1
00:00:00,010 --> 00:00:01,719
HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD

2
00:00:06,510 --> 00:00:08,549
Vamos. Uno largo más

3
00:00:08,550 --> 00:00:10,080
y podemos terminar con esto.

4
00:00:15,040 --> 00:00:17,500
¡Felicidades! Es un niño.

5
00:00:17,510 --> 00:00:18,679
- ES UNA NIÑA
- ¿Qué?

6
00:00:18,680 --> 00:00:21,099
¿Otro niño? ¿Además de Bart?

7
00:00:21,100 --> 00:00:24,160
Es como presentar a
Frankenstein con Drácula.

8
00:00:24,170 --> 00:00:25,340
- ERECCIÓN
- O a Cheney con Bush.

9
00:00:25,350 --> 00:00:27,180
O a Ben Affleck con cualquiera.

10
00:00:27,190 --> 00:00:30,160
Bueno, esto es poco ortodoxo, pero,

11
00:00:30,170 --> 00:00:33,109
¿qué le parece si se
lleva a una linda bebé?

12
00:00:35,290 --> 00:00:37,120
Su madre murió en el parto.

13
00:00:37,130 --> 00:00:39,680
El padre está registrado
como 10.000 lunáticos,

14
00:00:39,690 --> 00:00:41,520
pero ninguno de ellos ha aparecido aún.

15
00:00:41,530 --> 00:00:43,140
- Vendida.
- Sin embargo, debo advertirle.

16
00:00:43,150 --> 00:00:45,580
Le hicimos la prueba
estándar de recién nacidos,

17
00:00:45,590 --> 00:00:47,539
y... dio positivo

18
00:00:47,540 --> 00:00:50,039
para el mal.

19
00:00:50,040 --> 00:00:51,770
SIN STOCK

20
00:00:56,600 --> 00:00:59,469
Aún así es mejor que un niño.

21
00:00:59,470 --> 00:01:00,880
Maggie querida,

22
00:01:00,890 --> 00:01:04,140
estos muñecos de animales son
tus nuevos amigos peludos.

23
00:01:04,150 --> 00:01:06,890
Y aquí está la primera
caja musical de la bebé.

24
00:01:14,900 --> 00:01:17,640
La vaca dice...

25
00:01:17,650 --> 00:01:20,199
tu madre sale con
atletas en el infierno.

26
00:01:20,200 --> 00:01:23,600
Nemo es como tú.

27
00:01:23,610 --> 00:01:25,850
Su mamá también murió al principio.

28
00:01:25,860 --> 00:01:27,870
Sí, lo hizo.

29
00:01:30,800 --> 00:01:32,409
¡"Profecía"!

30
00:01:32,410 --> 00:01:33,549
AUTO DE CARRERA

31
00:01:33,550 --> 00:01:35,840
¡Palíndromo!

32
00:01:35,850 --> 00:01:37,848
¡Retirada!

33
00:01:37,860 --> 00:01:40,670
Me estoy empezando a preguntar
si intercambiar a esta bebé

34
00:01:40,680 --> 00:01:43,900
de origen desconocido fue lo correcto.

35
00:01:43,910 --> 00:01:46,049
Marge, ¡alimenté a la bebé!

36
00:01:46,050 --> 00:01:48,030
FELIZ CUMPLEAÑOS, MAGGIE

37
00:01:53,900 --> 00:01:57,059
La bebé está haciendo
que nos suicidemos.

38
00:01:57,060 --> 00:02:00,420
Pensé que este suicidio iba
a ser sólo nosotros dos.

39
00:02:00,430 --> 00:02:02,970
¡Lo resolveremos en el infierno!

40
00:02:07,490 --> 00:02:09,300
Debo detener a este engendro de Satanás.

41
00:02:09,310 --> 00:02:11,910
¿Pero realmente puedo querer
de corazón matar a una niña?

42
00:02:14,460 --> 00:02:16,750
Me gusta Morrissey.

43
00:02:16,760 --> 00:02:18,539
La realidad apesta.

44
00:02:18,540 --> 00:02:21,629
Parece que cavaré tres tumbas.

45
00:02:24,880 --> 00:02:26,709
Ned, ¡detente!

46
00:02:26,710 --> 00:02:29,840
Debe ser asesinada. Lleva
la marca de la bestia.

47
00:02:33,300 --> 00:02:34,830
Lo siento, esa no.

48
00:02:36,980 --> 00:02:39,340
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?

49
00:02:44,740 --> 00:02:46,080
Sigue siendo mejor que un niño.

50
00:02:48,160 --> 00:02:55,170
ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS XXX

51
00:02:56,330 --> 00:02:57,930
EPISODIO 666

52
00:02:57,960 --> 00:03:01,830
O 667 SI FOX CAMBIA LA PROGRAMACIÓN

53
00:03:01,840 --> 00:03:06,840
www.subtitulamos.tv

54
00:03:10,930 --> 00:03:15,420
COSAS PELIGROSAS

55
00:03:16,100 --> 00:03:18,310
LOS AÑOS 80

56
00:03:22,200 --> 00:03:23,950
Nunca mejorarán este juego.

57
00:03:31,620 --> 00:03:33,420
Mi mamá no me deja ver la película

58
00:03:33,430 --> 00:03:36,039
porque cree que los
científicos me asustarán.

59
00:03:37,880 --> 00:03:44,469
E.T. FIN DEL JUEGO

60
00:03:46,180 --> 00:03:47,880
Mejor nos vamos.

61
00:03:48,970 --> 00:03:51,059
Pantalones de paracaídas, activados.

62
00:03:53,560 --> 00:03:55,979
Nos olemos luego.

63
00:03:55,980 --> 00:03:58,130
*Viajo completamente solo*

64
00:03:58,150 --> 00:04:00,180
*Viajo completamente solo*

65
00:04:00,190 --> 00:04:02,670
*Volveré a salvo...*

66
00:04:04,640 --> 00:04:08,080
Maldición. Nunca termino
mi canción "A salvo".

67
00:04:21,090 --> 00:04:24,440
¡Luann! ¡Necesito más
tarjetas para mi Rolodex!

68
00:04:24,450 --> 00:04:27,980
Como un yuppie, estoy
haciendo muchos más amigos.

69
00:04:27,990 --> 00:04:29,820
Milhouse todavía no está en casa.

70
00:04:29,830 --> 00:04:31,519
Y son las 2:00 de la mañana.

71
00:04:31,520 --> 00:04:33,720
Mi reloj Swatch dice 7:30.

72
00:04:33,730 --> 00:04:37,380
¿Ves?, La mano de garabato está
pasando los labios besucones.

73
00:04:37,390 --> 00:04:39,260
Espera, no, esa es la mano en zigzag.

74
00:04:39,270 --> 00:04:41,480
¿La ma... la mano en zigzag?

75
00:04:41,490 --> 00:04:43,610
Milhouse, ¿dónde estás?

76
00:04:46,970 --> 00:04:48,440
Oh, vamos.

77
00:04:48,450 --> 00:04:50,820
Quizás esté en esta pared.

78
00:04:50,830 --> 00:04:53,770
Kirk, te estás volviendo loco.

79
00:04:53,780 --> 00:04:56,280
¿Loco? ¿Yo?

80
00:04:56,290 --> 00:04:58,360
¿Te parece una locura, Luann?

81
00:04:58,370 --> 00:05:00,440
¿Te parece?

82
00:05:04,470 --> 00:05:06,469
La bicicleta de tu
amigo se estrelló aquí.

83
00:05:06,470 --> 00:05:08,520
Encontramos su inhalador aquí.

84
00:05:08,530 --> 00:05:11,420
Y aquí está su última mancha de orina.

85
00:05:12,720 --> 00:05:15,360
Bebió muchas Coca-Colas anoche.

86
00:05:15,370 --> 00:05:17,240
¿Qué maldito año es este de todos modos?

87
00:05:17,250 --> 00:05:19,399
Realmente me estoy confundiendo.

88
00:05:19,400 --> 00:05:21,740
Si Milhouse está en otra dimensión,

89
00:05:21,750 --> 00:05:24,810
él puede comunicarse con
nosotros parpadeando estas luces.

90
00:05:24,820 --> 00:05:27,150
Vamos, Milhouse. Puedes hacerlo.

91
00:05:27,160 --> 00:05:29,560
Admítelo. Nuestro hijo se fue.

92
00:05:29,570 --> 00:05:31,239
Entonces, te puedo decir.

93
00:05:31,240 --> 00:05:32,740
Que he estado teniendo una aventura.

94
00:05:32,750 --> 00:05:36,300
¿Es el tutor de break dance de Milhouse?

95
00:05:36,310 --> 00:05:37,940
¿Ya le dijiste?

96
00:05:37,950 --> 00:05:39,900
No te aceleres.

97
00:05:42,870 --> 00:05:44,720
¡Ahora no, Milhouse!

98
00:05:44,730 --> 00:05:46,669
¡Mamá y papá están hablando en voz alta!

99
00:05:46,670 --> 00:05:48,430
¿Por qué no vas a tu habitación, cariño?

100
00:05:52,000 --> 00:05:55,269
Cuidado con la factura de luz, hijo.

101
00:05:57,760 --> 00:05:59,600
¿Hola? ¿Hola?

102
00:06:00,790 --> 00:06:03,030
¿Está Lisa allí?

103
00:06:03,040 --> 00:06:04,180
¿Milhouse?

104
00:06:04,190 --> 00:06:06,080
Eso depende.

105
00:06:06,090 --> 00:06:08,109
¿Te gusta Milhouse?

106
00:06:08,110 --> 00:06:11,980
Me gusta Milhouse, pero
no me gusta como Milhouse.

107
00:06:11,990 --> 00:06:13,610
¡Número equivocado!

108
00:06:13,620 --> 00:06:18,539
RATAS-COURT
CENTRO COMERCIAL

109
00:06:20,120 --> 00:06:22,870
Milhouse está vivo.
¡Acabo de hablar con él!

110
00:06:22,880 --> 00:06:25,400
Creo que está en otra dimensión.

111
00:06:25,410 --> 00:06:28,219
Este es mi mejor juego.
No me iré hasta que gane.

112
00:06:28,220 --> 00:06:30,049
¡Vamos, Bart!

113
00:06:30,050 --> 00:06:31,790
Bien.

114
00:06:31,800 --> 00:06:33,990
Pueden alcanzar la dimensión paralela

115
00:06:34,000 --> 00:06:36,590
a través de este tanque
de privación sensorial.

116
00:06:36,600 --> 00:06:37,820
Requiere alguien

117
00:06:37,830 --> 00:06:41,140
con un extraordinario
poder mental. Glavin.

118
00:06:41,150 --> 00:06:43,220
¿Por qué te afeitaste la cabeza?

119
00:06:43,230 --> 00:06:45,220
¿Fue para aumentar la conductividad?

120
00:06:45,230 --> 00:06:47,540
No, estaba tratando de hacerme flequillo

121
00:06:47,550 --> 00:06:48,960
y se me fue de las manos.

122
00:06:48,970 --> 00:06:51,160
Ahora hagamos esto.

123
00:07:01,510 --> 00:07:04,780
Lo hice. Estoy del otro lado.

124
00:07:04,790 --> 00:07:06,530
Hola.

125
00:07:07,510 --> 00:07:09,110
¡Milhouse!

126
00:07:10,300 --> 00:07:12,710
¡Podrías haber escapado
en cualquier momento!

127
00:07:12,720 --> 00:07:15,429
Se sintió bien estar abrazado.

128
00:07:17,270 --> 00:07:18,880
Bien, aquí está el secreto.

129
00:07:18,890 --> 00:07:21,020
Solo quédate quieta y no podrán verte.

130
00:07:21,030 --> 00:07:22,130
¿Ves?

131
00:07:22,140 --> 00:07:23,980
Estamos perfectamente, perfectamente...

132
00:07:25,810 --> 00:07:29,490
Olvidé que tampoco debemos hablar.

133
00:07:29,500 --> 00:07:31,190
Mala suerte, amigo.

134
00:07:35,570 --> 00:07:37,660
¡Oh, Dios mío!

135
00:07:37,670 --> 00:07:40,520
Es una versión retorcida de la realidad.

136
00:07:43,710 --> 00:07:47,460
Parece que alguien no ha visto
mucho de la tercera temporada.

137
00:07:57,540 --> 00:07:59,310
¿Cómo estás? Saluda a tu madre.

138
00:08:06,820 --> 00:08:08,840
Será mejor que use
mis poderes psíquicos.

139
00:08:08,850 --> 00:08:11,430
No sabía que tenías poderes psíquicos.

140
00:08:11,440 --> 00:08:12,470
Las niñas tienen miedo de usarlos,

141
00:08:12,480 --> 00:08:14,300
porque entonces nos
llaman poco femeninas.

142
00:08:14,310 --> 00:08:17,240
Perdimos innecesariamente
muchas brujas buenas en Salem.

143
00:08:21,440 --> 00:08:23,910
¡Ahora tengo el poder
de no ir a gimnasio!

144
00:08:23,920 --> 00:08:25,500
¡Oh, sí!

145
00:08:29,460 --> 00:08:31,100
- ¿Papá?
- Tranquila, cariño.

146
00:08:31,110 --> 00:08:33,129
Papi está trabajando.

147
00:08:35,050 --> 00:08:38,100
El Sr. Burns abrió un
portal a otra dimensión

148
00:08:38,110 --> 00:08:40,389
que liberó muchos monstruos.

149
00:08:40,390 --> 00:08:42,380
¿Qué estaba buscando?

150
00:08:42,390 --> 00:08:45,780
Todo es parte de un programa
secreto del gobierno

151
00:08:45,790 --> 00:08:47,700
para encontrar monstruos.

152
00:08:47,710 --> 00:08:50,340
Un monstruo se comió a Carl,
pero como Carl está dentro de él,

153
00:08:50,350 --> 00:08:51,550
el monstruo es mi amigo.

154
00:08:53,810 --> 00:08:55,560
Él recuerda cuando éramos niños

155
00:08:55,570 --> 00:08:56,800
y solíamos ir por...

156
00:08:58,990 --> 00:09:01,720
Bueno, ya no nos molestarán más.

157
00:09:01,730 --> 00:09:03,100
Están a salvo, niños.

158
00:09:03,110 --> 00:09:05,540
Pero estamos atrapados en
esta dimensión para siempre.

159
00:09:05,550 --> 00:09:06,920
¿Quién quiere un paseo a caballito?

160
00:09:06,930 --> 00:09:08,459
¿Atrapados para siempre?

161
00:09:08,460 --> 00:09:10,240
Aquí no está tan mal.

162
00:09:10,250 --> 00:09:13,280
Cielos, estas ramas sí que son buenas
para encontrar todos los agujeros.

163
00:09:14,300 --> 00:09:17,160
En el otro lado, pueden
comprarse una casa,

164
00:09:17,170 --> 00:09:18,530
las escuelas son excelentes

165
00:09:18,540 --> 00:09:21,020
y pueden ir caminando a
tiendas y restaurantes.

166
00:09:21,030 --> 00:09:22,680
¿Amazon hace entregas aquí?

167
00:09:22,690 --> 00:09:25,850
Tienen una flota de monstruos voladores.

168
00:09:28,600 --> 00:09:30,820
Bueno, hay una cosa que es mejor.

169
00:09:30,830 --> 00:09:32,220
Al menos no está el estúpido...

170
00:09:32,230 --> 00:09:33,850
¡Holi, holín, vecinillo!

171
00:09:39,850 --> 00:09:43,490
EL CIELO DESLIZA EL DEDO A LA DERECHA

172
00:09:47,960 --> 00:09:50,340
Señores, llega el cuarto
tiempo y queda una anotación.

173
00:09:50,350 --> 00:09:52,740
El mariscal Case Diggs toma la pelota.

174
00:09:52,750 --> 00:09:55,180
El reloj suena iracundo,
quedan solo tres segundos.

175
00:09:55,190 --> 00:09:56,460
Mira. Lanza.

176
00:09:56,470 --> 00:09:59,160
¡Es interceptada!

177
00:09:59,170 --> 00:10:00,540
El mariscal de campo se atragantó.

178
00:10:00,550 --> 00:10:02,340
¡Se atragantó, se
atragantó, se atragantó!

179
00:10:02,350 --> 00:10:04,400
¡Se atragantó, se
atragantó, se atragantó!

180
00:10:04,410 --> 00:10:05,740
¡Salchicha!

181
00:10:05,750 --> 00:10:07,710
¡Se atragantó!

182
00:10:09,230 --> 00:10:11,300
¡Se atragantó, se atragantó,

183
00:10:11,310 --> 00:10:12,740
se atragantó, se atragantó...!

184
00:10:12,750 --> 00:10:14,540
¡Se atragantó, se
atragantó, se atragantó!

185
00:10:18,530 --> 00:10:21,360
PARAÍSO

186
00:10:21,370 --> 00:10:24,190
Homero Simpson, bienvenido al paraíso.

187
00:10:26,170 --> 00:10:28,140
¿Eres San Pedro?

188
00:10:28,150 --> 00:10:32,560
No, soy Don Pedro, si me
disculpas el juego de palabras.

189
00:10:32,570 --> 00:10:33,980
No te disculpo.

190
00:10:33,990 --> 00:10:36,340
¡Maldito seas...!

191
00:10:38,790 --> 00:10:41,929
El cielo no se parece
a lo que yo esperaba.

192
00:10:41,930 --> 00:10:44,139
Sí. Dios se vendió a Google.

193
00:10:44,140 --> 00:10:46,720
De verdad me pregunto
si hice lo correcto.

194
00:10:47,970 --> 00:10:49,460
ALERTA DE HURACÁN

195
00:10:49,470 --> 00:10:51,899
Tal vez el calentamiento global es real.

196
00:10:51,900 --> 00:10:54,340
- ARRIBOS: 4:15 DEL PURGATORIO
- Cielos. Esto no está bueno.

197
00:10:54,350 --> 00:10:56,880
¡Nada bueno! Bien, según esto,

198
00:10:56,890 --> 00:10:58,340
no se supone que debes estar aquí.

199
00:10:58,350 --> 00:10:59,489
Tenemos que enviarte de regreso.

200
00:10:59,490 --> 00:11:01,220
¿Voy a ver a Marge otra vez?

201
00:11:01,230 --> 00:11:04,180
¿Y comeré esa fuente de lasaña
que dejé en el refrigerador?

202
00:11:04,190 --> 00:11:06,100
Es mejor que me vaya.

203
00:11:06,110 --> 00:11:07,340
¡Envíame ya!

204
00:11:07,350 --> 00:11:08,720
Me encantaría, ¿de acuerdo?

205
00:11:08,730 --> 00:11:10,760
Pero los paramédicos no
pudieron levantar tu cadáver

206
00:11:10,770 --> 00:11:12,230
y lo llevaron rodando a un lago.

207
00:11:12,240 --> 00:11:13,249
Está bastante hinchado.

208
00:11:13,250 --> 00:11:15,120
Espera. Esa es la foto del antes.

209
00:11:15,130 --> 00:11:16,490
Esta es la del después.

210
00:11:16,500 --> 00:11:19,919
Y esta es la de mucho después.

211
00:11:19,920 --> 00:11:21,750
Es bastante asqueroso.

212
00:11:21,760 --> 00:11:23,910
Tienes que llevarme con Marge.

213
00:11:23,920 --> 00:11:25,280
Sí, está bien, ya entendí.

214
00:11:25,290 --> 00:11:26,880
Vamos a alterar el paradigma.

215
00:11:26,890 --> 00:11:28,950
Homero, vamos a ponerte
en el cuerpo de alguien

216
00:11:28,960 --> 00:11:32,019
que debería morir hoy,
y puedes vivir como él.

217
00:11:32,020 --> 00:11:33,940
¿Puedo vivir en el cuerpo de un cerdo?

218
00:11:33,950 --> 00:11:36,109
Me gusta la libertad
de no usar pantalones.

219
00:11:36,110 --> 00:11:38,790
Hay una lista de espera de
seis meses para ser un cerdo.

220
00:11:38,800 --> 00:11:39,810
Lo siento mucho.

221
00:11:39,820 --> 00:11:42,140
¿Eso, eso, eso, eso es todo?

222
00:11:42,150 --> 00:11:44,279
Solo elige uno de estos, ¿de acuerdo?

223
00:11:44,280 --> 00:11:45,980
No.

224
00:11:45,990 --> 00:11:47,360
No.

225
00:11:47,370 --> 00:11:49,680
Tentador, pero no.

226
00:11:49,690 --> 00:11:50,820
No.

227
00:11:50,830 --> 00:11:52,530
Olvídalo.

228
00:11:52,540 --> 00:11:55,110
¡Quiero ese!

229
00:11:57,050 --> 00:12:00,710
Oye, viejo, hace mucho tiempo
que estoy esperando aquí.

230
00:12:01,880 --> 00:12:03,870
TIEMPOS CALVOS
HOMBRE DEL AÑO

231
00:12:05,970 --> 00:12:07,030
¿Hola?

232
00:12:07,040 --> 00:12:08,639
Hola, Marge.

233
00:12:08,640 --> 00:12:10,389
¿Cómo sabes mi nombre?

234
00:12:10,390 --> 00:12:13,620
No te asustes, soy
yo, tu esposo, Homero.

235
00:12:13,630 --> 00:12:16,649
Morí y estoy en el cuerpo
de este jugador de fútbol.

236
00:12:16,650 --> 00:12:19,399
¿Cómo podría creer eso?

237
00:12:19,400 --> 00:12:23,340
Porque sé algo sobre
ti que nadie más sabe.

238
00:12:23,350 --> 00:12:25,319
- ¿Qué es?
- Lo olvidé.

239
00:12:25,320 --> 00:12:27,660
¡Eres tú!

240
00:12:32,330 --> 00:12:33,619
Gordo, atlético.

241
00:12:33,620 --> 00:12:35,209
Corpulento, deportista.

242
00:12:35,210 --> 00:12:37,350
¿Gelatina? ¡Hola!

243
00:12:37,360 --> 00:12:41,860
No importa el cuerpo en el que estás,
amo al hombre que está dentro.

244
00:12:41,870 --> 00:12:44,240
Dios mío, toqué un abdominal.

245
00:12:44,250 --> 00:12:46,570
Creí que no eran reales.

246
00:12:50,370 --> 00:12:53,360
Es muy extraño acariciar
el cuerpo de un hombre

247
00:12:53,370 --> 00:12:55,160
que está casado con otra persona.

248
00:12:55,170 --> 00:12:57,780
No es cualquiera, es la
Señorita Texas Desnuda.

249
00:12:58,910 --> 00:13:01,360
De acuerdo, Marge. Buscaré
el cuerpo de otra persona.

250
00:13:01,370 --> 00:13:03,900
Espera, espera, espera.

251
00:13:10,360 --> 00:13:11,660
Oh, sí.

252
00:13:16,920 --> 00:13:19,870
¿Homie? ¿Homie?

253
00:13:21,310 --> 00:13:24,330
¿Arruinaste ese cuerpo en una noche?

254
00:13:24,340 --> 00:13:27,370
Las sobras del funeral
estaban muy buenas.

255
00:13:28,540 --> 00:13:31,349
Esto es demasiado
espeluznante. Quiero otra cosa.

256
00:13:33,430 --> 00:13:36,180
Es una verdadera tragedia
que no muera gente más joven.

257
00:13:36,190 --> 00:13:38,790
¡Papá! Podrías ser el
Superintendente Chalmers,

258
00:13:38,800 --> 00:13:40,720
el jefe de mi director.

259
00:13:40,730 --> 00:13:42,000
Marge, ¿qué opinas?

260
00:13:42,010 --> 00:13:45,160
Me gustaría ver a Chalmers con alguien.

261
00:13:45,170 --> 00:13:46,609
Está muy solo.

262
00:13:46,610 --> 00:13:48,110
Está muerto.

263
00:13:51,280 --> 00:13:53,220
¿Quería verme, señor?

264
00:13:53,230 --> 00:13:54,810
¡Skinner!

265
00:13:54,820 --> 00:13:56,580
Por mis nuevas reglas escolares,

266
00:13:56,590 --> 00:13:58,640
desde ahora, Bart tendrá solo A's.

267
00:14:00,290 --> 00:14:02,450
Quiero que se haga un pezón púrpura.

268
00:14:02,460 --> 00:14:06,060
Más púrpura. Más púrpura.

269
00:14:06,070 --> 00:14:07,660
Esto es puro índigo.

270
00:14:07,670 --> 00:14:09,260
Él dijo "más púrpura".

271
00:14:09,270 --> 00:14:11,100
Sí, señor.

272
00:14:12,050 --> 00:14:13,800
Un brindis por mi nueva vida

273
00:14:13,810 --> 00:14:15,800
como administrador de
la escuela pública.

274
00:14:15,810 --> 00:14:20,140
Y ahora a abrir mi
cheque y ver cuánto gano.

275
00:14:21,880 --> 00:14:23,399
Siguiente.

276
00:14:29,990 --> 00:14:31,840
Esto está fuera de control.

277
00:14:31,850 --> 00:14:33,560
Cambias de cuerpo tantas veces

278
00:14:33,570 --> 00:14:36,430
que ya no sé con quién estoy casada.

279
00:14:36,440 --> 00:14:38,829
Por eso estoy

280
00:14:38,830 --> 00:14:41,169
a favor de los simios en
"El planeta de los simios".

281
00:14:41,170 --> 00:14:43,600
Por favor, solo elige un hombre

282
00:14:43,610 --> 00:14:45,740
con quien pueda estar
el resto de mi vida.

283
00:14:45,750 --> 00:14:47,860
No tiene que ser perfecto.

284
00:14:47,870 --> 00:14:50,800
Solo tiene que amarme como tú.

285
00:14:50,810 --> 00:14:53,679
Conozco al indicado.

286
00:14:53,680 --> 00:14:57,099
Bueno, tenía mis dudas, pero funciona.

287
00:14:57,100 --> 00:15:01,349
Esto es genial. Mi cerebro
en el cuerpo de Moe.

288
00:15:01,350 --> 00:15:02,810
Sí, y yo estoy aquí.

289
00:15:02,820 --> 00:15:06,680
Y, Midge, tengo... mucha sed.

290
00:15:16,270 --> 00:15:19,043
CUANDO LA PELUDA CONOCIÓ AL BABOSO

291
00:15:21,550 --> 00:15:24,250
Soy la primera persona en ser despedida

292
00:15:24,260 --> 00:15:26,870
del Departamento de
Tránsito por mal carácter.

293
00:15:26,880 --> 00:15:28,660
¿No es increíble?

294
00:15:28,670 --> 00:15:30,460
¿No lo es?

295
00:15:30,470 --> 00:15:33,670
PUEDO HABLAR. ES SOLO QUE
NO QUIERO HABLAR CONTIGO.

296
00:15:33,680 --> 00:15:36,640
Necesito fumar a escondidas.

297
00:15:52,360 --> 00:15:54,410
Soy Kang el Conquistador.

298
00:15:54,420 --> 00:15:56,800
Yo soy Selma la soltera.

299
00:16:00,220 --> 00:16:02,030
Esto es muy romántico.

300
00:16:02,040 --> 00:16:03,570
Déjame echarte un vistazo.

301
00:16:04,590 --> 00:16:06,679
No te gusta lo que ves.

302
00:16:06,680 --> 00:16:07,890
Al contrario.

303
00:16:07,900 --> 00:16:10,340
Para nosotros "Aah"
quiere decir "preciosa".

304
00:16:28,260 --> 00:16:29,400
Monstruo.

305
00:16:29,410 --> 00:16:32,110
¿Puedes voltearte?

306
00:16:32,120 --> 00:16:33,210
Vamos a besarnos.

307
00:16:33,220 --> 00:16:34,829
Solo mátenme ya.

308
00:16:38,080 --> 00:16:39,499
¿Qué sucede, querida?

309
00:16:39,500 --> 00:16:43,530
Mi hermana dice que solo quieres
comerme o para una tarjeta verde.

310
00:16:43,540 --> 00:16:44,759
O para un zoológico humano.

311
00:16:44,760 --> 00:16:47,490
Dos de esas cosas con ridículas.

312
00:16:47,500 --> 00:16:49,120
¡Rápido! ¡Escóndete!

313
00:16:50,180 --> 00:16:51,930
Hola. Solo quería que sepas

314
00:16:51,940 --> 00:16:53,740
que vamos a diseccionarte mañana.

315
00:16:53,750 --> 00:16:57,110
Pero podría enseñarles el secreto
de la energía limpia y natural.

316
00:16:57,120 --> 00:16:59,260
Entonces te diseccionaremos esta noche.

317
00:17:00,600 --> 00:17:02,779
¡Tenemos que salvarte!

318
00:17:02,780 --> 00:17:05,130
¿Qué quieres?

319
00:17:05,140 --> 00:17:09,090
¿Te gustaría que me fuera a una
galaxia distante y nunca regrese?

320
00:17:09,100 --> 00:17:11,199
¿Llamaste?

321
00:17:19,960 --> 00:17:22,459
Vinimos a sacarte, amor mío.

322
00:17:22,460 --> 00:17:24,650
Ya usamos la palabra con "A", ¿eh?

323
00:17:24,660 --> 00:17:27,220
Debimos conversar antes, pero está bien.

324
00:17:28,580 --> 00:17:30,660
Esta cosa está llena de ratas.

325
00:17:30,670 --> 00:17:32,210
Muy considerados.

326
00:17:36,230 --> 00:17:38,140
Quieto ahí, Simpson. ¿Qué está tramando?

327
00:17:38,150 --> 00:17:40,960
Yo... ya sabe...

328
00:17:40,970 --> 00:17:43,390
tapadera... para retrasarlos...

329
00:17:43,400 --> 00:17:46,790
tapadera, mascullar,
rodeos, excusa, coartada.

330
00:17:46,800 --> 00:17:48,490
¿Ascenso?

331
00:17:56,120 --> 00:17:58,910
No dispare a la camioneta.
Dispare al conductor.

332
00:18:01,450 --> 00:18:03,620
No a mi conductor.

333
00:18:03,630 --> 00:18:05,310
Mi compañero Kodos nos espera

334
00:18:05,320 --> 00:18:07,210
en la cima del Monte Springfield.

335
00:18:07,220 --> 00:18:09,170
- ¿Compañero?
- Compañero escritor.

336
00:18:09,180 --> 00:18:11,250
Nos dijeron que si quieres entrar
al negocio del espectáculo,

337
00:18:11,260 --> 00:18:13,390
tienes que estar en la Tierra.

338
00:18:17,390 --> 00:18:18,809
Perdón por llegar tarde.

339
00:18:18,810 --> 00:18:20,890
Por error, fui a la otra Tierra

340
00:18:20,900 --> 00:18:22,730
donde el Sur ganó la Guerra Civil.

341
00:18:22,740 --> 00:18:24,819
Muchos menos monumentos a confederados.

342
00:18:26,160 --> 00:18:28,239
Kang.

343
00:18:28,240 --> 00:18:30,310
Me dieron.

344
00:18:32,940 --> 00:18:35,829
Un momento, mi amor.

345
00:18:38,950 --> 00:18:40,690
¡Mira, erraste!

346
00:18:42,630 --> 00:18:44,690
No temas, mi seductora chimenea.

347
00:18:44,700 --> 00:18:45,980
Puedo sanarte.

348
00:18:53,920 --> 00:18:56,340
Tal vez deberías dejarlo
un poco, querida.

349
00:18:56,350 --> 00:18:57,710
Por el bebé.

350
00:18:57,720 --> 00:18:59,920
- ¿Quieres decir...?
- Así es.

351
00:18:59,930 --> 00:19:03,010
Estoy embarazado.

352
00:19:03,020 --> 00:19:05,090
¡Selma, no!

353
00:19:05,100 --> 00:19:06,820
Ustedes son muy diferentes.

354
00:19:06,830 --> 00:19:09,279
Tú eres de Leo y él de Sagitario.

355
00:19:09,280 --> 00:19:11,090
Yo vengo de Sagitario.

356
00:19:11,100 --> 00:19:14,520
No te vayas, Selma.

357
00:19:14,530 --> 00:19:18,540
Por favor. No puedo vivir sin ti.

358
00:19:22,820 --> 00:19:25,190
Tengo que advertirte... que soy gay.

359
00:19:25,200 --> 00:19:26,350
Está bien.

360
00:19:26,360 --> 00:19:28,959
Tengo 32 identidades sexuales.

361
00:19:28,960 --> 00:19:30,820
Tengo curiosidad klingon,

362
00:19:30,830 --> 00:19:32,970
siempre quiero un revolcón de wookie

363
00:19:32,980 --> 00:19:34,790
o un trío con R2,

364
00:19:34,800 --> 00:19:37,430
sin mencionar el
"Espacio Profundo Nueve"

365
00:19:37,440 --> 00:19:39,380
o tal vez el trasero de Jabba.

366
00:19:49,900 --> 00:19:53,818
www.subtitulamos.tv

367
00:19:57,760 --> 00:20:00,550
¿Disfrutando tu planeta de luna de miel?

368
00:20:00,560 --> 00:20:02,709
¿Por qué no vinimos en temporada fría?

369
00:20:02,710 --> 00:20:04,530
Esta es la temporada fría.

370
00:20:04,540 --> 00:20:07,050
¿Te traigo un suéter, querida?

371
00:20:07,060 --> 00:20:08,870
Hay 4.000 grados de temperatura.

372
00:20:08,880 --> 00:20:10,960
Qué fastidio.

373
00:20:13,870 --> 00:20:18,030
ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS XXX

374
00:20:18,060 --> 00:20:24,932
EPISODIO 666

