1
00:00:13,479 --> 00:00:14,739
Horst.

2
00:00:15,996 --> 00:00:17,387
No puedo dormir.

3
00:00:17,414 --> 00:00:21,144
¿Puedes ir a decirles que la bajen?

4
00:00:46,551 --> 00:00:47,926
¿Hola?

5
00:00:50,583 --> 00:00:52,551
Tienen la música muy alta.

6
00:00:52,934 --> 00:00:56,067
Tenemos que levantarnos muy
pronto para ir a Disneylandia.

7
00:00:56,464 --> 00:00:58,332
Por favor, bájenla.

8
00:00:58,366 --> 00:01:00,661
Idol solo toca de una forma:

9
00:01:01,598 --> 00:01:03,365
Al máximo.

10
00:01:03,575 --> 00:01:06,628
¿Qué? ¿En Francia no
conocéis a Billy Idol?

11
00:01:06,654 --> 00:01:08,740
Somos de Alemania.

12
00:01:08,766 --> 00:01:10,675
¿Quieres ver las vistas?

13
00:01:11,161 --> 00:01:12,945
Podría enseñarte algunas cosas.

14
00:01:13,356 --> 00:01:15,083
Está bien.

15
00:01:15,965 --> 00:01:17,316
Gracias.

16
00:01:17,342 --> 00:01:19,151
¿Quieres pasar?

17
00:01:19,177 --> 00:01:20,920
No. Gracias.

18
00:01:20,945 --> 00:01:22,453
Tengo que volver.

19
00:01:22,480 --> 00:01:24,114
Que le den por culo a eso. Eres mía.

20
00:01:26,517 --> 00:01:28,739
- Suéltala.
- ¡No te metas en esto, Señor Llaves!

21
00:01:28,766 --> 00:01:30,473
Tengo que dormir.

22
00:01:41,435 --> 00:01:43,512
Empiezas a ser una lata. ¿Sabes?

23
00:01:43,538 --> 00:01:47,333
Llevo un año siendo tu compañero.

24
00:01:48,256 --> 00:01:49,403
Estoy cansado.

25
00:01:49,575 --> 00:01:52,100
No me gusta tu música. No me
gusta vivir como un animal.

26
00:01:52,126 --> 00:01:54,059
No es tan malo.

27
00:01:54,086 --> 00:01:56,162
Y he tenido que ver cómo matas a gente.

28
00:01:56,264 --> 00:01:58,919
¿Llevas siquiera la cuenta?

29
00:01:58,946 --> 00:02:00,786
Porque yo sí.

30
00:02:01,465 --> 00:02:02,532
11.

31
00:02:02,559 --> 00:02:04,272
Es un comienzo.

32
00:02:08,032 --> 00:02:09,816
Veo sus caras.

33
00:02:11,575 --> 00:02:13,497
Las veo todas.

34
00:02:14,455 --> 00:02:16,574
No puedo seguir haciendo esto.

35
00:02:16,950 --> 00:02:19,327
No te corresponde a ti decidir eso.

36
00:02:19,778 --> 00:02:23,278
Satán te dio la vida.

37
00:02:23,524 --> 00:02:25,767
Sirves a su placer.

38
00:02:25,965 --> 00:02:27,769
Ese es el trato.

39
00:02:27,795 --> 00:02:29,404
Si lo rompes,

40
00:02:29,430 --> 00:02:33,122
si te echas atrás, tu
vida será un infierno,

41
00:02:34,348 --> 00:02:35,880
literalmente.

42
00:02:35,907 --> 00:02:38,161
Satán. Satán. Satán.

43
00:02:42,485 --> 00:02:44,487
Que tengas un sueño reparador.

44
00:03:09,870 --> 00:03:12,242
¿Quieres algo? ¿Una cerveza?

45
00:03:12,383 --> 00:03:13,765
Solo la cuenta.

46
00:04:26,414 --> 00:04:28,222
   

47
00:04:28,248 --> 00:04:30,751
   

48
00:04:33,253 --> 00:04:34,954
   

49
00:05:00,266 --> 00:05:02,309
¡Fuera! Fuera.

50
00:06:30,120 --> 00:06:37,698
www.subtitulamos.tv

51
00:07:41,810 --> 00:07:45,313
BROOKE QUIERE TU SANGRE

52
00:08:10,841 --> 00:08:13,154
Haz una foto, te durará más.

53
00:08:13,402 --> 00:08:15,724
Lo siento... No pretendía...

54
00:08:15,751 --> 00:08:17,352
Tranquilo, te estoy tomando el pelo.

55
00:08:17,873 --> 00:08:20,324
¿Eres otro turista
amante de los crímenes?

56
00:08:20,350 --> 00:08:21,483
Dios, no.

57
00:08:21,509 --> 00:08:23,510
He venido por las aves acuáticas.

58
00:08:23,536 --> 00:08:26,137
Este lago es un área de descanso
de la Ruta del Pacífico.

59
00:08:26,404 --> 00:08:29,032
Los patos llegan hasta de la Patagonia.

60
00:08:29,058 --> 00:08:31,092
- Genial.
- Sí.

61
00:08:31,118 --> 00:08:33,201
Espero captar una cerceta americana

62
00:08:33,227 --> 00:08:34,670
con mi nueva lente.

63
00:08:34,881 --> 00:08:36,672
Ha sido un regalo de cumpleaños.

64
00:08:36,698 --> 00:08:38,106
Feliz cumpleaños.

65
00:08:39,133 --> 00:08:41,242
Aquí no hay patos, pero...

66
00:08:41,268 --> 00:08:43,011
puedes hacerme una foto.

67
00:08:45,584 --> 00:08:46,582
Claro.

68
00:08:46,608 --> 00:08:49,217
¿Con sujetador o sin él?

69
00:08:50,856 --> 00:08:53,943
No deberías. He venido con mi novia.

70
00:08:53,970 --> 00:08:55,972
Yo no se lo contaré si no lo haces tú.

71
00:08:58,405 --> 00:08:59,810
¿Qué es esto?

72
00:09:00,588 --> 00:09:01,943
Mi riñonera.

73
00:09:01,970 --> 00:09:04,232
¿Puedo abrirla?

74
00:09:08,926 --> 00:09:10,467
Qué bonita.

75
00:09:11,302 --> 00:09:13,609
¿Quieres clavármela, cumpleañero?

76
00:09:13,873 --> 00:09:15,209
Dios, sí.

77
00:09:15,236 --> 00:09:16,443
Yo primera.

78
00:09:28,256 --> 00:09:29,724
Qué torpe.

79
00:09:29,750 --> 00:09:31,226
¿Aún no te has cansado de esto?

80
00:09:31,252 --> 00:09:35,096
En serio, no he querido ni
tocar a un vivo desde 1972.

81
00:09:36,355 --> 00:09:38,532
Que os den, antiguos.

82
00:09:39,115 --> 00:09:41,436
Dejad de aguarnos la
fiesta de la sangre.

83
00:09:41,935 --> 00:09:44,031
Un asesinato de la hostia, cielo.

84
00:09:44,866 --> 00:09:46,368
Me pido el siguiente.

85
00:09:53,482 --> 00:09:55,607
Esta deslumbrante mansión

86
00:09:55,634 --> 00:09:58,286
nos indica que estamos entrando
en el santuario privado

87
00:09:58,312 --> 00:10:01,885
de la magnate inmobiliaria
a la que admiran las mujeres

88
00:10:01,912 --> 00:10:03,810
y a la que desean los hombres.

89
00:10:03,837 --> 00:10:07,213
Esto es El estilo de vida
de los ricos y famosos,

90
00:10:07,240 --> 00:10:10,098
la autoridad indiscutida en la
televisión en temas de ricos,

91
00:10:10,124 --> 00:10:12,868
prestigio y buena vida.

92
00:10:12,895 --> 00:10:15,475
Hoy en día, todos
conocemos a Margaret Booth

93
00:10:15,500 --> 00:10:18,045
como la magnate inmobiliaria superrica

94
00:10:18,072 --> 00:10:20,607
cuyas propiedades van desde lo macabro

95
00:10:20,634 --> 00:10:22,277
a lo macabro lujoso.

96
00:10:22,303 --> 00:10:25,252
Pero su vida ha sido
de todo menos fabulosa.

97
00:10:25,279 --> 00:10:28,584
Durante mucho tiempo, le
busqué sentido a todo esto.

98
00:10:28,843 --> 00:10:30,318
¿Por qué yo?

99
00:10:30,599 --> 00:10:35,023
¿Por qué no dejaban de
pasarme esas cosas horribles?

100
00:10:35,049 --> 00:10:38,393
Y, entonces, me di cuenta:
¿Por qué no iba a ser yo?

101
00:10:38,419 --> 00:10:41,244
Usando una pequeña herencia
que le dejó su difunto marido,

102
00:10:41,271 --> 00:10:45,133
Margaret fue adquiriendo propiedades
que tenían una historia oscura.

103
00:10:45,159 --> 00:10:47,529
El rancho de John Wayne Gacy.

104
00:10:47,556 --> 00:10:49,182
Briarcliff Manor.

105
00:10:49,209 --> 00:10:51,239
La Mansión Misteriosa de Winchester.

106
00:10:51,265 --> 00:10:53,208
Sé que la gente ve el rancho Spahn

107
00:10:53,234 --> 00:10:55,010
y piensa: "Es un mal lugar".

108
00:10:55,036 --> 00:10:57,578
Pero, hoy en día, los niños
corretean y comen buñuelos

109
00:10:57,604 --> 00:11:00,486
en el mismo lugar en el que
Manson planificó los asesinatos.

110
00:11:00,513 --> 00:11:02,684
No puedo cambiar lo que pasó aquí.

111
00:11:02,710 --> 00:11:05,153
Pero ¿sabéis qué hace que
el rancho Spahn sea mejor?

112
00:11:05,545 --> 00:11:08,180
El rancho Spahn con una noria.

113
00:11:08,206 --> 00:11:10,751
Pero no todo es trabajo

114
00:11:10,777 --> 00:11:12,635
para esta capitana de la industria.

115
00:11:12,662 --> 00:11:17,048
Detrás de cada magnate de
éxito existe un devoto cónyuge.

116
00:11:17,074 --> 00:11:19,594
Los médicos dicen que el cuchillo no
alcanzó mi corazón por milímetros,

117
00:11:19,620 --> 00:11:21,052
por delante y por detrás.

118
00:11:21,195 --> 00:11:25,388
Cuando desperté del coma, abrí
los ojos y allí estaba ella.

119
00:11:25,767 --> 00:11:27,302
Mi salvadora.

120
00:11:29,920 --> 00:11:33,739
A veces me pregunto qué hice en
otra vida para tener tanta suerte.

121
00:11:33,766 --> 00:11:36,135
- Tonterías.
- Dos corazones unidos...

122
00:11:37,513 --> 00:11:40,922
Claro que sé que Gacy les
daba helado a sus víctimas.

123
00:11:40,948 --> 00:11:42,190
Esa es la cuestión.

124
00:11:42,215 --> 00:11:46,093
Es una experiencia inmersiva. ¿Para
qué si no iba a comprar la casa?

125
00:11:46,120 --> 00:11:49,697
Si Pogo el Payaso no está repartiendo
conos de helado Rocky Road

126
00:11:49,723 --> 00:11:51,963
en la cámara en la que
Gacy ocultó los cadáveres

127
00:11:51,990 --> 00:11:53,361
en la gran inauguración,

128
00:11:53,388 --> 00:11:56,051
¡haré que los crímenes
de ese gordo seboso

129
00:11:56,077 --> 00:11:58,306
parezcan cosa de risa!

130
00:11:59,068 --> 00:12:00,502
Ahí está.

131
00:12:00,529 --> 00:12:04,771
El encanto de Margaret
Booth, señora de lo macabro.

132
00:12:05,773 --> 00:12:08,006
¿Qué coño haces, Margaret?

133
00:12:08,409 --> 00:12:10,506
Casi derramo mi JB.

134
00:12:10,841 --> 00:12:14,222
Si tienes algún problema con la
forma en la que dirijo mi imperio,

135
00:12:14,249 --> 00:12:16,990
a lo mejor no te mereces
los frutos de su éxito.

136
00:12:17,017 --> 00:12:20,615
Te lo he dado todo y
te lo puedo arrebatar.

137
00:12:20,642 --> 00:12:22,404
Adelante.

138
00:12:22,431 --> 00:12:24,256
Puede que eche de menos el Bentley,

139
00:12:24,341 --> 00:12:26,794
la coca y las lecciones de ji-jitsu.

140
00:12:26,918 --> 00:12:28,840
Pero no necesito todo eso.

141
00:12:30,131 --> 00:12:33,641
Tú lo necesitas. Has renunciado a Dios.

142
00:12:33,667 --> 00:12:36,912
Pero el dinero no puede ocupar
el espacio dejado por Él.

143
00:12:36,939 --> 00:12:41,082
Las viejas costumbres tardan en morir
y la oscuridad sigue susurrando,

144
00:12:41,108 --> 00:12:43,279
así que no me jodas.

145
00:12:46,436 --> 00:12:48,579
Si vas a matarme,

146
00:12:49,427 --> 00:12:51,935
esta vez asegúrate de que estoy muerto.

147
00:12:55,318 --> 00:12:57,823
Me llenó de alegría saber
que te habías despertado.

148
00:12:57,849 --> 00:12:59,662
He estado rezando por
ti todas las noches.

149
00:13:02,229 --> 00:13:05,611
Debo admitir que me sorprendió
un poco saber que querías verme.

150
00:13:05,638 --> 00:13:07,342
No nos conocíamos tan bien.

151
00:13:07,368 --> 00:13:08,631
Tenía que verte.

152
00:13:08,658 --> 00:13:10,100
Aquello a lo que sobrevivimos...

153
00:13:10,371 --> 00:13:13,548
Esa clase de cosas unen a
las personas para siempre.

154
00:13:14,810 --> 00:13:17,118
Y Brooke parecía tan amable...

155
00:13:17,144 --> 00:13:20,143
Nunca creí que sería
capaz de tal brutalidad.

156
00:13:20,170 --> 00:13:22,959
La gente siempre nos sorprende. Pero...

157
00:13:23,599 --> 00:13:25,292
ahora estamos a salvo.

158
00:13:25,319 --> 00:13:28,154
El jurado se ha asegurado de que no
pueda volver a hacer daño a nadie.

159
00:13:29,526 --> 00:13:32,044
Tu fuerza me inspira, Margaret.

160
00:13:32,302 --> 00:13:34,669
Has sobrevivido a dos masacres.

161
00:13:35,054 --> 00:13:36,920
Parece imposible.

162
00:13:38,334 --> 00:13:40,381
A no ser que seas tú la
que sujeta el cuchillo.

163
00:13:42,436 --> 00:13:43,979
Te acuerdas.

164
00:13:44,005 --> 00:13:46,347
Vale, ¿cuánto tardará
en llegar la policía?

165
00:13:46,373 --> 00:13:48,896
No va a venir. Quería llamarlos.

166
00:13:49,045 --> 00:13:52,420
La idea de que Brooke pague por
tus crímenes me pone enfermo.

167
00:13:52,722 --> 00:13:54,890
Pero, entonces, me
imaginé lo que pasaría.

168
00:13:55,129 --> 00:13:57,390
Si doy un paso al
frente, habrá un juicio.

169
00:13:58,119 --> 00:14:01,096
Y tú tendrás montones de abogados

170
00:14:01,122 --> 00:14:03,250
y una fortuna a tu disposición. Yo...

171
00:14:03,277 --> 00:14:05,089
solo tengo mi palabra.

172
00:14:05,559 --> 00:14:07,972
Ahora solo puedo salir adelante

173
00:14:08,262 --> 00:14:10,597
con una mujer rica que
me pague los caprichos.

174
00:14:11,808 --> 00:14:13,964
Vale, así que esto es por dinero.

175
00:14:16,270 --> 00:14:17,863
Muy bien, Trevor,

176
00:14:17,890 --> 00:14:19,747
¿quieres probar mi riqueza?

177
00:14:19,773 --> 00:14:21,682
¿Quieres una vida de lujos?

178
00:14:21,708 --> 00:14:24,052
Eso solo va a pasar de una manera.

179
00:14:24,078 --> 00:14:27,588
Tienes que permanecer a
mi lado como mi amante

180
00:14:27,614 --> 00:14:29,057
y devoto marido.

181
00:14:29,253 --> 00:14:31,726
Te estoy chantajeando, Margaret.

182
00:14:32,191 --> 00:14:34,129
¿Por qué ibas a querer casarte conmigo?

183
00:14:34,155 --> 00:14:35,988
Porque, querido...

184
00:14:36,555 --> 00:14:39,691
no pueden obligarte a
testificar contra tu cónyuge.

185
00:14:41,199 --> 00:14:44,250
Prefiero estar muerto antes
que en deuda con un monstruo.

186
00:14:44,277 --> 00:14:45,873
Estoy harto, Margaret.

187
00:14:45,899 --> 00:14:47,242
Lo dejo.

188
00:14:47,268 --> 00:14:49,244
¿Y dónde vas a ir?

189
00:14:49,270 --> 00:14:52,717
El único activo de valor que tienes
está colgando entre tus piernas,

190
00:14:52,743 --> 00:14:55,450
y hasta eso es un peso muerto
con toda la coca que consumes.

191
00:14:55,714 --> 00:14:58,082
Sin mí, no eres nada.

192
00:14:58,109 --> 00:15:00,597
- Te odio.
- Y yo más.

193
00:15:07,253 --> 00:15:09,761
¿Qué te parece ahora mi activo?

194
00:15:10,378 --> 00:15:11,757
¿Sigue siendo un peso muerto?

195
00:15:12,704 --> 00:15:14,722
¿Sra. Booth? ¿Sra. Booth?

196
00:15:15,816 --> 00:15:17,359
¿Qué coño quieres, Courtney?

197
00:15:17,386 --> 00:15:19,035
Esta clase de noticias
no pueden esperar.

198
00:15:19,062 --> 00:15:20,808
¿Qué clase de ayudante sería

199
00:15:20,834 --> 00:15:22,968
si no se la contara en cuanto me entero?

200
00:15:22,994 --> 00:15:24,179
¿De qué?

201
00:15:24,205 --> 00:15:26,602
Brooke Thompson ha
perdido otra apelación.

202
00:15:26,629 --> 00:15:28,191
Van a ejecutarla.

203
00:15:37,451 --> 00:15:40,207
Quiero darte la bienvenida a la
prisión estatal de San Quintín.

204
00:15:40,300 --> 00:15:43,131
Durante los próximos diez días,
mientras estás a mi cargo,

205
00:15:43,157 --> 00:15:45,265
se te mantendrá segura y cómoda,

206
00:15:45,457 --> 00:15:47,835
en la medida que lo permite una cárcel,

207
00:15:47,861 --> 00:15:50,574
hasta que quedes liberada en la muerte.

208
00:15:51,207 --> 00:15:53,034
¿Alguna pregunta?

209
00:15:54,328 --> 00:15:55,682
Eres silenciosa.

210
00:15:55,969 --> 00:15:57,045
Eso está bien.

211
00:15:57,352 --> 00:15:59,331
Que siga así.

212
00:16:11,518 --> 00:16:13,168
¡Callaos!

213
00:16:16,723 --> 00:16:19,759
Sabía que volveríamos a vernos.

214
00:16:20,337 --> 00:16:23,673
Deberías haber dejado que te matara
aquella noche en tu apartamento.

215
00:16:23,700 --> 00:16:26,003
Nos habría ahorrado
muchos problemas a todos.

216
00:16:27,367 --> 00:16:29,877
Pero ahora estás en el
lugar que te corresponde.

217
00:16:30,216 --> 00:16:31,993
Montana estaría contenta.

218
00:16:32,239 --> 00:16:34,982
Destripé a esa zorra,

219
00:16:35,008 --> 00:16:38,611
y ahora está en el infierno
lamiéndole los huevos a Satán.

220
00:16:39,223 --> 00:16:41,191
¡Qué afortunada!

221
00:16:43,736 --> 00:16:45,546
¿A qué viene tanta lana?

222
00:16:48,525 --> 00:16:50,498
- ¿Esto me quedaría bien?
- Sí.

223
00:16:50,524 --> 00:16:52,506
Si quieres parecer una madre triste.

224
00:16:52,533 --> 00:16:55,070
- Que te jodan.
- ¡Joder, Montana!

225
00:16:55,096 --> 00:16:57,105
- Aquí viene Gruñón.
- ¡Hay un cadáver en el muelle,

226
00:16:57,131 --> 00:16:59,074
descomponiéndose a
plena luz de día, joder!

227
00:16:59,100 --> 00:17:01,634
Tranquilo, límpialo como
haces siempre y ya está.

228
00:17:01,661 --> 00:17:04,830
No, no puedes matar a todas
las personas que vienen aquí.

229
00:17:04,857 --> 00:17:06,681
- Sí que puedo.
- Sí que puede.

230
00:17:06,707 --> 00:17:08,985
- No hay normas para los muertos.
- Eso no lo sabes.

231
00:17:09,012 --> 00:17:10,939
No sabes por qué estamos atrapados aquí.

232
00:17:10,966 --> 00:17:12,509
Nadie lo sabe, Ray.

233
00:17:12,536 --> 00:17:15,587
Pero ¿sabes de qué me he dado cuenta?
De que da igual lo que hagamos.

234
00:17:15,923 --> 00:17:18,459
Cuando estaba vivo, en los
últimos instantes de mi vida,

235
00:17:18,485 --> 00:17:20,861
hice todo lo que pude para ser bueno.

236
00:17:20,887 --> 00:17:22,619
Intenté salvar a Bertie.

237
00:17:22,646 --> 00:17:24,399
Joder, intenté salvar a Margaret.

238
00:17:24,491 --> 00:17:26,103
Y ella me mató.

239
00:17:26,227 --> 00:17:28,650
Y ahora mato a gente.

240
00:17:28,677 --> 00:17:30,418
- ¿Y sabes qué?
- ¿Qué?

241
00:17:30,897 --> 00:17:32,473
No pasa nada.

242
00:17:32,499 --> 00:17:36,111
Ser bueno no me llevó a ninguna
parte, pero ser malo sienta bien.

243
00:17:36,138 --> 00:17:39,884
Así que tú, los antiguos
y todo el puto universo

244
00:17:39,909 --> 00:17:41,116
me podéis chupar la polla.

245
00:17:41,142 --> 00:17:44,119
Hostia puta. Mirad.

246
00:17:45,509 --> 00:17:46,982
Dios mío.

247
00:17:47,009 --> 00:17:49,330
Esa zorra por fin se va
a llevar su merecido.

248
00:17:49,357 --> 00:17:52,798
¿"Condenada por 11 cargos de
asesinato en primer grado"?

249
00:17:54,087 --> 00:17:56,931
No puede ser. No hizo nada malo.

250
00:17:57,191 --> 00:17:59,134
Me mató, Ray.

251
00:17:59,160 --> 00:18:00,568
¿Eso no estuvo mal?

252
00:18:00,594 --> 00:18:03,072
- Eso estuvo mal, Ray.
- Sí, Ray.

253
00:18:03,668 --> 00:18:05,469
Dustin, ¿has vuelto ya?

254
00:18:06,955 --> 00:18:08,273
¡Hola!

255
00:18:09,631 --> 00:18:11,941
¿Quiénes sois vosotros?
¿Dónde está Dustin?

256
00:18:11,968 --> 00:18:13,810
No sé quién es ese.

257
00:18:15,024 --> 00:18:16,366
Solo estaba...

258
00:18:16,947 --> 00:18:19,120
de caminata y vi el periódico.

259
00:18:19,146 --> 00:18:21,099
Lo siento. Permite que te lo explique.

260
00:18:21,126 --> 00:18:23,258
¿Ves la mujer de la portada?

261
00:18:23,681 --> 00:18:25,955
Brooke Thompson. Es mi amiga.

262
00:18:25,982 --> 00:18:27,603
¿Eres amigo de una asesina en serie?

263
00:18:27,630 --> 00:18:29,530
No le escuches. Delira.

264
00:18:29,556 --> 00:18:30,957
¡No te metas en esto!

265
00:18:32,642 --> 00:18:34,034
¿Dónde está...?

266
00:18:34,060 --> 00:18:35,642
Hasta la vista, zorra.

267
00:18:35,863 --> 00:18:37,291
¡No!

268
00:18:41,368 --> 00:18:42,720
Se acabó.

269
00:18:42,903 --> 00:18:45,947
¡Me he cansado de limpiar
vuestros desastres, capullos!

270
00:19:01,292 --> 00:19:02,973
TU ÚLTIMO HOGAR

271
00:19:05,091 --> 00:19:06,848
La silla eléctrica.

272
00:19:07,023 --> 00:19:09,232
Así es como querría morir

273
00:19:09,824 --> 00:19:12,004
si pudiera elegir.

274
00:19:12,668 --> 00:19:15,845
Rayos que recorren todo mi cuerpo.

275
00:19:15,872 --> 00:19:17,981
Eso sí que es rock and roll.

276
00:19:18,008 --> 00:19:20,017
Pero ¿la inyección letal?

277
00:19:20,567 --> 00:19:22,183
No tiene ninguna gracia.

278
00:19:22,926 --> 00:19:24,844
Parece que no es más que una inyección.

279
00:19:26,179 --> 00:19:27,676
Pero no.

280
00:19:27,881 --> 00:19:29,958
Primero te inyectan la anestesia.

281
00:19:30,183 --> 00:19:32,051
Te hace quedar inconsciente.

282
00:19:32,078 --> 00:19:33,954
O eso dicen. No siempre pasa.

283
00:19:35,348 --> 00:19:36,864
Luego el paralizante,

284
00:19:36,890 --> 00:19:38,533
mi favorito.

285
00:19:39,067 --> 00:19:42,203
Hace que tus pulmones dejen
de funcionar, pero tu corazón

286
00:19:42,229 --> 00:19:44,672
sigue latiendo, así que

287
00:19:45,004 --> 00:19:46,747
sigues con vida.

288
00:19:47,100 --> 00:19:48,465
Pero no puedes moverte,

289
00:19:48,492 --> 00:19:51,051
porque nadie quiere
ver cómo te retuerces

290
00:19:51,078 --> 00:19:54,180
del dolor de la última inyección.

291
00:19:54,207 --> 00:19:56,215
Cloruro de potasio.

292
00:19:57,637 --> 00:19:59,186
Inodoro.

293
00:19:59,668 --> 00:20:01,536
Incoloro.

294
00:20:01,563 --> 00:20:03,290
Fuego líquido.

295
00:20:03,317 --> 00:20:06,527
Arde en las venas.

296
00:20:06,553 --> 00:20:09,356
Dicen que la sedación
hace que sea más humano.

297
00:20:11,258 --> 00:20:12,942
Para que no sufras.

298
00:20:13,938 --> 00:20:15,739
Eso es mentira.

299
00:20:16,229 --> 00:20:18,192
Arderá

300
00:20:18,590 --> 00:20:21,833
y se arrastrará por tu cuerpo

301
00:20:21,860 --> 00:20:25,075
hasta que llegue a tu
corazón y lo detenga.

302
00:20:25,684 --> 00:20:27,173
Para siempre.

303
00:20:28,442 --> 00:20:30,385
A no ser que cuentes con mi ayuda.

304
00:20:30,887 --> 00:20:33,801
Mi maestro cree que tienes potencial.

305
00:20:33,828 --> 00:20:35,804
Puede protegerte.

306
00:20:36,513 --> 00:20:38,262
Hasta de la muerte.

307
00:20:39,050 --> 00:20:40,848
Solo tienes

308
00:20:40,875 --> 00:20:42,661
que decir que sí.

309
00:20:54,699 --> 00:20:56,244
Que te jodan.

310
00:20:59,062 --> 00:21:01,440
Satán. Satán. Satán.

311
00:21:08,519 --> 00:21:09,920
¿Le has dado al enter?

312
00:21:09,947 --> 00:21:12,459
Grabé el archivo en el
disquete esta mañana.

313
00:21:12,486 --> 00:21:15,188
¡Más de mil dólares por este
chisme y no vale de nada!

314
00:21:15,214 --> 00:21:16,931
Dame el informe a la antigua.

315
00:21:16,957 --> 00:21:19,099
- Vamos, vamos.
- Estas son...

316
00:21:19,493 --> 00:21:22,437
las cifras del primer trimestre
de la casa de Lizzie Borden.

317
00:21:22,463 --> 00:21:25,544
Multiplica por cinco las previsiones.

318
00:21:25,571 --> 00:21:28,509
Puede que fueran la previsiones
de la junta, pero no las mías.

319
00:21:28,535 --> 00:21:30,174
Se lo dije: esta casa

320
00:21:30,201 --> 00:21:32,046
está en la parte con más
encanto de Fall River.

321
00:21:32,072 --> 00:21:34,404
La convertiremos en un
bed-and-breakfast de alto nivel

322
00:21:34,431 --> 00:21:36,751
como el de Newhart, de la CBS.

323
00:21:36,777 --> 00:21:39,487
Pero, de noche, habrá
actores vestidos de época

324
00:21:39,513 --> 00:21:41,888
con hachas despertando a los huéspedes.

325
00:21:41,915 --> 00:21:44,191
Así que, una vez más,
¿quién tenía razón?

326
00:21:44,217 --> 00:21:45,841
Tú, Margaret.

327
00:21:46,052 --> 00:21:48,028
Has dado en el puto clavo.

328
00:21:48,054 --> 00:21:49,296
¿Qué más tienes?

329
00:21:49,322 --> 00:21:51,847
¿Sabemos algo de la granja de Ed Gein?

330
00:21:51,873 --> 00:21:55,490
Tengo al de las lámparas haciendo un
montón de pantallas de piel falsa.

331
00:21:56,293 --> 00:21:58,318
El acuerdo se ha venido abajo.

332
00:21:58,565 --> 00:21:59,685
¿Qué?

333
00:21:59,826 --> 00:22:01,476
Algunos lugareños protestan

334
00:22:01,502 --> 00:22:03,678
por tenernos allí.

335
00:22:03,849 --> 00:22:06,674
Vale, ¿prefieren que el pueblo
siga siendo un forúnculo

336
00:22:06,701 --> 00:22:09,183
en ese esfínter que es Wisconsin?

337
00:22:09,396 --> 00:22:11,900
¿No quieren que turistas
y yupis viajen hasta allí

338
00:22:11,927 --> 00:22:13,687
para comprar sus mermeladas caseras,

339
00:22:13,714 --> 00:22:16,524
sus asquerosas cecinas
y su aguardiente casero

340
00:22:16,550 --> 00:22:19,394
gracias a que mi experiencia
inmersiva sobre Ed Gein

341
00:22:19,420 --> 00:22:21,095
les da un motivo para hacer ese viaje?

342
00:22:21,121 --> 00:22:23,091
Creen que es morboso.

343
00:22:23,118 --> 00:22:24,932
Que deshonramos a los muertos.

344
00:22:25,240 --> 00:22:27,779
Francamente, es el tercer acuerdo

345
00:22:27,806 --> 00:22:30,383
que se viene abajo en los últimos meses.

346
00:22:30,410 --> 00:22:34,053
Quizá deberíamos pensar
en vender el negocio.

347
00:22:34,498 --> 00:22:36,377
Estamos en la cima de su valor.

348
00:22:36,841 --> 00:22:38,430
¡Pamplinas!

349
00:22:38,457 --> 00:22:39,799
No hemos hecho más que empezar.

350
00:22:40,121 --> 00:22:43,357
Los asesinatos siempre han vendido.

351
00:22:44,912 --> 00:22:47,147
Vas a querer ver esto.

352
00:22:48,582 --> 00:22:50,758
"Los asesinatos vuelven
al Campamento Redwood".

353
00:22:51,038 --> 00:22:53,023
¿Ese campamento sigue siendo nuestro?

354
00:22:53,050 --> 00:22:54,892
Eso significa que somos responsables.

355
00:22:55,121 --> 00:22:57,131
Las familias nos podrían demandar.

356
00:22:57,157 --> 00:22:59,400
Esto es un desastre.

357
00:22:59,426 --> 00:23:01,257
No es un desastre.

358
00:23:01,284 --> 00:23:03,953
Es la mejor noticia que
hemos tenido en años.

359
00:23:09,523 --> 00:23:10,578
Vamos.

360
00:23:10,604 --> 00:23:13,247
Qué rica esta cosa verde. Deliciosa.

361
00:23:13,546 --> 00:23:15,476
Es igual que su padre.

362
00:23:15,609 --> 00:23:17,284
Odia las verduras.

363
00:23:17,530 --> 00:23:19,618
No se parece a mí en nada.

364
00:23:20,124 --> 00:23:22,404
Él nunca será un perdedor,
nunca tendrá que...

365
00:23:22,431 --> 00:23:24,617
cambiarse de nombre, esconder quién es.

366
00:23:24,644 --> 00:23:27,234
Cariño, estamos en Alaska.

367
00:23:27,353 --> 00:23:29,773
Aquí todo el mundo huye de algo.

368
00:23:30,924 --> 00:23:33,128
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

369
00:23:33,155 --> 00:23:35,851
Eres mi Superman. Me salvaste la vida.

370
00:23:36,320 --> 00:23:39,835
A veces creo que no te merezco, ni a él.

371
00:23:39,921 --> 00:23:42,009
No después de lo que he hecho.

372
00:23:42,035 --> 00:23:44,845
Eras un asesino y yo una prostituta.

373
00:23:44,871 --> 00:23:48,163
Y la gente como nosotros
debe olvidar el pasado.

374
00:23:48,453 --> 00:23:51,251
Solo nos queda el presente,
y lo único que podemos hacer

375
00:23:51,277 --> 00:23:54,188
es responder a una
única pregunta cada día.

376
00:23:55,190 --> 00:23:56,874
¿Eres feliz?

377
00:23:58,510 --> 00:23:59,663
Lo soy.

378
00:24:00,098 --> 00:24:01,460
Yo también.

379
00:24:04,449 --> 00:24:06,304
Vale, tienes que irte.

380
00:24:06,679 --> 00:24:08,453
Vamos. Yo intentaré que coma.

381
00:24:09,320 --> 00:24:13,967
No quiero gafarlo, pero Brett me ha
dicho que estoy listo para un ascenso.

382
00:24:15,068 --> 00:24:16,554
Ayudante del gerente.

383
00:24:17,545 --> 00:24:20,715
Pues entonces sí que no puedes
llegar tarde al trabajo.

384
00:24:24,359 --> 00:24:25,749
Muy bien.

385
00:24:25,776 --> 00:24:27,221
Chao. Chao.

386
00:24:27,246 --> 00:24:28,788
- Chao. Chao.
- Chao.

387
00:24:28,815 --> 00:24:30,788
- Chao.
- Chao, papá.

388
00:24:31,017 --> 00:24:32,936
Muy bien. Vamos, mi vida.

389
00:24:32,962 --> 00:24:34,328
Come algo por mamá.

390
00:24:34,354 --> 00:24:38,578
Tienes que hacerte grande
y fuerte como tu padre.

391
00:24:49,848 --> 00:24:52,992
Odio cuando la gente devuelve
la peli sin rebobinar.

392
00:24:53,044 --> 00:24:55,310
No des la barrila y rebobina.

393
00:24:55,709 --> 00:24:57,151
Mola.

394
00:24:57,325 --> 00:24:59,326
Deberías ponerlo en un cartel.

395
00:25:03,539 --> 00:25:05,092
A la mayoría de empleados

396
00:25:05,118 --> 00:25:07,227
no les importa una mierda
el alquiler de pelis.

397
00:25:07,632 --> 00:25:09,673
Pero tú lo haces de fábula, Donald.

398
00:25:10,340 --> 00:25:11,695
Me gusta estar aquí.

399
00:25:12,045 --> 00:25:15,289
He oído que el dueño está pensando
en abrir otra tienda en Juneau.

400
00:25:15,862 --> 00:25:18,131
El VHS está lleno de posibilidades.

401
00:25:26,272 --> 00:25:27,782
Conozco

402
00:25:27,808 --> 00:25:30,773
tanto la belleza como el
horror de este campamento.

403
00:25:30,904 --> 00:25:32,820
Quiero bautizar este lugar.

404
00:25:33,246 --> 00:25:36,190
Sí, con las frías aguas
de este lago sin fondo,

405
00:25:36,216 --> 00:25:38,769
que es perfecto para nadar y navegar,

406
00:25:38,796 --> 00:25:42,367
¡pero también con el
poder del rock and roll!

407
00:25:42,859 --> 00:25:46,100
He conseguido un cartel de
bandas de primera línea,

408
00:25:46,126 --> 00:25:48,402
y un selecto grupo de
personas que paguen bien

409
00:25:48,428 --> 00:25:52,367
puede alojarse en las cabañas
donde ocurrieron las masacres.

410
00:25:52,565 --> 00:25:55,546
¿Planea algunos de sus famosos
sustos para la noche de Halloween?

411
00:25:55,573 --> 00:25:57,081
Me conoce bien.

412
00:25:57,170 --> 00:26:00,976
Sí, habrá un buen puñado de
sorpresas aterradoras y sangrientas.

413
00:26:01,003 --> 00:26:03,884
Pero llamen a nuestras
líneas 800 en cuanto puedan,

414
00:26:03,910 --> 00:26:06,210
porque nuestros miembros
vip ya han comprado

415
00:26:06,237 --> 00:26:09,302
un 80 % de las entradas
durante la preventa especial.

416
00:26:09,328 --> 00:26:11,158
¿No le preocupan los
recientes asesinatos

417
00:26:11,184 --> 00:26:13,160
que han ocurrido aquí mismo?

418
00:26:13,186 --> 00:26:14,629
Aún hay sangre en el muelle.

419
00:26:14,655 --> 00:26:17,832
Bueno, sí, puede que haya un asesino

420
00:26:17,858 --> 00:26:19,266
rondando por estos bosques de nuevo.

421
00:26:19,292 --> 00:26:22,562
¿Pero no quieren pasar miedo?

422
00:26:22,863 --> 00:26:24,734
Muy bien, eso es todo por hoy. Gracias.

423
00:26:26,667 --> 00:26:28,175
- Margaret.
- Espera.

424
00:26:28,312 --> 00:26:31,278
Espera, espera, espera, espera, espera.

425
00:26:31,304 --> 00:26:33,457
¿Tienes idea de lo que se siente

426
00:26:33,484 --> 00:26:36,846
cuando cada célula de tu
cuerpo pide oxígeno a gritos

427
00:26:36,873 --> 00:26:38,835
y lo único que puedes respirar es agua?

428
00:26:41,218 --> 00:26:43,023
Esa zorra debe morir.

429
00:26:43,249 --> 00:26:45,459
No te preocupes. Tendrás tu oportunidad.

430
00:26:45,485 --> 00:26:47,027
Todos la tendremos.

431
00:26:47,053 --> 00:26:49,859
Esto va a ser un coto de caza.

432
00:26:50,156 --> 00:26:53,033
Y, en un giro de los acontecimientos,

433
00:26:53,059 --> 00:26:54,869
la ubicación del festival
de música más candente

434
00:26:54,895 --> 00:26:57,672
del fin de semana de Halloween
es el Campamento Redwood,

435
00:26:57,698 --> 00:27:01,734
las tierras empapadas con la sangre
de los infames asesinatos de 1984.

436
00:27:01,828 --> 00:27:04,812
El festival es una
ocurrencia de Margaret Booth,

437
00:27:04,838 --> 00:27:06,380
la superviviente de la masacre

438
00:27:06,406 --> 00:27:08,883
convertida en magnate
inmobiliaria de éxito.

439
00:27:08,909 --> 00:27:10,718
Perdona, Donald. Lo apagaré.

440
00:27:10,744 --> 00:27:12,101
Tranquila.

441
00:27:13,273 --> 00:27:16,382
Pero me dijiste que no querías
volver a ver ese lugar.

442
00:27:19,643 --> 00:27:21,694
El Campamento Redwood fue otra vida.

443
00:27:23,323 --> 00:27:25,296
Ahora miro ese lugar

444
00:27:25,924 --> 00:27:27,633
y no siento...

445
00:27:28,276 --> 00:27:29,405
nada.

446
00:27:32,203 --> 00:27:33,906
Lo he superado.

447
00:27:37,830 --> 00:27:39,431
Soy libre.

448
00:28:04,200 --> 00:28:06,699
Mierda. Perdón.

449
00:28:17,333 --> 00:28:20,232
- Estás de vicio, pelirroja.
- Gracias, cariño. Tú también.

450
00:28:20,713 --> 00:28:22,689
Menuda hay montada ahí fuera.

451
00:28:22,715 --> 00:28:25,392
Casi creía que no iba a poder verte.

452
00:28:25,418 --> 00:28:29,196
La gente se la casca con la nena
que se va a comer la inyección.

453
00:28:29,552 --> 00:28:32,864
Como si a alguien le importara
una mierda lo que piensen.

454
00:28:32,891 --> 00:28:35,035
¿Crees que por fin lo harán esta noche?

455
00:28:35,061 --> 00:28:37,122
Ha perdido la última apelación.

456
00:28:38,232 --> 00:28:39,807
La zorra la va a palmar.

457
00:28:40,107 --> 00:28:41,568
Es una lástima.

458
00:28:42,099 --> 00:28:43,995
Tiene potencial.

459
00:28:46,239 --> 00:28:50,091
Creo que tengo noticias que te gustarán.

460
00:28:53,413 --> 00:28:55,289
Van a organizar un concierto.

461
00:28:55,315 --> 00:28:56,957
Tiene bastante buena pinta.

462
00:28:56,983 --> 00:28:59,960
Lo harán donde todos
aquellos asesinatos del 84.

463
00:28:59,986 --> 00:29:01,661
El Campamento Redwood.

464
00:29:01,687 --> 00:29:03,330
Mira el cabeza de cartel.

465
00:29:03,356 --> 00:29:05,332
   

466
00:29:05,358 --> 00:29:06,755
Billy Idol.

467
00:29:07,460 --> 00:29:10,232
Sé que eres muy fan, así
que he comprado una entrada

468
00:29:10,259 --> 00:29:12,907
e iré con una grabadora

469
00:29:12,933 --> 00:29:15,268
y te haré tu propia grabación pirata.

470
00:29:16,685 --> 00:29:18,278
Esas otras bandas...

471
00:29:18,304 --> 00:29:20,781
son grupitos de un solo
éxito de la New Wave.

472
00:29:20,807 --> 00:29:24,110
En 20 años, nadie
sabrá que han existido.

473
00:29:25,145 --> 00:29:26,591
¿Qué importan?

474
00:29:26,618 --> 00:29:28,271
Esa es la cuestión.

475
00:29:28,901 --> 00:29:31,567
Los 80 eran su época.

476
00:29:31,818 --> 00:29:32,993
Y la mía.

477
00:29:33,019 --> 00:29:34,795
Pero la década ya termina.

478
00:29:34,821 --> 00:29:36,919
Muy pronto yo seré como ellas.

479
00:29:37,157 --> 00:29:39,666
Puta banalidad de la cultura pop...

480
00:29:39,692 --> 00:29:41,755
La innovación disipada en la memoria.

481
00:29:41,813 --> 00:29:43,111
Eso no es cierto.

482
00:29:43,138 --> 00:29:46,122
Lo será si no hacemos nada al respecto.

483
00:29:48,368 --> 00:29:51,513
Un verdadero artista
pasa por varias fases.

484
00:29:52,072 --> 00:29:55,149
Produce durante varias
décadas, no solo una.

485
00:29:55,175 --> 00:29:58,185
Evoluciona. Como Picasso

486
00:29:58,211 --> 00:29:59,525
o Billy o...

487
00:29:59,552 --> 00:30:02,515
No quiero desaparecer, pelirroja.

488
00:30:03,516 --> 00:30:05,411
Quiero ser inmortal.

489
00:30:07,571 --> 00:30:10,036
Debo asegurarme de que no me olviden.

490
00:30:16,724 --> 00:30:19,373
¿Recuento hecho y presos en sus celdas?

491
00:30:19,400 --> 00:30:20,646
Sí, señor.

492
00:30:20,901 --> 00:30:22,492
Veo que nadie te ha advertido

493
00:30:22,518 --> 00:30:24,904
sobre los peligros de
la comida de la cárcel.

494
00:30:51,370 --> 00:30:52,903
Es la hora.

495
00:31:05,884 --> 00:31:09,622
Es costumbre que ofrezca los
últimos sacramentos al condenado.

496
00:31:09,946 --> 00:31:12,146
Dios quiere salvar todas las almas,

497
00:31:12,173 --> 00:31:13,259
incluso la tuya.

498
00:31:13,286 --> 00:31:14,561
Que le den por el culo.

499
00:31:14,587 --> 00:31:16,030
Amén a eso.

500
00:31:16,423 --> 00:31:18,907
Última oportunidad, pequeña.

501
00:31:21,270 --> 00:31:22,938
¿Te unes o mueres?

502
00:31:42,407 --> 00:31:43,857
Maestro,

503
00:31:44,638 --> 00:31:46,926
no cuestiono tu juicio

504
00:31:47,489 --> 00:31:49,614
ni por qué me has metido aquí.

505
00:31:51,028 --> 00:31:53,593
Pero puedo ser más.

506
00:31:54,880 --> 00:31:57,804
Dame la oportunidad de ser inmortal

507
00:31:57,830 --> 00:32:01,577
y te prometo que los ríos
del infierno se desbordarán

508
00:32:01,604 --> 00:32:04,731
con la lluvia de las almas que te envíe.

509
00:32:20,055 --> 00:32:22,419
Si tiene unas últimas palabras...

510
00:32:32,388 --> 00:32:34,599
Sé que estás ahí, Margaret.

511
00:32:36,060 --> 00:32:39,005
No he cometido ningún crimen.

512
00:32:39,435 --> 00:32:43,271
Soy y siempre seré inocente.

513
00:32:43,792 --> 00:32:45,387
Y tú...

514
00:32:45,978 --> 00:32:49,294
arderás por querer verme morir.

515
00:33:54,614 --> 00:33:56,646
Tenías que comerte un tercero, ¿no?

516
00:33:56,772 --> 00:33:58,084
Idiota.

517
00:35:03,984 --> 00:35:05,892
Sabía que vendrías.

518
00:35:20,859 --> 00:35:23,702
Hora de la muerte: las
12:02 de la mañana.

519
00:35:23,869 --> 00:35:26,780
La sentencia de Brooke
Thompson se ha llevado a cabo.

520
00:35:26,875 --> 00:35:28,606
Por favor, salgan.

521
00:35:37,366 --> 00:35:40,194
Vaya, eso ha sido... anticlimático.

522
00:35:40,220 --> 00:35:42,196
Un aburrimiento de
cojones es lo que ha sido.

523
00:35:42,222 --> 00:35:44,285
Deberían recuperar la guillotina.

524
00:35:44,312 --> 00:35:46,747
Habría pagado un buen fajo
por ver rodar su cabeza.

525
00:36:03,210 --> 00:36:06,220
Tío, vine anoche a alquilar tres pelis.

526
00:36:06,246 --> 00:36:07,499
Viernes 13,

527
00:36:07,526 --> 00:36:10,727
Rostros de la muerte y
Pesadilla en Elm Street.

528
00:36:10,754 --> 00:36:13,929
Pero esto es lo que me diste.

529
00:36:17,569 --> 00:36:20,146
La fuerza del cariño,

530
00:36:20,360 --> 00:36:22,569
Mystic Pizza y...

531
00:36:22,595 --> 00:36:24,054
Tootsie.

532
00:36:25,577 --> 00:36:28,575
¿Es alguna broma o es
que eres tonto del culo?

533
00:36:28,601 --> 00:36:31,108
No hay ni una muerte en esas tres pelis.

534
00:36:31,135 --> 00:36:32,827
No deberías ver películas de terror.

535
00:36:32,854 --> 00:36:35,757
Hay demasiada violencia
en esta sociedad.

536
00:36:45,088 --> 00:36:46,860
Siento llegar tarde.

537
00:36:46,886 --> 00:36:49,373
Brett me ha tenido
reponiendo cien copias

538
00:36:49,400 --> 00:36:51,865
de ¿Quién engañó a Roger
Rabbit? para el viernes.

539
00:36:51,891 --> 00:36:54,541
Pero adivina quién ha conseguido
una copia por adelantado.

540
00:36:58,544 --> 00:37:00,017
¿Lorraine?

541
00:37:06,788 --> 00:37:08,082
¿Lorraine?

542
00:37:26,659 --> 00:37:27,698
No.

543
00:37:38,213 --> 00:37:41,041
¡SATÁN TENDRÁ SU VENGANZA!

544
00:37:51,902 --> 00:37:53,675
¿Qué demonios...?

545
00:37:54,675 --> 00:37:56,503
   

546
00:37:56,648 --> 00:37:58,123
¿Bobby?

547
00:38:00,059 --> 00:38:01,301
¿Lorraine?

548
00:38:02,077 --> 00:38:03,707
¿Donald?

549
00:38:04,988 --> 00:38:06,473
¿Donald?

550
00:38:06,753 --> 00:38:09,476
¿Qué pasa? ¿Dónde está Lorraine?

551
00:38:09,502 --> 00:38:10,722
¡Muerta!

552
00:38:12,137 --> 00:38:13,980
Tu hermana ha muerto.

553
00:38:16,208 --> 00:38:18,824
Creía que podría tener
una vida. Creía que...

554
00:38:18,851 --> 00:38:20,620
podría ser libre.

555
00:38:21,136 --> 00:38:23,222
Pero nunca seré libre.

556
00:38:23,451 --> 00:38:25,988
La oscuridad siempre irá de mi mano.

557
00:38:27,425 --> 00:38:30,410
Cuando Bobby sea lo bastante
mayor para comprenderlo, dile...

558
00:38:30,548 --> 00:38:32,806
que le quise más que a nada.

559
00:38:32,837 --> 00:38:35,867
¿Adónde vas? Si le quieres,
¿por qué te marchas?

560
00:38:35,908 --> 00:38:37,656
Para protegerlo.

561
00:38:38,990 --> 00:38:40,728
Para acabar con esto.

562
00:38:44,504 --> 00:38:45,954
Adiós, hijo.

563
00:39:36,043 --> 00:39:38,850
Bienvenida de nuevo a
la tierra de los vivos.

564
00:39:42,591 --> 00:39:51,303
www.subtitulamos.tv

