1
00:00:05,836 --> 00:00:08,922
Sr. Devlin, ¿es esa su hija, Katharine?

2
00:00:08,947 --> 00:00:10,494
Sí.

3
00:00:10,495 --> 00:00:13,489
He recibido llamadas
de teléfono. Amenazas.

4
00:00:13,514 --> 00:00:15,273
- ¿Cuándo podremos continuar con
nuestro trabajo? - ¿Quién es usted?

5
00:00:15,274 --> 00:00:16,553
Mark Hanley, director del sitio.

6
00:00:16,554 --> 00:00:18,873
¿Han notado algo inusual
cerca del lugar recientemente?

7
00:00:18,874 --> 00:00:20,713
Lo único que recuerdo es el chándal.

8
00:00:20,714 --> 00:00:22,673
Azul. Azul francés.

9
00:00:22,674 --> 00:00:25,113
¿Alguna relación entre esto
y los tres niños del 85?

10
00:00:25,114 --> 00:00:26,353
¿Aunque nimia?

11
00:00:26,354 --> 00:00:29,421
Pero lo que nos pasó a nosotros y el
asesinato de Katy están relacionados.

12
00:00:29,446 --> 00:00:32,605
Sea lo que sea que estés planeando
o pensando hacer, no lo hagas.

13
00:00:32,606 --> 00:00:35,765
¿Quién va a relacionar a
un canijo Adam irlandés

14
00:00:35,766 --> 00:00:36,885
con este Rob inglés?

15
00:00:36,886 --> 00:00:39,245
No más Lexie, ¿vale? Te he avisado.

16
00:00:39,246 --> 00:00:41,206
¿Me ayuda, por favor?

17
00:00:41,606 --> 00:00:43,765
Sandra Sculley, la
antigua novia de Jonathan,

18
00:00:43,766 --> 00:00:45,125
trabaja en la escuela de ballet.

19
00:00:45,360 --> 00:00:47,773
Dice que no conoce a
Jonathan y Margaret.

20
00:00:47,798 --> 00:00:49,038
¿Por qué mentiría?

21
00:00:55,664 --> 00:00:57,103
Vamos, más rápido.

22
00:00:57,104 --> 00:00:58,504
Síguenos el ritmo, Adam.

23
00:01:01,384 --> 00:01:03,344
Rápido, ocultaos, ya vienen.

24
00:01:17,637 --> 00:01:20,522
¿Shane? ¡Shane!

25
00:01:25,777 --> 00:01:28,017
Síguenos el ritmo. No te voy
a esperar como tu mami...

26
00:01:28,447 --> 00:01:29,726
Hay alguien aquí, Jonny.

27
00:01:30,337 --> 00:01:31,416
Alguien riéndose de nosotros.

28
00:01:31,417 --> 00:01:33,827
- ¿Qué? ¿Dónde?
- No lo sé.

29
00:01:35,704 --> 00:01:37,472
Alguien está riéndose.

30
00:01:37,473 --> 00:01:38,974
Puedo oír a alguien riéndose.

31
00:01:38,975 --> 00:01:40,173
Es Cathal.

32
00:01:40,174 --> 00:01:41,733
Dios, es Cathal.

33
00:01:41,734 --> 00:01:44,548
Siempre tengo que esperarte.
Me arrastras contigo, muévete.

34
00:02:01,397 --> 00:02:02,648
Vamos.

35
00:02:07,714 --> 00:02:10,081
IMPOSTOR

36
00:02:19,206 --> 00:02:22,645
Conduce, solo conduce, qué
importa si le das, solo conduce.

37
00:02:22,646 --> 00:02:25,005
Quítate del camino, Alicia.

38
00:02:25,006 --> 00:02:29,165
¿Dónde está Jamie? ¿Dónde está mi hija?

39
00:02:29,166 --> 00:02:31,725
¿Dónde está Peter?

40
00:02:31,756 --> 00:02:34,116
¿Qué hiciste?

41
00:03:11,547 --> 00:03:19,554
www.subtitulamos.tv

42
00:03:28,875 --> 00:03:30,914
Gracias por llamar a
la línea de la policía

43
00:03:30,915 --> 00:03:34,194
en relación a nuestra investigación
del asesinato de Katy Devlin.

44
00:03:34,195 --> 00:03:37,554
Por favor, deje cualquier
información después de la señal,

45
00:03:37,555 --> 00:03:41,074
incluyendo su nombre y datos
personales si está dispuesto a hacerlo.

46
00:03:41,430 --> 00:03:44,590
Toda información será
tratada confidencialmente.

47
00:04:02,309 --> 00:04:05,137
Está repleto de rastros, algo clamoroso.

48
00:04:05,162 --> 00:04:07,961
Fibras, cabello, piel, saliva, sudor.

49
00:04:07,962 --> 00:04:11,001
¿Y qué hay de la camiseta, calcetines
y deportivas de Adam de 1985?

50
00:04:11,026 --> 00:04:13,345
Rob, no vas a tener una
respuesta sobre eso muy pronto

51
00:04:13,346 --> 00:04:15,380
e, incluso entonces, es poco
probable que consigamos ADN de ellos,

52
00:04:15,381 --> 00:04:18,483
están completamente deteriorados,
pero eso es lo que pasa si

53
00:04:18,508 --> 00:04:21,678
almacenas pruebas de sangre en una bolsa
de papel en un sótano húmedo 20 años.

54
00:04:21,679 --> 00:04:22,838
21.

55
00:04:25,374 --> 00:04:28,493
¿Puedo tener más uniformados
aquí para la última noche?

56
00:04:28,494 --> 00:04:29,773
¿Tienes problemas?

57
00:04:29,961 --> 00:04:31,280
Unos gilipollas.

58
00:04:31,421 --> 00:04:34,580
Los dos uniformados que tenemos
son unos inútiles, dos gordos.

59
00:04:34,581 --> 00:04:37,380
Quiero a más gente mientras
recolectamos pruebas del sitio.

60
00:04:37,678 --> 00:04:39,117
Probablemente son críos.

61
00:04:39,118 --> 00:04:41,308
No parecen niños, están
asustando a mi equipo

62
00:04:41,309 --> 00:04:45,077
y a mí no me ayudan demasiado. ¿Puedes
enviar más uniformados? ¿Sí o no?

63
00:04:45,435 --> 00:04:48,715
Sí, claro, Sophie, llamaré
a O'Kelly y te los mandaré.

64
00:04:50,115 --> 00:04:51,314
Estoy con mala hostia.

65
00:04:51,315 --> 00:04:52,674
He estado aquí demasiado tiempo.

66
00:04:52,675 --> 00:04:53,995
Está bien.

67
00:04:56,988 --> 00:05:00,788
Sandra Sculley va camino a casa,
tenemos que hacerle una visita.

68
00:05:30,147 --> 00:05:31,946
¿Cuánto tiempo más?

69
00:05:31,947 --> 00:05:33,826
¿Cuándo van a quitarse de en medio?

70
00:05:33,827 --> 00:05:35,707
Demorará lo que haga falta.

71
00:05:37,446 --> 00:05:39,765
Dr. Hanley, una pequeña sugerencia.

72
00:05:39,766 --> 00:05:42,005
Solo por un día, ¿puede
dejar de ser un imbécil?

73
00:05:42,006 --> 00:05:43,646
Muchas gracias.

74
00:05:46,246 --> 00:05:47,525
Deberías escribir un libro de autoayuda.

75
00:05:47,526 --> 00:05:49,006
Lo sé, sería la leche.

76
00:06:21,811 --> 00:06:23,011
Soy periodista.

77
00:06:46,097 --> 00:06:48,016
Lo entiendo.

78
00:06:48,017 --> 00:06:51,897
En cualquier momento que me necesitéis,
contad conmigo, porque lo entiendo.

79
00:06:52,537 --> 00:06:54,137
Gracias, Alicia.

80
00:07:25,362 --> 00:07:28,401
Vale, no dije la verdad, pero...

81
00:07:28,402 --> 00:07:30,521
¿qué iba a decir?

82
00:07:30,522 --> 00:07:34,042
¿"Hace tiempo solía hacerle pajas
a Jonathan Devlin en el bosque"?

83
00:07:34,813 --> 00:07:38,212
Intentaba ser amable
por una vez en mi vida.

84
00:07:38,753 --> 00:07:39,993
Discreta.

85
00:07:40,986 --> 00:07:44,345
Limpia la escuela de ballet,
¿cómo pudo no haberlo visto

86
00:07:44,346 --> 00:07:46,386
o hablado con él?

87
00:07:47,186 --> 00:07:49,865
Limpio cuando está cerrada.

88
00:07:49,866 --> 00:07:52,785
No hablo con nadie además
de la Srta. Cameron.

89
00:07:53,039 --> 00:07:54,678
¿Por qué terminaron Jonathan y usted?

90
00:07:54,679 --> 00:07:56,558
Porque éramos unos críos.

91
00:07:56,710 --> 00:07:59,069
Un día te gusta alguien y luego no.

92
00:07:59,070 --> 00:08:01,510
¿Conoció a Margaret antes de
que se casara con Jonathan?

93
00:08:02,830 --> 00:08:04,069
No.

94
00:08:04,426 --> 00:08:05,785
¿Puede recordar dónde estaba

95
00:08:05,786 --> 00:08:08,425
la noche que los niños
desaparecieron en 1985?

96
00:08:08,930 --> 00:08:11,209
¿Por qué preguntan por
esos pobres desgraciados?

97
00:08:11,210 --> 00:08:13,330
¿Aún salía con Jonathan en esa época?

98
00:08:14,290 --> 00:08:15,850
Ya nos habíamos separado
para ese entonces.

99
00:08:17,650 --> 00:08:19,329
Estaba aquí con mi madre y mi padre

100
00:08:19,330 --> 00:08:22,089
y luego él salió a buscar
con los demás hombres.

101
00:08:22,417 --> 00:08:23,878
Para lo que sirvió...

102
00:08:23,879 --> 00:08:26,118
Srta. Sculley, ¿Jonathan
Devlin la dejó embarazada?

103
00:08:33,496 --> 00:08:36,616
Fue esa vieja bruja, la
Sra. Fitzgerald, ¿verdad?

104
00:08:38,276 --> 00:08:41,436
Una buena mujer católica, mis cojones.

105
00:08:43,298 --> 00:08:46,937
Es maligna y no querrán creerle nada

106
00:08:46,938 --> 00:08:48,778
que salga de su boca.

107
00:08:51,932 --> 00:08:55,092
Si eso es todo, tengo un
turno nocturno en el pub.

108
00:08:56,818 --> 00:08:58,418
Tengo que cambiarme.

109
00:09:08,365 --> 00:09:09,964
Eso fue un poco directo.

110
00:09:09,965 --> 00:09:11,484
No ha dicho que no estuvo embarazada.

111
00:09:11,485 --> 00:09:14,844
Pero, aunque lo hubiera estado,
¿qué tiene que ver con Katy?

112
00:09:14,845 --> 00:09:16,164
Son las mentiras, Cass.

113
00:09:16,165 --> 00:09:18,085
Las mentiras tienen que ver con Katy.

114
00:09:23,046 --> 00:09:24,686
¡Por Dios santo!

115
00:09:34,265 --> 00:09:36,464
¿Qué hace aquí, Sr. Boyle?

116
00:09:36,465 --> 00:09:40,345
Vi su auto aparcado y me preguntaba
por qué estarían hablando con...

117
00:09:42,065 --> 00:09:43,704
Sandra Sculley.

118
00:09:43,705 --> 00:09:44,984
¿Cuál es la historia?

119
00:09:44,985 --> 00:09:46,584
Solo información de trasfondo.

120
00:09:46,585 --> 00:09:51,064
¿Ya tienen un sospechoso? ¿Un
sospechoso del asesinato de Katy?

121
00:09:51,065 --> 00:09:52,664
Puedo ser un amigo.

122
00:09:52,909 --> 00:09:56,774
Porque ahora todos están siendo
amables, pero, muy pronto,

123
00:09:56,775 --> 00:09:59,388
si no les dan un sospechoso, cambiarán.

124
00:09:59,624 --> 00:10:02,743
No quieren que esto
sea otro 1985, ¿verdad?

125
00:10:02,744 --> 00:10:05,463
Es decir, a esos otros dos
policías los escupían por la calle.

126
00:10:05,922 --> 00:10:07,641
Me suena a amenaza eso.

127
00:10:07,841 --> 00:10:09,150
Y a mí.

128
00:10:09,151 --> 00:10:11,319
¿Nos está amenazando, Sr. Boyle?

129
00:10:11,344 --> 00:10:12,278
Esto es bueno.

130
00:10:12,279 --> 00:10:14,714
Me gusta la manera en que
tengo que girar la cabeza

131
00:10:14,739 --> 00:10:15,615
para hablar con ambos.

132
00:10:15,616 --> 00:10:18,454
¡Estoy mareado, no puedo
concentrarme, mi pobre cuello!

133
00:10:19,352 --> 00:10:22,222
No... no estoy amenazando,

134
00:10:22,247 --> 00:10:26,919
solo explico cómo funcionan las cosas,
como todos sabemos que funcionan.

135
00:10:27,877 --> 00:10:29,197
Entre nosotros.

136
00:10:30,071 --> 00:10:31,870
Circule, Sr. Boyle.

137
00:10:31,871 --> 00:10:33,751
No moleste a estas personas.

138
00:10:43,991 --> 00:10:46,496
Es imposible que alguien así,

139
00:10:46,521 --> 00:10:50,917
alguien tan terco pueda
indagar lo suficiente...

140
00:10:50,942 --> 00:10:52,360
¿Para encontrarme?

141
00:10:52,361 --> 00:10:54,640
No, me aseguré de eso hace mucho tiempo.

142
00:10:55,448 --> 00:10:58,167
Alicia Rowan no te ha
visto como se debe aún.

143
00:10:58,391 --> 00:11:00,310
No cara a cara.

144
00:11:00,311 --> 00:11:03,470
¿Por qué debería ser diferente que
me vea ella que Jonathan o Sandra?

145
00:11:03,471 --> 00:11:05,510
Porque ellos eran adolescentes.

146
00:11:05,815 --> 00:11:09,788
Tú eras el mejor amigo de Jamie,
y las mujeres, las madres,

147
00:11:09,789 --> 00:11:11,974
miran los rostros de los
niños de manera diferente.

148
00:11:12,447 --> 00:11:14,121
Todo va a estar bien, Cassie.

149
00:11:22,332 --> 00:11:24,744
Este es el número que hizo
las llamadas telefónicas

150
00:11:24,745 --> 00:11:27,571
supuestamente intimidatorias a
Jonathan Devlin y amenazó a Katy.

151
00:11:27,572 --> 00:11:29,811
Un móvil básico adquirido
con la única intención

152
00:11:29,812 --> 00:11:31,211
de llamar a ese número.

153
00:11:31,212 --> 00:11:32,731
Durante todo el día, todos los días.

154
00:11:32,732 --> 00:11:34,331
No es como si fueran a responder.

155
00:11:34,332 --> 00:11:38,166
La pregunta es: ¿quién
hizo las llamadas?

156
00:11:39,974 --> 00:11:42,653
¿Quién tenía un interés en particular
en callar a Jonathan Devlin,

157
00:11:42,654 --> 00:11:44,093
en amedrentarlo?

158
00:11:44,094 --> 00:11:47,173
Podría ser alguien involucrado en
la construcción de la autopista.

159
00:11:47,357 --> 00:11:48,956
Y ese alguien podría ser...

160
00:11:48,957 --> 00:11:51,196
El hombre que vio Damian
Donnelly en el bosque.

161
00:11:51,402 --> 00:11:53,801
Descrito como de 35 a 45 años.

162
00:11:53,802 --> 00:11:55,961
El hombre del chándal azul francés.

163
00:11:56,324 --> 00:11:59,043
Suponiendo que exista y no sea
un producto de su imaginación.

164
00:11:59,044 --> 00:12:02,523
Donnelly no ha podido
identificar a nadie, pero quizá

165
00:12:02,524 --> 00:12:06,242
no le conocemos porque no está en
el registro de agresores sexuales.

166
00:12:06,267 --> 00:12:08,306
Pero quizá alguien lo conozca
a lo largo de la autopista.

167
00:12:08,307 --> 00:12:11,106
No entiendo para qué están
haciendo esta autopista.

168
00:12:11,107 --> 00:12:15,333
Va desde Knocknaree pasando
por Wicklow y directo hasta

169
00:12:15,334 --> 00:12:19,787
Glenskehy. Pero no hay nada en
Glenskehy, son puras granjas.

170
00:12:21,349 --> 00:12:24,348
Ve a Glenskehy, muéstrale
a la gente ese dibujo,

171
00:12:24,349 --> 00:12:25,988
a ver si alguien lo reconoce.

172
00:12:25,989 --> 00:12:28,348
Si se le ha acercado a alguien
para que venda su tierra.

173
00:12:28,349 --> 00:12:30,068
Pregunta si alguien ha
recibido llamadas amenazantes.

174
00:12:30,069 --> 00:12:31,309
Eso haré.

175
00:12:32,193 --> 00:12:34,872
Quigley, te toca.

176
00:12:34,873 --> 00:12:39,275
Vale, todos los registros del
caso de Peter, Jamie y Adam

177
00:12:39,300 --> 00:12:42,637
no están en orden cronológico,
un auténtico caos, pero

178
00:12:42,638 --> 00:12:46,318
gracias a cierto trabajo policial
excelente y a un montón de pollo frito,

179
00:12:46,343 --> 00:12:48,297
tenemos esto.

180
00:12:48,585 --> 00:12:51,744
En el trascurso de los tres
interrogatorios en 1985,

181
00:12:51,745 --> 00:12:54,624
Cathal Mills, Jonathan
Devlin y Margaret Byrne,

182
00:12:54,625 --> 00:12:56,904
como se llamaba en ese entonces,
se apegan a su historia.

183
00:12:57,260 --> 00:13:00,699
Shane Waters no cambia mucho
su historia, pero llora

184
00:13:00,847 --> 00:13:02,926
y, cuando pide ir a los
aseos, golpea su rostro

185
00:13:02,927 --> 00:13:05,966
contra el lavabo y tiene que ser enviado
al hospital para que le den puntos.

186
00:13:05,967 --> 00:13:07,646
Interesante.

187
00:13:07,647 --> 00:13:09,889
¿Esto es durante el
segundo interrogatorio?

188
00:13:09,914 --> 00:13:12,953
Así es, pero, para el tercero, retoma
su postura y se apega a la historia.

189
00:13:12,954 --> 00:13:15,633
Alguien habló con él, alguno
de los otros lo presionó.

190
00:13:15,634 --> 00:13:17,822
Pero ¿qué pueden hacer esos
dos antiguos detectives?

191
00:13:17,823 --> 00:13:21,033
Adam no puede identificar a quien lo
atacó y solo Dios sabe qué le pasó

192
00:13:21,034 --> 00:13:25,154
a Peter y Jamie, así que los tres
chavales y Margaret son dejados de lado.

193
00:13:25,179 --> 00:13:27,457
Shane Waters necesitó siete puntos.

194
00:13:28,005 --> 00:13:29,525
No estaba jugando.

195
00:13:30,459 --> 00:13:33,738
Le preguntaremos a Jonathan Devlin
sobre eso después del funeral.

196
00:13:33,739 --> 00:13:34,899
Buen trabajo.

197
00:13:38,593 --> 00:13:40,687
¿Qué pasó con Adam después de todo esto?

198
00:13:40,688 --> 00:13:42,472
¿Sabéis dónde está?

199
00:13:42,473 --> 00:13:45,672
La familia se cambió de apellido
y se mudaron a Inglaterra.

200
00:13:46,100 --> 00:13:48,725
Se esfumaron después de eso
porque no están allí ahora.

201
00:13:48,750 --> 00:13:49,778
Bien.

202
00:13:55,193 --> 00:13:56,553
Lo siento.

203
00:13:58,696 --> 00:14:00,615
Estamos metidos hasta
el cuello los dos, Rob.

204
00:14:05,143 --> 00:14:07,103
Probemos este número otra vez.

205
00:14:24,299 --> 00:14:25,659
¡Mierda!

206
00:14:57,271 --> 00:15:00,150
Vamos, responde al teléfono.

207
00:15:12,687 --> 00:15:15,406
- Hola.
- Lexie, ¿dónde estás?

208
00:15:15,431 --> 00:15:17,900
Sí, ya voy. Estoy cerca de casa.

209
00:15:36,312 --> 00:15:38,032
Jessica.

210
00:15:48,723 --> 00:15:50,123
¿Qué lleva puesto?

211
00:15:51,142 --> 00:15:52,981
Su maillot de ensayo favorito.

212
00:15:53,762 --> 00:15:54,881
El azul pálido.

213
00:15:55,302 --> 00:15:56,901
Un cárdigan blanco.

214
00:15:57,607 --> 00:16:00,846
Se han ocupado muy bien de
ella, Rosalind. ¿Verdad?

215
00:16:00,847 --> 00:16:02,167
Es estupendo.

216
00:16:03,200 --> 00:16:05,879
Simone, ha quedado perfecto.

217
00:16:07,033 --> 00:16:08,273
Perfecto.

218
00:16:13,666 --> 00:16:15,226
¿Quién lo ha escogido?

219
00:16:16,793 --> 00:16:17,993
Yo.

220
00:16:21,573 --> 00:16:23,232
Y has escogido esto.

221
00:16:24,050 --> 00:16:25,490
Los dos.

222
00:16:29,055 --> 00:16:30,455
¿Tiene forro?

223
00:16:31,475 --> 00:16:33,035
Por supuesto que tiene forro.

224
00:16:36,145 --> 00:16:37,625
Rosa.

225
00:16:38,773 --> 00:16:40,508
Seda rosa pálido.

226
00:16:41,560 --> 00:16:42,787
No.

227
00:16:44,022 --> 00:16:45,655
Es terciopelo azul oscuro.

228
00:16:48,032 --> 00:16:49,792
Pero eso no está bien.

229
00:16:52,203 --> 00:16:54,482
Tienen que llevársela...

230
00:16:55,243 --> 00:16:59,810
y volverlo a hacer,
porque yo quiero rosa.

231
00:17:01,587 --> 00:17:04,027
Seda rosa pálido.

232
00:17:04,860 --> 00:17:07,220
- Tienen que llevársela.
- Mamá, por favor.

233
00:17:11,013 --> 00:17:14,412
Es cosa tuya, ¿verdad?

234
00:17:15,268 --> 00:17:17,061
Siempre tú.

235
00:17:18,007 --> 00:17:19,847
Me robaste a mi hija.

236
00:17:21,467 --> 00:17:26,468
Me la robaste para que se marchara
y ahora me la vuelves a robar.

237
00:17:27,738 --> 00:17:29,258
¡Yo quería rosa!

238
00:17:36,664 --> 00:17:38,344
¿Qué haces aquí?

239
00:17:40,457 --> 00:17:42,118
No deberías estar aquí.

240
00:17:43,379 --> 00:17:47,635
Eres una ladrona y una sinvergüenza
y no te quiero aquí...

241
00:17:47,636 --> 00:17:48,698
¡Tiene todo el derecho a estar aquí!

242
00:17:48,699 --> 00:17:50,178
Está bien. Está bien.

243
00:17:50,720 --> 00:17:52,759
¡No la toques!

244
00:17:52,760 --> 00:17:57,040
¡Simone ha pagado por todo y quería
a Katy y Katy la quería a ella!

245
00:18:02,720 --> 00:18:05,234
Me debería haber consultado.

246
00:18:06,777 --> 00:18:09,238
¿Por qué no me ha consultado?

247
00:18:10,573 --> 00:18:14,779
¿Y por qué es azul y no como
yo quería, que era rosa?

248
00:18:15,271 --> 00:18:17,580
- ¡Satén rosa!
- ¡El rosa yo!

249
00:18:18,653 --> 00:18:22,733
¡El rosa yo! ¡El color favorito
de Katy es azul, estúpida!

250
00:18:24,337 --> 00:18:27,139
¡Ella azul y yo rosa! ¡Estúpida!

251
00:18:31,279 --> 00:18:34,113
Son sus nuevas pastillas,
no lo decía en serio.

252
00:18:34,138 --> 00:18:35,543
No pasa nada, Rosalind.

253
00:18:39,644 --> 00:18:41,483
Me debería haber consultado.

254
00:18:41,508 --> 00:18:43,231
Estabas dormida.

255
00:18:44,607 --> 00:18:46,567
Siempre estás dormida.

256
00:18:50,571 --> 00:18:52,171
No estoy dormida.

257
00:18:54,617 --> 00:18:55,896
Estoy enferma.

258
00:19:12,009 --> 00:19:13,528
Reilly.

259
00:19:14,028 --> 00:19:17,634
El detective anterior,
McCabe, ¿ese que siguió

260
00:19:17,635 --> 00:19:20,347
trabajando en lo de Knocknaree
del 85 hasta casi su muerte?

261
00:19:20,988 --> 00:19:23,667
He encontrado esto y no
sé qué hacer con ello.

262
00:19:24,308 --> 00:19:25,667
¿Y qué es?

263
00:19:26,108 --> 00:19:28,467
"Hay algo aquí y nos odia.

264
00:19:29,193 --> 00:19:30,512
Es malevolencia.

265
00:19:31,393 --> 00:19:34,248
Esos niños fueron raptados
como ofrenda. Como diezmo.

266
00:19:34,249 --> 00:19:36,192
Para saldar una cuenta.

267
00:19:36,534 --> 00:19:38,573
Nunca los encontraremos.

268
00:19:38,574 --> 00:19:40,534
Este lugar está riéndose de nosotros".

269
00:19:42,915 --> 00:19:45,754
Bueno, tenía cáncer.
Debió ser la morfina.

270
00:19:45,755 --> 00:19:47,754
Lo escribió a los dos años de
iniciarse la investigación.

271
00:19:47,755 --> 00:19:49,115
1987.

272
00:19:51,340 --> 00:19:52,859
¿Qué hacemos con esto?

273
00:19:53,050 --> 00:19:55,169
Se supone que tengo que incluir
cualquier prueba nueva,

274
00:19:55,170 --> 00:19:57,729
pero parece uno de los
nuestros aullando a la luna.

275
00:19:58,794 --> 00:20:00,274
Deshazte de ello.

276
00:20:00,891 --> 00:20:02,730
No va a hacer ningún bien.

277
00:20:03,004 --> 00:20:04,324
Deshazte de ello.

278
00:20:10,067 --> 00:20:12,106
- No, me refería a que...
- Hecho.

279
00:20:12,107 --> 00:20:13,746
Nunca lo he visto.

280
00:20:14,030 --> 00:20:16,389
Así mantiene su reputación.

281
00:20:16,803 --> 00:20:17,883
Quigley.

282
00:20:19,702 --> 00:20:22,222
Es una pérdida de tiempo
que sigas en el sótano,

283
00:20:22,223 --> 00:20:23,541
te necesitamos aquí arriba.

284
00:20:24,022 --> 00:20:26,221
A O'Neill le vendría bien
un par de manos extra.

285
00:20:26,375 --> 00:20:28,548
¿Pero le dirás a O'Kelly que
he hecho un buen trabajo?

286
00:20:28,573 --> 00:20:29,719
Una nota de cinco estrellas.

287
00:20:31,682 --> 00:20:34,562
O'Neill, ¿dónde estás, cabrón sexy?

288
00:20:42,504 --> 00:20:44,150
Te va a volver loco, ¿lo sabes?

289
00:20:44,151 --> 00:20:46,310
No me molesta Quigley, no está mal.

290
00:20:46,311 --> 00:20:47,934
Me hace reír.

291
00:20:47,935 --> 00:20:50,094
Escucha, en algún
momento, te va a decir que

292
00:20:50,119 --> 00:20:51,667
Rob y yo estamos liados.

293
00:20:52,318 --> 00:20:53,517
Sin parar.

294
00:20:53,954 --> 00:20:56,193
Es la clásica gilipollez, Cassie.

295
00:20:56,218 --> 00:20:57,615
Sé que es mentira.

296
00:20:58,718 --> 00:21:00,557
Sé que lo sabes, solo te...

297
00:21:00,558 --> 00:21:01,998
aviso.

298
00:21:08,124 --> 00:21:09,324
¿Qué?

299
00:21:11,420 --> 00:21:13,967
Pienso mucho en ti. Mucho.

300
00:21:18,344 --> 00:21:19,863
Me resbala salsa de
ostras por la barbilla.

301
00:21:19,864 --> 00:21:22,556
Lo que deberías pensar es:
"¿Por dónde está la salida?".

302
00:21:24,610 --> 00:21:26,050
¿Demasiado pronto?

303
00:21:28,979 --> 00:21:30,419
Puedo esperar.

304
00:21:32,142 --> 00:21:33,901
¿Otra cerveza?

305
00:21:33,926 --> 00:21:35,246
Sí.

306
00:23:59,689 --> 00:24:01,408
Dios, odio el campo.

307
00:24:01,409 --> 00:24:03,449
Y el campo te odia a ti.

308
00:24:05,928 --> 00:24:09,008
¿Para qué quieren aquí una autopista?

309
00:24:10,368 --> 00:24:12,168
¡¿Qué cojones?!

310
00:24:25,030 --> 00:24:27,110
No para quieto con el bote de pintura.

311
00:24:27,891 --> 00:24:30,718
¿Es una persona o un grupo
de personas el que hace esto?

312
00:24:37,720 --> 00:24:40,439
SE ALZA. SE ALZA.

313
00:24:54,078 --> 00:24:56,197
Con la esperanza cierta y segura

314
00:24:56,198 --> 00:25:01,394
de la resurrección a la vida eterna
a través de Jesucristo nuestro Señor,

315
00:25:01,395 --> 00:25:05,957
te encomendamos Dios Todopoderoso
a nuestra hermana Katharine

316
00:25:06,363 --> 00:25:09,963
y entregamos su cuerpo a la tierra.

317
00:25:28,052 --> 00:25:29,651
Tierra a la tierra,

318
00:25:29,652 --> 00:25:31,611
cenizas a las cenizas,

319
00:25:31,612 --> 00:25:33,571
polvo al polvo.

320
00:25:33,682 --> 00:25:35,953
Que el Señor la bendiga y proteja.

321
00:25:36,685 --> 00:25:41,486
Que el Señor ilumine su rostro
y sea magnánimo con ella,

322
00:25:42,399 --> 00:25:43,611
que el Señor le muestre...

323
00:25:43,612 --> 00:25:46,548
Estás fuera de lugar. Vete.

324
00:25:46,549 --> 00:25:48,304
y le traiga descanso.

325
00:25:52,664 --> 00:25:55,024
Dios, te está mirando.

326
00:25:57,373 --> 00:25:58,972
Y ahora no.

327
00:25:59,333 --> 00:26:00,692
No me conoce.

328
00:26:01,353 --> 00:26:02,793
Te lo dije.

329
00:26:04,546 --> 00:26:06,705
Han venido muchos de la excavación.

330
00:26:07,466 --> 00:26:08,906
Pero no Mark Hanley.

331
00:27:04,023 --> 00:27:05,663
¿Quién vive aquí?

332
00:27:07,484 --> 00:27:10,763
Estudiantes, según esto.

333
00:27:10,764 --> 00:27:12,243
Son los propietarios.

334
00:27:12,244 --> 00:27:13,564
¿Unos estudiantes son los propietarios?

335
00:27:15,492 --> 00:27:18,291
Bueno, si tu hombre ha sido visto
rondando por aquí, ellos se acordarán.

336
00:27:19,532 --> 00:27:22,332
¿Por qué? ¿Porque los
estudiantes son muy listos?

337
00:27:26,712 --> 00:27:28,111
Vamos al pub.

338
00:27:28,112 --> 00:27:30,232
Invitemos a unas copas a los lugareños.

339
00:27:41,435 --> 00:27:43,834
Nadie quiere hablar con
nosotros, nadie quiere una copa.

340
00:27:44,646 --> 00:27:46,165
Volveré otro día.

341
00:27:46,166 --> 00:27:48,325
Por la mañana temprano.
Horario de granjero.

342
00:27:48,326 --> 00:27:51,805
Apareceré cuando empiecen la jornada,
sé moverme entre ordeñadores,

343
00:27:52,488 --> 00:27:53,927
puede que les sorprenda
con la guardia baja.

344
00:27:53,928 --> 00:27:56,529
¿Detective y estrujatetas? Polivalente.

345
00:27:56,530 --> 00:27:59,688
Soy un hombre del Renacimiento.
Relájate y cómete tus patatas fritas.

346
00:28:18,847 --> 00:28:20,646
No entres.

347
00:28:20,647 --> 00:28:22,606
Hay un par de detectives.

348
00:28:22,607 --> 00:28:24,806
Están preguntando sobre
la compra de terrenos.

349
00:28:25,249 --> 00:28:26,527
Mierda.

350
00:28:27,893 --> 00:28:29,533
¿Escondiendo la cabeza
entre las piernas?

351
00:28:35,823 --> 00:28:37,949
Intenta ser más discreta, Lexie.

352
00:28:47,126 --> 00:28:50,485
Tenemos que identificar al hombre
que le hizo esas llamadas.

353
00:28:50,510 --> 00:28:55,618
¿Puede decirnos algo más sobre su
voz? ¿El acento, el rango de edad?

354
00:28:55,643 --> 00:28:57,682
¿Vocabulario distintivo?

355
00:28:57,723 --> 00:28:59,843
El normal de Dublín. Ya...

356
00:29:01,169 --> 00:29:02,605
ya saben, el normal.

357
00:29:04,683 --> 00:29:07,106
Escuchen, ese hombre que fue visto
en la excavación, merodeando,

358
00:29:07,107 --> 00:29:10,642
tienen una descripción de él. ¿Por
qué no está su cara en las noticias?

359
00:29:11,000 --> 00:29:14,479
Tenemos que tener mucho cuidado
al hacer públicas imágenes.

360
00:29:14,903 --> 00:29:17,982
Nadie quiere que un hombre inocente
reciba una paliza porque guarde

361
00:29:17,983 --> 00:29:20,183
- cierta semejanza con un retrato.
- ¿Inocente?

362
00:29:21,662 --> 00:29:23,923
Dios bendito. No tienen nada.

363
00:29:24,746 --> 00:29:26,665
No tienen nada ni a nadie.

364
00:29:26,666 --> 00:29:29,185
¿Qué están haciendo? ¿Qué
están haciendo entonces?

365
00:29:29,334 --> 00:29:32,693
¿Sigue en contacto con
Cathal Mills y Shane Waters?

366
00:29:32,939 --> 00:29:34,216
¿Qué?

367
00:29:36,425 --> 00:29:38,184
No, desde hace años.

368
00:29:38,185 --> 00:29:40,182
¿Se acuerda de Jamie, Peter y Adam?

369
00:29:40,207 --> 00:29:41,504
Pues claro que me acuerdo.

370
00:29:41,505 --> 00:29:43,966
Durante el segundo
interrogatorio a Shane en 1985,

371
00:29:43,991 --> 00:29:47,016
se golpeó la cara contra un
lavabo y tuvo que ir al hospital.

372
00:29:47,017 --> 00:29:49,981
- ¿Por qué cree que hizo eso?
- No lo sé.

373
00:29:49,982 --> 00:29:53,144
Nos gustaría preguntarle a Shane al
respecto. ¿Dónde lo podemos encontrar?

374
00:29:54,193 --> 00:29:56,195
Muerto, probablemente.

375
00:29:56,715 --> 00:29:59,110
Lo último que supe es que estaba
enganchado a la droga. ¿Por qué me

376
00:29:59,111 --> 00:30:02,297
- preguntan por ellos? - Es parte
de nuestro trabajo, Sr. Devlin.

377
00:30:02,492 --> 00:30:05,037
Y si se le ocurre
cualquier cosa, llámenos.

378
00:30:14,630 --> 00:30:15,899
Deberíamos pasarnos por la excavación.

379
00:30:15,924 --> 00:30:18,772
Recordarle a Damien Donnelly que no dé
su descripción del hombre del chándal,

380
00:30:19,092 --> 00:30:20,884
sobre todo a periodistas,

381
00:30:20,885 --> 00:30:22,821
sin importar lo importante
que le haga sentir.

382
00:30:22,846 --> 00:30:24,006
Jonathan está mintiendo.

383
00:30:24,223 --> 00:30:26,198
En lo de no estar en
contacto con Shane y Cathal.

384
00:30:26,223 --> 00:30:27,380
Yo no lo creo.

385
00:30:27,684 --> 00:30:30,162
El instinto me dice que
estaba diciendo la verdad.

386
00:30:30,163 --> 00:30:32,463
¿Y si la campaña contra la
autopista no es por posible fraude

387
00:30:32,464 --> 00:30:34,875
y corrupción sino que es porque sabe
que las excavadoras van a desenterrar

388
00:30:34,876 --> 00:30:37,732
- los cuerpos de Peter y Jamie?
- Él apoya la excavación.

389
00:30:37,733 --> 00:30:40,212
La excavación no supone una amenaza
para él si es en el sitio equivocado.

390
00:30:43,510 --> 00:30:45,596
¿PUEDO VERTE DESPUÉS DEL TRABAJO?
MAMÁ

391
00:30:46,493 --> 00:30:49,160
Mierda, es mi madre. Quiere verme.

392
00:30:49,431 --> 00:30:50,944
Pues contéstale como un buen hijo

393
00:30:50,945 --> 00:30:53,603
y dile que irás a verla. Y yo contigo.

394
00:31:02,386 --> 00:31:04,225
¿Jonathan?

395
00:31:12,107 --> 00:31:16,346
Había un hada llamada Ierla
y su mejor amiga era Aine,

396
00:31:16,347 --> 00:31:18,346
que era una princesa hada.

397
00:31:27,035 --> 00:31:30,077
Ierla y Aine jugaban todos los días.

398
00:31:42,092 --> 00:31:43,732
¿Qué han dicho?

399
00:31:47,180 --> 00:31:49,060
Han preguntado por los tres niños.

400
00:32:09,703 --> 00:32:13,662
No he hablado con ningún
periodista y nunca lo haría.

401
00:32:13,915 --> 00:32:16,557
Bueno, me dijeron que no lo hiciera,
así que, por supuesto, no lo haría.

402
00:32:16,890 --> 00:32:18,889
Eso es estupendo. Gracias, Damien.

403
00:32:19,275 --> 00:32:23,417
¿Quieren que identifique a alguien?
¿En una rueda de reconocimiento?

404
00:32:23,442 --> 00:32:26,073
No, aún no, pero en cuanto
hagamos una, te avisaremos.

405
00:32:26,074 --> 00:32:27,707
Pues para lo que me necesiten.

406
00:32:27,708 --> 00:32:30,602
Ya saben, solo quiero hacer lo correcto.

407
00:32:33,810 --> 00:32:37,609
No fue al funeral, Dr. Hanley.
Todos los demás sí.

408
00:32:37,610 --> 00:32:40,012
No he puesto el pie en una iglesia
desde que tenía nueve años

409
00:32:40,013 --> 00:32:43,649
y descubrí que todo es una
idiotez. Poder y control.

410
00:32:43,650 --> 00:32:46,649
No es otra cosa que un lavado de cerebro
para que la gente no se desmande.

411
00:32:46,650 --> 00:32:49,593
Nada cambia en este país.

412
00:32:56,875 --> 00:32:58,834
¿Dónde han encontrado esto?

413
00:32:58,859 --> 00:33:00,498
En el bosque.

414
00:33:00,523 --> 00:33:02,882
Lo he colgado ahí como talismán.

415
00:33:03,340 --> 00:33:05,789
¿Pero en qué parte del bosque?
Deben guardar un registro.

416
00:33:05,814 --> 00:33:07,684
No catalogamos la basura.

417
00:33:09,978 --> 00:33:12,535
De ahora en adelante,
yo decido qué es basura.

418
00:33:12,849 --> 00:33:16,451
Cualquier cosa que hallen no relacionada
con la excavación, me la dan a mí.

419
00:33:18,365 --> 00:33:21,685
Encontramos un gorro lleno de mierda
humana, ¿quiere echarle un vistazo?

420
00:34:56,637 --> 00:34:58,117
Hola.

421
00:35:00,077 --> 00:35:01,759
Salió en primera página.

422
00:35:03,076 --> 00:35:05,036
"Madres de Knocknaree".

423
00:35:05,916 --> 00:35:07,316
La valiente Alicia.

424
00:35:09,003 --> 00:35:11,123
Siempre iba a suceder algo así, Clare.

425
00:35:13,053 --> 00:35:16,052
Va a empezar otra vez contigo, lo sé.

426
00:35:16,053 --> 00:35:19,467
Va a empezar a decir todas
esas cosas sobre ti otra vez.

427
00:35:19,492 --> 00:35:21,811
No puedo hacer nada al respecto.

428
00:35:21,812 --> 00:35:24,292
Tú tampoco puedes
hacer nada al respecto.

429
00:35:26,399 --> 00:35:32,564
Se me ocurre... Una carta al periódico
con mi versión, nuestra versión...

430
00:35:32,589 --> 00:35:36,948
Dios santo, no. ¿Has perdido el juicio?

431
00:35:36,949 --> 00:35:40,428
Apareciendo como la heroína...
¿Qué pasa con lo que nos hizo?

432
00:35:40,747 --> 00:35:42,891
Si escribes una carta dando tu versión,

433
00:35:42,892 --> 00:35:46,093
no solo te joderás tú,
también me joderás a mí.

434
00:35:47,087 --> 00:35:48,966
No digas palabrotas, Adam.

435
00:35:48,967 --> 00:35:52,406
- No me llames así.
- Es tu nombre.

436
00:35:52,745 --> 00:35:55,420
Y el tuyo es Clare Reilly, pero
te lo cambiaste a Clare Hogan

437
00:35:55,445 --> 00:35:57,984
para poder ir a casa sin que la
gente te señalara con el dedo.

438
00:35:57,985 --> 00:36:00,330
Rob, para.

439
00:36:04,722 --> 00:36:06,492
No puedes hacerlo, Clare.

440
00:36:07,232 --> 00:36:09,391
Lo siento, pero no puedes.

441
00:36:09,392 --> 00:36:12,391
Ella está detrás de todo.
Lo de provocar incendios,

442
00:36:12,392 --> 00:36:15,591
lo de tirar piedras, todo fue obra suya.

443
00:36:16,199 --> 00:36:18,756
¿Por qué se tiene que librar de aquello?

444
00:36:18,868 --> 00:36:20,947
Porque no volvió a ver a su hija

445
00:36:21,320 --> 00:36:23,680
y el tuyo está sentado frente a ti.

446
00:36:36,970 --> 00:36:38,490
Debería irme.

447
00:36:59,743 --> 00:37:01,423
He hecho que se enfade.

448
00:37:02,754 --> 00:37:06,963
- No es cierto.
- Mientes muy mal, Cassie.

449
00:37:09,303 --> 00:37:10,783
Gracias.

450
00:37:34,736 --> 00:37:37,015
¿Por qué es tan difícil esta mierda?

451
00:37:37,382 --> 00:37:39,662
Solo es tu madre, Rob.

452
00:37:44,162 --> 00:37:46,242
Cree que miento muy mal.

453
00:37:54,547 --> 00:37:55,803
Vaya pareja.

454
00:37:57,509 --> 00:38:01,520
Los únicos que lograron salir vivos
y que intentan averiguar por qué.

455
00:39:46,826 --> 00:39:49,665
En realidad es bastante común. Gente
que visita lugares de asesinatos

456
00:39:49,666 --> 00:39:51,785
buscando cierta gratificación sexual.

457
00:39:51,786 --> 00:39:53,016
Dice gente, se refiere a hombres.

458
00:39:53,017 --> 00:39:54,918
Masturbándose en el lugar donde
se ha hallado un cadáver,

459
00:39:54,943 --> 00:39:57,921
- sobre todo de mujeres y niños.
- ¿Eso ha de impresionarme?

460
00:39:57,922 --> 00:40:01,335
- No es lo que hacía allí.
- ¿Y qué era?

461
00:40:01,508 --> 00:40:03,907
- No lo entenderían.
- Prueba, Mark.

462
00:40:03,908 --> 00:40:05,308
Dr. Hanley.

463
00:40:08,389 --> 00:40:11,711
La muestra de ADN que se ha visto
obligado a entregarnos al ser detenido,

464
00:40:12,519 --> 00:40:15,518
tengo la sospecha de que va a coincidir
con otras muestras tomadas en el bosque.

465
00:40:15,519 --> 00:40:17,583
Mechones de pelo hallados
en los restos de una hoguera

466
00:40:17,608 --> 00:40:21,398
como la que encendió
anoche. ¿Podrían ser suyos?

467
00:40:21,399 --> 00:40:23,921
He dormido allí un par
de noches, no es ilegal.

468
00:40:24,489 --> 00:40:27,942
También se tomaron otras
muestras en el altar. Sudor.

469
00:40:27,967 --> 00:40:29,077
Saliva.

470
00:40:29,630 --> 00:40:30,989
¿Estarán los suyos entre las mismas?

471
00:40:30,990 --> 00:40:32,750
A veces comemos allí.

472
00:40:34,641 --> 00:40:35,801
Y semen.

473
00:40:38,268 --> 00:40:40,464
¿Eso también va a coincidir con
las muestras tomadas de la ropa

474
00:40:40,489 --> 00:40:45,510
y pelo de Katy Devlin?
Sudor. Saliva. Semen.

475
00:40:46,761 --> 00:40:49,521
¿Podrían ser tuyos? ¿Mark?

476
00:40:52,058 --> 00:40:54,297
Yo no la toqué. No.

477
00:40:54,727 --> 00:40:56,646
¿Por qué iba a hacer algo semejante?

478
00:40:57,047 --> 00:41:00,433
No tengo ni idea, pero
has de admitir que,

479
00:41:00,458 --> 00:41:03,977
bailar en cueros cubierto de
vino barato alrededor de un altar

480
00:41:03,978 --> 00:41:07,378
en el que han asesinado a una niña
de 13 años, no tiene muy buena pinta.

481
00:41:12,287 --> 00:41:14,607
¿Saben lo que significa Knocknaree?

482
00:41:16,967 --> 00:41:19,967
- Significa "Colina del Rey".
- ¿Qué rey?

483
00:41:22,922 --> 00:41:25,801
Lo que buscamos es miles de años
más antiguo que los árboles

484
00:41:25,802 --> 00:41:29,721
bajo los que está enterrado. Las
excavadoras vienen en diciembre.

485
00:41:29,971 --> 00:41:31,771
Se agota el tiempo.

486
00:41:33,691 --> 00:41:36,293
Duermo en el bosque para
estar cerca de aquel lugar.

487
00:41:38,117 --> 00:41:41,482
Para oír su latido, porque está vivo.

488
00:41:41,900 --> 00:41:43,860
Vive y respira.

489
00:41:45,012 --> 00:41:46,582
Y le hago una ofrenda.

490
00:41:47,447 --> 00:41:51,557
- ¿Qué ofrenda?
- A mí mismo.

491
00:41:52,888 --> 00:41:57,040
Al Rey, sea quien sea.

492
00:41:58,207 --> 00:42:01,770
Le pido un favor, un milagro...

493
00:42:03,671 --> 00:42:06,401
porque si no media un milagro,
vamos a perder ese lugar.

494
00:42:07,467 --> 00:42:09,591
El altar acabará en un museo

495
00:42:10,289 --> 00:42:12,409
y se desharán del resto,

496
00:42:13,806 --> 00:42:17,121
todo cubierto de cemento y asfalto.

497
00:42:17,122 --> 00:42:19,201
Todo se perderá.

498
00:42:19,202 --> 00:42:21,522
¿Esa ofrenda incluía tu eyaculación?

499
00:42:24,233 --> 00:42:27,150
- ¿Te masturbaste sobre una
chica muerta? - ¡Dios, no!

500
00:42:27,151 --> 00:42:28,871
Pero no acudiste al funeral de Katy.

501
00:42:30,390 --> 00:42:31,908
Sí, ya les he dicho por qué.

502
00:42:31,933 --> 00:42:34,293
- Pero conoces a Jonathan.
- Sí.

503
00:42:34,351 --> 00:42:36,296
¿Te contó Jonathan lo sucedido

504
00:42:36,297 --> 00:42:40,408
a aquellos niños en el bosque? ¿Te
habló de lo de Knocknaree en 1985?

505
00:42:40,433 --> 00:42:43,733
- ¿Por eso estabas en el altar?
- ¿De qué está hablando?

506
00:42:43,734 --> 00:42:47,533
¿Dónde estabas el 24 de agosto entre la
medianoche y las dos de la madrugada?

507
00:42:47,534 --> 00:42:51,294
Estaba en una fiesta.
Todos lo estábamos.

508
00:42:51,319 --> 00:42:54,297
Según las declaraciones, te marchaste
aproximadamente a las 10:45 de la noche.

509
00:42:54,322 --> 00:42:55,740
- ¿Dónde fuiste?
- A casa.

510
00:42:55,741 --> 00:42:57,161
¿Alguien lo puede verificar?

511
00:42:58,882 --> 00:43:01,201
¿Y dónde estabas entre la
medianoche y las 7:45 de la mañana

512
00:43:01,226 --> 00:43:04,232
del 25 de agosto cuando se
encontró el cadáver de Katy?

513
00:43:05,149 --> 00:43:07,749
- En casa.
- ¿Puedes probarlo?

514
00:43:10,742 --> 00:43:12,541
Interrogatorio suspendido.

515
00:43:27,797 --> 00:43:29,556
Buscabas eso,

516
00:43:29,557 --> 00:43:31,916
todo ese discurso de la "ofrenda".

517
00:43:32,552 --> 00:43:33,964
Nosotros hacemos lo mismo.

518
00:43:33,965 --> 00:43:35,513
Con cada nuevo caso, ¿no?

519
00:43:35,790 --> 00:43:38,451
Un vaso de whisky de O'Kelly y un
brindis a los dioses de la muerte

520
00:43:38,452 --> 00:43:42,710
para que nos revelen sus putos
secretos. Él no es tan distinto.

521
00:43:58,779 --> 00:44:02,778
La noche del 24 y el 25
de agosto estuve con Mark.

522
00:44:03,082 --> 00:44:04,921
En su casa.

523
00:44:05,115 --> 00:44:07,475
¿Por qué no dijo él eso?

524
00:44:16,679 --> 00:44:20,475
Para que conste, se nos ha
mostrado un anillo de casada.

525
00:44:24,013 --> 00:44:25,933
No lo llevo puesto en el trabajo.

526
00:44:28,107 --> 00:44:31,746
Él es un tipo decente
y quedaría devastado.

527
00:44:32,236 --> 00:44:33,916
Y tengo un hijo.

528
00:44:35,366 --> 00:44:37,605
Por eso Mark no dijo nada.

529
00:44:38,284 --> 00:44:40,458
Pero si han tomado
una muestra de su ADN,

530
00:44:40,483 --> 00:44:42,306
deberían entonces tomar una mía,

531
00:44:42,497 --> 00:44:44,554
porque también apareceré
por todo el altar.

532
00:44:46,079 --> 00:44:49,837
Es ese lugar, te hace perder el control.

533
00:44:54,890 --> 00:44:59,347
¿Hay alguna forma de que esto entre
Mark y yo quede como confidencial?

534
00:45:02,350 --> 00:45:04,541
La declaración quedará grabada, pero

535
00:45:04,856 --> 00:45:07,990
no veo la necesidad de interferir
en vuestra vida personal.

536
00:45:10,256 --> 00:45:11,896
Interrogatorio terminado.

537
00:45:13,820 --> 00:45:15,163
Gracias.

538
00:45:30,086 --> 00:45:33,766
Pues ya está.

539
00:45:41,514 --> 00:45:43,993
Adivina quién acaba de
hacer reserva por Internet.

540
00:45:43,994 --> 00:45:45,913
El vuelo de las 6:35 desde Berlín

541
00:45:45,914 --> 00:45:48,113
y que aterriza en Dublín a las 9:05.

542
00:45:48,114 --> 00:45:50,396
Nuestro esquivo amigo, Cathal Mills.

543
00:45:50,940 --> 00:45:53,190
- ¿Quieres que te recoja?
- Sí, y trae café.

544
00:45:54,914 --> 00:45:56,153
Reilly.

545
00:45:56,279 --> 00:45:58,656
Detective, soy Simone Cameron.

546
00:45:59,115 --> 00:46:00,835
¿Podemos vernos?

547
00:46:02,249 --> 00:46:05,288
No he vuelto a abrir todavía,
pero estaba trabajando un poco

548
00:46:05,313 --> 00:46:10,173
y Rosalind me acompañaba. Le gusta
ayudar y hemos estado charlando.

549
00:46:10,393 --> 00:46:12,837
De nada en particular y...

550
00:46:13,233 --> 00:46:16,512
Dios, me tiemblan las manos.

551
00:46:16,995 --> 00:46:20,595
De repente, Jessica ha
dicho algo de un hombre...

552
00:46:21,805 --> 00:46:25,474
un hombre que dijo que Katy era guapa

553
00:46:26,100 --> 00:46:27,958
y que si quería ver unos gatitos.

554
00:46:30,980 --> 00:46:34,019
Hemos puesto música. Le calma.

555
00:46:34,020 --> 00:46:37,779
¿Pueden Rosalind o usted convencerla de
que nos vuelva a contar la historia?

556
00:46:38,362 --> 00:46:40,601
Tiene que ser con sus propias palabras.

557
00:46:40,924 --> 00:46:42,081
Lo intentaremos.

558
00:46:47,371 --> 00:46:49,373
¡Mira cómo bailo!

559
00:46:50,666 --> 00:46:54,826
- ¡Soy un cisne precioso!
- Eres realmente preciosa.

560
00:46:55,906 --> 00:46:58,149
¿Puedes convencer a Jessica
de que cuente esa historia?

561
00:46:59,467 --> 00:47:00,827
¿Puedes hacerlo tú?

562
00:47:05,765 --> 00:47:07,365
¿Por qué están ellos aquí?

563
00:47:09,117 --> 00:47:11,520
Han venido a vernos bailar.

564
00:47:12,355 --> 00:47:14,451
- Como Katy.
- Como Katy.

565
00:47:17,979 --> 00:47:22,658
Jessica, cariño, ¿puedes contarnos
otra vez la historia de ese hombre?

566
00:47:23,199 --> 00:47:25,326
No era una historia. Pasó de verdad.

567
00:47:25,679 --> 00:47:28,719
Lo sé, pero cuéntanosla de nuevo.

568
00:47:33,384 --> 00:47:35,264
Jess, por favor.

569
00:47:40,681 --> 00:47:43,198
El hombre le dijo a Katy:

570
00:47:44,011 --> 00:47:46,055
"Eres guapa.

571
00:47:46,764 --> 00:47:51,120
Ven conmigo. Tengo gatitos". Y
Katy dijo que teníamos que irnos.

572
00:47:51,811 --> 00:47:54,903
Pero yo quería ver a los gatitos,
aunque Katy dijo que no había

573
00:47:54,928 --> 00:47:56,732
gatitos, que nos íbamos a casa.

574
00:47:57,566 --> 00:47:59,694
¿Y qué hizo el hombre entonces?

575
00:47:59,860 --> 00:48:01,737
Fue detrás de nosotras.

576
00:48:03,380 --> 00:48:05,902
Katy me dijo que no mirara para atrás.

577
00:48:08,786 --> 00:48:11,666
Y luego ya no estaba detrás de
nosotras y nos fuimos a casa.

578
00:48:13,916 --> 00:48:18,629
Jessica, ¿te acuerdas de qué
aspecto tenía ese hombre?

579
00:48:20,881 --> 00:48:23,217
¿Te acuerdas de lo que llevaba puesto?

580
00:48:23,883 --> 00:48:25,400
Ropa de correr.

581
00:48:25,720 --> 00:48:29,199
Como... si fuera a ir a correr,

582
00:48:29,200 --> 00:48:32,960
pero solo caminaba detrás
de nosotras como sin ganas.

583
00:48:36,645 --> 00:48:39,358
¿Recuerdas el color
de la ropa de correr?

584
00:48:40,440 --> 00:48:41,839
¿Jess?

585
00:48:42,111 --> 00:48:44,311
¡Azul, estúpida!

586
00:48:46,324 --> 00:48:48,204
El color de Katy.

587
00:48:50,119 --> 00:48:51,719
Era azul.

588
00:49:03,632 --> 00:49:06,252
El hecho de que la descripción
proceda de Jessica significa

589
00:49:06,277 --> 00:49:08,654
que podemos estar seguros
de que ese hombre existe.

590
00:49:08,655 --> 00:49:11,294
¿Y ahora qué?

591
00:49:12,353 --> 00:49:14,872
Ampliamos la red de
sospechosos potenciales.

592
00:49:15,269 --> 00:49:17,868
Es un avance significativo, Sr. Devlin.

593
00:49:17,869 --> 00:49:19,068
Ya nos vamos,

594
00:49:19,069 --> 00:49:21,629
pero estamos solo a una llamada de
teléfono, si necesitan lo que sea.

595
00:49:37,166 --> 00:49:39,528
No me habías dicho que
estabas hablando con ellos.

596
00:49:40,485 --> 00:49:41,765
Yo no.

597
00:49:42,245 --> 00:49:43,645
Fue Jess.

598
00:49:45,246 --> 00:49:46,725
Son buenas noticias.

599
00:49:47,125 --> 00:49:48,725
¿Verdad?

600
00:49:51,180 --> 00:49:53,300
Voy a ver cómo está mamá.

601
00:50:17,533 --> 00:50:20,306
¿RECONOCE A ESTE HOMBRE?

602
00:50:29,468 --> 00:50:33,312
Los resultados de los test de la ropa
de Adam. Los cortes en la camiseta

603
00:50:33,337 --> 00:50:35,463
se hicieron con una hoja muy fina,

604
00:50:35,488 --> 00:50:37,174
con la mano derecha con
curva hacia la izquierda.

605
00:50:37,175 --> 00:50:38,576
Es todo cuanto puedo decirte.

606
00:50:38,811 --> 00:50:40,579
¿Y la sangre en los
calcetines y las deportivas?

607
00:50:40,604 --> 00:50:44,654
Sin nuevos resultados. Es
A-negativo, igual que la de Adam.

608
00:50:44,655 --> 00:50:47,219
Peter y Jamie eran los dos 0 positivo,

609
00:50:47,220 --> 00:50:51,232
pero no puede ser la sangre de Adam
porque no sufrió pérdida de sangre

610
00:50:51,257 --> 00:50:53,257
y no tenía ni un rasguño.

611
00:50:54,809 --> 00:50:56,689
Vale. Gracias por intentarlo.

612
00:51:00,791 --> 00:51:02,750
Llevo en esto mucho tiempo,

613
00:51:02,960 --> 00:51:06,039
pero jamás había visto una hoja como
la usada en esos cortes de la camiseta.

614
00:51:06,040 --> 00:51:09,667
Y jamás había tenido un caso donde la
sangre no procediera de ninguna parte.

615
00:51:09,692 --> 00:51:11,771
La sangre procede de
alguna parte. Siempre.

616
00:51:11,772 --> 00:51:13,532
De alguien. Siempre.

617
00:51:15,151 --> 00:51:17,271
No soy capaz de entender
esto. Lo siento.

618
00:51:19,384 --> 00:51:20,904
Sophie...

619
00:51:22,884 --> 00:51:25,323
Los gilipollas del bosque,
¿qué ruidos hacían?

620
00:51:25,524 --> 00:51:28,360
- Olvida que dije nada. Estaba
cansada... - Es importante.

621
00:51:30,529 --> 00:51:32,009
Se estaban riendo.

622
00:52:15,866 --> 00:52:17,785
No quería despertarte.

623
00:52:19,994 --> 00:52:21,956
Yo también pienso mucho en ti, ¿sabes?

624
00:52:23,123 --> 00:52:24,883
Es solo que me cuesta decirlo.

625
00:52:26,734 --> 00:52:28,254
Me conformo con eso.

626
00:52:39,098 --> 00:52:41,777
Ahora, vaya a hacerse amigo
de los granjeros, detective.

627
00:52:41,802 --> 00:52:44,316
- Progrese en la investigación.
- Sí, señora.

628
00:52:44,562 --> 00:52:46,167
Conduce con cuidado.

629
00:53:17,553 --> 00:53:19,673
- Maddox.
- ¿Cassie?

630
00:53:20,859 --> 00:53:24,993
¿Sam? ¿Qué pasa? ¿Has
tenido un accidente?

631
00:53:24,995 --> 00:53:27,763
- Cassie.
- Sí, ¿qué pasa?

632
00:53:27,788 --> 00:53:29,378
Nada. Nada.

633
00:53:29,505 --> 00:53:32,024
Un llamada accidental. Lo siento.

634
00:53:35,458 --> 00:53:37,138
Dios.

635
00:54:03,265 --> 00:54:06,135
- ¿Sam?
- Levanta, vístete.

636
00:54:07,394 --> 00:54:10,313
Frank, ¿por qué me llamas?

637
00:54:10,856 --> 00:54:12,535
Hay un coche fuera. Súbete a él.

638
00:54:12,536 --> 00:54:15,016
Ponte algo que te cubra
la cabeza. Hazlo ya.

639
00:54:33,309 --> 00:54:35,689
Gracias por llamar a la línea
de la policía en relación

640
00:54:35,690 --> 00:54:38,168
a nuestra investigación del
asesinato de Katy Devlin.

641
00:54:38,801 --> 00:54:41,720
Por favor, deje cualquier
información después de la señal...

642
00:54:45,808 --> 00:54:47,730
Deberían buscar a Adam.

643
00:54:48,310 --> 00:54:50,688
Pregunten a Adam qué hizo en el bosque.

644
00:55:46,208 --> 00:55:49,020
RIÉNDOSE

645
00:55:50,664 --> 00:55:53,183
Te vas a llevar a todos los chicos
de calle en unos años, Jamie.

646
00:55:53,500 --> 00:55:55,299
¿Qué opinas tú, Cathal?

647
00:55:55,324 --> 00:55:56,844
Una lolita.

648
00:55:58,124 --> 00:56:00,883
- ¡Calla!
- Pervertido.

649
00:56:01,324 --> 00:56:02,634
¡Jonathan!

650
00:57:15,591 --> 00:57:16,831
La capucha.

651
00:57:18,010 --> 00:57:19,566
¡La capucha! ¡Lo ha dicho el jefe!

652
00:57:38,647 --> 00:57:40,167
Está ahí.

653
00:58:49,317 --> 00:58:52,597
¿Estás loco? Cassie, no...

654
00:59:24,145 --> 00:59:29,402
www.subtitulamos.tv

