1
00:00:00,008 --> 00:00:01,508
Eres una Cigarra.

2
00:00:01,569 --> 00:00:03,237
No creo que pueda hacerlo.

3
00:00:03,293 --> 00:00:05,996
Sé que puedes. Creo en ti.

4
00:00:17,551 --> 00:00:19,530
STILETTO SEIS

5
00:00:19,593 --> 00:00:21,323
Tenemos a Matt Edwards en el lugar.

6
00:00:21,658 --> 00:00:23,676
- Es periodista.
- Antes lo era.

7
00:00:23,715 --> 00:00:25,746
- Tara Coleman.
- Tengo una hija.

8
00:00:25,778 --> 00:00:28,023
Llévela a la embajada
de Ecuador en París.

9
00:00:28,046 --> 00:00:29,951
No tenemos mucho tiempo.
Las están despertando.

10
00:00:30,006 --> 00:00:31,574
- ¿A quiénes están despertando?
- A las Cigarras.

11
00:00:31,608 --> 00:00:32,642
Está empezando otra vez.

12
00:00:32,675 --> 00:00:34,411
- ¿Qué está empezando otra vez?
- Treadstone.

13
00:00:34,444 --> 00:00:37,013
Sí cancelamos Treadstone, ¿verdad?

14
00:00:37,047 --> 00:00:38,415
Era más grande de lo que creíamos.

15
00:00:43,509 --> 00:00:45,309
¿Quién te despertó?

16
00:00:52,295 --> 00:00:54,064
¿Te conozco?

17
00:00:58,368 --> 00:01:00,103
Esos recuerdos...

18
00:01:00,136 --> 00:01:02,706
simplemente... han desaparecido.

19
00:01:08,923 --> 00:01:11,923
JOHN RANDOLPH BENTLEY
1973 - ESTACIÓN DE LA CIA EN BERLÍN

20
00:01:11,948 --> 00:01:14,717
No sabes cuánto te extrañé, John.

21
00:01:25,328 --> 00:01:28,531
No recuerdo mi combinación.

22
00:01:28,565 --> 00:01:32,402
Prueba con cero, nueve,
cero, nueve, seis, nueve.

23
00:01:32,435 --> 00:01:35,438
La fecha de lanzamiento
de "Fortunate Son".

24
00:01:38,308 --> 00:01:41,144
Gastaste ese disco en Hanói.

25
00:01:41,177 --> 00:01:43,446
Gracias, Frank.

26
00:01:45,515 --> 00:01:47,016
Jamás tuve oportunidad
de darte las gracias.

27
00:01:47,050 --> 00:01:48,318
No te preocupes.

28
00:01:48,351 --> 00:01:49,711
Habrías hecho lo mismo por mí.

29
00:01:49,735 --> 00:01:51,921
No, no le restes importancia, John.

30
00:01:51,955 --> 00:01:53,823
El caso es que de verdad lo hiciste.

31
00:01:53,857 --> 00:01:57,026
Dejaste que te atraparan y eso me
dio tiempo suficiente para escapar.

32
00:01:57,060 --> 00:01:59,229
Todo se resolvió al final.

33
00:02:00,797 --> 00:02:02,397
Siempre dije que, si podíamos sobrevivir

34
00:02:02,421 --> 00:02:03,566
las junglas de Vietnam,

35
00:02:03,600 --> 00:02:06,202
podríamos ocuparnos
de lo que sea juntos.

36
00:02:06,236 --> 00:02:08,438
Ahora es una clase de jungla diferente.

37
00:02:08,471 --> 00:02:10,673
- Sí.
- ¿Viste a Matheson allí?

38
00:02:10,707 --> 00:02:12,547
Acaba de regresar. Deja que se oriente.

39
00:02:12,571 --> 00:02:14,110
Oye, es fácil para ti decirlo.

40
00:02:14,144 --> 00:02:16,579
- Mi compañero sigue allí afuera.
- No sé dónde está, Pete.

41
00:02:16,612 --> 00:02:18,414
Vamos, dale un poco de espacio, Wilson.

42
00:02:25,288 --> 00:02:26,723
Oye, ¿qué le dijeron a mi madre?

43
00:02:26,756 --> 00:02:29,259
El protocolo de la Agencia.

44
00:02:29,292 --> 00:02:32,095
¿Cree que estoy muerto?

45
00:02:34,898 --> 00:02:37,534
Solo estuve ausente una semana.

46
00:02:37,567 --> 00:02:40,036
John, estuviste
desaparecido nueve meses.

47
00:03:10,369 --> 00:03:13,636
www.subtitulamos.tv

48
00:03:14,698 --> 00:03:16,133
¿Cómo te encuentras?

49
00:03:16,144 --> 00:03:17,754
He perdido nueve meses.

50
00:03:17,817 --> 00:03:19,920
No tengo idea de qué me
pasó durante ese tiempo

51
00:03:19,952 --> 00:03:21,153
y mi madre cree que estoy muerto.

52
00:03:21,187 --> 00:03:22,610
¿Cómo crees que me encuentro, Frank?

53
00:03:22,659 --> 00:03:24,550
- Sí, sé que debes estar confundido.
- ¿Entonces por qué preguntas?

54
00:03:24,590 --> 00:03:25,954
Me imaginé que era un mejor acercamiento

55
00:03:25,993 --> 00:03:27,261
que el silencio incómodo que ocurre

56
00:03:27,308 --> 00:03:28,550
cuando dos tipos no saben qué diablos

57
00:03:28,610 --> 00:03:30,630
- está pasando.
- ¿Qué está pasando?

58
00:03:30,724 --> 00:03:33,077
El jefe de estación va a
tener preguntas... muchas.

59
00:03:33,093 --> 00:03:34,898
¿Estás listo para darle respuestas?

60
00:03:34,976 --> 00:03:36,519
Sí, le daré todo lo que pueda recordar.

61
00:03:36,612 --> 00:03:38,424
Como todo lo que te hicieron
mientras estuviste desaparecido.

62
00:03:38,457 --> 00:03:40,388
Bueno, no recuerdo detalles.

63
00:03:40,411 --> 00:03:42,294
¿Había alguien con
quien te relacionaste,

64
00:03:42,318 --> 00:03:44,684
alguien que podríamos
identificar o usar?

65
00:03:48,120 --> 00:03:49,855
Qué bueno verlo de vuelta, Sr. Bentley.

66
00:03:49,888 --> 00:03:51,546
Es bueno estar en casa, Margie.

67
00:03:53,554 --> 00:03:56,657
Nueve meses son mucho
tiempo detrás de la Cortina.

68
00:04:01,996 --> 00:04:05,548
El jefe quiere que le
cuentes lo que recuerdes.

69
00:04:05,866 --> 00:04:08,235
Estaré afuera, amigo.

70
00:04:18,546 --> 00:04:20,915
Dennis Kohler. Soy el
nuevo jefe de estación.

71
00:04:20,926 --> 00:04:22,518
Bienvenido a casa, Bentley.

72
00:04:22,596 --> 00:04:24,329
Gracias, señor.

73
00:04:24,363 --> 00:04:26,165
Parece que has sufrido mucho.

74
00:04:26,646 --> 00:04:28,281
Hablo por todos en esta estación

75
00:04:28,292 --> 00:04:30,623
cuando digo que nos alegra que
regresaras a casa sano y salvo.

76
00:04:31,870 --> 00:04:33,405
¿Qué le pasó a Morris?

77
00:04:33,438 --> 00:04:35,674
La esposa de Morris tuvo
un bebé. Regresó a D. C.

78
00:04:35,707 --> 00:04:38,510
¿Por qué no empiezas
por el principio, John?

79
00:04:42,614 --> 00:04:44,716
A Frank Ferguson y a mí
nos destinaron a Cracovia

80
00:04:44,856 --> 00:04:47,490
para reunir información del
programa de control soviético

81
00:04:47,501 --> 00:04:48,921
de nombre en clave Cigarra,

82
00:04:48,954 --> 00:04:52,457
dirigido por el doctor
Gustav Meisner, un exnazi.

83
00:04:52,491 --> 00:04:55,460
- Estuvimos allí dos semanas.
- ¿Qué averiguaron?

84
00:04:55,494 --> 00:04:57,930
El laboratorio de Meisner estaba
localizado en una cárcel soviética

85
00:04:57,963 --> 00:04:59,598
en las afueras de la ciudad.

86
00:04:59,631 --> 00:05:02,434
Allí es donde tenía un
suministro infinito de sujetos.

87
00:05:02,467 --> 00:05:04,770
Pudimos confirmar que este

88
00:05:04,803 --> 00:05:10,242
programa Cigarra fue diseñado
para crear armas humanas.

89
00:05:10,275 --> 00:05:12,110
Explica eso.

90
00:05:12,144 --> 00:05:16,381
Desarrollaron un método para
eliminar la identidad de una persona.

91
00:05:16,415 --> 00:05:19,318
Emplearon hipnosis, drogas,

92
00:05:19,351 --> 00:05:22,187
estimulación eléctrica en
ciertas áreas del cerebro.

93
00:05:22,221 --> 00:05:23,455
¿Con qué fin?

94
00:05:23,488 --> 00:05:24,723
Para obligar a que la gente haga cosas

95
00:05:24,756 --> 00:05:26,825
que normalmente jamás consideraría.

96
00:05:26,859 --> 00:05:31,530
Ferguson y yo recibimos órdenes
de eliminar al Dr. Meisner

97
00:05:31,563 --> 00:05:33,131
y obtener toda su investigación.

98
00:05:33,165 --> 00:05:35,234
Lo que...

99
00:05:35,267 --> 00:05:37,202
no salió según lo planeado.

100
00:05:37,236 --> 00:05:39,171
Fui capturado.

101
00:05:39,204 --> 00:05:40,672
Ferguson escapó.

102
00:05:40,706 --> 00:05:44,443
Afirma que te sacrificaste por él.

103
00:05:44,476 --> 00:05:46,478
Esa no es precisamente la
política de la Agencia,

104
00:05:46,511 --> 00:05:49,381
pero es admirable.

105
00:05:49,414 --> 00:05:51,516
Intentaron doblegarme.

106
00:05:55,854 --> 00:05:57,456
Me mantuvieron en aislamiento,

107
00:05:57,489 --> 00:05:59,157
me torturaron,

108
00:05:59,191 --> 00:06:01,493
no me dieron comida ni bebida.

109
00:06:02,995 --> 00:06:06,965
Fui drogado con alucinógenos.

110
00:06:08,533 --> 00:06:10,469
Intenté aferrarme a algo, ¿sabe?

111
00:06:10,502 --> 00:06:13,572
A mi nombre, a mis recuerdos.

112
00:06:13,605 --> 00:06:17,843
A mis propios pensamientos, pero...

113
00:06:17,876 --> 00:06:20,412
era como intentar
agarrar agua con la mano.

114
00:06:20,445 --> 00:06:23,515
¿Qué recuerdas?

115
00:06:23,548 --> 00:06:25,984
Había una mujer pelirroja.

116
00:06:27,586 --> 00:06:30,188
Se llamaba Petra.

117
00:06:30,222 --> 00:06:32,424
De alguna manera, sabía todo de mí.

118
00:06:32,457 --> 00:06:34,960
Intenté luchar contra eso, pero...

119
00:06:36,762 --> 00:06:39,031
Mis pensamientos...

120
00:06:39,064 --> 00:06:41,700
ya no eran míos.

121
00:06:43,302 --> 00:06:45,337
¿Y cómo te hizo sentir eso?

122
00:06:45,370 --> 00:06:48,407
Era como que me estaba
convirtiendo en alguien más...

123
00:06:51,810 --> 00:06:53,612
más entero.

124
00:06:55,147 --> 00:06:57,516
- Más...
- ¿Más qué?

125
00:06:59,051 --> 00:07:00,919
Completo.

126
00:07:08,226 --> 00:07:09,995
Terminé mi misión.

127
00:07:10,028 --> 00:07:12,331
¿Jamás se te ocurrió que te
dejaron que la terminaras?

128
00:07:12,364 --> 00:07:14,199
No.

129
00:07:14,637 --> 00:07:16,172
Un precio pequeño a pagar a cambio

130
00:07:16,218 --> 00:07:18,086
de enviar de vuelta
a un agente de la CIA

131
00:07:18,107 --> 00:07:20,376
- como un doble agente.
- No soy un traidor.

132
00:07:23,675 --> 00:07:27,612
Quiero pedir algunas evaluaciones
psiquiátricas más profundas,

133
00:07:27,646 --> 00:07:29,916
tenerte bajo observación un tiempo.

134
00:07:30,065 --> 00:07:31,808
Prepárenlo para transporte.

135
00:07:56,775 --> 00:07:59,513
Esposas... sujetando a la mesa.

136
00:08:09,654 --> 00:08:12,263
Hazlo entrar en razón, Ferguson.

137
00:08:12,958 --> 00:08:14,198
¿Qué demonios acabas de hacer?

138
00:08:14,222 --> 00:08:15,590
La pistola, Frank.

139
00:08:20,332 --> 00:08:21,833
¿Ahora qué, John?

140
00:08:25,971 --> 00:08:28,707
Voy a salir de aquí...

141
00:08:28,740 --> 00:08:30,809
y voy a probar que digo la verdad.

142
00:08:30,842 --> 00:08:32,682
Es la instalación más
segura en Berlín Oeste.

143
00:08:32,716 --> 00:08:34,076
No llegarás al ascensor.

144
00:08:34,100 --> 00:08:35,997
Por eso él viene conmigo.

145
00:08:38,517 --> 00:08:41,586
Solo el código de acceso.

146
00:08:41,620 --> 00:08:42,988
Si pones la clave de emergencia,

147
00:08:43,021 --> 00:08:46,091
te meteré un balazo en
la rodilla izquierda.

148
00:08:55,834 --> 00:08:58,403
¿Qué carajo, John?

149
00:09:01,440 --> 00:09:03,141
Kohler cree que me he pasado de bando.

150
00:09:03,175 --> 00:09:04,575
No me dio otra opción.

151
00:09:04,599 --> 00:09:05,844
No tenías que hacer esto.

152
00:09:05,877 --> 00:09:07,979
Podías haberlo resuelto de otra manera.

153
00:09:08,013 --> 00:09:09,653
Felicitaciones.

154
00:09:09,677 --> 00:09:11,349
¿Qué?

155
00:09:11,383 --> 00:09:13,952
Llegamos al ascensor.

156
00:09:13,985 --> 00:09:16,588
Me salvaste en Cracovia,

157
00:09:16,621 --> 00:09:18,221
pero no voy a lastimar a nadie
del personal de la estación

158
00:09:18,245 --> 00:09:19,558
para ayudarte a salir de aquí.

159
00:09:40,779 --> 00:09:42,013
Código 18, se notifica

160
00:09:42,047 --> 00:09:43,715
un posible problema en el octavo piso

161
00:09:43,748 --> 00:09:45,717
que involucra a John Randolph Bentley.

162
00:10:05,270 --> 00:10:07,339
Van a pensar que te ayudé.

163
00:10:07,372 --> 00:10:08,840
No, no lo harán.

164
00:12:05,000 --> 00:12:09,004
DOUG MCKENNA
EN LA ACTUALIDAD

165
00:12:18,181 --> 00:12:20,316
Has estado inconsciente todo el vuelo.

166
00:12:23,518 --> 00:12:26,021
Viejo...

167
00:12:26,054 --> 00:12:27,956
Bebí demasiado anoche.

168
00:12:27,989 --> 00:12:30,559
¿Qué diablos te pasó en el bar?

169
00:12:32,928 --> 00:12:36,164
No lo sé. No volverá a pasar.

170
00:12:36,198 --> 00:12:39,234
Bueno, si pasa, avísame primero.

171
00:12:43,672 --> 00:12:45,774
Esa mujer con la que estaba en el bar,

172
00:12:45,807 --> 00:12:47,642
¿seguro que no la viste?

173
00:12:47,676 --> 00:12:49,010
No. Y aunque lo hubiera hecho,

174
00:12:49,044 --> 00:12:51,646
no diría ni una palabra.

175
00:12:51,680 --> 00:12:54,349
Vamos, amigo, no es eso.

176
00:12:54,382 --> 00:12:56,518
Esta noche regresas a casa con tu mujer.

177
00:12:56,551 --> 00:13:00,188
Lo que pasa en el Ártico,
se queda en el Ártico.

178
00:13:01,556 --> 00:13:04,559
Damas y caballeros, estamos
haciendo nuestro descenso final.

179
00:13:04,593 --> 00:13:06,261
Por favor, asegúrense de
que sus respaldos y...

180
00:13:08,897 --> 00:13:11,133
El general Kwon está muerto.

181
00:13:11,162 --> 00:13:12,865
- AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
- Creen que fue un asesinato.

182
00:13:12,927 --> 00:13:14,757
¿Habla de Treadstone
en un micrófono abierto

183
00:13:14,816 --> 00:13:17,585
y 24 horas después está muerto?

184
00:13:17,706 --> 00:13:19,374
Treadstone tenía muy amplio alcance.

185
00:13:19,407 --> 00:13:20,408
Como Blackbriar.

186
00:13:20,442 --> 00:13:23,478
Sí, pero al que se refería Kwon

187
00:13:23,512 --> 00:13:25,124
se llamaba Cigarra.

188
00:13:26,281 --> 00:13:27,582
¿Cigarra?

189
00:13:29,150 --> 00:13:31,753
Agentes durmientes destinados
a tapaderas de vidas normales

190
00:13:31,786 --> 00:13:33,255
sin recuerdos de su entrenamiento.

191
00:13:33,288 --> 00:13:34,923
¿Cómo podría tener
esa información Kwon?

192
00:13:34,956 --> 00:13:37,459
Porque era parte del programa.

193
00:13:37,492 --> 00:13:39,628
Kwon era uno de los
responsables de Cigarra.

194
00:13:42,030 --> 00:13:44,332
¿Qué mierda está pasando, Ellen?

195
00:13:44,366 --> 00:13:46,368
Estaba allí cuando ese agente se rebeló

196
00:13:46,401 --> 00:13:47,702
en Nueva York, ¿recuerdas?

197
00:13:47,736 --> 00:13:50,038
Vi la persecución de cerca.

198
00:13:50,071 --> 00:13:52,111
Estaba haciendo lo que la Agencia
no estaba dispuesta a hacer:

199
00:13:52,144 --> 00:13:53,245
intentar terminar con Treadstone,

200
00:13:53,279 --> 00:13:55,744
un programa encubierto no
autorizado fuera de control.

201
00:13:55,777 --> 00:13:57,245
No te pongas sentimental.

202
00:14:00,815 --> 00:14:03,852
Si alguien quiere resucitarlo,

203
00:14:03,885 --> 00:14:05,654
tenemos que detenerlo.

204
00:14:05,687 --> 00:14:07,722
Lo sé.

205
00:14:09,624 --> 00:14:11,826
¿Qué estás pensando?

206
00:14:11,860 --> 00:14:15,130
Treadstone usó a alguien
llamado Martin Wells.

207
00:14:15,163 --> 00:14:18,800
Era un especialista en
modificación conductual.

208
00:14:18,833 --> 00:14:20,433
Si alguien está despertando
a estos activos,

209
00:14:20,457 --> 00:14:22,637
puede que sepa cómo
podría haberse hecho.

210
00:14:22,671 --> 00:14:23,872
Está bien.

211
00:14:26,308 --> 00:14:28,076
¿Hasta cuándo se remonta esto?

212
00:14:32,681 --> 00:14:34,482
Hasta la Guerra Fría.

213
00:14:37,096 --> 00:14:40,806
STILETTO SEIS

214
00:14:45,226 --> 00:14:48,296
PETRA ANDROPOV
KURSK, RUSIA

215
00:15:17,316 --> 00:15:18,916
GUM, buenos días.

216
00:15:19,740 --> 00:15:22,140
Habla 778 solicitando a 343.

217
00:15:22,736 --> 00:15:24,436
¿Disculpe?

218
00:15:24,460 --> 00:15:27,560
778 solicitando a 343...

219
00:15:27,584 --> 00:15:28,584
Han ocurrido novedades.

220
00:15:28,608 --> 00:15:29,608
Esto es GUM.

221
00:15:29,632 --> 00:15:31,332
La tienda por departamentos
insignia en la Plaza Roja.

222
00:15:31,356 --> 00:15:33,656
¿Qué departamento busca?

223
00:15:33,680 --> 00:15:37,180
Comuníqueme con la oficina central.

224
00:15:38,004 --> 00:15:39,704
Esta es la sección de
ropa de noche femenina.

225
00:15:39,728 --> 00:15:41,928
Debe tener un número desactualizado.

226
00:15:52,581 --> 00:15:55,081
Disfruta tu descanso eterno.

227
00:16:02,833 --> 00:16:04,833
GUM, buenos días...

228
00:16:27,000 --> 00:16:30,203
TARA COLEMAN
PARÍS, ESCUELA PRIMARIA Y SECUNDARIA

229
00:16:31,236 --> 00:16:32,841
NÚMERO DESCONOCIDO

230
00:16:34,547 --> 00:16:36,182
¿Hola?

231
00:16:36,301 --> 00:16:38,270
Habla Matt Edwards.

232
00:16:40,536 --> 00:16:41,803
¿Qué quieres?

233
00:16:41,814 --> 00:16:43,174
Quiero saber qué haces.

234
00:16:43,218 --> 00:16:45,425
Ahora mismo me pregunto
cómo conseguiste mi número.

235
00:16:45,503 --> 00:16:47,861
Trabajo para la CIA.
¿Por qué estás en París?

236
00:16:47,893 --> 00:16:50,120
- Sí, tengo que irme, Matt.
- Escúchame.

237
00:16:50,172 --> 00:16:52,507
Extraoficialmente, el
general Kwon está muerto.

238
00:16:54,721 --> 00:16:57,090
- ¿Cómo murió?
- Sospechosamente.

239
00:16:57,129 --> 00:16:59,891
Quiero saber todo lo que te
contó Kwon de Treadstone.

240
00:16:59,925 --> 00:17:01,726
Me dijo que no confiara en la CIA.

241
00:17:01,760 --> 00:17:04,006
Te envié a hablar con él hace 24 horas

242
00:17:04,017 --> 00:17:07,208
y ahora la persona con la que
hiciste contacto está muerta, Tara.

243
00:17:07,247 --> 00:17:08,630
Oíste todo lo que dijo.

244
00:17:08,669 --> 00:17:11,303
No oí lo que dijo después
que se cortó el micrófono.

245
00:17:11,336 --> 00:17:13,104
Estás en París.

246
00:17:13,541 --> 00:17:15,183
Kwon tiene una hija en París

247
00:17:15,261 --> 00:17:18,135
y detectamos a dos agentes de la
policía secreta de Corea del Norte

248
00:17:18,159 --> 00:17:19,866
aterrizando en De Gaulle
hace cinco minutos.

249
00:17:19,897 --> 00:17:22,184
La hija de Kwon está en peligro, lo que
significa que también podrías estarlo.

250
00:17:22,215 --> 00:17:23,369
Puedo encargarme sola.

251
00:17:23,403 --> 00:17:25,329
Seis hombres son una
unidad de extracción.

252
00:17:25,368 --> 00:17:26,873
Dos hombres son un escuadrón asesino.

253
00:17:26,906 --> 00:17:28,374
Voy a preguntarlo una vez más...

254
00:17:33,980 --> 00:17:34,981
¿Hola?

255
00:17:37,183 --> 00:17:39,552
Hola, necesito hablar con
Jang-Mi Kwon. Es urgente.

256
00:17:39,586 --> 00:17:41,421
- Está fuera del campus hoy.
- ¿Adónde fue?

257
00:17:41,454 --> 00:17:43,156
Es contra la política de la escuela

258
00:17:43,189 --> 00:17:45,058
divulgar el paradero de
nuestros estudiantes.

259
00:18:01,926 --> 00:18:03,826
PALACIO DE VERSALLES

260
00:18:08,666 --> 00:18:11,166
SOYUN PAK
PIONYANG, COREA DEL NORTE

261
00:18:24,039 --> 00:18:25,299
¿Mamá?

262
00:18:30,562 --> 00:18:33,862
Estoy lista, vamos al parque.

263
00:18:46,168 --> 00:18:47,626
Es hermosa.

264
00:18:48,552 --> 00:18:50,552
Dijiste que el videojuego de EE. UU.

265
00:18:50,576 --> 00:18:52,476
estaba en tu casillero.

266
00:18:52,798 --> 00:18:53,798
Sí, pero...

267
00:18:53,822 --> 00:18:56,922
¿Quién más tiene llave?

268
00:18:57,546 --> 00:18:58,846
¿Los maestros?

269
00:18:59,470 --> 00:19:00,770
¿El director?

270
00:19:02,394 --> 00:19:05,194
Mentí.

271
00:19:05,218 --> 00:19:07,618
Un hombre me lo dio.

272
00:19:07,642 --> 00:19:09,242
¿Un hombre?

273
00:19:09,266 --> 00:19:10,666
¿Qué hombre?

274
00:19:10,790 --> 00:19:11,890
¿Quién?

275
00:19:13,102 --> 00:19:15,802
No sé. No lo había visto antes.

276
00:19:15,826 --> 00:19:17,826
¿Por qué no me dijiste?

277
00:19:18,450 --> 00:19:20,450
Tenía miedo.

278
00:19:20,461 --> 00:19:25,086
Dijo que me alejaría de ustedes

279
00:19:25,180 --> 00:19:27,580
si le contaba a alguien.

280
00:19:39,925 --> 00:19:42,125
Yo jamás

281
00:19:42,172 --> 00:19:44,772
dejaría que alguien te alejara de mí.

282
00:19:58,629 --> 00:20:00,298
La máscara para pestañas es la clave.

283
00:20:00,331 --> 00:20:03,868
Y, recuerden, los movimientos
hacia arriba son sus amigos.

284
00:20:14,652 --> 00:20:16,387
Me encanta su pañuelo.

285
00:20:16,398 --> 00:20:17,900
Tan...

286
00:20:17,987 --> 00:20:20,456
pintoresco.

287
00:20:21,300 --> 00:20:22,854
Billetes.

288
00:20:25,120 --> 00:20:26,354
¿Primera clase?

289
00:20:28,926 --> 00:20:31,126
He estado esperando en este
cuchitril para que venga a buscarme

290
00:20:31,150 --> 00:20:32,897
cuando se desocupe un
asiento en primera clase.

291
00:20:32,930 --> 00:20:34,699
¿O es demasiado viejo y
olvidó que se lo pedí?

292
00:20:34,732 --> 00:20:36,701
Este hombre ha trabajado haciendo esto

293
00:20:36,734 --> 00:20:38,736
durante más tiempo del
que has estado viva,

294
00:20:38,770 --> 00:20:41,839
encargándose de su
estación todos los días,

295
00:20:41,873 --> 00:20:46,511
jamás cuestionando su
papel, cumpliendo su deber.

296
00:20:46,544 --> 00:20:49,047
¿Con qué contribuyes tú?

297
00:20:55,653 --> 00:20:58,122
PETRA ANDROPOV
1973 - CUARTEL GENERAL DE LA KGB

298
00:20:58,146 --> 00:21:00,446
Me aseguró que este estadounidense suyo

299
00:21:00,470 --> 00:21:02,470
sería completamente programado.

300
00:21:02,494 --> 00:21:05,594
El Estado asignó
millones a este proyecto.

301
00:21:05,860 --> 00:21:07,347
Ha sido autorizado

302
00:21:07,407 --> 00:21:09,807
por los más altos niveles del Kremlin.

303
00:21:10,066 --> 00:21:12,766
¡Y ahora este hombre

304
00:21:13,090 --> 00:21:14,090
se escapa

305
00:21:14,114 --> 00:21:15,514
medio desnudo!

306
00:21:16,531 --> 00:21:19,092
Nuestra investigación

307
00:21:19,226 --> 00:21:22,026
está años adelantada a la
de los estadounidenses.

308
00:21:22,286 --> 00:21:23,886
Si recuerda

309
00:21:24,453 --> 00:21:26,153
lo que le hicimos,

310
00:21:26,395 --> 00:21:28,995
¡perderemos la ventaja!

311
00:21:30,358 --> 00:21:32,258
Esto es real, camarada.

312
00:21:33,482 --> 00:21:36,082
Podría pasar de

313
00:21:37,218 --> 00:21:39,718
graduarse como la mejor de su clase

314
00:21:39,922 --> 00:21:43,922
a comer estofado de gusanos
los próximos 20 años.

315
00:21:44,554 --> 00:21:45,554
¿Entendido?

316
00:21:48,550 --> 00:21:50,484
¿"Estofado de gusanos"?

317
00:21:50,726 --> 00:21:51,902
Vamos, Yuri.

318
00:21:51,926 --> 00:21:53,626
Bueno, ya sabes...

319
00:21:53,650 --> 00:21:57,650
Los tribunales de la KGB valoran
las consecuencias violentas

320
00:21:57,674 --> 00:21:59,674
y los detalles vívidos.

321
00:21:59,698 --> 00:22:02,298
Siempre tuviste un don
para el teatro, Yuri.

322
00:22:04,022 --> 00:22:06,022
Sabes que

323
00:22:06,046 --> 00:22:08,746
interpretamos un papel
con nuestros camaradas

324
00:22:08,770 --> 00:22:11,470
de la misma manera que lo
hacemos con nuestros enemigos.

325
00:22:12,294 --> 00:22:13,894
Esa es la naturaleza de nuestro trabajo.

326
00:22:13,918 --> 00:22:16,018
Y hablando de trabajo...

327
00:22:16,042 --> 00:22:17,742
Lo recuperaré, Yuri.

328
00:22:17,766 --> 00:22:19,966
Estoy seguro de que crees eso.

329
00:22:19,990 --> 00:22:22,790
Pero también te hago responsable
de toda esta situación.

330
00:22:22,814 --> 00:22:25,614
¿Cómo pudiste dejarlo
escapar, Petrushka?

331
00:22:26,538 --> 00:22:28,638
Bentley era diferente a los demás.

332
00:22:28,662 --> 00:22:31,862
Más inteligente, más ingenioso.

333
00:22:32,386 --> 00:22:34,586
Meisner y tú crearon un monstruo.

334
00:22:34,610 --> 00:22:37,010
Hicimos lo que nos dijeron.

335
00:22:37,034 --> 00:22:38,234
La pregunta es...

336
00:22:38,258 --> 00:22:42,458
¿estabas ganándote la confianza
de este estadounidense

337
00:22:42,482 --> 00:22:44,882
o lo estabas seduciendo?

338
00:22:46,906 --> 00:22:48,306
Ponerte celoso es impropio de ti.

339
00:22:49,830 --> 00:22:52,230
Y fracasar es impropio de ti.

340
00:22:53,454 --> 00:22:56,654
¿Qué papel interpretas
conmigo, Petrushka?

341
00:22:57,878 --> 00:23:00,878
Encontraré a nuestra
Cigarra. Tengo un plan.

342
00:23:00,902 --> 00:23:03,402
No lo verá venir.

343
00:23:03,426 --> 00:23:04,626
Nadie lo hará.

344
00:23:04,650 --> 00:23:06,050
Ni siquiera tú, Yuri.

345
00:23:07,274 --> 00:23:09,574
Me gustan las sorpresas.

346
00:23:12,298 --> 00:23:14,498
Pero, si no lo recuperas,

347
00:23:15,022 --> 00:23:17,922
probablemente tendré que matarte.

348
00:23:21,746 --> 00:23:23,546
No esperaría menos.

349
00:23:28,606 --> 00:23:30,878
MOSCÚ
EN LA ACTUALIDAD

350
00:23:35,079 --> 00:23:37,448
¿Hola?

351
00:23:37,739 --> 00:23:38,939
Habla Petra.

352
00:23:39,140 --> 00:23:40,840
¿Petrushka?

353
00:23:41,405 --> 00:23:42,905
Dios mío...

354
00:23:42,929 --> 00:23:43,929
¿Dónde estás?

355
00:23:43,953 --> 00:23:46,953
¿Te olvidaste del misil o solo de mí?

356
00:23:47,777 --> 00:23:48,777
¿Estás en Moscú?

357
00:23:48,801 --> 00:23:49,801
Sí.

358
00:23:49,825 --> 00:23:51,325
¿Por que he estado desconectada?

359
00:23:51,349 --> 00:23:52,349
¿Desconectada?

360
00:23:52,573 --> 00:23:53,973
Olvidada.

361
00:23:54,497 --> 00:23:55,497
Petra...

362
00:23:56,321 --> 00:23:58,490
Me alegra mucho oírte.

363
00:23:58,845 --> 00:24:01,445
Deberíamos vernos esta noche.

364
00:24:02,369 --> 00:24:03,369
Con Yuri.

365
00:24:03,693 --> 00:24:05,593
Claro, con Yuri.

366
00:24:05,917 --> 00:24:07,317
Reúnete con nosotros

367
00:24:07,341 --> 00:24:09,341
en el restaurante Matryoshka.

368
00:24:09,565 --> 00:24:12,065
A las ocho de la noche.

369
00:24:12,089 --> 00:24:13,189
A las ocho de la noche.

370
00:24:13,713 --> 00:24:14,813
Nos vemos...

371
00:24:21,470 --> 00:24:23,878
PALACIO DE VERSALLES

372
00:24:39,695 --> 00:24:41,197
¿Jang-Mi?

373
00:24:41,230 --> 00:24:43,166
Tengo que hablar contigo de tu padre.

374
00:24:43,199 --> 00:24:44,600
¿Quién eres?

375
00:24:44,634 --> 00:24:45,935
Sé que no me conoces,

376
00:24:45,968 --> 00:24:47,703
pero no tenemos mucho tiempo.

377
00:24:49,238 --> 00:24:50,473
Vayámonos de aquí.

378
00:24:50,506 --> 00:24:51,774
Por favor, solo dame un minuto.

379
00:24:51,807 --> 00:24:53,176
No quiere hablar contigo.

380
00:24:53,209 --> 00:24:54,810
Es importante.

381
00:24:54,844 --> 00:24:56,479
Si mi padre quiere hablar conmigo,

382
00:24:56,512 --> 00:24:57,752
puede hacerlo personalmente.

383
00:24:57,776 --> 00:24:59,048
No es tan simple...

384
00:24:59,081 --> 00:25:01,350
Es realidad es muy simple.

385
00:25:01,384 --> 00:25:03,085
Déjanos en paz.

386
00:25:03,119 --> 00:25:05,354
Hay algo que se suponía que te diera,

387
00:25:05,388 --> 00:25:07,056
Jang-Mi.

388
00:25:07,089 --> 00:25:08,925
Solo necesito cinco minutos.

389
00:25:13,596 --> 00:25:15,064
¿Cómo conoces a mi padre?

390
00:25:15,097 --> 00:25:17,099
Antes era periodista.

391
00:25:17,133 --> 00:25:19,235
Y hace 24 horas, tu padre pidió verme.

392
00:25:19,268 --> 00:25:21,370
Me pidió que te diera ese medallón

393
00:25:21,404 --> 00:25:23,940
y que te llevara con alguien en
la embajada de Ecuador en París.

394
00:25:23,973 --> 00:25:26,609
Voy a llamarlo ahora mismo.

395
00:25:26,642 --> 00:25:28,311
Lo siento, Jang-Mi. No puedes.

396
00:25:28,344 --> 00:25:29,946
Ha sido asesinado.

397
00:25:32,048 --> 00:25:34,050
Y creo que la misma gente que lo mató

398
00:25:34,083 --> 00:25:35,918
viene en camino a buscarte.

399
00:25:40,656 --> 00:25:43,059
Por favor, confía en mí.

400
00:25:50,997 --> 00:25:53,200
No le dijiste que venías a casa.

401
00:25:56,703 --> 00:25:59,028
¿Al menos le contaste
que Expo nos despidió?

402
00:25:59,216 --> 00:26:00,505
No.

403
00:26:00,774 --> 00:26:03,377
Esperaba que la sorpresa ayudara a
pasar el mal trago de la noticia.

404
00:26:03,410 --> 00:26:05,112
Mierda.

405
00:26:05,145 --> 00:26:08,248
Haré unas llamadas por la ciudad,
a ver si alguien está contratando.

406
00:26:10,350 --> 00:26:13,287
Quería una vida mejor para Samantha.

407
00:26:13,320 --> 00:26:15,689
Entra, Romeo.

408
00:26:50,257 --> 00:26:52,592
Te voy a disparar.

409
00:26:54,728 --> 00:26:57,064
¡Dios mío!

410
00:26:57,097 --> 00:26:59,199
Cariño.

411
00:26:59,232 --> 00:27:01,735
- Cariño.
- Hola.

412
00:27:04,304 --> 00:27:07,168
Creía que eras un bandido
que iba a robarme.

413
00:27:07,488 --> 00:27:09,009
¿Un "bandido"?

414
00:27:11,869 --> 00:27:14,156
Espera, ¿qué pasó?

415
00:27:14,490 --> 00:27:16,359
Me golpeé la cabeza.

416
00:27:19,152 --> 00:27:22,522
¿Quieres ir arriba y
que le dé un vistazo?

417
00:27:22,556 --> 00:27:24,858
Sí.

418
00:27:31,898 --> 00:27:33,800
¿Te has estado sintiendo bien?

419
00:27:36,136 --> 00:27:38,438
Las jaquecas.

420
00:27:38,472 --> 00:27:40,974
Tengo una de vez en cuando.

421
00:27:42,420 --> 00:27:43,820
Puedo hablar con algunos
doctores en el trabajo

422
00:27:43,844 --> 00:27:45,645
y conseguirte más de esas pastillas.

423
00:27:45,679 --> 00:27:48,281
No, no más pastillas,
Sam. Puedo soportarlas.

424
00:27:48,315 --> 00:27:49,716
Si empiezan a empeorar,

425
00:27:49,750 --> 00:27:51,051
tienes que decirme, Doug.

426
00:27:51,084 --> 00:27:53,887
¿Me lo prometes?

427
00:27:58,525 --> 00:28:01,661
¿Algo pasó allí?

428
00:28:14,508 --> 00:28:17,744
Despidieron a un montón de mecánicos.

429
00:28:17,778 --> 00:28:20,213
- A Mike, a mí...
- Sí, me imaginé.

430
00:28:20,247 --> 00:28:23,383
La empresa subcontrató sus puestos.

431
00:28:25,319 --> 00:28:26,386
Tienes que encontrar un lugar

432
00:28:26,420 --> 00:28:29,389
donde te traten como a
un verdadero ser humano.

433
00:28:32,192 --> 00:28:34,027
Ya tengo eso aquí contigo.

434
00:28:37,460 --> 00:28:39,362
Bésame.

435
00:29:02,231 --> 00:29:04,231
¿Qué pasa?

436
00:29:11,235 --> 00:29:12,655
Cuando nos conocimos,

437
00:29:14,279 --> 00:29:19,679
no me hiciste muchas preguntas.

438
00:29:19,841 --> 00:29:22,303
Y nada de eso importa.

439
00:29:22,327 --> 00:29:24,627
Ahora tenemos una buena vida juntos.

440
00:29:28,151 --> 00:29:30,151
¿Alguna vez

441
00:29:30,775 --> 00:29:34,575
pensaste en que fuera diferente?

442
00:29:36,899 --> 00:29:38,799
¿Diferente cómo?

443
00:29:39,623 --> 00:29:40,721
Como la de los que...

444
00:29:44,547 --> 00:29:46,847
se escaparon y se fueron al sur.

445
00:29:47,271 --> 00:29:50,371
¿No te preguntas qué les pasó?

446
00:29:51,995 --> 00:29:55,895
¿Y si no es como nos dicen?

447
00:29:55,919 --> 00:29:57,919
¿Y si sus vidas son mejores?

448
00:30:14,151 --> 00:30:16,151
Coronel Shin, qué sorpresa.

449
00:30:17,275 --> 00:30:18,275
Pase.

450
00:30:19,899 --> 00:30:21,199
Ven, Jin Woo.

451
00:30:22,423 --> 00:30:23,423
Este es mi hijo.

452
00:30:24,347 --> 00:30:25,347
Muy bien.

453
00:30:26,771 --> 00:30:28,271
¿Estuvo todo bien de camino a aquí?

454
00:30:28,695 --> 00:30:29,695
Sí, todo estuvo bien.

455
00:30:34,219 --> 00:30:35,219
Soyun.

456
00:30:38,843 --> 00:30:39,843
¡Soyun!

457
00:30:40,267 --> 00:30:42,267
¡Ven rápido!

458
00:30:56,140 --> 00:30:57,540
Su esposo ha estado

459
00:30:59,664 --> 00:31:01,564
trabajando muy duro en la oficina.

460
00:31:01,988 --> 00:31:03,388
Vine a buscarlo para salir

461
00:31:03,612 --> 00:31:04,812
a tomar unos tragos como agradecimiento

462
00:31:05,536 --> 00:31:06,736
por su compromiso con el Estado.

463
00:31:08,760 --> 00:31:09,760
¿Unos tragos?

464
00:31:10,484 --> 00:31:11,684
¿Dónde?

465
00:31:11,708 --> 00:31:13,908
Es una sorpresa.

466
00:31:16,532 --> 00:31:19,832
Nuestro querido líder
necesita soldados jóvenes

467
00:31:19,856 --> 00:31:23,156
que sigan las órdenes como tu padre,

468
00:31:24,980 --> 00:31:26,980
¿no es así?

469
00:31:27,904 --> 00:31:29,004
Vamos, Dae.

470
00:31:29,528 --> 00:31:30,528
¡Yo invito los tragos!

471
00:31:31,152 --> 00:31:32,152
Gracias, señor.

472
00:31:35,976 --> 00:31:37,076
Volveré pronto.

473
00:31:46,000 --> 00:31:47,100
¿Mamá?

474
00:31:51,524 --> 00:31:53,524
Jin Woo, ¿qué pasa?

475
00:31:53,948 --> 00:31:55,648
El hombre que me dio ese juguete...

476
00:31:56,975 --> 00:31:58,975
era él.

477
00:32:07,710 --> 00:32:12,081
Ahora, cuando chasquee los dedos,
estarás completamente despierto,

478
00:32:12,114 --> 00:32:14,650
y cuando me escuches
decir la palabra "ave",

479
00:32:14,684 --> 00:32:16,218
te convertirás en una gallina

480
00:32:16,252 --> 00:32:19,288
y harás todo lo que hace una gallina.

481
00:32:21,524 --> 00:32:22,992
Bob, antes nos dijiste que

482
00:32:23,025 --> 00:32:24,093
eras vegetariano.

483
00:32:24,126 --> 00:32:25,483
Es correcto.

484
00:32:25,506 --> 00:32:27,129
¿Así que no comes pescado o carne?

485
00:32:27,163 --> 00:32:29,165
- No, señor.
- Ni siquiera pollo...

486
00:32:29,198 --> 00:32:31,737
u otra clase de ave.

487
00:32:41,577 --> 00:32:43,097
Tommy, ¿olvidé decírtelo?

488
00:32:43,121 --> 00:32:45,548
Feliz cumpleaños.

489
00:32:45,581 --> 00:32:47,183
Gracias, Doc.

490
00:32:49,085 --> 00:32:51,454
La casa invita.

491
00:32:55,658 --> 00:32:57,526
Disfruté su espectáculo.

492
00:32:59,028 --> 00:33:02,131
¿Es acento de Virginia lo que oigo?

493
00:33:02,164 --> 00:33:04,033
¿O es un sonido nasal de Langley?

494
00:33:10,673 --> 00:33:12,008
Treadstone.

495
00:33:16,178 --> 00:33:17,646
Está en el pasado.

496
00:33:25,888 --> 00:33:27,823
Estaba en el terreno en Nueva York

497
00:33:27,857 --> 00:33:30,593
cuando Blackbriar fue descubierto.

498
00:33:30,626 --> 00:33:32,828
¿Departamento de Apoyo?

499
00:33:32,862 --> 00:33:35,398
Actividades Especiales.

500
00:33:35,431 --> 00:33:36,866
¿Qué sabe de la gente

501
00:33:36,899 --> 00:33:39,769
que se ofreció voluntaria
para Treadstone?

502
00:33:39,802 --> 00:33:41,370
Sé que eran peligrosos.

503
00:33:41,404 --> 00:33:43,005
Ese es su primer error.

504
00:33:43,039 --> 00:33:45,374
- ¿Por qué?
- Eran más que eso.

505
00:33:45,408 --> 00:33:47,643
Son hombres y mujeres
que renunciaron a todo

506
00:33:47,676 --> 00:33:49,712
su poder personal ante una institución

507
00:33:49,745 --> 00:33:52,615
que supusieron que estaba
del lado de los buenos.

508
00:33:52,648 --> 00:33:55,317
- Resultó que no.
- Eso no es su culpa.

509
00:33:59,588 --> 00:34:02,224
Cuénteme lo que hizo
para el programa Cigarra.

510
00:34:10,599 --> 00:34:12,802
Desarrollé protocolos
para programar candidatos

511
00:34:12,835 --> 00:34:15,604
que fueran susceptibles a
disparadores hipnóticos:

512
00:34:15,638 --> 00:34:17,273
una palabra, una melodía, una imagen.

513
00:34:17,306 --> 00:34:19,375
Este tipo de método era
usado para despertarlos.

514
00:34:19,408 --> 00:34:21,844
¿Y dice que realmente funcionó?

515
00:34:24,780 --> 00:34:27,483
Tommy, ¿olvidé decírtelo?

516
00:34:27,516 --> 00:34:29,552
- Feliz cumpleaños.
- Gracias, Doc.

517
00:34:33,089 --> 00:34:34,290
La casa invita.

518
00:34:39,128 --> 00:34:41,163
El índice de éxito con los activos

519
00:34:41,197 --> 00:34:43,432
durante su entrenamiento
fue superior al 85 %.

520
00:34:46,001 --> 00:34:48,471
Alguien los está despertando.

521
00:34:50,172 --> 00:34:51,874
Lo sé.

522
00:34:57,113 --> 00:34:58,747
Este es un reportaje sobre un psicópata

523
00:34:58,781 --> 00:35:00,282
que disparó en un 7-Eleven.

524
00:35:00,316 --> 00:35:02,251
No es evidencia de que alguien
esté despertando a los activos.

525
00:35:02,284 --> 00:35:05,421
Mire detenidamente. ¿Qué ve?

526
00:35:05,454 --> 00:35:07,523
Saca el arma en un
solo movimiento fluido

527
00:35:07,556 --> 00:35:09,636
y dispara seis tiros
en menos de un segundo.

528
00:35:09,660 --> 00:35:11,227
Características impresionantes,

529
00:35:11,260 --> 00:35:13,028
pero no son suficientes para justificar
nuestra preocupación, ¿verdad?

530
00:35:13,062 --> 00:35:14,129
Hasta que miramos detenidamente.

531
00:35:18,234 --> 00:35:20,236
La mayoría de los tiradores diestros
disparan de izquierda a derecha.

532
00:35:20,269 --> 00:35:22,972
Este tipo dispara a la derecha, a la
izquierda, al centro, a la izquierda.

533
00:35:23,005 --> 00:35:24,773
Esa es una selección de
blancos extremadamente experta

534
00:35:24,807 --> 00:35:27,343
- en una situación de alta presión.
- Continúe.

535
00:35:27,376 --> 00:35:29,778
Comienza con el más joven y el
que está físicamente más en forma

536
00:35:29,812 --> 00:35:31,413
y deja al más viejo al final

537
00:35:31,447 --> 00:35:34,216
porque presenta un
nivel de amenaza menor.

538
00:35:34,250 --> 00:35:37,219
Y luego pasa de página en un parpadeo.

539
00:35:37,253 --> 00:35:39,321
Ni nerviosismo ni bajón de adrenalina.

540
00:35:39,355 --> 00:35:41,290
Absolutamente nada de emoción.

541
00:35:41,323 --> 00:35:44,293
Esto pasó hace tres días.

542
00:35:44,326 --> 00:35:45,794
¿Cómo atrapó la policía a este tipo?

543
00:35:45,828 --> 00:35:47,796
Muy fácilmente... Este
hombre salió de la tienda

544
00:35:47,830 --> 00:35:49,331
y simplemente se sentó en el bordillo,

545
00:35:49,365 --> 00:35:51,367
casi como si su misión
estuviera completa.

546
00:35:51,400 --> 00:35:53,202
¿Cómo explica eso?

547
00:35:53,235 --> 00:35:54,870
Mientras más haya estado
dormido un activo,

548
00:35:54,904 --> 00:35:57,540
menos fiable podría resultar
ser después de la activación.

549
00:35:57,573 --> 00:36:02,178
Quiero hablar con este tipo
y quiero que me acompañe.

550
00:36:05,481 --> 00:36:07,683
Esperemos que esta vez funcione.

551
00:36:30,577 --> 00:36:32,319
CALLE SAWMILL 37

552
00:36:40,685 --> 00:36:42,194
BAR CLOONIE'S

553
00:37:23,081 --> 00:37:24,117
Yo...

554
00:37:24,741 --> 00:37:25,841
he sido ascendido.

555
00:37:25,965 --> 00:37:26,965
¿En serio?

556
00:37:27,989 --> 00:37:30,389
El triple de sueldo.

557
00:37:30,413 --> 00:37:33,513
Y estaré a cargo de
los sistemas eléctricos

558
00:37:33,537 --> 00:37:35,037
de un nuevo misil.

559
00:37:36,961 --> 00:37:39,961
El general que dirigía el
programa, el general Kwon,

560
00:37:39,985 --> 00:37:42,185
era un traidor.

561
00:37:46,109 --> 00:37:48,009
Lo descubrí

562
00:37:48,233 --> 00:37:51,033
y lo entregué.

563
00:37:55,057 --> 00:37:56,657
Por eso me ascendieron.

564
00:37:57,181 --> 00:37:59,381
¿Quién te ascendió?

565
00:37:59,705 --> 00:38:01,505
El coronel Shin lo hizo.

566
00:38:01,729 --> 00:38:04,229
Esto significa una nueva
vida para nuestra familia.

567
00:38:05,053 --> 00:38:08,117
Pero la verdad sobre esto

568
00:38:08,677 --> 00:38:11,863
es nuestro secreto, ¿sí?

569
00:38:18,301 --> 00:38:22,301
Jamás puedes volver a
hablar de ir hacia el sur.

570
00:38:23,125 --> 00:38:24,825
Este es nuestro hogar.

571
00:38:25,049 --> 00:38:28,349
Prométeme que jamás
volverás a sacar el tema.

572
00:38:31,008 --> 00:38:33,008
Lo prometo.

573
00:39:41,964 --> 00:39:43,432
Oye. ¿Cómo vamos?

574
00:39:43,466 --> 00:39:47,537
Edward está investigando
las acusaciones de Kwon.

575
00:39:47,570 --> 00:39:48,637
¿Cuál es tu opinión?

576
00:39:48,671 --> 00:39:51,040
Corrió un gran riesgo al contactarnos

577
00:39:51,073 --> 00:39:53,776
y creo que cuando su gente lo
averiguó, lo mandaron a matar.

578
00:39:53,809 --> 00:39:55,311
Muy bien, ¿sabemos qué le dijo a...?

579
00:39:55,344 --> 00:39:57,446
- Tara Coleman.
- Sí, sobre Stiletto Seis.

580
00:39:57,480 --> 00:40:00,016
No, pero no olvidemos que la
solicitó a ella por un motivo.

581
00:40:00,049 --> 00:40:02,218
- ¿Sabemos por qué?
- Aún no.

582
00:40:02,251 --> 00:40:04,587
Dice que Kwon no dijo nada del tema.

583
00:40:04,620 --> 00:40:06,055
¿Le crees?

584
00:40:08,524 --> 00:40:09,759
Te mantendré informado.

585
00:40:12,194 --> 00:40:14,997
Siempre supe que mi padre era un blanco.

586
00:40:15,031 --> 00:40:17,800
Un hombre en su posición en mi
país siempre está en peligro.

587
00:40:17,833 --> 00:40:21,604
Pero jamás creí que algo
realmente le pasaría.

588
00:40:21,637 --> 00:40:24,106
No logré pasar mucho
tiempo con el general Kwon,

589
00:40:24,140 --> 00:40:26,275
pero intentaba hacer lo correcto.

590
00:40:26,308 --> 00:40:29,145
No se siente real aún.

591
00:40:29,178 --> 00:40:30,679
Nada de esto se siente real.

592
00:40:30,713 --> 00:40:33,616
No estás sola, cariño.
Estoy aquí contigo.

593
00:40:36,919 --> 00:40:38,421
Tenemos un problema.

594
00:40:43,092 --> 00:40:45,795
Ponte el cinturón de seguridad.

595
00:40:45,828 --> 00:40:49,498
- ¿Qué tan lejos está la embajada?
- Aún faltan unas manzanas.

596
00:40:56,072 --> 00:40:57,840
¡Cuidado!

597
00:41:09,185 --> 00:41:11,787
Sujétense.

598
00:41:21,297 --> 00:41:22,397
Mierda.

599
00:41:22,631 --> 00:41:24,033
Siguen detrás de nosotros.

600
00:41:33,909 --> 00:41:35,511
Mierda.

601
00:41:56,432 --> 00:41:58,167
¡Muévanse!

602
00:41:58,200 --> 00:41:59,668
¡Quítense del medio!

603
00:42:21,457 --> 00:42:22,791
Sujétense.

604
00:42:26,162 --> 00:42:28,030
¡Una manzana más!

605
00:42:28,063 --> 00:42:29,665
¿Siguen detrás?

606
00:42:29,698 --> 00:42:31,634
Mírame.

607
00:42:31,667 --> 00:42:32,815
Vamos a lograrlo, ¿sí?

608
00:42:53,469 --> 00:42:58,469
www.subtitulamos.tv

