1
00:01:00,360 --> 00:01:02,813
DAMIEN AUCOIN
14 DE MAYO DE 1619

2
00:01:37,824 --> 00:01:42,824
www.subtitulamos.tv

3
00:04:57,820 --> 00:05:00,410
¿Qué demonios...?

4
00:06:50,750 --> 00:06:52,669
¡Santo cielo!

5
00:08:36,175 --> 00:08:37,724
RECOLECTAS

6
00:09:01,635 --> 00:09:03,712
QUIMIOTERAPIA
MANEJAR CON CUIDADO

7
00:09:53,120 --> 00:09:56,669
No. No, no, no, no, no.

8
00:10:12,320 --> 00:10:14,449
¡Mamá!

9
00:10:14,450 --> 00:10:16,579
¿Te encuentras bien?

10
00:10:16,580 --> 00:10:19,759
Dios mío, ¿qué ha pasado?

11
00:10:19,760 --> 00:10:21,800
¿Has visto mi colgante?

12
00:10:22,840 --> 00:10:24,600
¿Qué? No.

13
00:10:27,940 --> 00:10:29,859
¿Has sufrido otro accidente?

14
00:10:29,860 --> 00:10:31,899
Mamá, estás cubierta de sangre.

15
00:10:31,900 --> 00:10:35,409
Las cosas han cambiado.
No podemos quedarnos.

16
00:10:35,410 --> 00:10:36,659
¿Qué?

17
00:10:36,660 --> 00:10:39,339
Mamá, más despacio. ¿Qué ha pasado?

18
00:10:39,340 --> 00:10:41,049
Dijiste que podíamos quedarnos.

19
00:10:41,050 --> 00:10:43,219
Lo sé, amorcito, pero este sitio...

20
00:10:43,220 --> 00:10:46,519
Ya sé que no es el Lugar de la Risa.

21
00:10:46,520 --> 00:10:48,099
No.

22
00:10:48,100 --> 00:10:51,739
Pero, mamá, me gusta
estar aquí. Por favor.

23
00:10:51,740 --> 00:10:54,319
Joy, no puedo permitir, de buena fe,

24
00:10:54,320 --> 00:10:57,070
que mi hija permanezca
en un lugar como este.

25
00:10:57,071 --> 00:10:58,119
¡Me lo prometiste!

26
00:10:58,120 --> 00:11:01,249
No puedes retirar así una promesa.

27
00:11:01,250 --> 00:11:03,509
Joy.

28
00:11:03,510 --> 00:11:06,309
Escúchame.

29
00:11:06,310 --> 00:11:10,269
¡Cuando la persona que más te quiere

30
00:11:10,270 --> 00:11:13,899
en este asqueroso mundo te
pide que confíes en ella,

31
00:11:13,900 --> 00:11:16,369
escúchala, Joy,

32
00:11:16,370 --> 00:11:20,129
porque esa persona ha luchado por ti

33
00:11:20,130 --> 00:11:24,129
y sabe lo que es el peligro

34
00:11:24,130 --> 00:11:25,929
de formas que tú no entiendes!

35
00:11:25,930 --> 00:11:29,439
¡Y rezo por que nunca lo hagas!

36
00:11:29,440 --> 00:11:33,189
¡Joy!

37
00:11:33,190 --> 00:11:35,619
¡Joy!

38
00:11:43,210 --> 00:11:47,509
Y a la multitud le encanta.

39
00:11:47,510 --> 00:11:49,060
Estamos en la parte baja de la...

40
00:11:55,490 --> 00:11:57,319
- Yo me encargo, Julie.
- Gracias, Dra. H.

41
00:11:57,320 --> 00:12:00,210
No es nada.

42
00:12:06,260 --> 00:12:08,049
Hola.

43
00:12:08,050 --> 00:12:10,769
Hola.

44
00:12:10,770 --> 00:12:12,939
¿Qué estás haciendo aquí?

45
00:12:12,940 --> 00:12:15,110
¿Hoy me darás tú mi veneno?

46
00:12:17,160 --> 00:12:20,120
¿Qué sucede?

47
00:12:23,040 --> 00:12:25,549
Se trata de Ace.

48
00:12:25,550 --> 00:12:27,719
¿Qué sucede?

49
00:12:27,720 --> 00:12:30,979
Lanzó un cóctel Molotov por
la ventana de nuestra casa.

50
00:12:30,980 --> 00:12:33,649
¡Es un buen golpe!

51
00:12:33,650 --> 00:12:35,689
- Le voy a matar, joder.
- ¡Pop!

52
00:12:35,690 --> 00:12:37,529
Pop. No, espera. Escucha.

53
00:12:37,530 --> 00:12:40,119
- ¿Abdi está bien?
- Está bien.

54
00:12:40,120 --> 00:12:41,659
Siéntate. Tenemos que hablar de esto.

55
00:12:41,660 --> 00:12:42,979
¿Qué va a hacer Abdi?

56
00:12:42,980 --> 00:12:44,749
Sinceramente, no lo sé.

57
00:12:44,750 --> 00:12:46,669
Dile a Abdi que no se mueva.

58
00:12:46,670 --> 00:12:50,009
Me corresponde a mí arreglar esto.
Tengo que limpiar mi desastre.

59
00:12:50,010 --> 00:12:53,099
Dile a Abdi: "Estate
tranquilo. No hagas nada".

60
00:13:28,050 --> 00:13:29,929
Oye, caraculo.

61
00:13:33,818 --> 00:13:37,729
Más te vale estar enfermo o
muerto. Si no, te vas a cagar.

62
00:13:37,730 --> 00:13:39,699
Oye, capullo.

63
00:13:39,700 --> 00:13:41,260
Debías reunirte conmigo en...

64
00:13:45,500 --> 00:13:46,919
Joder.

65
00:13:48,250 --> 00:13:49,259
Bobby, ven aquí.

66
00:13:49,260 --> 00:13:51,180
Ven.

67
00:14:14,350 --> 00:14:16,519
- Pop.
- ¿Chris?

68
00:14:16,520 --> 00:14:18,439
Sí, soy yo.

69
00:14:18,440 --> 00:14:19,853
¿Qué cojones...? ¿Qué está pasando?

70
00:14:19,854 --> 00:14:21,149
¿Dónde coño está Ace?

71
00:14:21,150 --> 00:14:23,319
Ni idea. No está aquí.

72
00:14:23,320 --> 00:14:24,384
No ha dado de comer a Bobby Orr.

73
00:14:24,385 --> 00:14:26,159
Debía reunirse conmigo donde Bonsaint.

74
00:14:26,160 --> 00:14:29,039
Espera. ¿Ese idiota se ha
dejado el teléfono en casa?

75
00:14:29,040 --> 00:14:31,419
- Sí.
- ¿Y la camioneta?

76
00:14:31,420 --> 00:14:33,259
Sigue aquí.

77
00:14:33,260 --> 00:14:35,430
Llámame si lo ves.

78
00:14:42,280 --> 00:14:45,119
Ven aquí, Bobby.

79
00:14:48,420 --> 00:14:50,799
Lo sé, cielo.

80
00:14:50,800 --> 00:14:53,679
Espera. Espera.

81
00:14:53,680 --> 00:14:55,389
Espera.

82
00:14:55,390 --> 00:14:56,599
Espera, Bobby.

83
00:14:56,600 --> 00:14:58,439
Bobby. Bobby.

84
00:14:58,440 --> 00:15:00,399
¡Siempre haces lo mismo y estoy harta!

85
00:15:00,400 --> 00:15:02,200
¡Joy, te he dicho

86
00:15:02,201 --> 00:15:04,109
que recojas tus cosas ahora mismo!

87
00:15:04,110 --> 00:15:06,080
No me voy a ir a ninguna parte.

88
00:15:07,910 --> 00:15:09,579
¡Vuelve aquí, jovencita!

89
00:15:11,210 --> 00:15:12,759
¿Adónde te crees que vas?

90
00:15:12,760 --> 00:15:14,089
Me voy a casa de mi amiga.

91
00:15:14,090 --> 00:15:16,559
¡No, no vas a ir!

92
00:15:16,560 --> 00:15:19,229
Lo siento, Srta. Ingalls. Está...

93
00:15:19,230 --> 00:15:22,149
- ¡Joy!
- ¡No me voy a ir!

94
00:15:35,760 --> 00:15:39,519
El ejército fue a Somalia a ayudar
a dar de comer a los hambrientos,

95
00:15:39,520 --> 00:15:42,319
a eliminar a los malos con armas,

96
00:15:42,320 --> 00:15:43,779
a... liberar a la gente.

97
00:15:43,780 --> 00:15:46,989
Pero las cosas no siempre
salen como uno espera, ¿verdad?

98
00:15:46,990 --> 00:15:48,749
Para nadie.

99
00:15:48,750 --> 00:15:50,409
Como en este caso.

100
00:15:51,790 --> 00:15:57,099
Así que, ahora, solo
podemos extender una mano...

101
00:15:57,100 --> 00:15:59,559
en ambas direcciones.

102
00:15:59,560 --> 00:16:01,269
Recordad lo que se dice en Romanos:

103
00:16:01,270 --> 00:16:04,859
Todos somos hermanos.

104
00:16:04,860 --> 00:16:08,949
Nadie ha sido más hermano

105
00:16:08,950 --> 00:16:11,329
que Pop Merrill.

106
00:16:11,330 --> 00:16:13,999
Cuando descubrió lo que
había pasado en vuestro país,

107
00:16:14,000 --> 00:16:18,219
insistió en que os ayudáramos a
encontrar un nuevo hogar en Maine.

108
00:16:18,220 --> 00:16:21,059
Y hoy, me alegra anunciar

109
00:16:21,060 --> 00:16:24,319
que Pop ha ofrecido espacios
en su almacén de Pine

110
00:16:24,320 --> 00:16:27,739
para aquellos refugiados que
quieran abrir nuevos negocios.

111
00:16:27,740 --> 00:16:28,989
Pop.

112
00:16:55,444 --> 00:16:59,949
   

113
00:17:00,050 --> 00:17:02,025
Te gastaste la mayor
parte del presupuesto

114
00:17:02,026 --> 00:17:04,439
en esos feísimos espantapájaros brujas

115
00:17:04,440 --> 00:17:06,319
que provocaron ese maldito accidente.

116
00:17:06,320 --> 00:17:08,569
¿Y ahora quieres que demos
más dinero para un desfile?

117
00:17:08,570 --> 00:17:11,789
Para conmemorar a los
fundadores de este pueblo.

118
00:17:11,790 --> 00:17:15,919
Todos elegisteis un nuevo consejo que
devolviera a Castle Rock a la vida.

119
00:17:15,920 --> 00:17:19,089
- No tenías rivales.
- Pop.

120
00:17:26,110 --> 00:17:28,649
Este pueblo tiene mucha historia...

121
00:17:28,650 --> 00:17:30,949
¿Ace se ha pasado por aquí?

122
00:17:30,950 --> 00:17:33,449
- Hace unos días, a lo mejor.
- Claro, hemos tenido malos momentos.

123
00:17:33,450 --> 00:17:35,079
Pero ¿quién no?

124
00:17:35,080 --> 00:17:38,419
Podemos usar nuestro pasado para
dar comienzo a nuestro futuro.

125
00:17:38,420 --> 00:17:41,259
Por ejemplo, ¿tenéis idea

126
00:17:41,260 --> 00:17:43,737
de los dólares bostonianos que
consigue Salem, Massachusetts,

127
00:17:43,738 --> 00:17:45,229
gracias a los fans de las brujas?

128
00:17:45,230 --> 00:17:48,649
Nosotros teníamos nuestras
propias brujas en Castle Rock.

129
00:17:48,650 --> 00:17:50,859
Eran satanistas,

130
00:17:50,860 --> 00:17:53,039
no brujas.

131
00:17:53,040 --> 00:17:55,999
Esa gente hizo un mal pacto
con el hombre equivocado,

132
00:17:56,000 --> 00:17:59,799
y ardió por ello.

133
00:17:59,800 --> 00:18:01,889
Llevamos haciendo malos pactos
con el hombre equivocado

134
00:18:01,890 --> 00:18:03,244
muchísimo tiempo.

135
00:18:06,520 --> 00:18:09,610
Pop, ¿te encuentras bien?

136
00:18:12,490 --> 00:18:16,369
Llámame si ves a Ace.

137
00:18:25,850 --> 00:18:27,979
Quitad de en medio, joder.

138
00:18:27,980 --> 00:18:30,189
¿Has visto a Ace?

139
00:18:30,190 --> 00:18:31,279
¿No lo has visto?

140
00:18:33,200 --> 00:18:35,079
Aquí está mi pago semanal.

141
00:18:35,080 --> 00:18:38,289
Y, en cuanto a Ace,
lleva días sin venir.

142
00:18:38,290 --> 00:18:40,339
Pero te llamaré si viene, Pop.

143
00:18:44,640 --> 00:18:46,139
Aparta de mi camino.

144
00:18:46,140 --> 00:18:47,769
- ¿Has visto a Ace?
- No.

145
00:18:50,110 --> 00:18:52,819
¿Dónde está Ace? Sé que lo has visto.

146
00:18:52,820 --> 00:18:54,909
¿Alguna ha visto a Ace?

147
00:18:56,450 --> 00:18:58,629
¿Has probado en la iglesia, Pop?

148
00:18:58,630 --> 00:19:01,919
Está desaparecido,
puede que muerto, joder.

149
00:19:01,920 --> 00:19:04,469
¿Crees que alguien de aquí sabe algo?

150
00:19:04,470 --> 00:19:06,809
No. ¿Por qué iban a saberlo?

151
00:19:06,810 --> 00:19:09,099
   

152
00:19:09,100 --> 00:19:11,729
   

153
00:19:11,730 --> 00:19:14,029
   

154
00:19:14,030 --> 00:19:16,539
   

155
00:19:16,540 --> 00:19:19,119
   

156
00:19:21,500 --> 00:19:22,799
¿Sí, somalí?

157
00:19:22,800 --> 00:19:25,549
Es hora de irse.

158
00:19:37,450 --> 00:19:39,289
¿Anne?

159
00:19:39,290 --> 00:19:42,669
- ¿Qué ha pasdo?
- Dra. H, esta es Joy.

160
00:19:42,670 --> 00:19:44,839
- Hola.
- Hola, Joy. Soy Nadia.

161
00:19:44,840 --> 00:19:46,389
¿Qué ha pasado aquí?

162
00:19:46,390 --> 00:19:47,599
Una herida que se ha reabierto.

163
00:19:47,600 --> 00:19:48,929
Han saltado puntos y hay fragmentos.

164
00:19:48,930 --> 00:19:50,349
Y necesita un recordatorio del tétanos.

165
00:19:50,350 --> 00:19:51,399
- Hace ya varios años.
- De acuerdo.

166
00:19:51,400 --> 00:19:52,859
Duele un huevo.

167
00:19:52,860 --> 00:19:55,319
- Adelántate, prepárala.
- Eso haré.

168
00:19:55,320 --> 00:19:56,739
Se lo agradezco, doctora.

169
00:19:56,740 --> 00:19:59,579
No te necesito dentro.

170
00:19:59,580 --> 00:20:01,249
Pero quiero entrar, cielo.

171
00:20:01,250 --> 00:20:04,459
Quédate en la sala de espera.

172
00:20:04,460 --> 00:20:06,889
Tiene 16 años, ¿no?

173
00:20:06,890 --> 00:20:09,219
Técnicamente, puede
pedir tener intimidad.

174
00:20:09,220 --> 00:20:11,189
- No, creo...
- No te preocupes.

175
00:20:11,190 --> 00:20:13,189
Cuidaré bien de ella.

176
00:20:25,630 --> 00:20:27,430
Esto ya casi está.

177
00:20:31,640 --> 00:20:33,649
Me siento rara.

178
00:20:33,650 --> 00:20:35,319
Es la anestesia.

179
00:20:35,320 --> 00:20:38,569
¿Alguna vez has tomado
calmantes, por ejemplo...

180
00:20:38,570 --> 00:20:39,660
en el dentista?

181
00:20:41,540 --> 00:20:43,539
Mi madre me hace las limpiezas.

182
00:20:43,540 --> 00:20:47,379
Su madre era... ¿Cómo se llama?

183
00:20:47,380 --> 00:20:49,680
¿Higienista dental?

184
00:20:53,190 --> 00:20:55,570
¿Quién te puso estos puntos, Joy?

185
00:20:58,360 --> 00:21:00,869
Mi madre.

186
00:21:02,790 --> 00:21:05,209
¿En casa?

187
00:21:12,600 --> 00:21:16,319
Entonces, ¿tu madre y tú os
habéis trasladado a menudo?

188
00:21:16,320 --> 00:21:19,869
Sí. Las enfermeras tienen que
hacerlo o pierden su licencia.

189
00:21:23,370 --> 00:21:26,709
¿Eso te ha dicho tu madre?

190
00:21:34,270 --> 00:21:36,519
¿Joy?

191
00:21:36,520 --> 00:21:38,029
Para que lo sepas,

192
00:21:38,030 --> 00:21:41,319
todo lo que digas será
estrictamente confidencial.

193
00:22:00,030 --> 00:22:02,409
Quiero helado con chocolate.

194
00:22:31,146 --> 00:22:33,742
LA CARGA DEL VIZCONDE

195
00:22:36,064 --> 00:22:37,481
Ese cabrón de Ace...

196
00:22:37,649 --> 00:22:42,444
ataca mi casa, desaparece... ¿y
la gente cree que yo lo maté?

197
00:22:43,864 --> 00:22:45,197
Si lo hubiera matado, no cabría duda.

198
00:22:45,282 --> 00:22:46,282
Claro que no.

199
00:22:47,450 --> 00:22:48,826
Pero, si hubiera hecho esto,

200
00:22:49,244 --> 00:22:50,953
habría contratado a alguien de fuera.

201
00:22:51,121 --> 00:22:52,829
Los sicarios canadienses son discretos.

202
00:22:53,123 --> 00:22:55,032
La policía nunca se enteraría.

203
00:22:55,033 --> 00:22:55,919
¡La policía me importa una mierda!

204
00:22:56,343 --> 00:22:57,459
Mi hermana no se enteraría.

205
00:22:58,044 --> 00:23:03,290
¿Incluso después de esto?
¿Qué le pasa con esa gente?

206
00:23:08,305 --> 00:23:09,513
¿Por qué los escuchas?

207
00:23:09,973 --> 00:23:11,640
No puedes entenderlos.

208
00:23:13,643 --> 00:23:15,394
Se aprende mucho de una voz.

209
00:23:16,938 --> 00:23:18,355
No entiendo por qué
nos quiere a nosotros.

210
00:23:19,316 --> 00:23:20,900
¿Por qué no a los chinos?

211
00:23:21,902 --> 00:23:23,944
No lo sé, los quiere negros.

212
00:23:25,320 --> 00:23:27,199
Aquí están sus documentos.

213
00:23:28,370 --> 00:23:30,329
Perdieron a su madre en la guerra.

214
00:23:30,330 --> 00:23:32,170
Consiguieron llegar
hasta aquí por su cuenta.

215
00:23:34,680 --> 00:23:37,679
Es maravilloso lo que está
haciendo, Sr. Merrill.

216
00:23:37,680 --> 00:23:40,099
Acoger a alguien es un gran regalo.

217
00:23:53,207 --> 00:23:54,767
¿Qué es esto?

218
00:23:55,939 --> 00:23:58,139
Creo que patatas.

219
00:24:06,950 --> 00:24:11,000
Se llama "batido de vainilla".

220
00:24:12,630 --> 00:24:14,919
No, no, confía en mí. Pruébalo.

221
00:24:14,920 --> 00:24:17,089
Confía en mí. Está bueno.

222
00:24:17,090 --> 00:24:19,640
Pruébalo.

223
00:24:25,050 --> 00:24:26,886
¿Está bueno?

224
00:24:27,954 --> 00:24:30,079
Confía en mí, no te va a gustar.

225
00:24:30,080 --> 00:24:32,459
Un momento. Espera.

226
00:24:32,460 --> 00:24:35,919
Le has dicho que no le
va a gustar, ¿verdad?

227
00:24:41,520 --> 00:24:44,979
Tienes futuro en los negocios, chico.

228
00:24:46,700 --> 00:24:48,779
Ace. Chris. Venid aquí.

229
00:24:51,120 --> 00:24:54,709
¿Dónde está mi puto batido?

230
00:24:54,710 --> 00:24:56,379
En cuanto encuentre a Ace,

231
00:24:56,380 --> 00:24:58,639
esta vez voy a librarme de ese idiota.

232
00:24:58,640 --> 00:25:02,139
- Chris...
- Hablo en serio. Esto es una locura.

233
00:25:02,140 --> 00:25:03,979
Pop no va a querer involucrar
a la policía normal.

234
00:25:03,980 --> 00:25:06,189
Puede que a los que tiene en
nómina. Pero ya conoces las normas.

235
00:25:06,190 --> 00:25:09,450
- Que les den a las normas de Pop.
- ¿Sí?

236
00:25:14,580 --> 00:25:16,709
¿Estás bien?

237
00:25:16,710 --> 00:25:18,800
Supongo.

238
00:25:22,100 --> 00:25:24,309
¿Recibiste mi mensaje la otra noche?

239
00:25:24,310 --> 00:25:26,069
Lo siento.

240
00:25:26,070 --> 00:25:29,569
Me había tomado unas copas en
el Tiger y estaba pensando...

241
00:25:29,570 --> 00:25:31,489
Con lo de Abdi y todo esto,

242
00:25:31,490 --> 00:25:35,499
no creo que sea buena idea.

243
00:25:35,500 --> 00:25:38,260
No, no. Cierto. Claro.

244
00:25:45,310 --> 00:25:47,899
Infórmame en caso de que
Ace aparezca en Urgencias.

245
00:25:47,900 --> 00:25:50,450
O en la morgue.

246
00:26:25,060 --> 00:26:30,090
Si Ace vuelve a por nosotros,
debemos estar preparados.

247
00:26:30,608 --> 00:26:32,050
He encontrado esto en la zanja.

248
00:26:32,102 --> 00:26:33,202
¿De dónde ha salido?

249
00:26:33,859 --> 00:26:36,905
No es de los nuestros.

250
00:26:37,525 --> 00:26:40,349
Seguro que han sido otra
vez esos putos okupas.

251
00:26:40,350 --> 00:26:41,874
¿Okupas? ¿Dónde?

252
00:26:41,875 --> 00:26:46,269
Unos yonquis que viven ahí
arriba, bajan para robar.

253
00:26:46,270 --> 00:26:48,769
Sácalos de allí.

254
00:27:13,030 --> 00:27:14,779
¡Seguridad!

255
00:27:14,780 --> 00:27:18,159
¡Es hora de pirarse!

256
00:27:21,840 --> 00:27:25,179
¡Sé que habéis entrado
ilegalmente en nuestras tierras!

257
00:27:54,240 --> 00:27:55,739
¡Sorpresa, hijos...!

258
00:27:57,240 --> 00:27:59,079
¿Qué cojones...?

259
00:28:31,560 --> 00:28:34,189
He oído que habéis molestado a mis
inquilinos del centro comercial.

260
00:28:34,190 --> 00:28:36,239
- Estábamos buscando a Ace.
- Ahora, esos son sus inquilinos.

261
00:28:36,240 --> 00:28:38,949
La mitad de esa gente ha estado en
una guerra armada... una de verdad...

262
00:28:38,950 --> 00:28:40,999
y hasta el último de esos puestos

263
00:28:41,000 --> 00:28:43,169
del bazar tiene una ametralladora
debajo del mostrador.

264
00:28:43,170 --> 00:28:45,049
¿Estás listo para la guerra, tipo duro?

265
00:28:45,050 --> 00:28:47,839
Te agradezco el consejo,
pero no trabajamos para ti.

266
00:28:47,840 --> 00:28:50,219
Dejadlo ya

267
00:28:50,220 --> 00:28:53,349
antes de que jodáis algo
que no se pueda arreglar.

268
00:28:53,350 --> 00:28:54,769
Ya hay algo jodido, Pop:

269
00:28:54,770 --> 00:28:57,779
En el centro comercial de Ace, la gente
dice que Abdi ha estado diciendo cosas.

270
00:28:57,780 --> 00:28:58,869
¿Sobre qué?

271
00:28:58,870 --> 00:29:00,489
Sobre vengarse del fuego.

272
00:29:00,490 --> 00:29:03,459
Sobre matar a tu maldito sobrino.

273
00:29:03,460 --> 00:29:06,299
Idiotas, no tenéis ni idea
de en qué os estáis metiendo.

274
00:29:06,300 --> 00:29:10,389
Anímate, Pop. Todos te estamos apoyando.

275
00:29:16,650 --> 00:29:19,159
Soy Abdi. Deja un mensaje.

276
00:29:19,160 --> 00:29:20,949
Abdi, soy yo.

277
00:29:20,950 --> 00:29:22,916
Tengo que hablar contigo. Es importante.

278
00:29:58,861 --> 00:30:02,909
Busca "enfermera", "licencia"...

279
00:30:02,910 --> 00:30:06,249
"trabajo" y "finalización".

280
00:30:07,630 --> 00:30:09,549
Estás goteando.

281
00:30:15,064 --> 00:30:16,523
BASE DE DATOS NACIONAL DE ENFERMERÍA

282
00:30:17,940 --> 00:30:20,489
Busca "Anne Ingalls".

283
00:30:27,880 --> 00:30:34,509
Busca, abro comillas,
Anne I, n, g, a, l, l, s",

284
00:30:34,510 --> 00:30:36,139
cierro comillas.

285
00:30:37,795 --> 00:30:40,213
NO HAY COINCIDENCIAS PARA ANNE INGALLS

286
00:30:46,660 --> 00:30:48,459
¿Dónde está mi hija?

287
00:30:48,460 --> 00:30:50,339
Necesitábamos más espacio
para la donación de sangre.

288
00:30:50,340 --> 00:30:52,299
- La Dra. H la ha trasladado.
- ¿Adónde?

289
00:30:55,930 --> 00:30:58,649
¿Srta. Ingalls?

290
00:31:01,860 --> 00:31:03,819
Usted conoce a mi sobrino.

291
00:31:03,820 --> 00:31:06,699
¿John? ¿Ace?

292
00:31:06,700 --> 00:31:08,630
Regenta el Star Gazer.

293
00:31:09,500 --> 00:31:13,179
Oh... no. No creo haber...

294
00:31:13,180 --> 00:31:15,469
Vamos a ahorrar tiempo y a
ahorrarnos las gilipolleces.

295
00:31:15,470 --> 00:31:17,429
Esa lengua.

296
00:31:17,430 --> 00:31:19,230
Fue a su cabaña anoche.

297
00:31:21,900 --> 00:31:23,909
No sé lo que está insinuando...

298
00:31:23,910 --> 00:31:26,329
No estoy insinuando
nada, lo estoy diciendo.

299
00:31:26,330 --> 00:31:28,209
Mi sobrino ha desaparecido.

300
00:31:28,210 --> 00:31:29,459
Y su perro,

301
00:31:29,460 --> 00:31:32,089
que es mucho más listo que él...

302
00:31:32,090 --> 00:31:34,589
cuando he ido a sacarlo esta tarde,

303
00:31:34,590 --> 00:31:36,929
ha ido directo a su puerta.

304
00:31:36,930 --> 00:31:39,060
Qué raro, ¿no?

305
00:31:40,520 --> 00:31:43,279
Pero lo que más me confunde es que...

306
00:31:43,280 --> 00:31:44,489
ha pagado otra semana,

307
00:31:44,490 --> 00:31:47,329
pero ha hecho las maletas.

308
00:31:47,330 --> 00:31:49,000
   

309
00:31:54,300 --> 00:31:56,969
Dijo que iba a matarnos.

310
00:31:59,140 --> 00:32:01,859
Vino a mí.

311
00:32:01,860 --> 00:32:03,279
Había hecho algo.

312
00:32:08,290 --> 00:32:09,999
Algo relacionado con un fuego...

313
00:32:11,120 --> 00:32:12,879
En Salem's Lot.

314
00:32:16,090 --> 00:32:19,139
Dijo que mi hija...

315
00:32:21,230 --> 00:32:24,689
había visto algo que
no debería haber visto.

316
00:32:24,690 --> 00:32:26,739
Le dije que Joy no había visto nada.

317
00:32:26,740 --> 00:32:29,289
Pero no quiso aceptar un no...

318
00:32:31,040 --> 00:32:35,049
Parece la clase de hombre
que no acepta un no,

319
00:32:35,050 --> 00:32:38,139
y menos de una mujer.

320
00:32:38,140 --> 00:32:41,599
Creía que iba a hacernos daño.

321
00:32:41,600 --> 00:32:44,019
O algo peor.

322
00:32:44,020 --> 00:32:46,320
Está bien. Siga.

323
00:32:48,120 --> 00:32:50,039
Gracias a Dios, no se quedó.

324
00:32:52,210 --> 00:32:54,959
¿Qué quiere decir?

325
00:32:54,960 --> 00:32:58,179
Llegó un coche al aparcamiento y...

326
00:32:58,180 --> 00:33:01,059
su sobrino lo vio y...
salió de mi cabaña

327
00:33:01,060 --> 00:33:02,559
y huyó al bosque.

328
00:33:02,560 --> 00:33:05,939
Un hombre salió del coche

329
00:33:05,940 --> 00:33:08,159
y empezó a seguir a su sobrino.

330
00:33:08,160 --> 00:33:12,039
Y... estoy segura de que...

331
00:33:12,040 --> 00:33:14,379
llevaba una pistola.

332
00:33:14,380 --> 00:33:16,759
¿Qué hombre?

333
00:33:18,470 --> 00:33:21,509
No... No quiero causar
problemas a nadie.

334
00:33:21,510 --> 00:33:24,439
- ¿Sabe? Solo...
- ¿Qué hombre?

335
00:33:27,240 --> 00:33:30,069
No soy racista, Sr. Merrill,

336
00:33:30,070 --> 00:33:32,369
así que no quiero lanzar calumnias

337
00:33:32,370 --> 00:33:36,039
en base al color de la piel.

338
00:33:38,340 --> 00:33:40,849
¿Era así de alto...

339
00:33:43,100 --> 00:33:45,649
o así?

340
00:34:03,459 --> 00:34:07,087
Subió a esa casa y no volvió al trabajo.

341
00:34:07,505 --> 00:34:09,923
Estará otra vez con esa chica.

342
00:34:10,424 --> 00:34:11,840
Me he cansado de esperarle.

343
00:34:34,336 --> 00:34:36,195
POLICÍA DE CASTLE ROCK

344
00:34:44,600 --> 00:34:47,479
Esa mierda hace que el despacho
me huela a culo de mofeta.

345
00:34:47,480 --> 00:34:50,399
¿Y a qué culo huele tu pipa?

346
00:34:50,400 --> 00:34:53,949
Al culo de George Washington.

347
00:34:53,950 --> 00:34:57,369
¿La nueva dama del té
sigue causando problemas?

348
00:34:57,370 --> 00:34:59,039
   

349
00:34:59,040 --> 00:35:01,799
Decidió que causar problemas
era demasiado problemático.

350
00:35:01,800 --> 00:35:05,179
Son duros, pero...

351
00:35:05,180 --> 00:35:08,099
se te dan bien esos somalíes.

352
00:35:08,100 --> 00:35:10,399
Se me da bien todo el mundo, Pop.

353
00:35:10,400 --> 00:35:13,779
La cuestión es, hijo...

354
00:35:13,780 --> 00:35:15,539
que va a ser tuyo.

355
00:35:15,540 --> 00:35:17,249
   

356
00:35:17,250 --> 00:35:19,209
El centro comercial.

357
00:35:19,210 --> 00:35:21,629
No solo las recolectas. La propiedad.

358
00:35:21,630 --> 00:35:23,549
Todo.

359
00:35:23,550 --> 00:35:26,309
Tu gente, tu vaca lechera.

360
00:35:27,980 --> 00:35:32,149
Y hay algo más...

361
00:35:32,150 --> 00:35:34,989
Tu hermana y tú...

362
00:35:34,990 --> 00:35:38,919
sois tan de la familia como los chicos.

363
00:35:38,920 --> 00:35:41,749
Y estaba pensando que, si tú quieres,

364
00:35:41,750 --> 00:35:44,179
deberíamos hablar de la adopción.

365
00:35:44,180 --> 00:35:46,509
Oficialmente.

366
00:35:46,510 --> 00:35:50,769
Facilitaría las cosas.

367
00:35:50,770 --> 00:35:53,399
Claro que... si estás contento
tal y como están las cosas,

368
00:35:53,400 --> 00:35:55,239
eres un adulto.

369
00:35:55,240 --> 00:35:59,159
Es más por el tema de los negocios.

370
00:35:59,160 --> 00:36:01,999
¿Es solo por negocios?

371
00:36:02,000 --> 00:36:04,759
Siempre.

372
00:36:06,430 --> 00:36:09,309
Así que...

373
00:36:09,310 --> 00:36:10,649
¿hay trato?

374
00:36:10,650 --> 00:36:12,439
Tengo que hablar con Nadia,

375
00:36:12,440 --> 00:36:14,529
pero supongo que estará bien.

376
00:36:14,530 --> 00:36:16,819
- De acuerdo.
- De acuerdo.

377
00:36:16,820 --> 00:36:18,869
- Sí.
- Es una buena noticia.

378
00:36:42,710 --> 00:36:45,170
Tienes mal aspecto.

379
00:36:51,730 --> 00:36:54,399
¿Qué coño quieres, Pop?

380
00:36:57,360 --> 00:36:59,329
¿Qué le ha pasado a Ace?

381
00:36:59,330 --> 00:37:01,039
¿Dónde está?

382
00:37:01,040 --> 00:37:02,749
   

383
00:37:02,750 --> 00:37:05,549
No juegues conmigo...
¿Dónde tiraste el cadáver?

384
00:37:09,930 --> 00:37:12,639
¿Qué te hace tanta gracia?

385
00:37:12,640 --> 00:37:16,229
Este espectáculo.

386
00:37:16,230 --> 00:37:19,159
La policía.

387
00:37:19,160 --> 00:37:22,539
¿A qué viene esta mierda, viejo?

388
00:37:22,540 --> 00:37:24,579
No vas a hacerme daño.

389
00:37:24,580 --> 00:37:27,089
Vas a soltarme ahora mismo,

390
00:37:27,090 --> 00:37:31,889
o voy a contarle a Nadia
la verdad sobre ti.

391
00:37:31,890 --> 00:37:34,519
Los dos sabemos que
no puedes aceptar eso.

392
00:38:23,030 --> 00:38:25,409
¿Quién dice que le he hecho eso a Ace?

393
00:38:27,670 --> 00:38:30,299
- Testigos presenciales.
- ¿Testigos presenciales?

394
00:38:30,300 --> 00:38:31,799
Y una mierda.

395
00:38:33,220 --> 00:38:36,309
¿También presenciaron
cómo incendiaba mi casa?

396
00:38:36,310 --> 00:38:39,439
Así que le seguiste hasta el Star Gazer

397
00:38:39,440 --> 00:38:42,619
y le diste lo que se merecía.

398
00:38:47,880 --> 00:38:51,259
Dime dónde dejaste el maldito cadáver.

399
00:38:51,260 --> 00:38:54,139
Bla, bla, bla, bla.

400
00:38:54,140 --> 00:38:56,639
Si quieres torturar a
alguien, le torturas.

401
00:38:56,640 --> 00:38:59,979
Si quieres matar a alguien, le matas.

402
00:38:59,980 --> 00:39:02,909
Creía que ya sabías eso del ejército.

403
00:39:05,450 --> 00:39:08,369
Si yo te tuviera a ti atado...

404
00:39:08,370 --> 00:39:11,089
no estaríamos hablando.

405
00:39:12,550 --> 00:39:15,309
Te creo, Abdi.

406
00:39:23,490 --> 00:39:26,999
Eres un maldito hipócrita, Pop.

407
00:39:27,000 --> 00:39:30,749
Esperas que lo haya matado,
porque así estaríamos en paz.

408
00:39:30,750 --> 00:39:32,509
Son solo negocios.

409
00:39:32,510 --> 00:39:34,759
Pero nunca serán solo
negocios entre nosotros,

410
00:39:34,760 --> 00:39:37,309
y nunca seremos una familia.

411
00:40:29,580 --> 00:40:31,879
¿Siguen sin gustarte los perros?

412
00:40:31,880 --> 00:40:33,879
No me acerques esa maldita cosa.

413
00:40:33,880 --> 00:40:36,089
Bobby Orr tiene buen olfato para Ace.

414
00:40:36,090 --> 00:40:37,339
Siempre lo ha tenido.

415
00:40:37,340 --> 00:40:38,809
A ver qué tiene que decir.

416
00:40:40,060 --> 00:40:42,979
¿Qué coño haces, Pop?

417
00:40:42,980 --> 00:40:45,440
- ¿Dónde está el maldito cadáver?
- ¡No lo sé!

418
00:40:46,570 --> 00:40:50,079
¿Dónde está el maldito cadáver?

419
00:40:50,080 --> 00:40:52,629
¡Que te jodan, viejo!

420
00:40:52,630 --> 00:40:53,879
¿Dónde coño está Ace?

421
00:40:56,970 --> 00:40:59,679
¿Dónde está el cadáver, Abdi?

422
00:41:04,360 --> 00:41:06,399
¿Dónde coño está Ace?

423
00:41:11,000 --> 00:41:13,459
¡Pop!

424
00:41:28,570 --> 00:41:30,909
¡Pop!

425
00:41:30,910 --> 00:41:33,329
¡Pop!

426
00:41:50,450 --> 00:41:52,749
Todo lo que hago

427
00:41:52,750 --> 00:41:56,709
lo hago porque tengo que protegerte...

428
00:41:56,710 --> 00:41:59,049
Por eso tenemos que irnos ya.

429
00:41:59,050 --> 00:42:00,299
Siento haber dicho

430
00:42:00,300 --> 00:42:03,349
- que podíamos quedarnos...
- Estamos huyendo de algo, ¿verdad?

431
00:42:03,350 --> 00:42:05,559
¿Se trata de la policía?

432
00:42:05,560 --> 00:42:08,440
¿Has hecho algo, mamá?

433
00:42:12,240 --> 00:42:14,249
No sé qué estás insinuando...

434
00:42:14,250 --> 00:42:17,459
No existe nada sobre
nosotras en internet.

435
00:42:17,460 --> 00:42:18,589
Es como si no existiéramos.

436
00:42:18,590 --> 00:42:21,469
¡Has quebrantado las normas, jovencita!

437
00:43:09,621 --> 00:43:17,621
www.subtitulamos.tv

