1
00:00:01,406 --> 00:00:03,250
Anteriormente en When Hope Calls...

2
00:00:03,275 --> 00:00:04,275
Russell.

3
00:00:05,057 --> 00:00:07,992
Estoy organizando una fiesta en el
orfanato por el cumpleaños de Grace.

4
00:00:08,017 --> 00:00:09,017
Parece divertido.

5
00:00:09,042 --> 00:00:11,327
¿Crees que estarás libre mañana
por la noche, después de trabajar?

6
00:00:11,352 --> 00:00:13,116
¿Vas a enviarme otra vez a los montados?

7
00:00:13,141 --> 00:00:14,157
No fue con mala intención.

8
00:00:14,182 --> 00:00:15,251
Espera.

9
00:00:16,344 --> 00:00:17,977
¿A qué hora mañana por la noche?

10
00:00:20,860 --> 00:00:22,289
- Disculpe, señora.
- ¡Eh!

11
00:00:22,314 --> 00:00:24,710
Por lo que sé, robar dinero del banco

12
00:00:24,735 --> 00:00:26,180
no es lo más grave.

13
00:00:26,205 --> 00:00:28,289
Las operaciones de Sinclair
van mucho más allá.

14
00:00:28,314 --> 00:00:29,948
- ¿A qué te refieres?
- Ha estado usando su dinero

15
00:00:29,972 --> 00:00:31,516
para invertir en negocios,

16
00:00:31,541 --> 00:00:34,671
pero empieza a pedir más y más
porcentaje de los beneficios.

17
00:00:34,696 --> 00:00:36,210
¿Y si no quieren pagar?

18
00:00:37,149 --> 00:00:38,149
¡Ronnie!

19
00:00:39,009 --> 00:00:41,181
- ¿Estás bien?
- No es nada, estoy bien.

20
00:00:41,486 --> 00:00:43,125
¡Sorpresa!

21
00:00:43,540 --> 00:00:45,454
¡Feliz cumpleaños, Grace!

22
00:00:54,407 --> 00:00:56,853
Listo.

23
00:00:56,878 --> 00:00:59,210
- La ventana de la cocina.
- Gracias.

24
00:00:59,235 --> 00:01:01,143
- Los niños jugando a la pelota.
- ¿Fue un mal lanzamiento

25
00:01:01,167 --> 00:01:03,517
- o una mala recogida?
- Depende de a quién le preguntes.

26
00:01:04,740 --> 00:01:06,361
¿Hay algo más que necesites?

27
00:01:07,146 --> 00:01:08,697
Pues...

28
00:01:09,767 --> 00:01:12,991
Claro. Te gustan las listas.

29
00:01:13,016 --> 00:01:14,041
¿Qué hay de malo con las listas?

30
00:01:14,066 --> 00:01:16,242
Son el enemigo de la espontaneidad.

31
00:01:16,267 --> 00:01:18,634
La espontaneidad es la
enemiga de la eficiencia.

32
00:01:18,821 --> 00:01:20,064
¿Lillian?

33
00:01:20,689 --> 00:01:23,224
Acaba de llegar este telegrama para ti.

34
00:01:23,249 --> 00:01:24,478
Gracias.

35
00:01:35,385 --> 00:01:36,555
¿Helen?

36
00:01:36,580 --> 00:01:38,016
¿Qué le pasa a la Srta. Lillian?

37
00:01:38,041 --> 00:01:40,039
- ¿Qué has hecho?
- No lo sé.

38
00:01:40,064 --> 00:01:42,736
¡Helen, acaba de llegar!
Hemos encontrado a tu abuelo.

39
00:01:42,761 --> 00:01:44,672
- ¿Sí?
- Mañana enviará a su abogado.

40
00:01:44,697 --> 00:01:46,166
- ¿Sí?
- ¡Sí!

41
00:01:53,177 --> 00:01:55,416
- ¿Más café?
- No, gracias.

42
00:01:57,238 --> 00:01:59,117
¿No te cansas de la comida de aquí?

43
00:01:59,142 --> 00:02:00,955
Vengo aquí por el especial.

44
00:02:01,806 --> 00:02:03,330
No hay especial.

45
00:02:03,603 --> 00:02:05,876
No lo ves desde mi perspectiva.

46
00:02:09,740 --> 00:02:12,533
¿Qué tiene que hacer una
chica aquí para que le sirvan?

47
00:02:16,169 --> 00:02:17,169
¡¿Eve?!

48
00:02:17,924 --> 00:02:19,680
¡Hola!

49
00:02:19,705 --> 00:02:21,815
- Madre...
- ¿Qué?

50
00:02:21,817 --> 00:02:24,525
¡No me lo puedo creer! Pensaba
que estabas en San Francisco.

51
00:02:24,550 --> 00:02:26,720
Es una ciudad preciosa.
Tienes que verla.

52
00:02:26,745 --> 00:02:28,587
Sí. Algún día.

53
00:02:28,636 --> 00:02:30,220
¿Pero dónde decíamos que acabaríamos?

54
00:02:31,150 --> 00:02:32,791
- ¡¿Nueva York?!
- ¡Nueva York, así es!

55
00:02:32,816 --> 00:02:34,791
Voy de camino, pero pensé en desviarme

56
00:02:34,816 --> 00:02:37,808
un poco para ver a mi más
querida y vieja amiga.

57
00:02:37,833 --> 00:02:39,439
- ¿Desviarte un poco?
- Viajaría

58
00:02:39,464 --> 00:02:40,572
hasta China para verte.

59
00:02:40,597 --> 00:02:42,447
Vale, ¿cuánto te quedas?

60
00:02:42,472 --> 00:02:43,712
Lo que haga falta.

61
00:02:44,376 --> 00:02:45,376
¿Para qué?

62
00:02:45,401 --> 00:02:47,197
Para convencerte para venir conmigo.

63
00:02:55,987 --> 00:02:57,947
www.subtitulamos.tv

64
00:03:26,087 --> 00:03:27,087
Como el banquero del pueblo,

65
00:03:27,112 --> 00:03:29,380
debe tener idea de lo
que se compra y vende.

66
00:03:29,806 --> 00:03:33,295
Aparte de financiar la
compra de 200 hectáreas

67
00:03:33,320 --> 00:03:36,041
para Ian McMichaels, no hemos
hecho mucho últimamente.

68
00:03:36,182 --> 00:03:37,400
¿Qué hay de las inversiones privadas?

69
00:03:37,425 --> 00:03:39,087
¿Cosas que no pasan por su banco?

70
00:03:39,112 --> 00:03:40,112
Bueno...

71
00:03:40,658 --> 00:03:42,539
Lo más grande es el hotel.

72
00:03:42,564 --> 00:03:45,164
Sí, bueno, siendo un Stewart,
Ronnie no necesitaría financiación.

73
00:03:45,189 --> 00:03:46,205
Por lo que sé,

74
00:03:46,230 --> 00:03:48,577
Tess es la única en
la familia con dinero.

75
00:03:48,602 --> 00:03:50,542
¿Está diciendo que Ronnie
no pudo haberlo hecho solo?

76
00:03:50,566 --> 00:03:54,001
No. Intentó conseguir un
préstamo con nosotros.

77
00:03:54,026 --> 00:03:55,150
¿Intentó?

78
00:03:55,953 --> 00:03:57,439
Fue antes de que yo llegara.

79
00:03:57,464 --> 00:03:59,548
Cuando Mike Sinclair
era gerente del banco.

80
00:03:59,573 --> 00:04:01,439
Vi la documentación.

81
00:04:01,464 --> 00:04:04,299
Ronnie lo solicitó,
pero le fue denegado.

82
00:04:04,324 --> 00:04:06,085
¿Y de dónde conseguiría
el dinero para construir?

83
00:04:06,087 --> 00:04:08,314
Sabe tanto como yo.

84
00:04:13,845 --> 00:04:15,626
Es un pueblecito precioso.

85
00:04:15,651 --> 00:04:16,814
Sí.

86
00:04:17,615 --> 00:04:19,908
¿Pero qué ha pasado con
la Grace que conocía

87
00:04:19,933 --> 00:04:22,401
quien estaba desesperada por
mudarse a la gran ciudad?

88
00:04:22,876 --> 00:04:24,470
Has recibido mis cartas.

89
00:04:24,939 --> 00:04:26,945
Lillian ha pasado.

90
00:04:26,970 --> 00:04:29,736
Me alegro de que hayas vuelvo
a conectar con tu hermana.

91
00:04:29,815 --> 00:04:31,025
Gracias.

92
00:04:31,050 --> 00:04:33,255
Pero... Nueva York.

93
00:04:33,280 --> 00:04:35,212
Lo sé, ya. Siempre hablábamos sobre ir

94
00:04:35,237 --> 00:04:36,635
- a Nueva York...
- Era más que hablar.

95
00:04:36,659 --> 00:04:38,517
Este era nuestro sueño.

96
00:04:38,848 --> 00:04:40,895
Nos ayudó a superar momentos duros.

97
00:04:40,920 --> 00:04:42,798
Hubo muchos.

98
00:04:44,439 --> 00:04:47,194
Dicen que viven más de cinco
millones de personas allí.

99
00:04:47,219 --> 00:04:48,642
¿Te lo imaginas?

100
00:04:51,189 --> 00:04:52,373
Disculpa.

101
00:04:52,837 --> 00:04:53,837
¡Hola!

102
00:04:53,862 --> 00:04:55,845
- ¿Puedo ayudarla?
- Srta. Joanna Larkin.

103
00:04:55,870 --> 00:04:57,455
Tengo una reserva.

104
00:05:01,663 --> 00:05:03,033
Vale...

105
00:05:03,621 --> 00:05:05,260
Aquí está. Srta. Larkin.

106
00:05:05,657 --> 00:05:09,237
¿Es verdad lo de las
propiedades reparadoras?

107
00:05:10,385 --> 00:05:11,729
¿El qué?

108
00:05:15,268 --> 00:05:18,205
"¿Se siente cansado? ¿Infeliz? ¿Tenso?

109
00:05:18,230 --> 00:05:20,030
Venga al Royal Brookfield y sienta

110
00:05:20,055 --> 00:05:23,550
las propiedades reparadoras
de esta pequeña aldea".

111
00:05:24,659 --> 00:05:25,862
¿Ronnie?

112
00:05:26,364 --> 00:05:28,323
La Srta. Larkin viene

113
00:05:28,348 --> 00:05:30,659
por tu anuncio del hotel sobre
las propiedades reparadoras.

114
00:05:30,684 --> 00:05:33,147
No las del hotel, las del pueblo.

115
00:05:33,172 --> 00:05:35,143
¿Por qué pagar por un
caro centro de bienestar

116
00:05:35,168 --> 00:05:37,502
cuando te puedes
revitalizar en Brookfield?

117
00:05:38,255 --> 00:05:39,471
Ronnie.

118
00:05:40,024 --> 00:05:41,190
Disculpe.

119
00:05:42,908 --> 00:05:44,690
- ¿Podemos hablar?
- Claro.

120
00:05:44,715 --> 00:05:46,277
Pide un café y enseguida estoy contigo.

121
00:05:46,301 --> 00:05:48,128
Me refiero en mi oficina.

122
00:05:48,480 --> 00:05:49,557
¿Por qué allí?

123
00:05:49,582 --> 00:05:51,042
Es un asunto oficial.

124
00:05:51,067 --> 00:05:53,714
Ya ves lo ocupado que estoy.

125
00:05:53,739 --> 00:05:54,739
¿Sí?

126
00:05:54,764 --> 00:05:56,564
En otra ocasión, por favor.

127
00:05:56,589 --> 00:05:58,056
¿Mañana por la mañana?

128
00:05:58,081 --> 00:06:00,104
Claro. Sí.

129
00:06:00,418 --> 00:06:01,984
Te veo allí.

130
00:06:12,243 --> 00:06:14,711
Lillian, te presento a Eve.

131
00:06:15,073 --> 00:06:16,356
¿Eve Gardener?

132
00:06:16,381 --> 00:06:17,615
La misma.

133
00:06:17,640 --> 00:06:19,932
¡Me alegro de conocerte!

134
00:06:19,957 --> 00:06:21,323
He oído hablar mucho de ti.

135
00:06:21,348 --> 00:06:22,637
Y yo de ti.

136
00:06:23,688 --> 00:06:25,885
Algo tiene a las niñas emocionadas.

137
00:06:25,910 --> 00:06:27,276
Mira.

138
00:06:34,512 --> 00:06:35,870
Disculpa.

139
00:06:36,248 --> 00:06:37,409
¡Helen!

140
00:06:38,124 --> 00:06:39,331
   

141
00:06:39,516 --> 00:06:41,839
Hemos localizado al abuelo
de una de nuestras niñas.

142
00:06:42,121 --> 00:06:43,121
   

143
00:06:43,589 --> 00:06:45,823
Encontrar a la familia, ese es el sueño.

144
00:06:45,848 --> 00:06:48,321
- Sí.
- ¿Te echo una mano?

145
00:06:48,346 --> 00:06:50,402
Genial. Gracias. Puedes
empezar con los guisantes.

146
00:06:50,426 --> 00:06:51,826
Claro.

147
00:06:53,448 --> 00:06:56,689
Grace me ha contado que
te criaste en esta casa.

148
00:06:56,714 --> 00:06:57,815
Sí, así es.

149
00:06:58,354 --> 00:07:00,933
Está a años luz del
dormitorio que Grace y yo

150
00:07:00,958 --> 00:07:03,392
compartíamos con otras ocho
niñas en el orfanato Binford.

151
00:07:03,417 --> 00:07:05,019
Sí, supongo.

152
00:07:05,356 --> 00:07:08,378
Me ha contado cosas de
esos años. Debió ser duro.

153
00:07:08,604 --> 00:07:10,526
La protegí lo mejor que pude.

154
00:07:11,089 --> 00:07:12,347
¿A qué te refieres?

155
00:07:14,351 --> 00:07:16,682
Había un par de... abusones.

156
00:07:16,917 --> 00:07:18,948
Los mantenía alejados de ella.

157
00:07:19,777 --> 00:07:21,277
   

158
00:07:21,279 --> 00:07:22,778
No lo sabía.

159
00:07:22,803 --> 00:07:25,073
Estuvisteis separadas mucho tiempo.

160
00:07:25,910 --> 00:07:27,243
Sí, es verdad.

161
00:07:32,194 --> 00:07:34,479
Helen quiere un peinado
especial para mañana.

162
00:07:35,145 --> 00:07:38,237
Solo es su abogado, no es su abuelo.

163
00:07:38,262 --> 00:07:39,909
Es casi parecido.

164
00:07:39,934 --> 00:07:41,646
Voy a probarle algunos
peinados cuando acabe

165
00:07:41,670 --> 00:07:43,003
de ayudarte con la cena.

166
00:07:43,028 --> 00:07:44,795
Puedes hacerlo ahora si quieres.

167
00:07:45,136 --> 00:07:47,635
- ¿Seguro?
- Sí.

168
00:07:48,292 --> 00:07:51,072
Te ayudaré. Grace hace las
mejores trenzas francesas.

169
00:07:59,946 --> 00:08:01,899
RECOMPENSA DE 100 HURTO Y FALSIFICACIÓN

170
00:08:07,426 --> 00:08:08,954
   

171
00:08:19,159 --> 00:08:21,766
- Ronnie.
- Bien. Estás aquí.

172
00:08:31,094 --> 00:08:33,424
Bueno, ¿cómo te puedo ayudar?

173
00:08:33,641 --> 00:08:34,648
Siéntate.

174
00:08:34,673 --> 00:08:37,212
Bueno, resulta que estamos
bastante llenos esta mañana.

175
00:08:37,237 --> 00:08:39,197
Quizá deberíamos postponerlo...

176
00:08:39,222 --> 00:08:40,571
Solo será un minuto.

177
00:08:41,523 --> 00:08:43,357
   

178
00:08:43,984 --> 00:08:47,087
Como sabes, estuve en el
hospital durante un tiempo.

179
00:08:47,112 --> 00:08:49,235
¡Sí! Y debo decir que siempre estuviste

180
00:08:49,260 --> 00:08:50,540
en nuestros pensamientos y oraciones.

181
00:08:50,565 --> 00:08:51,765
Te lo agradezco.

182
00:08:52,391 --> 00:08:54,230
Intento ponerme al día con todo

183
00:08:54,255 --> 00:08:55,270
lo que pasó mientras no estuve.

184
00:08:55,294 --> 00:08:56,570
Me imagino.

185
00:08:56,595 --> 00:08:59,175
Durante ese tiempo, tú
construiste tu precioso hotel.

186
00:08:59,200 --> 00:09:01,863
Así es. Es mi orgullo y alegría.

187
00:09:01,888 --> 00:09:04,721
- Te debió costar mucho.
- No fue barato.

188
00:09:04,870 --> 00:09:05,972
¿Cómo lo pagaste?

189
00:09:06,207 --> 00:09:08,136
Bueno, ya sabes.

190
00:09:09,452 --> 00:09:10,917
No, no lo sé.

191
00:09:11,277 --> 00:09:12,855
Pedí prestado dinero.

192
00:09:12,880 --> 00:09:15,175
- ¿De quién?
- Del banco.

193
00:09:15,200 --> 00:09:17,316
¿Del banco de aquí del pueblo?

194
00:09:18,656 --> 00:09:21,714
El gerente del banco me dijo que tu
solicitud de préstamo fue denegada.

195
00:09:23,171 --> 00:09:24,971
Espera.

196
00:09:24,996 --> 00:09:26,480
Eso es lo que quería decir.

197
00:09:27,231 --> 00:09:29,331
Es justo lo contrario
a lo que has dicho.

198
00:09:29,356 --> 00:09:30,356
   

199
00:09:31,363 --> 00:09:35,019
Caramba, ¿tienes la chimenea
encendida aquí o...?

200
00:09:36,611 --> 00:09:39,871
No. ¿Qué decías sobre de
dónde sacaste el dinero?

201
00:09:40,500 --> 00:09:42,574
Ya. Pues para serte sincero,

202
00:09:42,599 --> 00:09:45,082
la razón por la que he mencionado
lo del banco es porque

203
00:09:45,107 --> 00:09:46,410
ella no quería que nadie se enterase.

204
00:09:46,435 --> 00:09:48,503
- ¿Quién?
- Mi cuñada, Tess.

205
00:09:49,785 --> 00:09:51,527
¿Le pediste el dinero a Tess Stewart?

206
00:09:51,552 --> 00:09:56,200
Sí. Admitió que era una oportunidad
de inversión importante.

207
00:09:56,225 --> 00:09:58,826
Y si le preguntase, ¿te
respaldaría en esto?

208
00:09:58,851 --> 00:10:01,293
Claro que sí.

209
00:10:02,755 --> 00:10:04,020
Al cien por cien.

210
00:10:06,604 --> 00:10:07,723
Sí.

211
00:10:08,517 --> 00:10:09,737
Gracias, Ronnie.

212
00:10:09,996 --> 00:10:11,270
Una charla estupenda.

213
00:10:13,262 --> 00:10:14,965
¿Cuándo llegará su diligencia?

214
00:10:14,990 --> 00:10:17,018
Pronto, estoy segura.

215
00:10:17,043 --> 00:10:18,508
¿Qué tal estoy?

216
00:10:19,341 --> 00:10:20,606
Preciosa.

217
00:10:21,455 --> 00:10:23,412
Gracias por dejarme quedar en
casa y no ir hoy al colegio.

218
00:10:23,436 --> 00:10:25,536
Sí, sabemos que hoy es
un día especial para ti.

219
00:10:28,895 --> 00:10:30,598
¿Me disculpáis?

220
00:10:32,240 --> 00:10:33,575
Gabriel.

221
00:10:34,303 --> 00:10:36,103
- ¿Te has enterado?
- No.

222
00:10:36,128 --> 00:10:37,795
Hemos encontrado al abuelo de Helen.

223
00:10:37,820 --> 00:10:40,028
- ¿De verdad?
- Tú fuiste parte importante

224
00:10:40,053 --> 00:10:42,786
- en la búsqueda.
- Me alegro de haber ayudado.

225
00:10:42,811 --> 00:10:44,544
Hoy va a enviar a su abogado.

226
00:10:44,569 --> 00:10:45,569
¿Por qué un abogado?

227
00:10:45,594 --> 00:10:48,031
Seguro que tenemos que
firmar algunos documentos

228
00:10:48,056 --> 00:10:49,783
para que se quede con la custodia.

229
00:10:50,423 --> 00:10:53,924
¿Es verdad? ¿Helen se va
a reunir con su familia?

230
00:10:53,949 --> 00:10:57,666
- Sí.
- ¡Qué maravilla!

231
00:10:59,503 --> 00:11:00,791
¡Ahí está!

232
00:11:09,309 --> 00:11:11,063
   

233
00:11:21,150 --> 00:11:23,259
- ¿Sr. Charles Talbot?
- Sí.

234
00:11:23,284 --> 00:11:24,548
Soy Lillian.

235
00:11:24,573 --> 00:11:27,611
- Ella es Grace y esta es...
- No me lo diga.

236
00:11:28,828 --> 00:11:30,830
Tú debes ser...

237
00:11:31,391 --> 00:11:33,357
- Helen.
- Eso es.

238
00:11:33,611 --> 00:11:35,791
Nuestro orfanato está
justo al final del pueblo.

239
00:11:35,816 --> 00:11:38,606
Voy a registrarme en el hotel
y asearme. Luego las veo allí.

240
00:11:38,631 --> 00:11:40,908
- ¿Cuándo veré a mi abuelo?
- Primero lo primero.

241
00:11:40,933 --> 00:11:42,667
Seguro que tenemos que
firmar unos documentos.

242
00:11:42,691 --> 00:11:44,678
Más que eso, mi cliente necesita saber

243
00:11:44,703 --> 00:11:47,087
que esta jovencita es
su nieta de verdad.

244
00:11:47,112 --> 00:11:49,197
- Seguro que lo entienden.
- No hay ninguna duda.

245
00:11:49,222 --> 00:11:51,587
- Mire el póster.
- Eso he hecho.

246
00:11:51,832 --> 00:11:53,572
Sí que tiene un parecido,

247
00:11:53,597 --> 00:11:55,369
pero no es suficiente.

248
00:11:55,394 --> 00:11:56,524
¿A qué se refiere?

249
00:11:56,549 --> 00:11:58,767
Tengo un cuestionario
preparado por mi cliente.

250
00:11:58,792 --> 00:12:00,323
Tienes que responder unas preguntas

251
00:12:00,347 --> 00:12:01,737
y luego seguiremos desde ahí.

252
00:12:02,182 --> 00:12:03,516
Si me disculpan.

253
00:12:08,270 --> 00:12:09,691
Todo va a salir bien.

254
00:12:20,689 --> 00:12:24,203
Lillian. Acabo de ver a
Helen irse hacia el orfanato.

255
00:12:24,228 --> 00:12:26,508
- ¿Está bien?
- Sí, el abogado solo quiere

256
00:12:26,533 --> 00:12:29,063
hacerle unas preguntas,
pero... irá bien.

257
00:12:31,448 --> 00:12:34,032
Grace me ha contado que
estuvisteis juntas siete años.

258
00:12:34,057 --> 00:12:36,110
Siete años en el orfanato Binford,

259
00:12:36,135 --> 00:12:38,258
y luego otros tres nosotras solas.

260
00:12:38,661 --> 00:12:40,520
Ella se escapó de ese orfanato.

261
00:12:40,545 --> 00:12:42,993
Sí, dos años después de
haberme dado el permiso a mí.

262
00:12:43,018 --> 00:12:44,797
¿Cómo os volvisteis a encontrar?

263
00:12:44,822 --> 00:12:46,586
Ese era el plan.

264
00:12:47,179 --> 00:12:48,179
   

265
00:12:48,461 --> 00:12:51,720
Debe ser raro haber estado
separada de ella tanto tiempo.

266
00:12:52,516 --> 00:12:55,164
Sí. Aún nos tenemos que poner al día.

267
00:12:55,189 --> 00:12:56,868
¿Qué te gustaría saber de ella?

268
00:12:56,893 --> 00:12:57,893
¿Su primer amor?

269
00:12:57,918 --> 00:13:00,125
¿Su primer trabajo? ¿Su primer desamor?

270
00:13:00,791 --> 00:13:02,564
¿Sabías que es alérgica a las nueces?

271
00:13:02,589 --> 00:13:05,723
No. No. No lo sabía.

272
00:13:06,133 --> 00:13:08,493
Siempre se le olvida
decírselo a la gente.

273
00:13:12,687 --> 00:13:14,219
Enseguida se lo traigo.

274
00:13:15,789 --> 00:13:17,821
Grace. Tengo que irme unas horas.

275
00:13:17,846 --> 00:13:20,086
- ¿Y la hora del almuerzo?
- Lo siento, estás tú sola.

276
00:13:20,111 --> 00:13:21,688
¿Sr. Stewart?

277
00:13:21,713 --> 00:13:23,563
¿Cuál es nuestro itinerario de hoy?

278
00:13:23,588 --> 00:13:25,524
- ¿Itinerario?
- Debe de tener

279
00:13:25,549 --> 00:13:27,633
alguna planificación para
su programa reparador.

280
00:13:27,658 --> 00:13:30,430
Disculpe.

281
00:13:30,750 --> 00:13:32,696
- Mesa para uno, por favor.
- Una de mis clientas

282
00:13:32,721 --> 00:13:34,868
- requiere tus servicios.
- ¿Qué le duele?

283
00:13:34,893 --> 00:13:36,321
¡Tú eres la enfermera!

284
00:13:36,346 --> 00:13:38,605
La primera parte de nuestro
programa de bienestar

285
00:13:38,630 --> 00:13:41,605
es una completa consulta
privada con nuestra...

286
00:13:41,630 --> 00:13:44,698
nuestra enfermera. Srta. Larkin,
le presento a la enfermera Parsons.

287
00:13:44,723 --> 00:13:46,886
Si me disculpa, ella
le cuidará muy bien.

288
00:13:47,844 --> 00:13:50,311
- ¿Qué tal está?
- ¿Qué tal está?

289
00:13:56,892 --> 00:13:58,191
   

290
00:14:08,179 --> 00:14:09,679
Ya estamos.

291
00:14:16,959 --> 00:14:19,638
¡Por el amor de Dios!

292
00:14:27,160 --> 00:14:29,074
Hola, Ronnie.

293
00:14:29,904 --> 00:14:31,784
- ¿Te vas del pueblo?
- Sí, negocios.

294
00:14:31,809 --> 00:14:33,223
Ya sabes, no será mucho.

295
00:14:33,247 --> 00:14:35,322
Negociar precios de la
ternera con un proveedor.

296
00:14:35,637 --> 00:14:36,972
Tengo que llevar un control estricto.

297
00:14:36,997 --> 00:14:38,830
Mantener bajos los costes.

298
00:14:38,855 --> 00:14:40,801
Eso es lo que espera la gente.

299
00:14:41,441 --> 00:14:43,330
En fin, chao.

300
00:14:47,399 --> 00:14:49,232
A veces necesita un empujón.

301
00:14:49,257 --> 00:14:50,735
Sí, deja que te eche una mano.

302
00:14:50,759 --> 00:14:52,492
Gracias.

303
00:15:00,099 --> 00:15:01,683
Gracias.

304
00:15:11,029 --> 00:15:13,840
- ¿Café?
- Creo que ya sabes la respuesta.

305
00:15:14,246 --> 00:15:16,529
Solo, con un azucarillo.

306
00:15:16,554 --> 00:15:19,355
Huevos pasados por agua
y tostada casi quemada.

307
00:15:21,035 --> 00:15:22,308
Espera.

308
00:15:22,659 --> 00:15:23,659
¡Hola!

309
00:15:25,515 --> 00:15:27,816
He ido a unos cuantos
médicos en Union City,

310
00:15:27,841 --> 00:15:29,739
pero ninguno parece que
consiga llegar a la raíz

311
00:15:29,763 --> 00:15:32,144
- del problema.
- ¿Cuáles son tus síntomas?

312
00:15:32,324 --> 00:15:35,203
Siento ansiedad.

313
00:15:35,410 --> 00:15:36,965
No tengo energía.

314
00:15:37,227 --> 00:15:39,260
La comida no me sabe bien últimamente.

315
00:15:39,660 --> 00:15:42,044
Me temo que me pasa algo serio.

316
00:15:42,472 --> 00:15:43,707
¿Estás...

317
00:15:43,732 --> 00:15:46,301
normalmente... infeliz?

318
00:15:48,130 --> 00:15:50,511
Puede que sufras melancolía.

319
00:15:50,536 --> 00:15:51,934
Algunos médicos me han dicho eso,

320
00:15:51,958 --> 00:15:53,490
pero no parece que nadie
pueda solucionarlo.

321
00:15:53,515 --> 00:15:55,574
No, porque no hay un método seguro.

322
00:15:55,599 --> 00:15:58,394
Las terapias van desde provocar mareos

323
00:15:58,419 --> 00:16:00,293
dando vueltas en un taburete, hasta

324
00:16:00,318 --> 00:16:02,808
extirpar una parte del cerebro,
cosa que no recomiendo.

325
00:16:03,074 --> 00:16:06,808
No estoy completamente convencida
de estas sandeces reparadoras.

326
00:16:06,833 --> 00:16:09,346
Si estoy perdiendo el
tiempo, por favor, avísame.

327
00:16:09,371 --> 00:16:11,785
Aquí tenemos naturaleza
por todo nuestro alrededor,

328
00:16:11,810 --> 00:16:14,718
y algunas personas se sienten
revitalizadas con ello.

329
00:16:15,019 --> 00:16:16,933
Estoy a punto de perder la cabeza.

330
00:16:16,958 --> 00:16:18,379
Intentaré lo que sea.

331
00:16:18,956 --> 00:16:20,019
Sí.

332
00:16:20,412 --> 00:16:23,247
La alazana parece que no apoya
el espolón derecho delantero.

333
00:16:23,272 --> 00:16:24,459
Echaré un vistazo.

334
00:16:25,264 --> 00:16:27,043
Mira quién es.

335
00:16:35,321 --> 00:16:37,277
Qué agradable sorpresa.

336
00:16:37,302 --> 00:16:39,949
No vengo por aquí
tanto como me gustaría,

337
00:16:39,974 --> 00:16:41,043
eso seguro.

338
00:16:41,076 --> 00:16:42,707
- Chuck.
- Tío Ronnie.

339
00:16:43,863 --> 00:16:45,285
Hola, ¿podemos hablar?

340
00:16:45,310 --> 00:16:47,074
¿En privado?

341
00:16:48,282 --> 00:16:49,730
Iré a ver a la yegua.

342
00:16:52,536 --> 00:16:54,965
Gabriel me ha preguntado de
dónde viene mi financiación.

343
00:16:54,990 --> 00:16:57,754
Está como un perro con un hueso.
¡Y yo soy el jugoso jarrete!

344
00:16:57,779 --> 00:16:59,478
- Tómatelo con calma.
- ¡¿Cómo?!

345
00:16:59,674 --> 00:17:02,265
Ya es grave que tenga
a Sinclair pidiéndome

346
00:17:02,290 --> 00:17:04,410
más beneficios del hotel, para
que ahora tenga un montado

347
00:17:04,435 --> 00:17:05,488
respirándome en la nuca.

348
00:17:05,513 --> 00:17:06,575
No deberías haber aceptado el dinero

349
00:17:06,599 --> 00:17:08,262
de Sinclair para construir el hotel.

350
00:17:08,626 --> 00:17:10,512
Recibir propiedad robada es un crimen.

351
00:17:10,537 --> 00:17:12,777
- Puedes ir a la cárcel.
- No sabía que era un delincuente.

352
00:17:12,802 --> 00:17:14,965
¡Al menos no estaba del todo seguro!

353
00:17:14,990 --> 00:17:17,309
Deberías haber acudido
a mí por el dinero.

354
00:17:17,334 --> 00:17:18,947
¡Ahora acudo a ti!

355
00:17:19,152 --> 00:17:21,059
Mira, por favor, respalda mi historia.

356
00:17:21,084 --> 00:17:23,160
Dile a Gabriel que
invertiste en el hotel.

357
00:17:23,185 --> 00:17:25,087
No voy a mentir por ti, Ronnie.

358
00:17:25,112 --> 00:17:28,176
- Mira, es mi única salida.
- ¿Y qué hay de Sinclair?

359
00:17:28,201 --> 00:17:29,746
¡Una crisis a la vez!

360
00:17:32,520 --> 00:17:34,099
Mira, no sabemos lo que sabe Gabriel.

361
00:17:34,123 --> 00:17:36,999
Iré a hablar con él. Tú
pasa desapercibido aquí.

362
00:17:37,024 --> 00:17:39,358
Haré que preparen la habitación de
invitados. Puedes pasar aquí la noche.

363
00:17:39,383 --> 00:17:40,660
Vale. Bien. Gracias.

364
00:17:40,685 --> 00:17:43,152
Tendría que decir en el
hotel que no voy a volver.

365
00:17:44,336 --> 00:17:46,134
Me encargaré de que así sea.

366
00:17:46,159 --> 00:17:48,326
Gracias. Gracias.

367
00:17:55,798 --> 00:17:57,121
¿Qué estás haciendo?

368
00:17:57,146 --> 00:17:58,480
¿Qué te parece?

369
00:18:00,012 --> 00:18:01,457
Me trae recuerdos, ¿no?

370
00:18:01,482 --> 00:18:03,707
Largas horas y poco sueldo.

371
00:18:03,732 --> 00:18:05,137
Pero hicimos que valiese la pena.

372
00:18:05,667 --> 00:18:07,215
Me alegro mucho de verte.

373
00:18:07,496 --> 00:18:09,330
No estaba segura de
si te volvería a ver.

374
00:18:09,355 --> 00:18:11,051
Sabes que nunca te dejaría marchar.

375
00:18:12,300 --> 00:18:14,466
¿Igualitas?

376
00:18:14,645 --> 00:18:16,494
Aunque raritas.

377
00:18:18,381 --> 00:18:19,676
¿Srta. Grace?

378
00:18:22,260 --> 00:18:24,096
Helen está a punto de
reunirse con el abogado.

379
00:18:24,121 --> 00:18:26,191
Ronnie aún no ha vuelto.

380
00:18:26,216 --> 00:18:27,566
Deberías ir.

381
00:18:28,089 --> 00:18:30,106
- ¿Qué?
- Cuenta conmigo.

382
00:18:30,803 --> 00:18:32,918
- ¿Segura?
- Yo te cubro.

383
00:18:32,943 --> 00:18:34,442
Siempre lo he hecho, siempre lo haré.

384
00:18:34,467 --> 00:18:36,923
Vale. Vale, vale. Vamos.

385
00:18:45,492 --> 00:18:47,043
Voy a echarte de menos.

386
00:18:47,967 --> 00:18:49,582
Siempre seremos amigas.

387
00:18:54,671 --> 00:18:56,035
Ha venido.

388
00:18:56,536 --> 00:18:57,536
Claro.

389
00:18:58,990 --> 00:19:00,996
El Sr. Tablot está abajo esperando.

390
00:19:01,370 --> 00:19:02,684
Tengo miedo.

391
00:19:02,709 --> 00:19:04,476
No hay nada que temer.

392
00:19:04,575 --> 00:19:06,910
Solo te va a hacer unas preguntas.

393
00:19:06,935 --> 00:19:08,067
Eso es todo.

394
00:19:14,412 --> 00:19:15,652
   

395
00:19:17,694 --> 00:19:20,433
Vale. Siéntate.

396
00:19:20,910 --> 00:19:23,090
- No llevará mucho.
- Gracias.

397
00:19:25,562 --> 00:19:26,652
   

398
00:19:27,373 --> 00:19:30,598
Helen, ¿cuál es tu apellido?

399
00:19:30,623 --> 00:19:33,293
- McNeil.
- ¿Y el nombre de tus padres?

400
00:19:33,318 --> 00:19:34,910
Ethel y John.

401
00:19:35,449 --> 00:19:36,785
¿Cómo murieron?

402
00:19:37,301 --> 00:19:38,784
Estábamos en un barco.

403
00:19:39,184 --> 00:19:41,343
Se incendió y hundió.

404
00:19:41,973 --> 00:19:44,146
¿Cuántos años tenías entonces?

405
00:19:44,148 --> 00:19:45,473
Siete.

406
00:19:45,930 --> 00:19:48,230
¿Sabes el nombre del padre de tu madre?

407
00:19:49,660 --> 00:19:51,565
Es el abuelo que te está buscando.

408
00:19:51,590 --> 00:19:53,754
Srta. Walsh, usted puede estar
aquí pero no puede hablar.

409
00:19:54,129 --> 00:19:55,291
Lo siento.

410
00:19:55,832 --> 00:19:57,901
No me acuerdo de su nombre.

411
00:19:57,926 --> 00:19:59,994
Siempre fue el abuelito.

412
00:20:01,400 --> 00:20:02,691
No le llamaba por su nombre.

413
00:20:02,716 --> 00:20:04,777
- Lo entiendo.
- ¿Ya hemos acabado?

414
00:20:04,802 --> 00:20:05,910
Aún no.

415
00:20:06,090 --> 00:20:08,699
Tu abuelo tenía un mote para ti.

416
00:20:08,724 --> 00:20:10,356
¿Puedes decirme cuál?

417
00:20:11,921 --> 00:20:13,168
   

418
00:20:13,798 --> 00:20:15,660
No me acuerdo.

419
00:20:15,932 --> 00:20:18,533
No pasa nada, Helen. Has respondido
bien a las otras preguntas.

420
00:20:18,832 --> 00:20:21,207
¿A qué se dedicaba tu padre?

421
00:20:22,832 --> 00:20:24,719
No me acuerdo.

422
00:20:25,887 --> 00:20:28,055
¿Puedo verte el brazo
derecho, por favor?

423
00:20:29,074 --> 00:20:30,137
¿Qué está haciendo?

424
00:20:30,162 --> 00:20:31,562
La verdadera Helen McNeil

425
00:20:31,587 --> 00:20:34,005
tiene una pequeña cicatriz en el brazo.

426
00:20:34,402 --> 00:20:35,504
¿Qué quiere decir con la verdadera?

427
00:20:35,529 --> 00:20:37,666
No veo ninguna.

428
00:20:37,691 --> 00:20:39,895
- ¿Esto es una cicatriz?
- Es una peca.

429
00:20:41,076 --> 00:20:42,676
¿Cuándo se hizo Helen la cicatriz?

430
00:20:42,709 --> 00:20:45,450
Se cortó con un vaso roto
cuando a los dos años.

431
00:20:45,475 --> 00:20:48,223
Eso es hace diez años.
Ya habrá desaparecido.

432
00:20:48,248 --> 00:20:50,457
Helen, te fuiste de
Inglaterra con tus padres

433
00:20:50,482 --> 00:20:53,583
cuando tenías seis años. Antes de
eso, visitabas a menudo a tu abuelo.

434
00:20:53,608 --> 00:20:56,622
¿Me puedes decir en qué ciudad vivía?

435
00:20:57,752 --> 00:20:59,340
   

436
00:21:00,263 --> 00:21:02,931
¿Era... Bayswater?

437
00:21:06,376 --> 00:21:09,059
No creo que esta sea la
niña que estoy buscando.

438
00:21:09,496 --> 00:21:10,566
¡Claro que es!

439
00:21:10,591 --> 00:21:12,559
¡Este es el medallón
que me dio mi madre!

440
00:21:12,584 --> 00:21:15,512
No tengo constancia de
ningún medallón. Lo siento.

441
00:21:15,537 --> 00:21:16,965
Creo que hemos acabado.

442
00:21:30,856 --> 00:21:31,988
¡Espere!

443
00:21:32,015 --> 00:21:33,682
¡No se puede ir!

444
00:21:33,707 --> 00:21:35,541
No es la niña que estoy buscando.

445
00:21:35,566 --> 00:21:37,676
¡Helen no ha visto a
su abuelo en seis años!

446
00:21:37,701 --> 00:21:39,701
Por eso no se acuerda de ciertas cosas.

447
00:21:40,349 --> 00:21:41,942
Lo siento, Srta. Walsh.

448
00:21:42,629 --> 00:21:44,396
Vale, si no es ella, ¿cómo podría saber

449
00:21:44,420 --> 00:21:45,793
algunas de las otras preguntas?

450
00:21:47,410 --> 00:21:50,317
Hace cuatro años, se publicó una
historia en el Hamilton Free Press

451
00:21:50,342 --> 00:21:52,567
sobre la búsqueda de
la nieta de mi cliente.

452
00:21:52,592 --> 00:21:54,759
Expuso todos los nombres
y otros detalles.

453
00:21:54,784 --> 00:21:57,285
¿Está diciendo que
Helen finge ser alguien

454
00:21:57,310 --> 00:21:58,661
- que no es?
- Solo digo

455
00:21:58,686 --> 00:22:00,452
que alguien ya lo ha hecho.

456
00:22:00,477 --> 00:22:02,516
El año pasado, una niña
en un orfanato privado

457
00:22:02,541 --> 00:22:05,750
afirmaba ser Helen McNeil.
Tenía todos los detalles.

458
00:22:05,775 --> 00:22:06,993
Resulta ser que la matrona

459
00:22:07,018 --> 00:22:08,446
del orfanato le obligó a hacerlo.

460
00:22:08,471 --> 00:22:10,258
Yo nunca haría algo así.

461
00:22:10,954 --> 00:22:12,662
Usted parece una buena mujer.

462
00:22:13,258 --> 00:22:14,274
Pero no la conozco

463
00:22:14,299 --> 00:22:16,618
y tengo que velar por los
intereses de mi cliente.

464
00:22:16,643 --> 00:22:18,312
Pues ahora mismo no los está velando.

465
00:22:18,336 --> 00:22:20,071
La última vez, se hizo esperanzas

466
00:22:20,096 --> 00:22:22,618
y quedó destrozado al conocer la verdad.

467
00:22:23,172 --> 00:22:25,008
No quiero hacerle lo mismo de nuevo.

468
00:22:42,312 --> 00:22:44,087
¿Qué crees?

469
00:22:44,112 --> 00:22:47,149
Bueno... no soy...

470
00:22:47,174 --> 00:22:49,040
una persona de bosques.

471
00:22:49,065 --> 00:22:51,501
Empápate de todo. Mira, prueba esto.

472
00:22:52,736 --> 00:22:54,814
Respira este aire maravilloso.

473
00:22:55,728 --> 00:22:57,822
Mucho más limpio que en la ciudad.

474
00:23:03,799 --> 00:23:05,992
¿Estás bien?

475
00:23:06,017 --> 00:23:08,094
- ¡Me he tragado un insecto!
- Madre mía.

476
00:23:09,743 --> 00:23:10,743
¿Sí?

477
00:23:10,768 --> 00:23:12,938
Ahí. Sí.

478
00:23:15,209 --> 00:23:16,950
Madre mía.

479
00:23:30,793 --> 00:23:32,152
Lo siento, Helen.

480
00:23:38,686 --> 00:23:40,501
Te traeré un poco de agua.

481
00:23:50,485 --> 00:23:52,274
Te he oído hablar con ese abogado.

482
00:23:52,599 --> 00:23:53,860
Lo siento.

483
00:23:54,269 --> 00:23:56,133
Helen estaba muy nerviosa.

484
00:23:56,384 --> 00:23:57,584
Esas preguntas...

485
00:23:57,609 --> 00:23:59,555
Era muy pequeña por aquel entonces.

486
00:23:59,735 --> 00:24:02,470
Quizá tengas que intentar
que se centre en otra cosa.

487
00:24:02,944 --> 00:24:04,485
¿A qué te refieres?

488
00:24:05,215 --> 00:24:07,555
Cuando tengo que despejarme,

489
00:24:07,580 --> 00:24:09,305
siempre hay una cosa que funciona.

490
00:24:19,038 --> 00:24:20,376
¿Cómo puedo ayudarte?

491
00:24:20,660 --> 00:24:22,467
¿Por qué estás acosando a Ronnie?

492
00:24:22,492 --> 00:24:23,868
No estoy acosándole.

493
00:24:23,907 --> 00:24:25,403
Solo le he hecho unas preguntas.

494
00:24:25,428 --> 00:24:26,995
¿Le vas a acusar de algo?

495
00:24:27,618 --> 00:24:29,097
Aún no lo sé.

496
00:24:29,446 --> 00:24:30,877
¿No tienes nada mejor que hacer

497
00:24:30,901 --> 00:24:33,040
que meterte en su negocio?

498
00:24:33,493 --> 00:24:36,133
¿Por qué no te ciñes a tu rancho
y me dejas hacer mi trabajo?

499
00:24:40,054 --> 00:24:42,237
Creo que Ronnie se ha
metido en problemas.

500
00:24:46,541 --> 00:24:48,172
¿De qué va todo esto?

501
00:24:50,605 --> 00:24:52,404
Tengo una pregunta para ti.

502
00:24:52,649 --> 00:24:54,953
Y yo de ti me pensaría
detenidamente la respuesta.

503
00:24:56,574 --> 00:24:58,703
¿Eres inversora en su hotel?

504
00:25:01,493 --> 00:25:03,570
Siente el peso en la mano

505
00:25:03,595 --> 00:25:05,429
y fija la mirada en el palo.

506
00:25:10,305 --> 00:25:11,656
¿Crees que esto ayudará?

507
00:25:11,837 --> 00:25:13,438
Sam tiene razón.

508
00:25:13,463 --> 00:25:15,602
A veces, cambiar de
enfoque te aclara la mente.

509
00:25:18,776 --> 00:25:20,842
Quiero ir a mi habitación.

510
00:25:20,867 --> 00:25:22,953
Juguemos un rato más.

511
00:25:28,227 --> 00:25:30,813
- ¿Mesa para uno?
- Por favor.

512
00:25:32,479 --> 00:25:34,266
¿Grace tiene el día libre hoy?

513
00:25:34,291 --> 00:25:36,227
Ha tenido que irse al
orfanato, así que...

514
00:25:36,252 --> 00:25:37,688
Estoy cuidando del fuerte.

515
00:25:37,713 --> 00:25:38,743
Si la ves, le dices

516
00:25:38,767 --> 00:25:40,680
que el tío Ronnie hoy no va a volver.

517
00:25:40,922 --> 00:25:43,414
- Claro.
- ¿Eres de por aquí?

518
00:25:43,926 --> 00:25:46,860
No, soy una vieja amiga de Grace.

519
00:25:47,422 --> 00:25:48,422
¿Café?

520
00:25:48,649 --> 00:25:49,735
Por favor.

521
00:25:51,246 --> 00:25:53,203
Yo también soy amigo de Grace.

522
00:25:53,581 --> 00:25:55,678
- ¿De verdad?
- Sí.

523
00:25:56,203 --> 00:25:58,914
Pues quizá me puedas ayudar a
convencerla a irse del pueblo.

524
00:25:59,548 --> 00:26:00,827
¿A qué te refieres con irse del pueblo?

525
00:26:00,852 --> 00:26:03,602
Los amigos desean lo mejor
para sus amigos, ¿no?

526
00:26:04,478 --> 00:26:07,070
¿Por qué no crees que Brookfield
sea lo mejor para Grace?

527
00:26:07,095 --> 00:26:10,242
Para empezar, no es una chica de
pueblos donde no cabe ni un caballo.

528
00:26:10,267 --> 00:26:12,267
Bueno, creo que hablo con la
suficiente autoridad para decir

529
00:26:12,291 --> 00:26:13,922
que aquí hay muchos caballos.

530
00:26:15,149 --> 00:26:17,172
Quiere ver mundo.

531
00:26:18,328 --> 00:26:19,461
¿Ver mundo?

532
00:26:19,486 --> 00:26:21,094
Empezando por Nueva York.

533
00:26:27,411 --> 00:26:29,750
Me han comido viva en ese bosque.

534
00:26:30,297 --> 00:26:32,133
A los bichos les gustas.

535
00:26:32,565 --> 00:26:34,765
Tú no tienes picaduras.

536
00:26:34,790 --> 00:26:37,570
Me temo que no. Esto te debería ayudar.

537
00:26:37,595 --> 00:26:41,461
Está hecho de bayas de enebro y clavo.

538
00:26:41,486 --> 00:26:43,578
Venir aquí ha sido un gran error,

539
00:26:43,603 --> 00:26:45,336
pero tenía que hacer algo.

540
00:26:46,152 --> 00:26:48,610
- ¿De dónde eres?
- Hamilton.

541
00:26:49,589 --> 00:26:51,516
¿Compartes casa?

542
00:26:51,542 --> 00:26:53,628
No. Tengo un apartamento para mí.

543
00:26:54,107 --> 00:26:57,573
¿Por qué? ¿A qué te dedicas?

544
00:26:57,886 --> 00:27:00,706
Me encargo de un ascensor en
un gran edificio de oficinas.

545
00:27:00,914 --> 00:27:02,881
¿Qué?

546
00:27:03,339 --> 00:27:05,956
Ves a la misma gente cada día.

547
00:27:06,231 --> 00:27:07,731
Sí...

548
00:27:08,581 --> 00:27:10,729
¿Pero alguno sabe tu nombre?

549
00:27:13,458 --> 00:27:14,698
No.

550
00:27:22,909 --> 00:27:24,612
Buen lanzamiento.

551
00:27:24,637 --> 00:27:26,302
Mira si puedes superarlo.

552
00:27:28,157 --> 00:27:29,878
Vale. Concéntrate.

553
00:27:36,296 --> 00:27:37,971
- Londres.
- ¿Qué?

554
00:27:37,996 --> 00:27:40,081
Mi abuelo, vivía en Londres.

555
00:27:42,911 --> 00:27:44,948
¿Por qué no he podido
pensar en eso antes?

556
00:27:45,480 --> 00:27:47,467
- No pasa nada, Helen.
- No, sí que pasa.

557
00:27:47,492 --> 00:27:50,175
- No voy a ver a mi abuelo
- Oye, mírame.

558
00:27:50,442 --> 00:27:52,221
Nunca pierdas la esperanza.

559
00:27:52,534 --> 00:27:54,075
De alguna manera, de algún modo,

560
00:27:54,100 --> 00:27:56,042
volverás a ver a tu abuelo.

561
00:27:56,794 --> 00:27:58,370
Te lo prometo.

562
00:28:13,690 --> 00:28:15,215
- ¿Dónde está Ronnie?
- Me han dicho que se quedará

563
00:28:15,239 --> 00:28:16,675
esta noche en el rancho Stewart.

564
00:28:17,886 --> 00:28:19,308
   

565
00:28:20,549 --> 00:28:22,909
Siento que me hayas tenido
que cubrir todo este tiempo.

566
00:28:22,934 --> 00:28:25,731
No pasa nada. ¿Cómo ha ido con Helen?

567
00:28:25,756 --> 00:28:28,347
No tan bien como esperábamos, pero...

568
00:28:28,651 --> 00:28:29,659
no nos vamos a rendir.

569
00:28:29,684 --> 00:28:31,837
Siempre has sido muy positiva.

570
00:28:31,862 --> 00:28:34,526
No hay razón para ser lo contrario.

571
00:28:36,183 --> 00:28:39,016
¿Te acuerdas de cuando
venían parejas al orfanato

572
00:28:39,041 --> 00:28:40,636
buscando adoptar?

573
00:28:40,902 --> 00:28:41,902
Claro.

574
00:28:41,927 --> 00:28:43,594
Nos ponían en fila

575
00:28:43,619 --> 00:28:46,107
y ambas sabíamos que nadie nos elegiría.

576
00:28:47,386 --> 00:28:48,910
¿Te acuerdas de lo que decías

577
00:28:48,935 --> 00:28:51,401
cuando esa gente se iba con
alguno de los otros niños?

578
00:28:52,396 --> 00:28:54,050
Que nos elegiríamos la una a la otra.

579
00:28:54,075 --> 00:28:55,933
Siempre nos elegiríamos
la una a la otra.

580
00:29:13,730 --> 00:29:14,730
Buenos días.

581
00:29:16,382 --> 00:29:18,587
Dios, he dormido como un lirón.

582
00:29:18,612 --> 00:29:20,261
Al menos uno lo ha hecho.

583
00:29:20,964 --> 00:29:22,073
¿Qué pasa?

584
00:29:23,800 --> 00:29:25,487
Mentí por ti, Ronnie.

585
00:29:26,097 --> 00:29:27,433
   

586
00:29:27,886 --> 00:29:30,034
- Gracias.
- A mí no me parece bien.

587
00:29:30,285 --> 00:29:33,120
Te lo agradezco, Tess. De verdad.

588
00:29:33,784 --> 00:29:35,455
¿Supongo que vuelves al pueblo?

589
00:29:35,612 --> 00:29:38,125
Sí, claro. No estaré
aquí cuando vuelvas.

590
00:29:46,831 --> 00:29:48,347
Oye, mira.

591
00:29:49,362 --> 00:29:52,214
Lillian y Grace volverán
a traer al Sr. Talbot.

592
00:29:52,356 --> 00:29:54,128
¿Cómo le van a convencer?

593
00:29:55,400 --> 00:29:56,909
Encontrarán la manera.

594
00:29:59,269 --> 00:30:01,495
Todo saldrá bien.

595
00:30:07,620 --> 00:30:08,698
¿Qué pasa?

596
00:30:09,144 --> 00:30:10,431
Maggie.

597
00:30:10,456 --> 00:30:11,457
¿Qué está pasando?

598
00:30:11,492 --> 00:30:13,019
Necesito la ayuda de todos.

599
00:30:13,307 --> 00:30:14,573
Se trata de Helen.

600
00:30:24,972 --> 00:30:28,448
Hola, señorita. Estoy
buscando a Ronnie Stewart.

601
00:30:28,698 --> 00:30:30,167
No está aquí ahora mismo.

602
00:30:30,192 --> 00:30:31,530
Teníamos una reunión de negocios.

603
00:30:31,555 --> 00:30:34,081
Creo que está en el
rancho de los Stewart.

604
00:30:36,536 --> 00:30:37,847
Gracias, señorita.

605
00:30:43,667 --> 00:30:46,222
- ¿No ha bajado el Sr. Talbot?
- No.

606
00:30:47,241 --> 00:30:49,471
Queda media hora para
que llegue la diligencia.

607
00:30:49,745 --> 00:30:51,894
Con suerte Sam nos
conseguirá un poco de tiempo.

608
00:31:03,009 --> 00:31:04,956
Han caído unos árboles.

609
00:31:06,370 --> 00:31:08,808
Justo un poco más arriba,
hay otro camino a Brookfield.

610
00:31:08,833 --> 00:31:10,492
Solo que tardarán un par de horas más.

611
00:31:10,808 --> 00:31:13,253
Gracias. Se lo agradecemos.

612
00:31:29,676 --> 00:31:31,003
   

613
00:31:35,960 --> 00:31:37,151
   

614
00:32:10,302 --> 00:32:12,628
¡Maggie! ¡Maggie!

615
00:32:14,215 --> 00:32:15,839
Necesito un poco de esa pomada.

616
00:32:16,823 --> 00:32:18,792
Primero, necesito que vengas conmigo.

617
00:32:18,817 --> 00:32:20,511
¿De qué va todo esto?

618
00:32:20,536 --> 00:32:23,433
De una niña que necesita nuestra ayuda.

619
00:32:42,495 --> 00:32:44,240
No puedo esperar más.

620
00:32:48,513 --> 00:32:50,386
Tiene que volver al orfanato.

621
00:32:50,411 --> 00:32:52,356
- Ustedes dos no se rinden, ¿verdad?
- No cuando se trata

622
00:32:52,380 --> 00:32:54,884
- de nuestros niños, no.
- Informaré de mis hallazgos.

623
00:32:54,909 --> 00:32:56,820
Si me disculpan, tengo
que coger una di...

624
00:32:56,844 --> 00:32:59,065
No, no. El abuelo de
Helen vive en Londres.

625
00:32:59,090 --> 00:33:01,355
¿Han leído el artículo del periódico?

626
00:33:01,380 --> 00:33:03,737
- ¿De qué está hablando?
- Decía que mi cliente

627
00:33:03,762 --> 00:33:05,629
era un banquero destacado de Inglaterra.

628
00:33:05,654 --> 00:33:07,823
Sabiendo eso, Londres
sería una buena suposición.

629
00:33:07,848 --> 00:33:09,440
Helen dijo Bayswater.

630
00:33:09,465 --> 00:33:11,131
Es un barrio de Londres.

631
00:33:11,156 --> 00:33:12,948
Nunca he oído hablar de él.

632
00:33:14,952 --> 00:33:17,808
- ¡Sr. Talbot!
- ¿Qué está pasando?

633
00:33:17,833 --> 00:33:19,417
Estamos aquí para apoyar a Helen.

634
00:33:19,442 --> 00:33:21,345
Mi trabajo está completado.

635
00:33:21,370 --> 00:33:23,646
¿Qué hay de malo en volver a
hablar con ella una vez más?

636
00:33:23,648 --> 00:33:25,995
La diligencia llegará
en cualquier momento.

637
00:33:27,015 --> 00:33:28,961
En caso de que alguien
estuviese esperando...

638
00:33:28,986 --> 00:33:30,856
Me han dicho que la diligencia llegará

639
00:33:30,880 --> 00:33:32,206
un par de horas tarde.

640
00:33:33,870 --> 00:33:36,237
Eso le da tiempo para hablar con Helen.

641
00:33:37,258 --> 00:33:39,081
Dele a Helen otra oportunidad.

642
00:33:54,142 --> 00:33:57,325
Hemos convencido a ese abogado
para que lo vuelva a intentar.

643
00:33:57,350 --> 00:33:58,790
Lo hemos hecho juntos.

644
00:34:00,103 --> 00:34:01,751
¿Crees que verificarán su identidad?

645
00:34:01,776 --> 00:34:03,386
Eso espero.

646
00:34:05,535 --> 00:34:07,970
¿Cuál era tu juguete
favorito de pequeña?

647
00:34:08,275 --> 00:34:09,939
No era un juguete.

648
00:34:10,150 --> 00:34:11,400
Era una muñeca.

649
00:34:13,142 --> 00:34:15,017
Tengo que volver a preguntar esto,

650
00:34:15,042 --> 00:34:16,736
porque es importante.

651
00:34:17,837 --> 00:34:20,361
¿Cuál era el mote que
tu abuelo tenía para ti?

652
00:34:26,512 --> 00:34:28,736
Informaré a mi cliente
de que esta jovencita

653
00:34:28,761 --> 00:34:31,517
ha respondido a algunas de
las preguntas correctamente

654
00:34:32,017 --> 00:34:33,587
y seguiremos desde ahí.

655
00:34:35,851 --> 00:34:37,181
Poppy.

656
00:34:39,356 --> 00:34:41,259
Mi abuelo me llamaba Poppy.

657
00:34:58,986 --> 00:35:00,519
¡Lo hemos conseguido!

658
00:35:19,681 --> 00:35:20,806
Ronnie.

659
00:35:21,513 --> 00:35:23,056
No me hagas subir a cogerte.

660
00:35:23,081 --> 00:35:24,914
No tengo tu dinero ahora mismo.

661
00:35:26,384 --> 00:35:27,915
Qué mala suerte.

662
00:35:28,385 --> 00:35:29,625
Baja.

663
00:35:29,829 --> 00:35:31,369
Hablemos como caballeros.

664
00:35:33,767 --> 00:35:35,131
Qué gracioso.

665
00:35:35,454 --> 00:35:38,204
Mezquinos,

666
00:35:38,229 --> 00:35:40,936
sin integridad, inteligencia limitada.

667
00:35:41,611 --> 00:35:44,650
Supongo que ya no hay
caballeros como antes.

668
00:35:45,103 --> 00:35:46,932
Mis negocios son con tu cuñado.

669
00:35:46,959 --> 00:35:48,743
Mira, no pasa nada. Ya bajo.

670
00:35:48,776 --> 00:35:49,923
No te molestes.

671
00:35:50,908 --> 00:35:53,134
Tu negocio aquí se ha acabado.

672
00:35:53,862 --> 00:35:55,784
Le dices a Sinclair

673
00:35:55,809 --> 00:35:57,267
que nuestro montado está husmeando

674
00:35:57,292 --> 00:35:58,978
y que tenemos que encargarnos de él.

675
00:36:00,116 --> 00:36:02,595
Y sí, una cosa más.

676
00:36:03,301 --> 00:36:05,902
Desde ahora, hablamos con Sinclair,

677
00:36:05,927 --> 00:36:07,876
no con su perrito mensajero.

678
00:36:19,361 --> 00:36:21,299
Vale, baja.

679
00:36:21,324 --> 00:36:22,329
Gracias.

680
00:36:28,181 --> 00:36:30,007
¿Cuánto tiempo pasará
hasta que vea a mi abuelo?

681
00:36:30,032 --> 00:36:32,017
El Sr. Talbot va a mandar
un telegrama a tu abuelo

682
00:36:32,042 --> 00:36:34,845
en Inglaterra y luego
esperará instrucciones.

683
00:36:35,314 --> 00:36:36,758
Gracias.

684
00:36:37,143 --> 00:36:38,743
   

685
00:36:40,494 --> 00:36:43,520
El nombre de tu abuelo es Edward Martin.

686
00:36:43,978 --> 00:36:47,017
No. Su nombre es abuelito.

687
00:36:51,486 --> 00:36:53,063
¿Podemos ir fuera?

688
00:36:53,088 --> 00:36:54,212
Claro.

689
00:36:59,406 --> 00:37:01,073
¿Tienes hambre?

690
00:37:03,175 --> 00:37:05,876
Gracias a vosotras, Helen va
a tener una maravillosa vida.

691
00:37:06,087 --> 00:37:07,911
Es gracias a mucha gente.

692
00:37:07,936 --> 00:37:09,697
¿Cuándo será tu turno?

693
00:37:10,478 --> 00:37:12,316
- ¿A qué te refieres?
- Durante años, tú y yo soñamos

694
00:37:12,340 --> 00:37:15,290
en irnos del orfanato y ahora
vuelves a estar metida en uno.

695
00:37:17,076 --> 00:37:18,486
Estoy con mi hermana.

696
00:37:18,511 --> 00:37:20,367
Viviendo el sueño de tu hermana.

697
00:37:20,579 --> 00:37:22,017
No el tuyo.

698
00:37:22,308 --> 00:37:24,845
El tuyo es vivir en Nueva York.

699
00:37:25,456 --> 00:37:27,540
Trabajé mucho en San Francisco.

700
00:37:27,565 --> 00:37:28,970
Ahorré dinero.

701
00:37:32,868 --> 00:37:34,579
Dos billetes de tren.

702
00:37:37,892 --> 00:37:39,415
A Nueva York...

703
00:37:39,758 --> 00:37:41,994
El tren se va de Clearwater mañana.

704
00:37:42,522 --> 00:37:46,454
Podríamos estar en él...
viviendo nuestro sueño.

705
00:38:13,603 --> 00:38:16,288
Me siento... mejor.

706
00:38:16,313 --> 00:38:17,647
¡Bien!

707
00:38:18,517 --> 00:38:21,250
- ¿Cómo lo sabías?
- ¿El qué?

708
00:38:21,501 --> 00:38:23,720
Que involucrarme con
esa niña y el abogado

709
00:38:23,745 --> 00:38:25,611
me ayudaría a sentirme mejor.

710
00:38:25,636 --> 00:38:28,689
Pues no lo sabía. Pero
sé que todos necesitamos

711
00:38:28,714 --> 00:38:31,650
conectar con algo. De
otro modo, simplemente...

712
00:38:31,675 --> 00:38:33,308
somos barcos sin timón durante la noche.

713
00:38:33,689 --> 00:38:35,353
Cuando llegue a Hamilton,

714
00:38:35,378 --> 00:38:37,610
voy a presentarme voluntaria
en el orfanato local.

715
00:38:37,635 --> 00:38:39,439
Creo que les vendrá bien una ayuda.

716
00:38:39,464 --> 00:38:41,363
Sería muy bonito.

717
00:38:42,103 --> 00:38:44,236
- Gracias.
- Buena suerte.

718
00:38:45,627 --> 00:38:48,495
- ¡No, no, no! ¡No, no! No te...
- ¿Qué?

719
00:38:48,520 --> 00:38:50,486
No te...

720
00:38:50,511 --> 00:38:51,743
¿No qué?

721
00:38:52,861 --> 00:38:54,556
Grace, no quiero que te vayas.

722
00:38:58,447 --> 00:39:00,579
Galletas para el camino.

723
00:39:00,986 --> 00:39:03,033
Gracias por sujetármelo.

724
00:39:09,008 --> 00:39:11,008
Tengo que ir a ver a un caballo.

725
00:39:12,450 --> 00:39:14,892
Uno de los muchos
caballos que hay por aquí.

726
00:39:20,854 --> 00:39:22,888
- Adiós.
- Adiós.

727
00:39:31,689 --> 00:39:33,681
Ha reunido a una familia.

728
00:39:34,626 --> 00:39:36,369
No hay nada como eso.

729
00:39:37,215 --> 00:39:38,515
Gracias.

730
00:39:39,028 --> 00:39:41,539
- Estaré en contacto.
- Estaré esperando.

731
00:39:49,885 --> 00:39:51,494
Me muero de ganas por
saber de Nueva York.

732
00:39:51,519 --> 00:39:54,152
Escribiré. Cuida de ella.

733
00:39:54,431 --> 00:39:56,353
Nos cuidaremos la una a la otra.

734
00:39:58,347 --> 00:39:59,494
Adiós.

735
00:40:06,823 --> 00:40:09,517
¿Una parte de ti desearía
estar en esa diligencia,

736
00:40:09,542 --> 00:40:12,376
camino de una aventura cosmopolita?

737
00:40:13,072 --> 00:40:14,923
No. Quiero a Eve...

738
00:40:16,236 --> 00:40:17,970
Siempre nos tenemos la una a la otra.

739
00:40:18,829 --> 00:40:21,876
Pero tú... eres mi hermana.

740
00:40:21,901 --> 00:40:23,266
Y mi mejor amiga.

741
00:40:23,949 --> 00:40:25,849
Y te elijo a ti.

742
00:40:35,893 --> 00:40:38,893
www.subtitulamos.tv

