1
00:00:05,923 --> 00:00:08,690
La moraleja es nunca
preguntarle a una cliente

2
00:00:08,692 --> 00:00:09,692
cuándo se le atrasa.

3
00:00:09,841 --> 00:00:12,361
Y, finalmente, grandes noticias.

4
00:00:12,363 --> 00:00:13,594
¿Están listos para esto?

5
00:00:13,693 --> 00:00:14,730
¿Cómo vamos a saberlo?

6
00:00:14,732 --> 00:00:16,565
Sí, depende de las noticias.

7
00:00:16,567 --> 00:00:18,167
Chicos, cuanto más hablamos de ello,

8
00:00:18,169 --> 00:00:19,568
más no estará a la altura
de las expectativas.

9
00:00:19,570 --> 00:00:21,070
Acabemos con esto de una vez. Amy.

10
00:00:21,072 --> 00:00:22,704
Gracias, Garrett.

11
00:00:22,706 --> 00:00:25,474
El centro comercial West Concord...

12
00:00:25,476 --> 00:00:26,575
cerrará.

13
00:00:26,577 --> 00:00:28,911
¿El centro comercial va a cerrar?

14
00:00:30,114 --> 00:00:31,780
- ¿En serio?
- Es una locura.

15
00:00:31,782 --> 00:00:35,184
Allí perdí mi virginidad y un
lápiz labial que me gustaba mucho.

16
00:00:35,496 --> 00:00:37,062
¿Me estás diciendo que
tendré que conducir

17
00:00:37,064 --> 00:00:38,964
hasta el aeropuerto para ir a un Sbarro?

18
00:00:38,966 --> 00:00:40,899
Hice que me perforaran las orejas allí

19
00:00:40,901 --> 00:00:43,268
y ahí es donde Emma
se perforó las orejas.

20
00:00:43,270 --> 00:00:44,370
No puedo esperar a contarle esa historia

21
00:00:44,371 --> 00:00:45,637
para que pueda decir:
"Bonita historia, mamá".

22
00:00:45,639 --> 00:00:47,139
Sin que mire desde su teléfono.

23
00:00:47,141 --> 00:00:50,008
En fin... Glenn, ¿estás bien?

24
00:00:51,685 --> 00:00:54,553
- Lo logramos, Dina.
- Lo logramos, carajo.

25
00:01:00,521 --> 00:01:02,854
He estado luchando contra ese
centro comercial durante 40 años.

26
00:01:02,856 --> 00:01:04,623
Debilitó la ferretería de mi padre.

27
00:01:04,625 --> 00:01:06,358
Estuvo a punto de hundir este lugar.

28
00:01:06,659 --> 00:01:08,061
Me costó mi juventud.

29
00:01:08,982 --> 00:01:10,054
Se llevó mi cuerpo.

30
00:01:10,861 --> 00:01:12,246
¿En qué sentido?

31
00:01:12,247 --> 00:01:15,365
Creo que el punto es que, desde
una perspectiva de negocios,

32
00:01:15,366 --> 00:01:17,332
son muy buenas noticias para nosotros.

33
00:01:17,334 --> 00:01:19,234
Sí, la muerte de la
venta al por menor...

34
00:01:19,236 --> 00:01:21,206
son buenas noticias para nuestra tienda.

35
00:01:21,207 --> 00:01:22,539
Siento llegar tarde.

36
00:01:22,982 --> 00:01:26,049
Carol. Hola, bienvenida de nuevo.

37
00:01:26,886 --> 00:01:29,419
- Nueva imagen.
- Nueva perspectiva.

38
00:01:29,722 --> 00:01:31,593
Sedona lo cambió todo para mí.

39
00:01:32,253 --> 00:01:35,054
O tal vez debería decir que me permitió

40
00:01:35,056 --> 00:01:37,903
acceder al cambio que ya estaba allí.

41
00:01:39,527 --> 00:01:41,394
Creo que deberíamos
hacerle pruebas de drogas.

42
00:01:43,942 --> 00:01:46,184
www.subtitulamos.tv

43
00:01:46,844 --> 00:01:49,067
La mejor manera de atraer a
la gente del centro comercial

44
00:01:49,068 --> 00:01:50,835
es hacer de este lugar
un centro comercial.

45
00:01:50,837 --> 00:01:53,037
Hice que rociaran un montón de
perfume de imitación por todas partes.

46
00:01:53,039 --> 00:01:55,640
Puse unos sillones de
masaje en el pasillo.

47
00:01:55,642 --> 00:01:57,475
Vamos a regalar perforaciones de oreja

48
00:01:57,477 --> 00:01:59,010
y les pedí que trajeran
la fuente de agua

49
00:01:59,012 --> 00:02:00,277
del jardín.

50
00:02:00,279 --> 00:02:03,481
¿El centro comercial tenía todas
estas cosas en un solo lugar?

51
00:02:03,483 --> 00:02:04,983
Sí, estoy trabajando con lo que tenemos.

52
00:02:04,984 --> 00:02:06,651
No es como si pudiera
poner un cine aquí.

53
00:02:07,392 --> 00:02:10,421
¿El centro comercial
también tenía un cine?

54
00:02:10,946 --> 00:02:12,723
Suena terrible. Me alegro
de que haya cerrado.

55
00:02:12,725 --> 00:02:15,053
Y a los caminantes les
encantan la comida gratis.

56
00:02:15,054 --> 00:02:16,820
Bueno, he ampliado nuestras
estaciones de muestra.

57
00:02:16,822 --> 00:02:18,579
- Adivinen cuántas.
- ¿Quieres que adivine cuántas

58
00:02:18,580 --> 00:02:19,949
estaciones de muestras
gratuitas instalaste?

59
00:02:19,950 --> 00:02:21,028
No importa. Fue una tontería.

60
00:02:21,029 --> 00:02:21,968
- Estoy avergonzada.
- Supongo

61
00:02:21,969 --> 00:02:22,993
- que tengo que decir tres.
- Cuatro.

62
00:02:22,994 --> 00:02:24,764
- ¿Cuatro?
- ¿Es un récord?

63
00:02:24,766 --> 00:02:26,866
Eso pensaba la empresa.

64
00:02:26,868 --> 00:02:28,534
Es genial que hayas
conseguido que aprueben eso.

65
00:02:28,536 --> 00:02:29,701
Es bastante genial, ¿verdad?

66
00:02:29,702 --> 00:02:31,999
Amy, es muy genial.

67
00:02:34,003 --> 00:02:35,401
Oye, viejo, Colleen y yo fuimos

68
00:02:35,402 --> 00:02:37,338
a ese lugar cubano que me recomendaste.

69
00:02:37,340 --> 00:02:39,974
El lugar que dije sería
bueno para una cita doble.

70
00:02:39,975 --> 00:02:42,308
Así que... fueron solo ustedes dos.

71
00:02:42,310 --> 00:02:43,409
Sí.

72
00:02:43,411 --> 00:02:45,980
Supongo que no pediste
el plato combinado...

73
00:02:45,981 --> 00:02:48,181
el plato de la firma, sirve para cuatro.

74
00:02:48,183 --> 00:02:49,197
No, pedimos eso.

75
00:02:49,198 --> 00:02:50,931
Lo compartimos con la pareja
que estaba sentada al lado.

76
00:02:50,932 --> 00:02:53,165
Genial, suena divertido.

77
00:02:53,786 --> 00:02:55,352
¿Cómo va la búsqueda de trabajo?

78
00:02:55,354 --> 00:02:57,188
Bueno, necesito algo donde
paguen solo en efectivo

79
00:02:57,190 --> 00:02:58,155
y secretamente,

80
00:02:58,157 --> 00:02:59,757
y no estoy dispuesto a
limpiar el garaje de nadie

81
00:02:59,759 --> 00:03:01,492
en calzoncillos, así que
mis opciones son limitadas.

82
00:03:01,494 --> 00:03:03,548
Bueno, podría prestarte un...

83
00:03:03,588 --> 00:03:04,855
Gracias, pero no soy tu caso de caridad.

84
00:03:04,856 --> 00:03:06,397
Si quieres sentirte bien contigo mismo,

85
00:03:06,399 --> 00:03:08,132
ve a enseñar poesía a algunos
niños del centro de la ciudad.

86
00:03:08,134 --> 00:03:09,633
Bueno, qué mal por ti,

87
00:03:09,635 --> 00:03:11,569
porque en realidad
terminaron enseñándome.

88
00:03:11,571 --> 00:03:13,103
Y no sería caridad.

89
00:03:13,105 --> 00:03:14,238
Es solo un adelanto.

90
00:03:14,240 --> 00:03:16,074
- Me lo devolverás cuando puedas.
- No necesito ninguna ayuda.

91
00:03:16,075 --> 00:03:17,751
Voy a resolver esto por mi cuenta.

92
00:03:17,753 --> 00:03:19,086
Así que nuevo tema, por favor.

93
00:03:20,055 --> 00:03:21,588
Chicos, ¿están viendo

94
00:03:22,140 --> 00:03:23,592
Jersey Shore: Family Vacation?

95
00:03:23,593 --> 00:03:24,826
En realidad no estoy viendo nada.

96
00:03:24,828 --> 00:03:26,861
Es difícil concentrarse. Estoy
preocupado por el dinero.

97
00:03:26,863 --> 00:03:28,167
- Entonces déjame...
- No.

98
00:03:28,832 --> 00:03:30,699
Hay tantas personas extra aquí

99
00:03:30,701 --> 00:03:32,033
que tuve que llamar a
la empresa y pedirles

100
00:03:32,035 --> 00:03:33,468
que le bajaran el termostato.

101
00:03:33,946 --> 00:03:36,885
Se negaron. Pero apuesto a
que estamos ganando dinero.

102
00:03:36,886 --> 00:03:38,087
Es gracioso que digas eso.

103
00:03:38,088 --> 00:03:39,650
Acabo de comprobarlo y no.

104
00:03:40,414 --> 00:03:41,522
¿No? ¿Cómo?

105
00:03:41,913 --> 00:03:43,658
Tenemos todo este tráfico
extra del centro comercial.

106
00:03:43,660 --> 00:03:46,360
Bueno, la gente de centros
comerciales no compra, pasa el rato.

107
00:03:46,896 --> 00:03:48,596
Odio a la gente que trata las
compras como una aventura.

108
00:03:48,598 --> 00:03:50,533
Dame un encierro que
necesite una esponja.

109
00:03:50,834 --> 00:03:53,368
Como sea, ¿deberíamos
empezar a molestarlos?

110
00:03:53,370 --> 00:03:55,466
Bueno, no estoy segura de a qué
te refieres con molestarlos,

111
00:03:55,467 --> 00:03:56,899
pero no estaría de más recordarles

112
00:03:56,901 --> 00:03:58,534
que la tienda es solo para clientes.

113
00:03:58,536 --> 00:04:00,703
Bien, iré a prepararme.

114
00:04:00,705 --> 00:04:04,006
Sandra, saca a esas chicas
de los sillones de masaje.

115
00:04:04,433 --> 00:04:05,509
¿Esas chicas?

116
00:04:05,510 --> 00:04:07,210
Parece que son de "Euforia".

117
00:04:07,212 --> 00:04:08,513
No tienen que volver allí.

118
00:04:08,514 --> 00:04:10,156
Solo tienen que bajarse de los sillones.

119
00:04:10,824 --> 00:04:11,923
"Euforia" es un programa.

120
00:04:11,925 --> 00:04:13,791
Como sea, hay un montón de
adolescentes en la cafetería.

121
00:04:13,793 --> 00:04:15,526
Podemos empezar por ahí.

122
00:04:24,537 --> 00:04:26,904
Chicos, si no van a comprar nada,

123
00:04:26,906 --> 00:04:28,510
voy a tener que pedirles...

124
00:04:30,173 --> 00:04:32,777
Tengo que orinar. Enseguida vuelvo.

125
00:04:34,314 --> 00:04:36,877
No me malinterpretes.
Me gusta que estés aquí.

126
00:04:36,878 --> 00:04:40,013
No creí que quisieras ir
al trabajo de tu madre.

127
00:04:40,015 --> 00:04:41,848
Bueno, traté de hacer
que pasaran el rato

128
00:04:41,850 --> 00:04:43,249
en el estacionamiento de Tony Rotundo,

129
00:04:43,251 --> 00:04:44,784
pero la gente quería wifi.

130
00:04:44,786 --> 00:04:46,486
Por cierto, ¿quiénes son esas chicas?

131
00:04:46,488 --> 00:04:48,154
Son mis amigas traficantes de drogas.

132
00:04:48,156 --> 00:04:50,657
Nos sentamos en la pila de
botellas rotas junto a las gradas.

133
00:04:50,659 --> 00:04:53,193
Estás... bromeando.

134
00:04:53,195 --> 00:04:54,594
Yo también. Me gusta esto.

135
00:04:54,596 --> 00:04:56,763
Sí, bueno, son del último año

136
00:04:56,765 --> 00:04:58,942
y finalmente me dejan
juntarme con ellos.

137
00:04:58,943 --> 00:05:01,034
Y esperaba que pudieras
estar tranquila con esto,

138
00:05:01,036 --> 00:05:02,335
pero, obviamente...

139
00:05:02,337 --> 00:05:05,171
No, no. Puedo estar calmada.

140
00:05:05,173 --> 00:05:07,207
Me estoy portando bien. Pasen el rato.

141
00:05:07,209 --> 00:05:08,408
Ni siquiera sabrán que soy tu madre.

142
00:05:08,410 --> 00:05:10,310
Tenemos muestras gratis.
Es una tontería.

143
00:05:10,312 --> 00:05:11,778
No importa. Es una estupidez.

144
00:05:11,780 --> 00:05:14,714
Pero hay cuatro estaciones
y una de ellas es de hummus.

145
00:05:14,716 --> 00:05:15,748
Te encanta el hummus.

146
00:05:15,750 --> 00:05:17,617
Deja de saber lo que me gusta.

147
00:05:21,389 --> 00:05:23,223
Son ellas.

148
00:05:23,225 --> 00:05:24,624
Gracias por hacer esto,

149
00:05:24,626 --> 00:05:26,392
pero no les digas que te necesitaba.

150
00:05:26,394 --> 00:05:28,228
Ni siquiera voy a mencionarte.

151
00:05:28,230 --> 00:05:30,131
No te ofendas, pero sería muy raro

152
00:05:30,191 --> 00:05:31,424
si te presentaras.

153
00:05:31,946 --> 00:05:33,126
Hola, chicas.

154
00:05:33,199 --> 00:05:36,236
Sé que esto apesta, pero sería muy bueno

155
00:05:36,238 --> 00:05:38,171
si pudieran encontrar otro
lugar para pasar el rato.

156
00:05:38,895 --> 00:05:40,473
- ¿"Bueno"?
- Sí.

157
00:05:40,927 --> 00:05:43,027
Para que los clientes puedan probar esto

158
00:05:43,029 --> 00:05:44,462
en caso de que quieran comprarlas.

159
00:05:44,464 --> 00:05:45,946
Suena bien.

160
00:05:49,584 --> 00:05:52,385
Lo sé. Estas reglas apestan, ¿verdad?

161
00:05:52,387 --> 00:05:54,220
Por eso nos reímos.

162
00:05:54,222 --> 00:05:55,588
Totalmente.

163
00:06:00,195 --> 00:06:01,677
Espera, ¿eso es sobre mí?

164
00:06:02,363 --> 00:06:03,863
No, está bien, no lo entienden.

165
00:06:03,865 --> 00:06:05,097
Soy genial.

166
00:06:08,203 --> 00:06:10,221
Está bien. Estás bien.

167
00:06:11,221 --> 00:06:14,046
Confía en mí, no mires atrás.
Solo se suma a la vergüenza.

168
00:06:18,688 --> 00:06:20,739
Oigan, pandilla, qué pena lo
del cierre del centro comercial.

169
00:06:21,046 --> 00:06:23,425
Es como la guerra declarada de Estados
Unidos contra los espacios públicos.

170
00:06:23,427 --> 00:06:25,527
En fin, fuera.

171
00:06:27,097 --> 00:06:30,240
Buen chiste, Dina. Pon eso en TikTok.

172
00:06:31,533 --> 00:06:33,274
- ¿Qué estás haciendo?
- Cambio de planes.

173
00:06:33,275 --> 00:06:35,068
Emma está pasando el
rato con sus amigos.

174
00:06:36,297 --> 00:06:39,365
Espera, ¿en serio? ¿Ella es Emma?

175
00:06:39,546 --> 00:06:41,746
Tiene la cara menos
memorable que haya visto.

176
00:06:41,748 --> 00:06:43,060
No la echaremos.

177
00:06:43,061 --> 00:06:44,595
¿Qué, vamos a dejar que
se salte las reglas?

178
00:06:44,596 --> 00:06:46,227
Pensé que estábamos siendo madres duras.

179
00:06:46,229 --> 00:06:47,996
No he pasado mucho tiempo
con ella últimamente.

180
00:06:47,997 --> 00:06:49,163
Estoy muy ocupada en el trabajo.

181
00:06:49,165 --> 00:06:51,099
Así que está pasando la mayor
parte del tiempo con Adam

182
00:06:51,101 --> 00:06:52,667
y, cuando estamos juntas,

183
00:06:52,669 --> 00:06:54,268
está enojada conmigo.

184
00:06:54,270 --> 00:06:56,705
El otro día le dije: "Tienes
una sonrisa encantadora".

185
00:06:56,706 --> 00:06:58,673
Y me miró a los ojos y dijo:

186
00:06:58,982 --> 00:07:00,403
"Me salté una generación".

187
00:07:00,997 --> 00:07:02,129
¿Por qué?

188
00:07:02,131 --> 00:07:03,998
Porque tu madre tiene una
sonrisa objetivamente mejor.

189
00:07:04,000 --> 00:07:05,366
Ella ilumina una habitación.

190
00:07:05,368 --> 00:07:06,698
Es un momento difícil

191
00:07:06,699 --> 00:07:08,198
y no quiero empeorar las cosas.

192
00:07:08,200 --> 00:07:10,067
De acuerdo, mira, te daré media hora.

193
00:07:10,069 --> 00:07:13,003
Pero, Amy, entiende que
esto es una infestación.

194
00:07:13,005 --> 00:07:14,635
Claro, la primera termita es linda,

195
00:07:14,636 --> 00:07:15,876
pero si dejas que vengan más,

196
00:07:15,877 --> 00:07:18,111
tarde o temprano, adiós casa flotante.

197
00:07:20,743 --> 00:07:22,776
¿No tienes problemas con las apuestas?

198
00:07:22,778 --> 00:07:25,012
Es la única forma de conseguir
que acepte mi dinero

199
00:07:25,014 --> 00:07:27,745
y no es apostar cuando es algo seguro.

200
00:07:28,836 --> 00:07:32,003
No, estás loco, Garrett.

201
00:07:32,005 --> 00:07:33,438
Estoy 100 % seguro.

202
00:07:33,440 --> 00:07:36,288
Así que sí, aceptaré esa apuesta.

203
00:07:36,289 --> 00:07:38,910
Bien, sí, porque eso es lo
que está pasando ahora mismo.

204
00:07:38,912 --> 00:07:40,745
Oye, Mateo. Mateo, ven aquí.

205
00:07:40,747 --> 00:07:41,913
Arregla algo para nosotros.

206
00:07:41,915 --> 00:07:45,885
Dije que Cher obviamente
nunca ha ganado un Grammy

207
00:07:45,886 --> 00:07:47,619
y Garrett dice que sí.

208
00:07:47,621 --> 00:07:51,569
Lo siento, ¿la diosa Cher,
la Cherilyn Sarkisian?

209
00:07:51,855 --> 00:07:52,858
Supongo.

210
00:07:53,159 --> 00:07:54,658
Juro que nunca ha ganado uno

211
00:07:54,660 --> 00:07:56,593
y te apuesto 50 dólares
a que tengo razón.

212
00:07:56,595 --> 00:07:57,928
- De acuerdo.
- Quiero participar en esto.

213
00:07:57,930 --> 00:07:59,596
Cher tiene un Grammy.

214
00:07:59,598 --> 00:08:01,865
Bien, prepárate para perder 50 dólares.

215
00:08:03,244 --> 00:08:05,319
Aunque 50 es mucho

216
00:08:05,896 --> 00:08:07,862
y Jonah parece muy seguro.

217
00:08:08,307 --> 00:08:10,432
Dios.

218
00:08:10,434 --> 00:08:12,434
Tal vez Cher no tiene un Grammy.

219
00:08:12,436 --> 00:08:14,502
Por eso sigue trabajando tan
duro y se mantiene reservada.

220
00:08:14,504 --> 00:08:16,885
- No lo pienses demasiado, Mateo.
- ¿Sabes qué?

221
00:08:16,886 --> 00:08:19,243
Acabo de recordar "Believe"...

222
00:08:19,244 --> 00:08:21,822
Fue un exitazo. Puede que me equivoque.

223
00:08:21,824 --> 00:08:23,791
Bien, deja de cuestionarte
a ti mismo, Jonah.

224
00:08:23,793 --> 00:08:24,842
Pero acabas de decir...

225
00:08:24,843 --> 00:08:26,509
Me apunto. 50 dólares, sin Grammy.

226
00:08:26,511 --> 00:08:28,911
Bien.

227
00:08:28,913 --> 00:08:31,247
Y Cher tiene...

228
00:08:32,239 --> 00:08:33,245
un Grammy.

229
00:08:34,078 --> 00:08:35,184
Por "Believe".

230
00:08:35,761 --> 00:08:38,120
Maldita sea. Necesitaba ese dinero.

231
00:08:39,397 --> 00:08:40,578
Dios mío...

232
00:08:41,519 --> 00:08:43,133
Dudé de Cher.

233
00:08:44,610 --> 00:08:45,843
No creí.

234
00:08:47,101 --> 00:08:48,631
¿Te gustaría que saliera en la foto?

235
00:08:51,170 --> 00:08:53,202
¿Pondrás eso en Snapchat?

236
00:08:53,845 --> 00:08:55,506
Ya sabes, Snapchat, la aplicación.

237
00:08:56,148 --> 00:08:57,330
De acuerdo, señora.

238
00:08:59,084 --> 00:09:00,742
¡Soy vieja!

239
00:09:00,951 --> 00:09:02,167
Así es como sucede.

240
00:09:02,168 --> 00:09:04,553
De repente, todas las palabras
que conoces están mal

241
00:09:04,555 --> 00:09:07,156
y hay una banda en la
radio llamada The Eagles.

242
00:09:07,886 --> 00:09:10,426
Cheyenne, The Eagles son
una banda muy famosa.

243
00:09:10,428 --> 00:09:11,960
¿Has oído hablar de ellos?

244
00:09:12,598 --> 00:09:14,669
No hay nada malo en pasar

245
00:09:14,670 --> 00:09:16,470
a una nueva fase de la vida.

246
00:09:16,472 --> 00:09:17,671
Tómame a mí, por ejemplo.

247
00:09:17,673 --> 00:09:19,006
Solía dirigir este lugar

248
00:09:19,008 --> 00:09:21,106
y ahora soy el tipo de
las muestras gratis.

249
00:09:21,343 --> 00:09:22,709
Uno de cuatro.

250
00:09:23,124 --> 00:09:25,145
Lo va a probar.

251
00:09:28,036 --> 00:09:30,389
Y no le gustó, ni un poquito.

252
00:09:31,625 --> 00:09:34,255
Supongo que no le gustan las pasas.

253
00:09:38,227 --> 00:09:39,893
De acuerdo, revelación completa...

254
00:09:39,895 --> 00:09:41,947
Nunca había perforado las
orejas de nadie antes,

255
00:09:42,010 --> 00:09:44,444
pero tú nunca antes te habías
hecho perforado las orejas.

256
00:09:44,500 --> 00:09:46,409
Así que estamos juntas en esto.

257
00:09:46,669 --> 00:09:49,262
Cerremos los ojos y hagámoslo.

258
00:09:52,841 --> 00:09:54,641
Como gerente aquí,

259
00:09:54,643 --> 00:09:57,477
solo quería darles la bienvenida

260
00:09:57,479 --> 00:10:00,047
con algunos pastelitos

261
00:10:00,049 --> 00:10:03,483
y aquí están sus recibos.

262
00:10:03,485 --> 00:10:06,219
Quédenselos por si acaso algún empleado

263
00:10:06,221 --> 00:10:08,488
trate de sermonearlos
por no comprar nada.

264
00:10:08,490 --> 00:10:10,069
Patéticos.

265
00:10:10,070 --> 00:10:11,609
¿Por qué es tan amable con nosotros?

266
00:10:12,143 --> 00:10:14,782
Porque sé que los chicos
necesitan comer después de clases.

267
00:10:15,229 --> 00:10:18,096
No porque yo tenga hijos. No.

268
00:10:18,098 --> 00:10:21,500
No puedo. He montado
demasiados caballos.

269
00:10:21,502 --> 00:10:25,022
Soy una jinete... una campeona ecuestre.

270
00:10:25,023 --> 00:10:26,256
¡Gracias por los pastelitos! ¡Adiós!

271
00:10:26,258 --> 00:10:27,290
De acuerdo, adiós.

272
00:10:27,292 --> 00:10:30,426
- ¿De qué iba eso?
- No es nada.

273
00:10:30,428 --> 00:10:32,595
Mira.

274
00:10:38,076 --> 00:10:39,523
¿Qué estás haciendo?

275
00:10:40,372 --> 00:10:44,774
Quería hablar con ustedes,
pero estaba asustada,

276
00:10:44,776 --> 00:10:47,677
porque tienen mucha confianza,
como los astronautas.

277
00:10:47,679 --> 00:10:50,213
¿Qué? Eso es muy raro.

278
00:10:50,215 --> 00:10:51,714
Di otras cosas.

279
00:10:51,716 --> 00:10:53,857
No sé qué...

280
00:10:54,886 --> 00:10:57,320
Tomo el autobús al
trabajo. Tengo un gato.

281
00:10:57,322 --> 00:10:59,628
Bien, estoy oficialmente obsesionada

282
00:10:59,630 --> 00:11:00,630
con ella.

283
00:11:00,739 --> 00:11:04,285
Entonces, ¿podrían salir
de esos sillones por mí?

284
00:11:04,286 --> 00:11:06,186
Moriríamos por ti ahora.

285
00:11:06,455 --> 00:11:08,222
Solo los sillones están bien.

286
00:11:13,023 --> 00:11:16,099
Amy, eres muy buena.

287
00:11:16,240 --> 00:11:18,118
Muy bien, así es como será esto.

288
00:11:18,119 --> 00:11:20,749
Les daré seis minutos para
comer, luego... cinco chicos,

289
00:11:20,750 --> 00:11:23,088
dos puestos de baño,
dos minutos por caca...

290
00:11:23,508 --> 00:11:26,276
a las 4:39 serán oficialmente
merodeadores de nuevo.

291
00:11:26,278 --> 00:11:27,710
¿Saben qué? Vámonos.

292
00:11:27,712 --> 00:11:28,823
No, no, no, esperen.

293
00:11:28,824 --> 00:11:31,272
Lamento que mi compañera
no haya escuchado

294
00:11:31,332 --> 00:11:33,257
- la nueva política de la tienda...
- Amy...

295
00:11:33,258 --> 00:11:35,792
Que es que no hay compra mínima

296
00:11:36,034 --> 00:11:38,735
y pueden quedarse hasta
que la tienda cierre,

297
00:11:38,931 --> 00:11:40,797
y no vamos a molestarlos más.

298
00:11:40,799 --> 00:11:43,813
Así que hagan lo que sea.

299
00:11:43,814 --> 00:11:46,314
¿En serio? Tengo que mandar
un mensaje a Blaze y Rustin.

300
00:11:46,316 --> 00:11:47,846
¿Blaze y Rustin?

301
00:11:48,318 --> 00:11:49,618
Estamos hundidos.

302
00:11:59,699 --> 00:12:01,271
Espero que tu hija deje de odiarte

303
00:12:01,272 --> 00:12:02,381
antes de que la tienda sea destruida.

304
00:12:02,382 --> 00:12:06,250
Bien, ella no me odia y
realmente no es tan malo.

305
00:12:06,252 --> 00:12:09,315
Y... no había visto lo que
le habían hecho al robot.

306
00:12:09,348 --> 00:12:10,447
Siempre penes.

307
00:12:10,456 --> 00:12:12,330
Solo por una vez me gustaría
verlos dibujar una vagina.

308
00:12:13,894 --> 00:12:15,726
No importa. Están en la parte de atrás.

309
00:12:15,728 --> 00:12:16,994
Eso es algo.

310
00:12:16,996 --> 00:12:19,663
Está arrasando.

311
00:12:19,665 --> 00:12:20,898
Solo hago mi trabajo.

312
00:12:20,900 --> 00:12:22,733
Dios mío, ¿quién dice eso?

313
00:12:22,735 --> 00:12:24,168
Ojalá fueras mi mamá.

314
00:12:24,170 --> 00:12:26,437
Ojalá desearan que yo fuera su mamá.

315
00:12:26,439 --> 00:12:28,305
No te sientas tan mal.

316
00:12:28,307 --> 00:12:31,742
A veces a la gente le agrada
quien le agrada, ¿sabes?

317
00:12:31,744 --> 00:12:33,577
Nadie hubiera pensado
que a los chicos geniales

318
00:12:33,579 --> 00:12:35,179
les hubiera agradado en la secundaria,

319
00:12:35,181 --> 00:12:36,514
pero me amaban.

320
00:12:36,516 --> 00:12:39,150
Sí, siempre me dejaban darles regalos

321
00:12:39,152 --> 00:12:41,152
y me ayudaban a salir del casillero

322
00:12:41,154 --> 00:12:43,254
cuando de alguna manera
me metieron dentro.

323
00:12:43,256 --> 00:12:44,855
¿Te hacían eso?

324
00:12:44,857 --> 00:12:47,792
No, chicos malvados no
identificados lo hicieron.

325
00:12:47,794 --> 00:12:49,660
Mis amigos siempre estaban cerca

326
00:12:49,662 --> 00:12:51,195
riéndose de algo.

327
00:12:51,197 --> 00:12:52,930
Dios mío, tienes razón.

328
00:12:52,932 --> 00:12:54,741
Sandra está siendo malvada.

329
00:12:54,934 --> 00:12:57,201
Glenn, tu historia me puso muy triste,

330
00:12:57,203 --> 00:12:58,769
pero fue de mucha ayuda.

331
00:12:58,771 --> 00:13:00,604
De acuerdo, estupendo.

332
00:13:00,606 --> 00:13:03,674
¿50 dólares? Ahora sí
que estás hablando.

333
00:13:03,676 --> 00:13:05,109
Mateo, entra en esto.

334
00:13:05,111 --> 00:13:06,610
No voy a apostar más dinero.

335
00:13:06,612 --> 00:13:08,646
Vamos, no vas a ganar si no juegas.

336
00:13:08,648 --> 00:13:10,848
Además, mira el lanzamiento.

337
00:13:13,081 --> 00:13:14,968
Sí, de ninguna manera va a lograrlo.

338
00:13:14,969 --> 00:13:16,335
- Estoy dentro.
- De acuerdo.

339
00:13:16,337 --> 00:13:17,636
De acuerdo.

340
00:13:22,843 --> 00:13:24,410
Dios mío, lo logré.

341
00:13:24,412 --> 00:13:27,179
¡Maldita sea! He perdido 100 dólares.

342
00:13:27,181 --> 00:13:28,414
- ¿Qué demonios...?
- No lo sé.

343
00:13:28,416 --> 00:13:30,015
No fue mi intención, pero...

344
00:13:30,017 --> 00:13:32,985
- ¿Vieron ese lanzamiento?
- ¿No era tu intención?

345
00:13:32,987 --> 00:13:34,453
Mateo está confundido

346
00:13:34,455 --> 00:13:36,255
y la regla en el juego es que
si alguien está confundido,

347
00:13:36,257 --> 00:13:37,489
recupera todo su dinero.

348
00:13:37,491 --> 00:13:38,958
Esperen, ¿han estado intentando

349
00:13:38,960 --> 00:13:40,426
engañarme y que te quite el dinero?

350
00:13:40,428 --> 00:13:41,728
Sí, es exactamente lo
que estábamos haciendo,

351
00:13:41,729 --> 00:13:43,255
pero ¿vieron el lanzamiento?

352
00:13:43,309 --> 00:13:44,408
Es lo que importa aquí.

353
00:13:44,410 --> 00:13:45,743
¿Todo esto fue una obra de caridad?

354
00:13:45,745 --> 00:13:47,733
En la práctica, fue más bien un robo.

355
00:13:49,708 --> 00:13:50,737
Hola.

356
00:13:51,951 --> 00:13:53,384
Hola.

357
00:13:53,386 --> 00:13:55,878
- ¿Cómo te va con tus nuevos amigos?
- Bien.

358
00:13:55,879 --> 00:13:58,226
Sí, dije que los lagos eran
más frescos que las playas

359
00:13:58,227 --> 00:14:00,433
y me llevaron un segundo, pero
todos estaban de acuerdo conmigo.

360
00:14:00,613 --> 00:14:03,347
Eso es grandioso. Estoy feliz por ti.

361
00:14:03,349 --> 00:14:05,749
Sí, así que gracias

362
00:14:06,110 --> 00:14:09,153
por no ser totalmente rara hoy.

363
00:14:09,556 --> 00:14:12,089
Sí, no, es decir...

364
00:14:12,091 --> 00:14:13,723
Por supuesto.

365
00:14:13,846 --> 00:14:15,679
Como sea.

366
00:14:18,331 --> 00:14:21,966
Oye, acabo de confiscar esto.
Ha sido llenada con lejía.

367
00:14:21,968 --> 00:14:25,019
Seré la primera en admitir
que es un concepto gracioso.

368
00:14:25,020 --> 00:14:27,771
Pero, vamos, es hora de
que estos chicos se vayan.

369
00:14:27,773 --> 00:14:30,207
No, Dina, todo va muy bien con Emma.

370
00:14:30,209 --> 00:14:33,310
Me dijo que no estaba siendo muy rara.

371
00:14:33,312 --> 00:14:34,511
Felicitaciones.

372
00:14:34,513 --> 00:14:36,380
Dicho eso, tenemos que sacarlos de aquí

373
00:14:36,382 --> 00:14:37,948
antes de que algo como esto ocurra.

374
00:14:38,548 --> 00:14:41,118
Lamento eso.

375
00:14:41,120 --> 00:14:42,919
Vete a cambiar.

376
00:14:43,655 --> 00:14:45,940
Está bien, de acuerdo. Hazlo.

377
00:14:46,017 --> 00:14:48,308
Pero si Emma pregunta, actuaste sola.

378
00:14:48,387 --> 00:14:49,419
No hay problema.

379
00:14:49,462 --> 00:14:51,729
Si veo y reconozco a Emma,

380
00:14:51,731 --> 00:14:52,896
se lo diré.

381
00:14:56,202 --> 00:14:59,470
Bien, dejen de meterse con Sandra.

382
00:14:59,472 --> 00:15:01,468
Literalmente, ¿de qué estás hablando?

383
00:15:01,469 --> 00:15:02,534
Ya saben.

384
00:15:02,536 --> 00:15:06,309
La tienen diciendo: "Vaya,
le agrado a alguien

385
00:15:06,483 --> 00:15:08,640
y tengo algo por lo
que vivir por una vez".

386
00:15:08,642 --> 00:15:10,309
Es malvado.

387
00:15:10,311 --> 00:15:11,718
¿Se supone que esa era yo?

388
00:15:11,719 --> 00:15:13,312
Sí, te estoy defendiendo.

389
00:15:13,314 --> 00:15:15,481
Lo siguiente que harán
es ir contra su pelo

390
00:15:15,482 --> 00:15:17,242
y la forma en que se comporta.

391
00:15:17,243 --> 00:15:20,378
Dios mío. La estás intimidando.

392
00:15:20,768 --> 00:15:22,914
Nunca he conocido a un
intimidador en la vida real.

393
00:15:23,357 --> 00:15:26,291
Pensé que salían solo en
películas viejas de los 90.

394
00:15:26,293 --> 00:15:28,076
No, ustedes son las intimidadoras.

395
00:15:28,077 --> 00:15:31,445
Señora, espero que
encuentre paz, ¿de acuerdo?

396
00:15:33,108 --> 00:15:35,682
No, no, no.

397
00:15:36,127 --> 00:15:38,018
Mateo, obviamente no tenías que...

398
00:15:38,020 --> 00:15:39,353
Yo elegí hacer esas apuestas.

399
00:15:39,355 --> 00:15:41,033
Te voy a pagar lo que te debo.

400
00:15:42,858 --> 00:15:44,791
- Cuatro dólares.
- Lentamente.

401
00:15:44,793 --> 00:15:46,560
Todo esto es culpa mía.

402
00:15:46,562 --> 00:15:48,228
Sabía que Jonah tenía
algo con las apuestas,

403
00:15:48,230 --> 00:15:50,063
pero pensé que significaba
que era bueno en eso.

404
00:15:50,065 --> 00:15:51,865
¿Por qué tendrías un
pasatiempo en el que apestas?

405
00:15:51,867 --> 00:15:53,720
Bien, ¿sabes qué? Si
yo apesto, ¿por qué no

406
00:15:53,721 --> 00:15:54,868
apuestas en mi contra esta vez?

407
00:15:54,869 --> 00:15:56,270
Te dará la oportunidad
de borrar la deuda.

408
00:15:56,272 --> 00:15:58,198
No, gracias. Ya te has
metido bastante conmigo.

409
00:15:58,199 --> 00:16:00,541
Vamos, vamos, tiraremos
una moneda al aire.

410
00:16:00,543 --> 00:16:02,042
Si ganas, estamos a mano.

411
00:16:02,044 --> 00:16:04,077
Si pierdes, entonces,
ya sabes, no importa.

412
00:16:04,079 --> 00:16:05,929
Doblemente arruinado es
solo arruinado, ¿verdad?

413
00:16:06,978 --> 00:16:08,410
Eso es muy inteligente.

414
00:16:08,412 --> 00:16:09,812
¿Lo es?

415
00:16:09,814 --> 00:16:10,946
Cara.

416
00:16:14,552 --> 00:16:16,111
- Es cara.
- ¡Bien!

417
00:16:16,112 --> 00:16:18,212
De acuerdo. Hagámoslo de nuevo.

418
00:16:18,214 --> 00:16:20,382
¿Estás seguro? Porque este parece
ser un buen punto de parada.

419
00:16:20,383 --> 00:16:22,267
- ¿20 dólares?
- Sí, por mí está bien.

420
00:16:22,438 --> 00:16:23,704
Cara.

421
00:16:26,120 --> 00:16:27,989
Vaya. Soy bueno en esto.

422
00:16:27,991 --> 00:16:29,223
Bueno, es suerte al azar.

423
00:16:29,225 --> 00:16:31,043
No, no lo es. Tengo un sistema.

424
00:16:31,044 --> 00:16:32,323
De decir "cara", sí.

425
00:16:32,371 --> 00:16:33,904
Bueno, sigo ganándote, así que...

426
00:16:33,947 --> 00:16:36,214
Sí, de acuerdo. Bien, otra vez.

427
00:16:36,216 --> 00:16:37,883
Asumo que quieres cara.

428
00:16:38,297 --> 00:16:39,829
Tengo que seguir mi sistema.

429
00:16:40,854 --> 00:16:43,889
- ¡Y es cara!
- ¡Sí!

430
00:16:43,891 --> 00:16:45,624
- ¿Te encuentras bien?
- Otra vez.

431
00:16:46,619 --> 00:16:48,693
Hola, chicos. ¿Quieren
oír un chisme caliente?

432
00:16:48,695 --> 00:16:50,795
Los voy a echar de la tienda.

433
00:16:50,797 --> 00:16:52,354
- ¿Qué?
- Ya me oyeron.

434
00:16:52,399 --> 00:16:54,899
Empaquen sus SunnyD y sus
Tamagotchis y salgan a la carretera.

435
00:16:55,477 --> 00:16:57,115
Estás cambiando las
reglas sobre nosotros.

436
00:16:57,116 --> 00:16:59,650
- ¿Es por nuestra edad?
- Absolutamente.

437
00:16:59,652 --> 00:17:01,259
Así que es discriminación.

438
00:17:01,821 --> 00:17:03,921
¿Qué están haciendo?

439
00:17:03,923 --> 00:17:06,424
- Documentando la injusticia.
- Continúa.

440
00:17:06,852 --> 00:17:09,483
Decías que era una
política discriminatoria.

441
00:17:10,912 --> 00:17:12,797
¿Por qué no puedes echarlos?

442
00:17:12,799 --> 00:17:14,765
Lo intenté. Empezaron a grabarme.

443
00:17:14,767 --> 00:17:15,972
Y no quiero convertirme en un meme

444
00:17:15,973 --> 00:17:18,566
como esa mujer racista de la
barbacoa con gafas de sol.

445
00:17:18,966 --> 00:17:21,330
Así que tenemos que
hacer que quieran irse.

446
00:17:21,886 --> 00:17:25,354
Pensemos en lugares a los que a
los adolescentes les gusta ir.

447
00:17:25,595 --> 00:17:26,908
Eso es fácil.

448
00:17:27,430 --> 00:17:28,433
Al The Hop.

449
00:17:28,868 --> 00:17:30,268
¿Cuántos años tienes?

450
00:17:30,269 --> 00:17:31,736
¿Hemos pensado en usar

451
00:17:31,738 --> 00:17:33,771
las enseñanzas de la rueda sagrada

452
00:17:33,773 --> 00:17:36,674
para mostrarles la
interconexión de toda la vida?

453
00:17:36,676 --> 00:17:38,673
Sí, Carol, lo intentamos.

454
00:17:38,674 --> 00:17:40,427
Creo que estabas en el baño.

455
00:17:40,428 --> 00:17:41,994
¿Qué hay del centro comercial?

456
00:17:42,851 --> 00:17:44,836
Eugene, puedes retirarte.

457
00:17:44,837 --> 00:17:45,919
De acuerdo.

458
00:17:48,174 --> 00:17:49,558
Dios, nos han invadido.

459
00:17:51,044 --> 00:17:52,323
Eso fue todo.

460
00:17:52,578 --> 00:17:54,411
Ahora es su tienda.

461
00:17:54,781 --> 00:17:56,091
¿Qué dijo?

462
00:18:00,758 --> 00:18:02,390
Vamos. Otra vez, otra vez.

463
00:18:02,897 --> 00:18:04,694
Cara.

464
00:18:04,696 --> 00:18:06,063
¿Qué?

465
00:18:07,106 --> 00:18:09,189
Bien, ¿sabes qué? Has perdido
200 dólares. Vamos a parar.

466
00:18:09,190 --> 00:18:11,129
No, no, no, no. Una
vez más, una vez más.

467
00:18:11,190 --> 00:18:12,288
Doble o nada.

468
00:18:12,290 --> 00:18:14,757
Si sale sello, quedamos a mano.

469
00:18:15,299 --> 00:18:16,855
- ¿Y si sale cara?
- No va a salir cara.

470
00:18:16,856 --> 00:18:18,356
Tira la moneda.

471
00:18:20,893 --> 00:18:23,227
Es cara.

472
00:18:23,229 --> 00:18:24,328
400 dólares.

473
00:18:24,776 --> 00:18:27,258
Muchísimas gracias, chicos.

474
00:18:27,259 --> 00:18:28,759
Dios, se siente mucho mejor

475
00:18:28,761 --> 00:18:30,332
ganar este dinero con
todas las de la ley.

476
00:18:33,503 --> 00:18:35,752
¿Te sientes bien ayudando a la gente?

477
00:18:37,340 --> 00:18:40,723
No le digas a Amy sobre esto.

478
00:18:42,506 --> 00:18:45,174
Voy a tener que limpiar
ese sofá durante buen rato.

479
00:18:45,176 --> 00:18:46,581
Hola, Cheyenne.

480
00:18:46,747 --> 00:18:47,758
Eres joven.

481
00:18:47,759 --> 00:18:49,717
¿Alguna idea de cómo
deshacernos de ellos?

482
00:18:50,398 --> 00:18:51,493
No soy joven.

483
00:18:51,881 --> 00:18:53,814
Tal vez nunca lo fui.

484
00:18:54,116 --> 00:18:56,834
Bueno, han roto a Cheyenne.
Espero que estés contenta.

485
00:18:57,167 --> 00:18:59,160
Todo para que tu hija
piense que eres genial.

486
00:18:59,302 --> 00:19:02,270
No, no intento hacer que
Emma piense que soy genial.

487
00:19:02,339 --> 00:19:04,862
No quiero que piense
que soy un desastre.

488
00:19:05,375 --> 00:19:07,407
Lo siento, pero lo pensará.

489
00:19:07,467 --> 00:19:09,878
Eres su madre. Ella es una adolescente.

490
00:19:09,880 --> 00:19:13,317
Antes, creía que mi madre era
una tonta y estaba en la cárcel.

491
00:19:13,370 --> 00:19:15,871
Sí, supongo que es una batalla perdida.

492
00:19:16,053 --> 00:19:17,797
Cuanto más intento llegar a ella,

493
00:19:17,799 --> 00:19:19,298
más lejos huye.

494
00:19:19,660 --> 00:19:21,382
Porque eres patética.

495
00:19:22,352 --> 00:19:23,792
Eres superpatética.

496
00:19:23,794 --> 00:19:27,396
- A los ojos de Emma.
- Entre otros lugares.

497
00:19:27,397 --> 00:19:29,079
Amy, las cosas que has estado ocultando

498
00:19:29,080 --> 00:19:30,713
son exactamente lo que necesitamos.

499
00:19:30,715 --> 00:19:33,349
No eres una madre a la moda.

500
00:19:33,511 --> 00:19:35,877
Eres un desastre asfixiante,
cariñoso y lloroso,

501
00:19:35,918 --> 00:19:38,120
y tenemos que mostrarles
a esos chicos el desastre

502
00:19:38,122 --> 00:19:39,944
en toda su horripilante gloria.

503
00:19:46,965 --> 00:19:49,532
¿Qué es todo esto?

504
00:19:50,086 --> 00:19:53,354
Solo queríamos que supieran
que creemos en ustedes.

505
00:19:55,091 --> 00:19:57,705
¿Por qué me estás tomando una foto?

506
00:19:57,706 --> 00:19:58,941
Mason, ¿verdad?

507
00:19:58,942 --> 00:20:01,643
Felicitaciones, Mason. Eres
nuestro adolescente de la semana.

508
00:20:01,645 --> 00:20:03,940
Voy a poner esta foto en
nuestra página web, en Internet.

509
00:20:04,848 --> 00:20:07,282
Señora, ¿qué está haciendo?

510
00:20:07,630 --> 00:20:09,417
Bueno...

511
00:20:09,419 --> 00:20:13,021
todos, quería que supieran

512
00:20:13,023 --> 00:20:15,690
que estoy muy orgullosa de ustedes...

513
00:20:16,045 --> 00:20:19,093
de quiénes son, de en quiénes
se están convirtiendo.

514
00:20:19,095 --> 00:20:23,097
Y aunque hay cierta
distancia entre nosotros...

515
00:20:23,099 --> 00:20:27,201
ya saben, clientes y empleados...

516
00:20:27,203 --> 00:20:29,971
conozco, en última instancia, este...

517
00:20:29,973 --> 00:20:34,175
viaje en el que están que los
llevará a un lugar maravilloso.

518
00:20:34,776 --> 00:20:36,948
Y sé que dije que
posiblemente era problemático

519
00:20:36,949 --> 00:20:38,148
crear sonidos que

520
00:20:38,150 --> 00:20:39,588
tenían demasiadas influencias africanas,

521
00:20:39,589 --> 00:20:42,789
pero eso fue auténtico para ustedes,
así que eso es suficiente para mí.

522
00:20:42,903 --> 00:20:46,660
Y les estoy hablando a todos
ustedes, obviamente...

523
00:20:47,167 --> 00:20:48,497
metafóricamente...

524
00:20:49,309 --> 00:20:50,534
y los quiero.

525
00:20:51,011 --> 00:20:52,977
Los quiero mucho.

526
00:20:53,647 --> 00:20:55,721
Los quiero mucho a todos.

527
00:20:56,787 --> 00:20:57,993
¡Esto apesta!

528
00:20:58,381 --> 00:21:00,381
Vamos a ver ese estacionamiento.

529
00:21:00,944 --> 00:21:01,964
¡Adiós!

530
00:21:01,972 --> 00:21:04,461
Vuelvan mañana y les mostraremos
algunos videos educativos

531
00:21:04,462 --> 00:21:06,462
sobre sus cuerpos cambiantes.

532
00:21:07,448 --> 00:21:09,872
Bien hecho, Amy. Eso fue
realmente doloroso de ver.

533
00:21:09,873 --> 00:21:11,768
Sí, fue brutal.

534
00:21:11,821 --> 00:21:14,380
Si fueras mi madre, no
volvería a hablarte.

535
00:21:14,382 --> 00:21:15,525
Gracias.

536
00:21:15,526 --> 00:21:16,546
¿Amy?

537
00:21:16,548 --> 00:21:19,536
Me preguntaba si podría
irme un ratito antes.

