1
00:00:08,313 --> 00:00:09,573
Horst.

2
00:00:10,830 --> 00:00:12,221
No puedo dormir.

3
00:00:12,248 --> 00:00:15,978
¿Puedes ir a decirles que la bajen?

4
00:00:41,385 --> 00:00:42,760
¿Hola?

5
00:00:45,417 --> 00:00:47,385
Tienen la música muy alta.

6
00:00:47,768 --> 00:00:50,901
Tenemos que levantarnos muy
pronto para ir a Disneylandia.

7
00:00:51,298 --> 00:00:53,166
Por favor, bájenla.

8
00:00:53,200 --> 00:00:55,495
Idol solo toca de una forma:

9
00:00:56,432 --> 00:00:58,199
Al máximo.

10
00:00:58,409 --> 00:01:01,462
¿Qué? ¿En Francia no
conocéis a Billy Idol?

11
00:01:01,488 --> 00:01:03,574
Somos de Alemania.

12
00:01:03,600 --> 00:01:05,509
¿Quieres ver las vistas?

13
00:01:05,995 --> 00:01:07,779
Podría enseñarte algunas cosas.

14
00:01:08,190 --> 00:01:09,917
Está bien.

15
00:01:10,799 --> 00:01:12,150
Gracias.

16
00:01:12,176 --> 00:01:13,985
¿Quieres pasar?

17
00:01:14,011 --> 00:01:15,754
No. Gracias.

18
00:01:15,779 --> 00:01:17,287
Tengo que volver.

19
00:01:17,314 --> 00:01:18,948
Que le den por culo a eso. Eres mía.

20
00:01:21,351 --> 00:01:23,573
- Suéltala.
- ¡No te metas en esto, Señor Llaves!

21
00:01:23,600 --> 00:01:25,307
Tengo que dormir.

22
00:01:36,269 --> 00:01:38,346
Empiezas a ser una lata. ¿Sabes?

23
00:01:38,372 --> 00:01:42,167
Llevo un año siendo tu compañero.

24
00:01:43,090 --> 00:01:44,237
Estoy cansado.

25
00:01:44,409 --> 00:01:46,934
No me gusta tu música. No me
gusta vivir como un animal.

26
00:01:46,960 --> 00:01:48,893
No es tan malo.

27
00:01:48,920 --> 00:01:50,996
Y he tenido que ver cómo matas a gente.

28
00:01:51,098 --> 00:01:53,753
¿Llevas siquiera la cuenta?

29
00:01:53,780 --> 00:01:55,620
Porque yo sí.

30
00:01:56,299 --> 00:01:57,366
11.

31
00:01:57,393 --> 00:01:59,106
Es un comienzo.

32
00:02:02,866 --> 00:02:04,650
Veo sus caras.

33
00:02:06,409 --> 00:02:08,331
Las veo todas.

34
00:02:09,289 --> 00:02:11,408
No puedo seguir haciendo esto.

35
00:02:11,784 --> 00:02:14,161
No te corresponde a ti decidir eso.

36
00:02:14,612 --> 00:02:18,112
Satán te dio la vida.

37
00:02:18,358 --> 00:02:20,601
Sirves a su placer.

38
00:02:20,799 --> 00:02:22,603
Ese es el trato.

39
00:02:22,629 --> 00:02:24,238
Si lo rompes,

40
00:02:24,264 --> 00:02:27,956
si te echas atrás, tu
vida será un infierno,

41
00:02:29,182 --> 00:02:30,714
literalmente.

42
00:02:30,741 --> 00:02:32,995
Satán. Satán. Satán.

43
00:02:37,319 --> 00:02:39,321
Que tengas un sueño reparador.

44
00:03:04,704 --> 00:03:07,076
¿Quieres algo? ¿Una cerveza?

45
00:03:07,217 --> 00:03:08,599
Solo la cuenta.

46
00:04:55,100 --> 00:04:57,143
¡Fuera! Fuera.

47
00:06:24,954 --> 00:06:32,532
www.subtitulamos.tv

48
00:07:36,644 --> 00:07:40,147
BROOKE QUIERE TU SANGRE

49
00:08:05,675 --> 00:08:07,988
Haz una foto, te durará más.

50
00:08:08,236 --> 00:08:10,558
Lo siento... No pretendía...

51
00:08:10,585 --> 00:08:12,186
Tranquilo, te estoy tomando el pelo.

52
00:08:12,707 --> 00:08:15,158
¿Eres otro turista
amante de los crímenes?

53
00:08:15,184 --> 00:08:16,317
Dios, no.

54
00:08:16,343 --> 00:08:18,344
He venido por las aves acuáticas.

55
00:08:18,370 --> 00:08:20,971
Este lago es un área de descanso
de la Ruta del Pacífico.

56
00:08:21,238 --> 00:08:23,866
Los patos llegan hasta de la Patagonia.

57
00:08:23,892 --> 00:08:25,926
- Genial.
- Sí.

58
00:08:25,952 --> 00:08:28,035
Espero captar una cerceta americana

59
00:08:28,061 --> 00:08:29,504
con mi nueva lente.

60
00:08:29,715 --> 00:08:31,506
Ha sido un regalo de cumpleaños.

61
00:08:31,532 --> 00:08:32,940
Feliz cumpleaños.

62
00:08:33,967 --> 00:08:36,076
Aquí no hay patos, pero...

63
00:08:36,102 --> 00:08:37,845
puedes hacerme una foto.

64
00:08:40,418 --> 00:08:41,416
Claro.

65
00:08:41,442 --> 00:08:44,051
¿Con sujetador o sin él?

66
00:08:45,690 --> 00:08:48,777
No deberías. He venido con mi novia.

67
00:08:48,804 --> 00:08:50,806
Yo no se lo contaré si no lo haces tú.

68
00:08:53,239 --> 00:08:54,644
¿Qué es esto?

69
00:08:55,422 --> 00:08:56,777
Mi riñonera.

70
00:08:56,804 --> 00:08:59,066
¿Puedo abrirla?

71
00:09:03,760 --> 00:09:05,301
Qué bonita.

72
00:09:06,136 --> 00:09:08,443
¿Quieres clavármela, cumpleañero?

73
00:09:08,707 --> 00:09:10,043
Dios, sí.

74
00:09:10,070 --> 00:09:11,277
Yo primera.

75
00:09:23,090 --> 00:09:24,558
Qué torpe.

76
00:09:24,584 --> 00:09:26,060
¿Aún no te has cansado de esto?

77
00:09:26,086 --> 00:09:29,930
En serio, no he querido ni
tocar a un vivo desde 1972.

78
00:09:31,189 --> 00:09:33,366
Que os den, antiguos.

79
00:09:33,949 --> 00:09:36,270
Dejad de aguarnos la
fiesta de la sangre.

80
00:09:36,769 --> 00:09:38,865
Un asesinato de la hostia, cielo.

81
00:09:39,700 --> 00:09:41,202
Me pido el siguiente.

82
00:09:48,316 --> 00:09:50,441
Esta deslumbrante mansión

83
00:09:50,468 --> 00:09:53,120
nos indica que estamos entrando
en el santuario privado

84
00:09:53,146 --> 00:09:56,719
de la magnate inmobiliaria
a la que admiran las mujeres

85
00:09:56,746 --> 00:09:58,644
y a la que desean los hombres.

86
00:09:58,671 --> 00:10:02,047
Esto es El estilo de vida
de los ricos y famosos,

87
00:10:02,074 --> 00:10:04,932
la autoridad indiscutida en la
televisión en temas de ricos,

88
00:10:04,958 --> 00:10:07,702
prestigio y buena vida.

89
00:10:07,729 --> 00:10:10,309
Hoy en día, todos
conocemos a Margaret Booth

90
00:10:10,334 --> 00:10:12,879
como la magnate inmobiliaria superrica

91
00:10:12,906 --> 00:10:15,441
cuyas propiedades van desde lo macabro

92
00:10:15,468 --> 00:10:17,111
a lo macabro lujoso.

93
00:10:17,137 --> 00:10:20,086
Pero su vida ha sido
de todo menos fabulosa.

94
00:10:20,113 --> 00:10:23,418
Durante mucho tiempo, le
busqué sentido a todo esto.

95
00:10:23,677 --> 00:10:25,152
¿Por qué yo?

96
00:10:25,433 --> 00:10:29,857
¿Por qué no dejaban de
pasarme esas cosas horribles?

97
00:10:29,883 --> 00:10:33,227
Y, entonces, me di cuenta:
¿Por qué no iba a ser yo?

98
00:10:33,253 --> 00:10:36,078
Usando una pequeña herencia
que le dejó su difunto marido,

99
00:10:36,105 --> 00:10:39,967
Margaret fue adquiriendo propiedades
que tenían una historia oscura.

100
00:10:39,993 --> 00:10:42,363
El rancho de John Wayne Gacy.

101
00:10:42,390 --> 00:10:44,016
Briarcliff Manor.

102
00:10:44,043 --> 00:10:46,073
La Mansión Misteriosa de Winchester.

103
00:10:46,099 --> 00:10:48,042
Sé que la gente ve el rancho Spahn

104
00:10:48,068 --> 00:10:49,844
y piensa: "Es un mal lugar".

105
00:10:49,870 --> 00:10:52,412
Pero, hoy en día, los niños
corretean y comen buñuelos

106
00:10:52,438 --> 00:10:55,320
en el mismo lugar en el que
Manson planificó los asesinatos.

107
00:10:55,347 --> 00:10:57,518
No puedo cambiar lo que pasó aquí.

108
00:10:57,544 --> 00:10:59,987
Pero ¿sabéis qué hace que
el rancho Spahn sea mejor?

109
00:11:00,379 --> 00:11:03,014
El rancho Spahn con una noria.

110
00:11:03,040 --> 00:11:05,585
Pero no todo es trabajo

111
00:11:05,611 --> 00:11:07,469
para esta capitana de la industria.

112
00:11:07,496 --> 00:11:11,882
Detrás de cada magnate de
éxito existe un devoto cónyuge.

113
00:11:11,908 --> 00:11:14,428
Los médicos dicen que el cuchillo no
alcanzó mi corazón por milímetros,

114
00:11:14,454 --> 00:11:15,886
por delante y por detrás.

115
00:11:16,029 --> 00:11:20,222
Cuando desperté del coma, abrí
los ojos y allí estaba ella.

116
00:11:20,601 --> 00:11:22,136
Mi salvadora.

117
00:11:24,754 --> 00:11:28,573
A veces me pregunto qué hice en
otra vida para tener tanta suerte.

118
00:11:28,600 --> 00:11:30,969
- Tonterías.
- Dos corazones unidos...

119
00:11:32,347 --> 00:11:35,756
Claro que sé que Gacy les
daba helado a sus víctimas.

120
00:11:35,782 --> 00:11:37,024
Esa es la cuestión.

121
00:11:37,049 --> 00:11:40,927
Es una experiencia inmersiva. ¿Para
qué si no iba a comprar la casa?

122
00:11:40,954 --> 00:11:44,531
Si Pogo el Payaso no está repartiendo
conos de helado Rocky Road

123
00:11:44,557 --> 00:11:46,797
en la cámara en la que
Gacy ocultó los cadáveres

124
00:11:46,824 --> 00:11:48,195
en la gran inauguración,

125
00:11:48,222 --> 00:11:50,885
¡haré que los crímenes
de ese gordo seboso

126
00:11:50,911 --> 00:11:53,140
parezcan cosa de risa!

127
00:11:53,902 --> 00:11:55,336
Ahí está.

128
00:11:55,363 --> 00:11:59,605
El encanto de Margaret
Booth, señora de lo macabro.

129
00:12:00,607 --> 00:12:02,840
¿Qué coño haces, Margaret?

130
00:12:03,243 --> 00:12:05,340
Casi derramo mi JB.

131
00:12:05,675 --> 00:12:09,056
Si tienes algún problema con la
forma en la que dirijo mi imperio,

132
00:12:09,083 --> 00:12:11,824
a lo mejor no te mereces
los frutos de su éxito.

133
00:12:11,851 --> 00:12:15,449
Te lo he dado todo y
te lo puedo arrebatar.

134
00:12:15,476 --> 00:12:17,238
Adelante.

135
00:12:17,265 --> 00:12:19,090
Puede que eche de menos el Bentley,

136
00:12:19,175 --> 00:12:21,628
la coca y las lecciones de ji-jitsu.

137
00:12:21,752 --> 00:12:23,674
Pero no necesito todo eso.

138
00:12:24,965 --> 00:12:28,475
Tú lo necesitas. Has renunciado a Dios.

139
00:12:28,501 --> 00:12:31,746
Pero el dinero no puede ocupar
el espacio dejado por Él.

140
00:12:31,773 --> 00:12:35,916
Las viejas costumbres tardan en morir
y la oscuridad sigue susurrando,

141
00:12:35,942 --> 00:12:38,113
así que no me jodas.

142
00:12:41,270 --> 00:12:43,413
Si vas a matarme,

143
00:12:44,261 --> 00:12:46,769
esta vez asegúrate de que estoy muerto.

144
00:12:50,152 --> 00:12:52,657
Me llenó de alegría saber
que te habías despertado.

145
00:12:52,683 --> 00:12:54,496
He estado rezando por
ti todas las noches.

146
00:12:57,063 --> 00:13:00,445
Debo admitir que me sorprendió
un poco saber que querías verme.

147
00:13:00,472 --> 00:13:02,176
No nos conocíamos tan bien.

148
00:13:02,202 --> 00:13:03,465
Tenía que verte.

149
00:13:03,492 --> 00:13:04,934
Aquello a lo que sobrevivimos...

150
00:13:05,205 --> 00:13:08,382
Esa clase de cosas unen a
las personas para siempre.

151
00:13:09,644 --> 00:13:11,952
Y Brooke parecía tan amable...

152
00:13:11,978 --> 00:13:14,977
Nunca creí que sería
capaz de tal brutalidad.

153
00:13:15,004 --> 00:13:17,793
La gente siempre nos sorprende. Pero...

154
00:13:18,433 --> 00:13:20,126
ahora estamos a salvo.

155
00:13:20,153 --> 00:13:22,988
El jurado se ha asegurado de que no
pueda volver a hacer daño a nadie.

156
00:13:24,360 --> 00:13:26,878
Tu fuerza me inspira, Margaret.

157
00:13:27,136 --> 00:13:29,503
Has sobrevivido a dos masacres.

158
00:13:29,888 --> 00:13:31,754
Parece imposible.

159
00:13:33,168 --> 00:13:35,215
A no ser que seas tú la
que sujeta el cuchillo.

160
00:13:37,270 --> 00:13:38,813
Te acuerdas.

161
00:13:38,839 --> 00:13:41,181
Vale, ¿cuánto tardará
en llegar la policía?

162
00:13:41,207 --> 00:13:43,730
No va a venir. Quería llamarlos.

163
00:13:43,879 --> 00:13:47,254
La idea de que Brooke pague por
tus crímenes me pone enfermo.

164
00:13:47,556 --> 00:13:49,724
Pero, entonces, me
imaginé lo que pasaría.

165
00:13:49,963 --> 00:13:52,224
Si doy un paso al
frente, habrá un juicio.

166
00:13:52,953 --> 00:13:55,930
Y tú tendrás montones de abogados

167
00:13:55,956 --> 00:13:58,084
y una fortuna a tu disposición. Yo...

168
00:13:58,111 --> 00:13:59,923
solo tengo mi palabra.

169
00:14:00,393 --> 00:14:02,806
Ahora solo puedo salir adelante

170
00:14:03,096 --> 00:14:05,431
con una mujer rica que
me pague los caprichos.

171
00:14:06,642 --> 00:14:08,798
Vale, así que esto es por dinero.

172
00:14:11,104 --> 00:14:12,697
Muy bien, Trevor,

173
00:14:12,724 --> 00:14:14,581
¿quieres probar mi riqueza?

174
00:14:14,607 --> 00:14:16,516
¿Quieres una vida de lujos?

175
00:14:16,542 --> 00:14:18,886
Eso solo va a pasar de una manera.

176
00:14:18,912 --> 00:14:22,422
Tienes que permanecer a
mi lado como mi amante

177
00:14:22,448 --> 00:14:23,891
y devoto marido.

178
00:14:24,087 --> 00:14:26,560
Te estoy chantajeando, Margaret.

179
00:14:27,025 --> 00:14:28,963
¿Por qué ibas a querer casarte conmigo?

180
00:14:28,989 --> 00:14:30,822
Porque, querido...

181
00:14:31,389 --> 00:14:34,525
no pueden obligarte a
testificar contra tu cónyuge.

182
00:14:36,033 --> 00:14:39,084
Prefiero estar muerto antes
que en deuda con un monstruo.

183
00:14:39,111 --> 00:14:40,707
Estoy harto, Margaret.

184
00:14:40,733 --> 00:14:42,076
Lo dejo.

185
00:14:42,102 --> 00:14:44,078
¿Y dónde vas a ir?

186
00:14:44,104 --> 00:14:47,551
El único activo de valor que tienes
está colgando entre tus piernas,

187
00:14:47,577 --> 00:14:50,284
y hasta eso es un peso muerto
con toda la coca que consumes.

188
00:14:50,548 --> 00:14:52,916
Sin mí, no eres nada.

189
00:14:52,943 --> 00:14:55,431
- Te odio.
- Y yo más.

190
00:15:02,087 --> 00:15:04,595
¿Qué te parece ahora mi activo?

191
00:15:05,212 --> 00:15:06,591
¿Sigue siendo un peso muerto?

192
00:15:07,538 --> 00:15:09,556
¿Sra. Booth? ¿Sra. Booth?

193
00:15:10,650 --> 00:15:12,193
¿Qué coño quieres, Courtney?

194
00:15:12,220 --> 00:15:13,869
Esta clase de noticias
no pueden esperar.

195
00:15:13,896 --> 00:15:15,642
¿Qué clase de ayudante sería

196
00:15:15,668 --> 00:15:17,802
si no se la contara en cuanto me entero?

197
00:15:17,828 --> 00:15:19,013
¿De qué?

198
00:15:19,039 --> 00:15:21,436
Brooke Thompson ha
perdido otra apelación.

199
00:15:21,463 --> 00:15:23,025
Van a ejecutarla.

200
00:15:32,285 --> 00:15:35,041
Quiero darte la bienvenida a la
prisión estatal de San Quintín.

201
00:15:35,134 --> 00:15:37,965
Durante los próximos diez días,
mientras estás a mi cargo,

202
00:15:37,991 --> 00:15:40,099
se te mantendrá segura y cómoda,

203
00:15:40,291 --> 00:15:42,669
en la medida que lo permite una cárcel,

204
00:15:42,695 --> 00:15:45,408
hasta que quedes liberada en la muerte.

205
00:15:46,041 --> 00:15:47,868
¿Alguna pregunta?

206
00:15:49,162 --> 00:15:50,516
Eres silenciosa.

207
00:15:50,803 --> 00:15:51,879
Eso está bien.

208
00:15:52,186 --> 00:15:54,165
Que siga así.

209
00:16:06,352 --> 00:16:08,002
¡Callaos!

210
00:16:11,557 --> 00:16:14,593
Sabía que volveríamos a vernos.

211
00:16:15,171 --> 00:16:18,507
Deberías haber dejado que te matara
aquella noche en tu apartamento.

212
00:16:18,534 --> 00:16:20,837
Nos habría ahorrado
muchos problemas a todos.

213
00:16:22,201 --> 00:16:24,711
Pero ahora estás en el
lugar que te corresponde.

214
00:16:25,050 --> 00:16:26,827
Montana estaría contenta.

215
00:16:27,073 --> 00:16:29,816
Destripé a esa zorra,

216
00:16:29,842 --> 00:16:33,445
y ahora está en el infierno
lamiéndole los huevos a Satán.

217
00:16:34,057 --> 00:16:36,025
¡Qué afortunada!

218
00:16:38,570 --> 00:16:40,380
¿A qué viene tanta lana?

219
00:16:43,359 --> 00:16:45,332
- ¿Esto me quedaría bien?
- Sí.

220
00:16:45,358 --> 00:16:47,340
Si quieres parecer una madre triste.

221
00:16:47,367 --> 00:16:49,904
- Que te jodan.
- ¡Joder, Montana!

222
00:16:49,930 --> 00:16:51,939
- Aquí viene Gruñón.
- ¡Hay un cadáver en el muelle,

223
00:16:51,965 --> 00:16:53,908
descomponiéndose a
plena luz de día, joder!

224
00:16:53,934 --> 00:16:56,468
Tranquilo, límpialo como
haces siempre y ya está.

225
00:16:56,495 --> 00:16:59,664
No, no puedes matar a todas
las personas que vienen aquí.

226
00:16:59,691 --> 00:17:01,515
- Sí que puedo.
- Sí que puede.

227
00:17:01,541 --> 00:17:03,819
- No hay normas para los muertos.
- Eso no lo sabes.

228
00:17:03,846 --> 00:17:05,773
No sabes por qué estamos atrapados aquí.

229
00:17:05,800 --> 00:17:07,343
Nadie lo sabe, Ray.

230
00:17:07,370 --> 00:17:10,421
Pero ¿sabes de qué me he dado cuenta?
De que da igual lo que hagamos.

231
00:17:10,757 --> 00:17:13,293
Cuando estaba vivo, en los
últimos instantes de mi vida,

232
00:17:13,319 --> 00:17:15,695
hice todo lo que pude para ser bueno.

233
00:17:15,721 --> 00:17:17,453
Intenté salvar a Bertie.

234
00:17:17,480 --> 00:17:19,233
Joder, intenté salvar a Margaret.

235
00:17:19,325 --> 00:17:20,937
Y ella me mató.

236
00:17:21,061 --> 00:17:23,484
Y ahora mato a gente.

237
00:17:23,511 --> 00:17:25,252
- ¿Y sabes qué?
- ¿Qué?

238
00:17:25,731 --> 00:17:27,307
No pasa nada.

239
00:17:27,333 --> 00:17:30,945
Ser bueno no me llevó a ninguna
parte, pero ser malo sienta bien.

240
00:17:30,972 --> 00:17:34,718
Así que tú, los antiguos
y todo el puto universo

241
00:17:34,743 --> 00:17:35,950
me podéis chupar la polla.

242
00:17:35,976 --> 00:17:38,953
Hostia puta. Mirad.

243
00:17:40,343 --> 00:17:41,816
Dios mío.

244
00:17:41,843 --> 00:17:44,164
Esa zorra por fin se va
a llevar su merecido.

245
00:17:44,191 --> 00:17:47,632
¿"Condenada por 11 cargos de
asesinato en primer grado"?

246
00:17:48,921 --> 00:17:51,765
No puede ser. No hizo nada malo.

247
00:17:52,025 --> 00:17:53,968
Me mató, Ray.

248
00:17:53,994 --> 00:17:55,402
¿Eso no estuvo mal?

249
00:17:55,428 --> 00:17:57,906
- Eso estuvo mal, Ray.
- Sí, Ray.

250
00:17:58,502 --> 00:18:00,303
Dustin, ¿has vuelto ya?

251
00:18:01,789 --> 00:18:03,107
¡Hola!

252
00:18:04,465 --> 00:18:06,775
¿Quiénes sois vosotros?
¿Dónde está Dustin?

253
00:18:06,802 --> 00:18:08,644
No sé quién es ese.

254
00:18:09,858 --> 00:18:11,200
Solo estaba...

255
00:18:11,781 --> 00:18:13,954
de caminata y vi el periódico.

256
00:18:13,980 --> 00:18:15,933
Lo siento. Permite que te lo explique.

257
00:18:15,960 --> 00:18:18,092
¿Ves la mujer de la portada?

258
00:18:18,515 --> 00:18:20,789
Brooke Thompson. Es mi amiga.

259
00:18:20,816 --> 00:18:22,437
¿Eres amigo de una asesina en serie?

260
00:18:22,464 --> 00:18:24,364
No le escuches. Delira.

261
00:18:24,390 --> 00:18:25,791
¡No te metas en esto!

262
00:18:27,476 --> 00:18:28,868
¿Dónde está...?

263
00:18:28,894 --> 00:18:30,476
Hasta la vista, zorra.

264
00:18:30,697 --> 00:18:32,125
¡No!

265
00:18:36,202 --> 00:18:37,554
Se acabó.

266
00:18:37,737 --> 00:18:40,781
¡Me he cansado de limpiar
vuestros desastres, capullos!

267
00:18:56,126 --> 00:18:57,807
TU ÚLTIMO HOGAR

268
00:18:59,925 --> 00:19:01,682
La silla eléctrica.

269
00:19:01,857 --> 00:19:04,066
Así es como querría morir

270
00:19:04,658 --> 00:19:06,838
si pudiera elegir.

271
00:19:07,502 --> 00:19:10,679
Rayos que recorren todo mi cuerpo.

272
00:19:10,706 --> 00:19:12,815
Eso sí que es rock and roll.

273
00:19:12,842 --> 00:19:14,851
Pero ¿la inyección letal?

274
00:19:15,401 --> 00:19:17,017
No tiene ninguna gracia.

275
00:19:17,760 --> 00:19:19,678
Parece que no es más que una inyección.

276
00:19:21,013 --> 00:19:22,510
Pero no.

277
00:19:22,715 --> 00:19:24,792
Primero te inyectan la anestesia.

278
00:19:25,017 --> 00:19:26,885
Te hace quedar inconsciente.

279
00:19:26,912 --> 00:19:28,788
O eso dicen. No siempre pasa.

280
00:19:30,182 --> 00:19:31,698
Luego el paralizante,

281
00:19:31,724 --> 00:19:33,367
mi favorito.

282
00:19:33,901 --> 00:19:37,037
Hace que tus pulmones dejen
de funcionar, pero tu corazón

283
00:19:37,063 --> 00:19:39,506
sigue latiendo, así que

284
00:19:39,838 --> 00:19:41,581
sigues con vida.

285
00:19:41,934 --> 00:19:43,299
Pero no puedes moverte,

286
00:19:43,326 --> 00:19:45,885
porque nadie quiere
ver cómo te retuerces

287
00:19:45,912 --> 00:19:49,014
del dolor de la última inyección.

288
00:19:49,041 --> 00:19:51,049
Cloruro de potasio.

289
00:19:52,471 --> 00:19:54,020
Inodoro.

290
00:19:54,502 --> 00:19:56,370
Incoloro.

291
00:19:56,397 --> 00:19:58,124
Fuego líquido.

292
00:19:58,151 --> 00:20:01,361
Arde en las venas.

293
00:20:01,387 --> 00:20:04,190
Dicen que la sedación
hace que sea más humano.

294
00:20:06,092 --> 00:20:07,776
Para que no sufras.

295
00:20:08,772 --> 00:20:10,573
Eso es mentira.

296
00:20:11,063 --> 00:20:13,026
Arderá

297
00:20:13,424 --> 00:20:16,667
y se arrastrará por tu cuerpo

298
00:20:16,694 --> 00:20:19,909
hasta que llegue a tu
corazón y lo detenga.

299
00:20:20,518 --> 00:20:22,007
Para siempre.

300
00:20:23,276 --> 00:20:25,219
A no ser que cuentes con mi ayuda.

301
00:20:25,721 --> 00:20:28,635
Mi maestro cree que tienes potencial.

302
00:20:28,662 --> 00:20:30,638
Puede protegerte.

303
00:20:31,347 --> 00:20:33,096
Hasta de la muerte.

304
00:20:33,884 --> 00:20:35,682
Solo tienes

305
00:20:35,709 --> 00:20:37,495
que decir que sí.

306
00:20:49,533 --> 00:20:51,078
Que te jodan.

307
00:20:53,896 --> 00:20:56,274
Satán. Satán. Satán.

308
00:21:03,353 --> 00:21:04,754
¿Le has dado al enter?

309
00:21:04,781 --> 00:21:07,293
Grabé el archivo en el
disquete esta mañana.

310
00:21:07,320 --> 00:21:10,022
¡Más de mil dólares por este
chisme y no vale de nada!

311
00:21:10,048 --> 00:21:11,765
Dame el informe a la antigua.

312
00:21:11,791 --> 00:21:13,933
- Vamos, vamos.
- Estas son...

313
00:21:14,327 --> 00:21:17,271
las cifras del primer trimestre
de la casa de Lizzie Borden.

314
00:21:17,297 --> 00:21:20,378
Multiplica por cinco las previsiones.

315
00:21:20,405 --> 00:21:23,343
Puede que fueran la previsiones
de la junta, pero no las mías.

316
00:21:23,369 --> 00:21:25,008
Se lo dije: esta casa

317
00:21:25,035 --> 00:21:26,880
está en la parte con más
encanto de Fall River.

318
00:21:26,906 --> 00:21:29,238
La convertiremos en un
bed-and-breakfast de alto nivel

319
00:21:29,265 --> 00:21:31,585
como el de Newhart, de la CBS.

320
00:21:31,611 --> 00:21:34,321
Pero, de noche, habrá
actores vestidos de época

321
00:21:34,347 --> 00:21:36,722
con hachas despertando a los huéspedes.

322
00:21:36,749 --> 00:21:39,025
Así que, una vez más,
¿quién tenía razón?

323
00:21:39,051 --> 00:21:40,675
Tú, Margaret.

324
00:21:40,886 --> 00:21:42,862
Has dado en el puto clavo.

325
00:21:42,888 --> 00:21:44,130
¿Qué más tienes?

326
00:21:44,156 --> 00:21:46,681
¿Sabemos algo de la granja de Ed Gein?

327
00:21:46,707 --> 00:21:50,324
Tengo al de las lámparas haciendo un
montón de pantallas de piel falsa.

328
00:21:51,127 --> 00:21:53,152
El acuerdo se ha venido abajo.

329
00:21:53,399 --> 00:21:54,519
¿Qué?

330
00:21:54,660 --> 00:21:56,310
Algunos lugareños protestan

331
00:21:56,336 --> 00:21:58,512
por tenernos allí.

332
00:21:58,683 --> 00:22:01,508
Vale, ¿prefieren que el pueblo
siga siendo un forúnculo

333
00:22:01,535 --> 00:22:04,017
en ese esfínter que es Wisconsin?

334
00:22:04,230 --> 00:22:06,734
¿No quieren que turistas
y yupis viajen hasta allí

335
00:22:06,761 --> 00:22:08,521
para comprar sus mermeladas caseras,

336
00:22:08,548 --> 00:22:11,358
sus asquerosas cecinas
y su aguardiente casero

337
00:22:11,384 --> 00:22:14,228
gracias a que mi experiencia
inmersiva sobre Ed Gein

338
00:22:14,254 --> 00:22:15,929
les da un motivo para hacer ese viaje?

339
00:22:15,955 --> 00:22:17,925
Creen que es morboso.

340
00:22:17,952 --> 00:22:19,766
Que deshonramos a los muertos.

341
00:22:20,074 --> 00:22:22,613
Francamente, es el tercer acuerdo

342
00:22:22,640 --> 00:22:25,217
que se viene abajo en los últimos meses.

343
00:22:25,244 --> 00:22:28,887
Quizá deberíamos pensar
en vender el negocio.

344
00:22:29,332 --> 00:22:31,211
Estamos en la cima de su valor.

345
00:22:31,675 --> 00:22:33,264
¡Pamplinas!

346
00:22:33,291 --> 00:22:34,633
No hemos hecho más que empezar.

347
00:22:34,955 --> 00:22:38,191
Los asesinatos siempre han vendido.

348
00:22:39,746 --> 00:22:41,981
Vas a querer ver esto.

349
00:22:43,416 --> 00:22:45,592
"Los asesinatos vuelven
al Campamento Redwood".

350
00:22:45,872 --> 00:22:47,857
¿Ese campamento sigue siendo nuestro?

351
00:22:47,884 --> 00:22:49,726
Eso significa que somos responsables.

352
00:22:49,955 --> 00:22:51,965
Las familias nos podrían demandar.

353
00:22:51,991 --> 00:22:54,234
Esto es un desastre.

354
00:22:54,260 --> 00:22:56,091
No es un desastre.

355
00:22:56,118 --> 00:22:58,787
Es la mejor noticia que
hemos tenido en años.

356
00:23:04,357 --> 00:23:05,412
Vamos.

357
00:23:05,438 --> 00:23:08,081
Qué rica esta cosa verde. Deliciosa.

358
00:23:08,380 --> 00:23:10,310
Es igual que su padre.

359
00:23:10,443 --> 00:23:12,118
Odia las verduras.

360
00:23:12,364 --> 00:23:14,452
No se parece a mí en nada.

361
00:23:14,958 --> 00:23:17,238
Él nunca será un perdedor,
nunca tendrá que...

362
00:23:17,265 --> 00:23:19,451
cambiarse de nombre, esconder quién es.

363
00:23:19,478 --> 00:23:22,068
Cariño, estamos en Alaska.

364
00:23:22,187 --> 00:23:24,607
Aquí todo el mundo huye de algo.

365
00:23:25,758 --> 00:23:27,962
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

366
00:23:27,989 --> 00:23:30,685
Eres mi Superman. Me salvaste la vida.

367
00:23:31,154 --> 00:23:34,669
A veces creo que no te merezco, ni a él.

368
00:23:34,755 --> 00:23:36,843
No después de lo que he hecho.

369
00:23:36,869 --> 00:23:39,679
Eras un asesino y yo una prostituta.

370
00:23:39,705 --> 00:23:42,997
Y la gente como nosotros
debe olvidar el pasado.

371
00:23:43,287 --> 00:23:46,085
Solo nos queda el presente,
y lo único que podemos hacer

372
00:23:46,111 --> 00:23:49,022
es responder a una
única pregunta cada día.

373
00:23:50,024 --> 00:23:51,708
¿Eres feliz?

374
00:23:53,344 --> 00:23:54,497
Lo soy.

375
00:23:54,932 --> 00:23:56,294
Yo también.

376
00:23:59,283 --> 00:24:01,138
Vale, tienes que irte.

377
00:24:01,513 --> 00:24:03,287
Vamos. Yo intentaré que coma.

378
00:24:04,154 --> 00:24:08,801
No quiero gafarlo, pero Brett me ha
dicho que estoy listo para un ascenso.

379
00:24:09,902 --> 00:24:11,388
Ayudante del gerente.

380
00:24:12,379 --> 00:24:15,549
Pues entonces sí que no puedes
llegar tarde al trabajo.

381
00:24:19,193 --> 00:24:20,583
Muy bien.

382
00:24:20,610 --> 00:24:22,055
Chao. Chao.

383
00:24:22,080 --> 00:24:23,622
- Chao. Chao.
- Chao.

384
00:24:23,649 --> 00:24:25,622
- Chao.
- Chao, papá.

385
00:24:25,851 --> 00:24:27,770
Muy bien. Vamos, mi vida.

386
00:24:27,796 --> 00:24:29,162
Come algo por mamá.

387
00:24:29,188 --> 00:24:33,412
Tienes que hacerte grande
y fuerte como tu padre.

388
00:24:44,682 --> 00:24:47,826
Odio cuando la gente devuelve
la peli sin rebobinar.

389
00:24:47,878 --> 00:24:50,144
No des la barrila y rebobina.

390
00:24:50,543 --> 00:24:51,985
Mola.

391
00:24:52,159 --> 00:24:54,160
Deberías ponerlo en un cartel.

392
00:24:58,373 --> 00:24:59,926
A la mayoría de empleados

393
00:24:59,952 --> 00:25:02,061
no les importa una mierda
el alquiler de pelis.

394
00:25:02,466 --> 00:25:04,507
Pero tú lo haces de fábula, Donald.

395
00:25:05,174 --> 00:25:06,529
Me gusta estar aquí.

396
00:25:06,879 --> 00:25:10,123
He oído que el dueño está pensando
en abrir otra tienda en Juneau.

397
00:25:10,696 --> 00:25:12,965
El VHS está lleno de posibilidades.

398
00:25:21,106 --> 00:25:22,616
Conozco

399
00:25:22,642 --> 00:25:25,607
tanto la belleza como el
horror de este campamento.

400
00:25:25,738 --> 00:25:27,654
Quiero bautizar este lugar.

401
00:25:28,080 --> 00:25:31,024
Sí, con las frías aguas
de este lago sin fondo,

402
00:25:31,050 --> 00:25:33,603
que es perfecto para nadar y navegar,

403
00:25:33,630 --> 00:25:37,201
¡pero también con el
poder del rock and roll!

404
00:25:37,693 --> 00:25:40,934
He conseguido un cartel de
bandas de primera línea,

405
00:25:40,960 --> 00:25:43,236
y un selecto grupo de
personas que paguen bien

406
00:25:43,262 --> 00:25:47,201
puede alojarse en las cabañas
donde ocurrieron las masacres.

407
00:25:47,399 --> 00:25:50,380
¿Planea algunos de sus famosos
sustos para la noche de Halloween?

408
00:25:50,407 --> 00:25:51,915
Me conoce bien.

409
00:25:52,004 --> 00:25:55,810
Sí, habrá un buen puñado de
sorpresas aterradoras y sangrientas.

410
00:25:55,837 --> 00:25:58,718
Pero llamen a nuestras
líneas 800 en cuanto puedan,

411
00:25:58,744 --> 00:26:01,044
porque nuestros miembros
vip ya han comprado

412
00:26:01,071 --> 00:26:04,136
un 80 % de las entradas
durante la preventa especial.

413
00:26:04,162 --> 00:26:05,992
¿No le preocupan los
recientes asesinatos

414
00:26:06,018 --> 00:26:07,994
que han ocurrido aquí mismo?

415
00:26:08,020 --> 00:26:09,463
Aún hay sangre en el muelle.

416
00:26:09,489 --> 00:26:12,666
Bueno, sí, puede que haya un asesino

417
00:26:12,692 --> 00:26:14,100
rondando por estos bosques de nuevo.

418
00:26:14,126 --> 00:26:17,396
¿Pero no quieren pasar miedo?

419
00:26:17,697 --> 00:26:19,568
Muy bien, eso es todo por hoy. Gracias.

420
00:26:21,501 --> 00:26:23,009
- Margaret.
- Espera.

421
00:26:23,146 --> 00:26:26,112
Espera, espera, espera, espera, espera.

422
00:26:26,138 --> 00:26:28,291
¿Tienes idea de lo que se siente

423
00:26:28,318 --> 00:26:31,680
cuando cada célula de tu
cuerpo pide oxígeno a gritos

424
00:26:31,707 --> 00:26:33,669
y lo único que puedes respirar es agua?

425
00:26:36,052 --> 00:26:37,857
Esa zorra debe morir.

426
00:26:38,083 --> 00:26:40,293
No te preocupes. Tendrás tu oportunidad.

427
00:26:40,319 --> 00:26:41,861
Todos la tendremos.

428
00:26:41,887 --> 00:26:44,693
Esto va a ser un coto de caza.

429
00:26:44,990 --> 00:26:47,867
Y, en un giro de los acontecimientos,

430
00:26:47,893 --> 00:26:49,703
la ubicación del festival
de música más candente

431
00:26:49,729 --> 00:26:52,506
del fin de semana de Halloween
es el Campamento Redwood,

432
00:26:52,532 --> 00:26:56,568
las tierras empapadas con la sangre
de los infames asesinatos de 1984.

433
00:26:56,662 --> 00:26:59,646
El festival es una
ocurrencia de Margaret Booth,

434
00:26:59,672 --> 00:27:01,214
la superviviente de la masacre

435
00:27:01,240 --> 00:27:03,717
convertida en magnate
inmobiliaria de éxito.

436
00:27:03,743 --> 00:27:05,552
Perdona, Donald. Lo apagaré.

437
00:27:05,578 --> 00:27:06,935
Tranquila.

438
00:27:08,107 --> 00:27:11,216
Pero me dijiste que no querías
volver a ver ese lugar.

439
00:27:14,477 --> 00:27:16,528
El Campamento Redwood fue otra vida.

440
00:27:18,157 --> 00:27:20,130
Ahora miro ese lugar

441
00:27:20,758 --> 00:27:22,467
y no siento...

442
00:27:23,110 --> 00:27:24,239
nada.

443
00:27:27,037 --> 00:27:28,740
Lo he superado.

444
00:27:32,664 --> 00:27:34,265
Soy libre.

445
00:27:59,034 --> 00:28:01,533
Mierda. Perdón.

446
00:28:12,167 --> 00:28:15,066
- Estás de vicio, pelirroja.
- Gracias, cariño. Tú también.

447
00:28:15,547 --> 00:28:17,523
Menuda hay montada ahí fuera.

448
00:28:17,549 --> 00:28:20,226
Casi creía que no iba a poder verte.

449
00:28:20,252 --> 00:28:24,030
La gente se la casca con la nena
que se va a comer la inyección.

450
00:28:24,386 --> 00:28:27,698
Como si a alguien le importara
una mierda lo que piensen.

451
00:28:27,725 --> 00:28:29,869
¿Crees que por fin lo harán esta noche?

452
00:28:29,895 --> 00:28:31,956
Ha perdido la última apelación.

453
00:28:33,066 --> 00:28:34,641
La zorra la va a palmar.

454
00:28:34,941 --> 00:28:36,402
Es una lástima.

455
00:28:36,933 --> 00:28:38,829
Tiene potencial.

456
00:28:41,073 --> 00:28:44,925
Creo que tengo noticias que te gustarán.

457
00:28:48,247 --> 00:28:50,123
Van a organizar un concierto.

458
00:28:50,149 --> 00:28:51,791
Tiene bastante buena pinta.

459
00:28:51,817 --> 00:28:54,794
Lo harán donde todos
aquellos asesinatos del 84.

460
00:28:54,820 --> 00:28:56,495
El Campamento Redwood.

461
00:28:56,521 --> 00:28:58,164
Mira el cabeza de cartel.

462
00:29:00,192 --> 00:29:01,589
Billy Idol.

463
00:29:02,294 --> 00:29:05,066
Sé que eres muy fan, así
que he comprado una entrada

464
00:29:05,093 --> 00:29:07,741
e iré con una grabadora

465
00:29:07,767 --> 00:29:10,102
y te haré tu propia grabación pirata.

466
00:29:11,519 --> 00:29:13,112
Esas otras bandas...

467
00:29:13,138 --> 00:29:15,615
son grupitos de un solo
éxito de la New Wave.

468
00:29:15,641 --> 00:29:18,944
En 20 años, nadie
sabrá que han existido.

469
00:29:19,979 --> 00:29:21,425
¿Qué importan?

470
00:29:21,452 --> 00:29:23,105
Esa es la cuestión.

471
00:29:23,735 --> 00:29:26,401
Los 80 eran su época.

472
00:29:26,652 --> 00:29:27,827
Y la mía.

473
00:29:27,853 --> 00:29:29,629
Pero la década ya termina.

474
00:29:29,655 --> 00:29:31,753
Muy pronto yo seré como ellas.

475
00:29:31,991 --> 00:29:34,500
Puta banalidad de la cultura pop...

476
00:29:34,526 --> 00:29:36,589
La innovación disipada en la memoria.

477
00:29:36,647 --> 00:29:37,945
Eso no es cierto.

478
00:29:37,972 --> 00:29:40,956
Lo será si no hacemos nada al respecto.

479
00:29:43,202 --> 00:29:46,347
Un verdadero artista
pasa por varias fases.

480
00:29:46,906 --> 00:29:49,983
Produce durante varias
décadas, no solo una.

481
00:29:50,009 --> 00:29:53,019
Evoluciona. Como Picasso

482
00:29:53,045 --> 00:29:54,359
o Billy o...

483
00:29:54,386 --> 00:29:57,349
No quiero desaparecer, pelirroja.

484
00:29:58,350 --> 00:30:00,245
Quiero ser inmortal.

485
00:30:02,405 --> 00:30:04,870
Debo asegurarme de que no me olviden.

486
00:30:11,558 --> 00:30:14,207
¿Recuento hecho y presos en sus celdas?

487
00:30:14,234 --> 00:30:15,480
Sí, señor.

488
00:30:15,735 --> 00:30:17,326
Veo que nadie te ha advertido

489
00:30:17,352 --> 00:30:19,738
sobre los peligros de
la comida de la cárcel.

490
00:30:46,204 --> 00:30:47,737
Es la hora.

491
00:31:00,718 --> 00:31:04,456
Es costumbre que ofrezca los
últimos sacramentos al condenado.

492
00:31:04,780 --> 00:31:06,980
Dios quiere salvar todas las almas,

493
00:31:07,007 --> 00:31:08,093
incluso la tuya.

494
00:31:08,120 --> 00:31:09,395
Que le den por el culo.

495
00:31:09,421 --> 00:31:10,864
Amén a eso.

496
00:31:11,257 --> 00:31:13,741
Última oportunidad, pequeña.

497
00:31:16,104 --> 00:31:17,772
¿Te unes o mueres?

498
00:31:37,241 --> 00:31:38,691
Maestro,

499
00:31:39,472 --> 00:31:41,760
no cuestiono tu juicio

500
00:31:42,323 --> 00:31:44,448
ni por qué me has metido aquí.

501
00:31:45,862 --> 00:31:48,427
Pero puedo ser más.

502
00:31:49,714 --> 00:31:52,638
Dame la oportunidad de ser inmortal

503
00:31:52,664 --> 00:31:56,411
y te prometo que los ríos
del infierno se desbordarán

504
00:31:56,438 --> 00:31:59,565
con la lluvia de las almas que te envíe.

505
00:32:14,889 --> 00:32:17,253
Si tiene unas últimas palabras...

506
00:32:27,222 --> 00:32:29,433
Sé que estás ahí, Margaret.

507
00:32:30,894 --> 00:32:33,839
No he cometido ningún crimen.

508
00:32:34,269 --> 00:32:38,105
Soy y siempre seré inocente.

509
00:32:38,626 --> 00:32:40,221
Y tú...

510
00:32:40,812 --> 00:32:44,128
arderás por querer verme morir.

511
00:33:49,448 --> 00:33:51,480
Tenías que comerte un tercero, ¿no?

512
00:33:51,606 --> 00:33:52,918
Idiota.

513
00:34:58,818 --> 00:35:00,726
Sabía que vendrías.

514
00:35:15,693 --> 00:35:18,536
Hora de la muerte: las
12:02 de la mañana.

515
00:35:18,703 --> 00:35:21,614
La sentencia de Brooke
Thompson se ha llevado a cabo.

516
00:35:21,709 --> 00:35:23,440
Por favor, salgan.

517
00:35:32,200 --> 00:35:35,028
Vaya, eso ha sido... anticlimático.

518
00:35:35,054 --> 00:35:37,030
Un aburrimiento de
cojones es lo que ha sido.

519
00:35:37,056 --> 00:35:39,119
Deberían recuperar la guillotina.

520
00:35:39,146 --> 00:35:41,581
Habría pagado un buen fajo
por ver rodar su cabeza.

521
00:35:58,044 --> 00:36:01,054
Tío, vine anoche a alquilar tres pelis.

522
00:36:01,080 --> 00:36:02,333
Viernes 13,

523
00:36:02,360 --> 00:36:05,561
Rostros de la muerte y
Pesadilla en Elm Street.

524
00:36:05,588 --> 00:36:08,763
Pero esto es lo que me diste.

525
00:36:12,403 --> 00:36:14,980
La fuerza del cariño,

526
00:36:15,194 --> 00:36:17,403
Mystic Pizza y...

527
00:36:17,429 --> 00:36:18,888
Tootsie.

528
00:36:20,411 --> 00:36:23,409
¿Es alguna broma o es
que eres tonto del culo?

529
00:36:23,435 --> 00:36:25,942
No hay ni una muerte en esas tres pelis.

530
00:36:25,969 --> 00:36:27,661
No deberías ver películas de terror.

531
00:36:27,688 --> 00:36:30,591
Hay demasiada violencia
en esta sociedad.

532
00:36:39,922 --> 00:36:41,694
Siento llegar tarde.

533
00:36:41,720 --> 00:36:44,207
Brett me ha tenido
reponiendo cien copias

534
00:36:44,234 --> 00:36:46,699
de ¿Quién engañó a Roger
Rabbit? para el viernes.

535
00:36:46,725 --> 00:36:49,375
Pero adivina quién ha conseguido
una copia por adelantado.

536
00:36:53,378 --> 00:36:54,851
¿Lorraine?

537
00:37:01,622 --> 00:37:02,916
¿Lorraine?

538
00:37:21,493 --> 00:37:22,532
No.

539
00:37:33,047 --> 00:37:35,875
¡SATÁN TENDRÁ SU VENGANZA!

540
00:37:46,736 --> 00:37:48,509
¿Qué demonios...?

541
00:37:51,482 --> 00:37:52,957
¿Bobby?

542
00:37:54,893 --> 00:37:56,135
¿Lorraine?

543
00:37:56,911 --> 00:37:58,541
¿Donald?

544
00:37:59,822 --> 00:38:01,307
¿Donald?

545
00:38:01,587 --> 00:38:04,310
¿Qué pasa? ¿Dónde está Lorraine?

546
00:38:04,336 --> 00:38:05,556
¡Muerta!

547
00:38:06,971 --> 00:38:08,814
Tu hermana ha muerto.

548
00:38:11,042 --> 00:38:13,658
Creía que podría tener
una vida. Creía que...

549
00:38:13,685 --> 00:38:15,454
podría ser libre.

550
00:38:15,970 --> 00:38:18,056
Pero nunca seré libre.

551
00:38:18,285 --> 00:38:20,822
La oscuridad siempre irá de mi mano.

552
00:38:22,259 --> 00:38:25,244
Cuando Bobby sea lo bastante
mayor para comprenderlo, dile...

553
00:38:25,382 --> 00:38:27,640
que le quise más que a nada.

554
00:38:27,671 --> 00:38:30,701
¿Adónde vas? Si le quieres,
¿por qué te marchas?

555
00:38:30,742 --> 00:38:32,490
Para protegerlo.

556
00:38:33,824 --> 00:38:35,562
Para acabar con esto.

557
00:38:39,338 --> 00:38:40,788
Adiós, hijo.

558
00:39:30,877 --> 00:39:33,684
Bienvenida de nuevo a
la tierra de los vivos.

559
00:39:37,425 --> 00:39:46,137
www.subtitulamos.tv

