1
00:00:00,430 --> 00:00:01,841
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:01,842 --> 00:00:03,960
Es mi día en el tribunal.

3
00:00:03,961 --> 00:00:05,280
Está empeorando.

4
00:00:05,281 --> 00:00:06,960
La forma en la que habla
es como Brady hablaría.

5
00:00:06,961 --> 00:00:09,640
Todo se reducirá al testimonio
de Lou y al tuyo.

6
00:00:09,641 --> 00:00:11,299
¿Algo más de tu amigo el librero?

7
00:00:11,300 --> 00:00:12,400
¿Ha vuelto el chico?

8
00:00:12,401 --> 00:00:13,600
No que yo sepa.

9
00:00:13,601 --> 00:00:15,400
Dijo que me llamaría si volvía.

10
00:00:15,401 --> 00:00:18,000
A lo mejor el chico sí
regresó con los libros,

11
00:00:18,001 --> 00:00:19,721
los cuales tu amigo de
la librería ahora tiene.

12
00:00:19,722 --> 00:00:20,879
Eso no ocurrió.

13
00:00:20,880 --> 00:00:22,800
¿Te gustaría desayunar?

14
00:00:22,801 --> 00:00:24,520
- ¿Qué?
- Una cita.

15
00:00:24,521 --> 00:00:26,000
Era solo para desayunar, pero...

16
00:00:26,001 --> 00:00:27,560
Dijiste que parece un buen tío.

17
00:00:27,561 --> 00:00:29,079
Cuando un hombre invita a
una mujer a comer tortitas,

18
00:00:29,080 --> 00:00:31,599
pocas veces es por las tortitas.

19
00:00:31,600 --> 00:00:33,960
El accidente se produjo a
menos de un kilómetro de aquí.

20
00:00:33,961 --> 00:00:35,809
Peter es conocido por
pasear por la zona.

21
00:00:35,810 --> 00:00:37,520
Es posible que se haya
encontrado con los restos.

22
00:00:37,521 --> 00:00:38,720
Pero no fue así.

23
00:00:38,721 --> 00:00:40,040
Nos lo habría contado.

24
00:00:40,041 --> 00:00:42,561
Creemos que había dinero en el coche.

25
00:00:42,562 --> 00:00:44,201
¿Creen que Peter hizo esto?

26
00:00:44,202 --> 00:00:48,119
Pete, hemos recibido otro sobre
en la mañana, con 9000 dólares.

27
00:00:48,120 --> 00:00:49,680
No es cosa mía.

28
00:00:49,681 --> 00:00:50,840
¿A quién le escribes?

29
00:00:50,841 --> 00:00:51,849
A Danielle.

30
00:00:51,850 --> 00:00:54,481
Es que no lo entiendo. Nada.

31
00:00:55,521 --> 00:00:57,160
Nada de nada.

32
00:01:18,220 --> 00:01:19,640
Hostia puta.

33
00:01:31,000 --> 00:01:32,161
No hay rastro del coche.

34
00:01:33,220 --> 00:01:35,339
¿Coche? ¿Estás seguro de
que no es un camión?

35
00:01:35,340 --> 00:01:36,440
Coche.

36
00:01:47,160 --> 00:01:48,480
   

37
00:01:49,880 --> 00:01:51,379
¡Papá!

38
00:01:52,721 --> 00:01:54,339
¿Qué coño?

39
00:02:03,870 --> 00:02:06,799
- ¿Sí?
- ¿Papá?

40
00:02:06,800 --> 00:02:09,119
Allie, ¿quién murió?

41
00:02:09,120 --> 00:02:10,299
¿Qué?

42
00:02:10,300 --> 00:02:12,359
¿Qué...? ¿Qué sucede? ¿Dónde estás?

43
00:02:12,360 --> 00:02:14,379
En casa. Estoy en Seattle.

44
00:02:14,380 --> 00:02:15,940
¿Te encuentras bien?

45
00:02:15,950 --> 00:02:18,239
Sí, sí, sí, ¿por qué?

46
00:02:18,240 --> 00:02:20,160
¿Joder, qué hora es allá?

47
00:02:20,170 --> 00:02:21,479
Es tarde.

48
00:02:21,480 --> 00:02:23,819
En realidad, son las 2:30 de la mañana.

49
00:02:23,820 --> 00:02:25,779
Solo quería escuchar tu voz.

50
00:02:25,780 --> 00:02:27,279
He tenido una pesadilla.

51
00:02:27,280 --> 00:02:29,419
Soñé que estabas en problemas,

52
00:02:29,420 --> 00:02:31,561
que Brady había vuelto.

53
00:02:33,300 --> 00:02:35,139
¿Hola?

54
00:02:35,140 --> 00:02:37,780
- ¿Papá?
- Sí, aquí estoy.

55
00:02:39,460 --> 00:02:42,059
No va a volver, cariño.

56
00:02:42,060 --> 00:02:43,960
¿Lo prometes?

57
00:02:46,520 --> 00:02:48,919
Sí.

58
00:02:48,920 --> 00:02:51,749
No va a volver.

59
00:02:53,790 --> 00:02:57,441
www.subtitulamos.tv

60
00:03:48,080 --> 00:03:51,519
   

61
00:03:51,520 --> 00:03:55,160
   

62
00:03:55,170 --> 00:03:58,840
   

63
00:03:58,850 --> 00:04:01,089
Venga, Boogers. Tengo clases.

64
00:04:04,270 --> 00:04:05,399
¿Qué sucede, tío?

65
00:04:10,601 --> 00:04:13,319
Debo admitir que es un gilipollas guapo.

66
00:04:14,560 --> 00:04:16,841
Si fuera 5 años más joven.

67
00:04:25,961 --> 00:04:27,080
Boogers.

68
00:04:27,081 --> 00:04:28,760
Venga, vamos. ¡Vamos, tío!

69
00:04:44,350 --> 00:04:46,240
Fallé.

70
00:04:50,140 --> 00:04:54,039
Jerome, ya llegué.

71
00:04:54,040 --> 00:04:56,200
Vale, enseguida bajo.

72
00:04:59,100 --> 00:05:00,239
¿Holly?

73
00:05:00,240 --> 00:05:03,059
Bill, estamos arriba.

74
00:05:03,060 --> 00:05:05,199
No ha contestado su
móvil ni sus mensajes.

75
00:05:05,200 --> 00:05:06,519
- ¿Se encuentra bien?
- No lo sé,

76
00:05:06,520 --> 00:05:08,281
pero su puerta está abierta.

77
00:05:09,900 --> 00:05:12,139
La encontré así.

78
00:05:12,140 --> 00:05:14,121
   

79
00:05:16,000 --> 00:05:17,760
   

80
00:05:17,770 --> 00:05:20,241
*John Jacob Jingleheimer Schmidt*

81
00:05:20,242 --> 00:05:21,839
¿Holly?

82
00:05:21,840 --> 00:05:23,160
*Ahí va John Jacob*

83
00:05:23,170 --> 00:05:25,161
*Jinglehaimer Schmidt.*

84
00:05:25,162 --> 00:05:26,699
*Jacob*

85
00:05:26,700 --> 00:05:27,979
¿Holly?

86
00:05:27,980 --> 00:05:30,579
Solo está sentada, cantando.

87
00:05:30,580 --> 00:05:31,769
¿A lo mejor debería llamar
una ambulancia?

88
00:05:31,770 --> 00:05:33,319
Se ve un poco conmocionada.

89
00:05:33,320 --> 00:05:35,040
   

90
00:05:35,041 --> 00:05:36,639
*Cuando salimos,*

91
00:05:36,640 --> 00:05:38,239
- *La gente siempre grita.*
- Holly.

92
00:05:38,240 --> 00:05:40,441
Necesito que me mires.

93
00:05:41,920 --> 00:05:43,360
   

94
00:05:43,361 --> 00:05:44,401
¡Holly!

95
00:05:47,580 --> 00:05:48,721
Estoy bien.

96
00:05:52,840 --> 00:05:54,499
- Estoy bien.
- ¿Qué coño?

97
00:05:54,500 --> 00:05:57,379
Solo he tenido un ataque de pánico.

98
00:05:57,380 --> 00:05:59,919
Uno bastante malo.

99
00:05:59,920 --> 00:06:01,839
Aunque ninguno es bueno,

100
00:06:01,840 --> 00:06:05,679
pero este fue realmente
malo, pero estoy bien.

101
00:06:05,680 --> 00:06:08,899
Y la revista "Glamour" dice
que los ataques de pánico

102
00:06:08,900 --> 00:06:10,439
son la nueva crisis de salud
de las mujeres jóvenes.

103
00:06:10,440 --> 00:06:12,719
Afecta a 40 millones de estadounidenses,

104
00:06:12,720 --> 00:06:14,119
y las mujeres jóvenes son
dos veces más propensas,

105
00:06:14,120 --> 00:06:16,060
lo que me hace más normal que rara.

106
00:06:16,070 --> 00:06:18,379
La ansiedad y el estrés están
reemplazando a los cigarrillos

107
00:06:18,380 --> 00:06:20,739
como nuestra mayor amenaza para la
salud, así que por favor no me miréis

108
00:06:20,740 --> 00:06:24,479
como si fuera un bicho raro.

109
00:06:24,480 --> 00:06:28,719
Estabas sentada en el suelo
tarareando tonterías.

110
00:06:28,720 --> 00:06:32,159
No son tonterías. Es "John
Jacob Jingleheimer Schmidt".

111
00:06:32,160 --> 00:06:34,639
- ¿Qué?
- Ya sabéis, una canción.

112
00:06:34,640 --> 00:06:36,579
*Su nombre es el mío también.*

113
00:06:36,580 --> 00:06:37,609
Olivia me la enseñó.

114
00:06:37,610 --> 00:06:39,599
Dijo que cantar canciones
con estrofas repetitivas

115
00:06:39,600 --> 00:06:42,239
tiene un efecto tranquilizante. Es
como si fuera un mantra de meditación,

116
00:06:42,240 --> 00:06:44,199
así que me la canto a mí
misma silenciosamente,

117
00:06:44,200 --> 00:06:46,679
excepto la parte del "da, da, da, da",

118
00:06:46,680 --> 00:06:49,679
y funciona.

119
00:06:49,680 --> 00:06:51,419
¿Vas a poder hacer esto?

120
00:06:51,420 --> 00:06:52,481
¿Subir al estrado?

121
00:06:53,880 --> 00:06:56,879
Supongo que sí.

122
00:06:56,880 --> 00:06:59,260
Sé que sí.

123
00:06:59,270 --> 00:07:00,840
Sí.

124
00:07:02,780 --> 00:07:04,881
No tienes que ser una heroína.

125
00:07:04,882 --> 00:07:08,759
Tengo que serlo.

126
00:07:08,760 --> 00:07:13,401
Sí, necesito ser una heroína por Lou.

127
00:07:17,300 --> 00:07:19,619
¿Podría tomarme un minuto y

128
00:07:19,620 --> 00:07:20,881
veros en el ascensor?

129
00:07:20,882 --> 00:07:22,879
- Claro.
- Vale.

130
00:07:22,880 --> 00:07:24,620
Gracias.

131
00:07:36,060 --> 00:07:38,499
Oye, Pete, he recogido el listado

132
00:07:38,500 --> 00:07:40,399
del viejo club de jazz de Bridgton.

133
00:07:40,400 --> 00:07:41,839
Hay un montón de mierda
allí que necesito que recojas,

134
00:07:41,840 --> 00:07:43,139
y te pagaré.

135
00:07:43,140 --> 00:07:44,280
Será un salario honesto.

136
00:07:44,281 --> 00:07:45,290
¡Oye!

137
00:07:46,400 --> 00:07:47,999
¿Qué te ha sucedido?

138
00:07:48,000 --> 00:07:51,159
Un conductor chalado se
salió de la carretera

139
00:07:51,160 --> 00:07:52,179
y casi me atropella.

140
00:07:52,180 --> 00:07:53,639
He tenido que saltar a los arbustos.

141
00:07:53,640 --> 00:07:55,000
Espera, ¿alguien ha
intentado atropellarte?

142
00:07:55,001 --> 00:07:58,320
Ha sido probablemente
un borracho o algo así.

143
00:07:59,780 --> 00:08:02,319
¿Has pillado la matrícula?

144
00:08:02,320 --> 00:08:04,000
No.

145
00:08:05,081 --> 00:08:07,439
¿Qué tipo de coche era, Pete?

146
00:08:08,780 --> 00:08:10,800
Una camioneta, creo.

147
00:08:10,801 --> 00:08:12,439
No lo sé. No he podido verla bien.

148
00:08:12,440 --> 00:08:13,599
Sucedió muy rápido.

149
00:08:13,600 --> 00:08:14,709
¿Por qué siento

150
00:08:14,710 --> 00:08:17,040
que otra vez no me estás
diciendo la verdad?

151
00:08:17,041 --> 00:08:19,479
Peter, ¿qué demonios te pasa?

152
00:08:19,480 --> 00:08:22,240
Algún conductor borracho,
¿vale? Por Dios.

153
00:08:22,241 --> 00:08:24,679
Quizá deberíamos ir a la policía.

154
00:08:24,680 --> 00:08:26,721
¿Y decirles qué, exactamente?

155
00:08:28,640 --> 00:08:31,819
¿Crees que debería acompañarla

156
00:08:31,820 --> 00:08:34,521
al juzgado para que se tranquilice?

157
00:08:34,530 --> 00:08:37,839
Gracias. Iré yo.

158
00:08:37,840 --> 00:08:40,439
Necesito que te encargues
de algunos asuntos,

159
00:08:40,440 --> 00:08:42,321
empezando por el padre de Carl Fenten.

160
00:08:44,100 --> 00:08:46,219
No sabe con quién estaba Carl

161
00:08:46,220 --> 00:08:47,959
la noche que Rothstein
fue asesinado, pero...

162
00:08:47,960 --> 00:08:49,679
tiene fotografías de sus amigos,

163
00:08:49,680 --> 00:08:51,239
anuarios y toda esa mierda.

164
00:08:51,240 --> 00:08:52,759
Es una especie de aguja en un pajar,

165
00:08:52,760 --> 00:08:54,999
pero nunca se sabe, ¿verdad?

166
00:08:57,140 --> 00:08:59,300
Joder.

167
00:09:01,140 --> 00:09:02,720
¿Alguna noticia del tío del hospital?

168
00:09:02,721 --> 00:09:05,679
Su ADN no se encuentra en el sistema,

169
00:09:05,680 --> 00:09:07,400
tampoco sus huellas, por lo que...

170
00:09:08,900 --> 00:09:10,720
Joder.

171
00:09:13,980 --> 00:09:15,160
Oye, ¿estás bien?

172
00:09:16,120 --> 00:09:17,760
No lo sé.

173
00:09:17,770 --> 00:09:21,259
Creo que voy de mal en peor.

174
00:09:21,260 --> 00:09:23,319
Allie llamó anoche.

175
00:09:23,320 --> 00:09:25,279
Bueno, eso hacen las hijas.

176
00:09:25,280 --> 00:09:27,019
Sí, lo cual sería algo bueno,

177
00:09:27,020 --> 00:09:28,259
pero ha sido a mitad de la noche

178
00:09:28,260 --> 00:09:33,489
y había tenido una pesadilla en la
que yo estaba en problemas...

179
00:09:33,490 --> 00:09:37,619
Que Brady no se ha ido realmente...

180
00:09:37,620 --> 00:09:40,041
Yo he tenido la misma pesadilla.

181
00:09:40,042 --> 00:09:43,239
Toda la ciudad tiene esa pesadilla.

182
00:09:43,240 --> 00:09:45,460
Sí, tal vez.

183
00:09:46,860 --> 00:09:50,869
Tal vez mi pesadilla sea más sobre...

184
00:09:50,870 --> 00:09:53,241
fallarle a mi hija.

185
00:09:54,970 --> 00:09:57,401
De lo cual me desquito un poco contigo.

186
00:10:00,730 --> 00:10:02,201
¿Por qué lo dices?

187
00:10:03,160 --> 00:10:04,320
   

188
00:10:05,400 --> 00:10:08,519
Insistiendo en lo de Harvard y todo eso.

189
00:10:08,520 --> 00:10:11,300
No lo sé. Tal vez estoy compensando.

190
00:10:12,370 --> 00:10:15,719
Controlándote, como si...

191
00:10:15,720 --> 00:10:17,681
Porque eres como un hijo
para mí, en cierto modo.

192
00:10:23,770 --> 00:10:27,089
Voy a dejar de hablar de...

193
00:10:27,090 --> 00:10:30,521
todo lo de Harvard de
ahora en adelante, ¿vale?

194
00:10:32,310 --> 00:10:34,241
Olvidarlo por completo.

195
00:10:36,960 --> 00:10:40,879
Pero tú eres como un hijo.

196
00:10:40,880 --> 00:10:44,089
También lo es Holly. Los
dos sois como mis hijos,

197
00:10:44,090 --> 00:10:45,809
en realidad.

198
00:10:45,810 --> 00:10:48,840
Pésimos hijos, pero aún así.

199
00:10:49,940 --> 00:10:53,039
Bill, ¿de qué va esto?

200
00:10:53,040 --> 00:10:55,919
¿Tienes cáncer o algo?

201
00:10:55,920 --> 00:10:57,119
¿Te estás muriendo?

202
00:10:57,120 --> 00:10:59,160
No que yo sepa.

203
00:10:59,161 --> 00:11:01,079
Será mejor que me vaya.

204
00:11:01,080 --> 00:11:04,919
Si encuentras algo, pásate
por el juzgado, ¿vale?

205
00:11:04,920 --> 00:11:06,440
Te veré después.

206
00:11:09,121 --> 00:11:11,739
   

207
00:11:11,740 --> 00:11:14,039
   

208
00:11:14,040 --> 00:11:15,330
   

209
00:11:15,360 --> 00:11:16,660
   

210
00:11:16,700 --> 00:11:19,379
   

211
00:11:19,380 --> 00:11:22,199
   

212
00:11:27,160 --> 00:11:29,319
Se ha llevado un susto de muerte.

213
00:11:29,320 --> 00:11:31,639
Ya tienes el camino allanado.

214
00:11:31,640 --> 00:11:33,379
¿Seguro que no llamó a la poli?

215
00:11:33,380 --> 00:11:34,779
A lo mejor sí. A lo mejor no.

216
00:11:34,780 --> 00:11:36,559
Yo creo que no lo ha
hecho, y si no lo ha hecho

217
00:11:36,560 --> 00:11:38,959
es que tiene las manos sucias.

218
00:11:38,960 --> 00:11:41,699
Es arriesgado que me acerque a él.

219
00:11:41,700 --> 00:11:42,761
¿Arriesgado?

220
00:11:42,770 --> 00:11:45,299
Morris, hasta ahora,

221
00:11:45,300 --> 00:11:47,699
has disparado y matado a
dos personas por accidente.

222
00:11:47,700 --> 00:11:49,979
El tren de tener cuidado
salió de la estación

223
00:11:49,980 --> 00:11:51,339
hace tiempo sin ti a bordo.

224
00:11:51,340 --> 00:11:54,019
Es el momento de que le
aprietes las tuercas al chico.

225
00:11:54,020 --> 00:11:56,799
Mientras, yo daré otro
paso con la madre.

226
00:11:56,800 --> 00:11:57,839
¿La madre?

227
00:11:57,840 --> 00:12:00,279
Reconozco a una mujer
preocupada y sola cuando la veo.

228
00:12:00,280 --> 00:12:03,359
Quiere hablar con
alguien, con quien sea.

229
00:12:03,360 --> 00:12:05,960
Me voy a tirar en plancha
como un vagabundo a un pastel.

230
00:12:05,961 --> 00:12:09,680
Mira, soy de los que corren riesgos,
lo llevo en la sangre, pero esto...

231
00:12:09,681 --> 00:12:11,641
Mírame. ¿Me estás mirando?

232
00:12:11,642 --> 00:12:13,041
Sí, te estoy mirando.

233
00:12:13,042 --> 00:12:15,249
Este es tu momento Jimmy Gold.

234
00:12:15,250 --> 00:12:16,801
Jimmy sabía jugar al ajedrez,

235
00:12:16,802 --> 00:12:17,959
cómo jugar con tu mente,

236
00:12:17,960 --> 00:12:20,241
cómo llevar a la gente a su terreno.

237
00:12:20,242 --> 00:12:21,649
Era cauteloso,

238
00:12:21,650 --> 00:12:24,321
y era peligroso cuando tenía que serlo.

239
00:12:25,780 --> 00:12:28,279
El chico va al Idle
Hour después de clase,

240
00:12:28,280 --> 00:12:29,559
supuestamente a estudiar,

241
00:12:29,560 --> 00:12:32,149
pero está colado por la cajera.

242
00:12:32,150 --> 00:12:34,289
Ve a buscarlo después de clase.

243
00:12:34,290 --> 00:12:36,401
Métele un poco de miedo.

244
00:12:39,720 --> 00:12:42,079
No hay duda de que el jurado ha...

245
00:12:42,080 --> 00:12:44,419
Estoy pensando que es un
error hacerla subir ahí.

246
00:12:44,420 --> 00:12:46,639
Es un poco tarde para
cambiar de estrategia.

247
00:12:46,640 --> 00:12:48,139
Me da la sensación de que
todo es un castillo de naipes.

248
00:12:48,140 --> 00:12:49,719
Parece que estamos siguiendo
directrices de Brady.

249
00:12:49,720 --> 00:12:51,359
Es una putada.

250
00:12:51,360 --> 00:12:53,659
Holly es muy vulnerable.
¿Y si se le va la olla?

251
00:12:53,660 --> 00:12:55,579
¿Qué esperarías ganar con eso?

252
00:12:55,580 --> 00:12:57,959
La postura de la acusación
es que Lou Linklatter

253
00:12:57,960 --> 00:12:59,699
les arrebató a las víctimas
su presencia en el tribunal,

254
00:12:59,700 --> 00:13:01,019
su oportunidad de pasar página.

255
00:13:01,020 --> 00:13:03,319
Ella los traicionó cuando
ellos eran las víctimas.

256
00:13:03,320 --> 00:13:06,199
Holly les representa. Es una víctima.

257
00:13:06,200 --> 00:13:07,579
Pero también representa a Lou,

258
00:13:07,580 --> 00:13:09,299
ya que actuó como
justiciera contra Brady.

259
00:13:09,300 --> 00:13:10,519
Subiéndola ahí,

260
00:13:10,520 --> 00:13:12,270
matamos dos pájaros de un tiro.

261
00:13:13,520 --> 00:13:15,509
Y esta idea salió de Brady, ¿verdad?

262
00:13:15,510 --> 00:13:17,080
Salió de Lou.

263
00:13:17,081 --> 00:13:18,159
Que la sacó de Brady.

264
00:13:18,160 --> 00:13:19,399
Estamos siguiendo directrices de Brady.

265
00:13:19,400 --> 00:13:20,440
Es una putada.

266
00:13:20,441 --> 00:13:22,099
Me parecen bien las buenas
ideas, vengan de donde vengan.

267
00:13:22,100 --> 00:13:23,239
¿Estáis hablando de mí otra vez?

268
00:13:23,240 --> 00:13:24,761
- Vale, Holly, escucha...
- Puedo hacerlo.

269
00:13:24,780 --> 00:13:26,401
- Puedo.
- Te creo.

270
00:13:26,402 --> 00:13:28,480
Mira, sé tú misma,

271
00:13:28,481 --> 00:13:30,659
di la verdad, deja que
el jurado te escuche,

272
00:13:30,660 --> 00:13:33,160
y respira hondo cuando lo necesites.

273
00:13:34,840 --> 00:13:36,239
Debería ir a hacer pipí.

274
00:13:41,360 --> 00:13:44,369
No sé por qué los guardé.

275
00:13:44,370 --> 00:13:46,069
Carl no los quería.

276
00:13:46,070 --> 00:13:47,919
Cuidado con la cabeza.

277
00:13:49,280 --> 00:13:51,880
Ahora no tengo razones para quedármelos.

278
00:13:53,161 --> 00:13:56,079
¿Ha dicho que empezó a
salir con mala gente?

279
00:13:56,080 --> 00:13:59,760
Sí, nunca me molesté en
aprenderme sus nombres.

280
00:14:00,980 --> 00:14:04,010
Dios, esto.

281
00:14:05,921 --> 00:14:08,760
Los coleccionaba como si

282
00:14:08,761 --> 00:14:11,440
- estuviera orgulloso de ello o algo.
- MASACRE EN LA FERIA DE EMPLEO

283
00:14:11,441 --> 00:14:13,439
HORROR INIMAGINABLE
EN LA FERIA DE EMPLEO

284
00:14:13,440 --> 00:14:15,719
Estaba orgulloso de haber
sobrevivido, tal vez.

285
00:14:15,720 --> 00:14:18,281
Estar en el lugar y en el momento
equivocado no es para estar orgulloso.

286
00:14:23,660 --> 00:14:24,880
¿Quién es este?

287
00:14:27,540 --> 00:14:29,199
No lo sé.

288
00:14:31,140 --> 00:14:32,679
¿Estaban juntos en la feria de empleo?

289
00:14:32,680 --> 00:14:34,479
Eso parece, sí.

290
00:14:52,910 --> 00:14:57,559
   

291
00:14:57,560 --> 00:14:59,441
Espera, ¿Marjorie?

292
00:15:00,400 --> 00:15:01,639
   

293
00:15:01,640 --> 00:15:03,999
Alma Lane, la del gato desaparecido.

294
00:15:04,000 --> 00:15:06,679
Ah, sí.

295
00:15:06,680 --> 00:15:07,720
¿Lo encontró?

296
00:15:07,721 --> 00:15:09,199
Sí. Volvió a casa.

297
00:15:09,200 --> 00:15:11,201
Creo que solo fue una
llamada de atención.

298
00:15:11,202 --> 00:15:13,679
A veces, si no le muestro
el suficiente cariño,

299
00:15:13,680 --> 00:15:15,640
parece que se va a
buscarlo a otros sitios.

300
00:15:15,650 --> 00:15:17,520
Quién sabe, con los gatos, ¿verdad?

301
00:15:17,521 --> 00:15:19,279
Sí.

302
00:15:19,280 --> 00:15:20,290
¿Se encuentra bien?

303
00:15:21,260 --> 00:15:22,559
Sí.

304
00:15:22,560 --> 00:15:24,559
¿De verdad?

305
00:15:24,560 --> 00:15:27,800
Lo siento, no es asunto mío.

306
00:15:27,801 --> 00:15:30,281
No parece estarlo.

307
00:15:31,530 --> 00:15:34,761
Soy buena escuchando, si
le apetece hablar un poco.

308
00:15:38,740 --> 00:15:40,959
Carl Fenten estuvo en
la feria de empleo.

309
00:15:40,960 --> 00:15:42,879
Sí, fue uno de los supervivientes,

310
00:15:42,880 --> 00:15:44,419
lo que podría ser una
coincidencia, pero...

311
00:15:44,420 --> 00:15:46,420
Sí, a lo mejor no.

312
00:15:47,320 --> 00:15:48,599
Es como el sueño de Allie

313
00:15:48,600 --> 00:15:51,359
de que Brady no se había ido, ¿sabes?

314
00:15:51,360 --> 00:15:54,120
Brady básicamente puso en marcha
el asesinato de Rothstein.

315
00:15:54,840 --> 00:15:56,080
Espera, ¿qué?

316
00:15:56,081 --> 00:15:58,129
Traumatizó a uno de los
asesinos de Rothstein,

317
00:15:58,130 --> 00:16:00,920
y el trauma engendra más de lo mismo,

318
00:16:00,921 --> 00:16:02,139
quiero decir que, o sea,

319
00:16:02,140 --> 00:16:03,959
si piensas en este juicio, es
justo por lo que estamos aquí.

320
00:16:03,960 --> 00:16:05,841
Todo queda a seis pasos del puto Brady.

321
00:16:05,842 --> 00:16:07,679
Será mejor que entre.

322
00:16:07,680 --> 00:16:09,379
Quédate por aquí, ¿quieres?

323
00:16:09,380 --> 00:16:10,389
Holly es la siguiente.

324
00:16:10,390 --> 00:16:12,970
Creo que le vendría
bien tenerte por aquí.

325
00:16:14,200 --> 00:16:16,761
¿Puede explicarnos cuál
es su conexión con Brady?

326
00:16:16,770 --> 00:16:20,179
El Mercedes que robó para atropellar

327
00:16:20,180 --> 00:16:21,801
a aquellas personas era el de mi tía...

328
00:16:23,440 --> 00:16:26,399
Mi tía Olivia.

329
00:16:26,400 --> 00:16:28,841
Después él hizo que ella se suicidara.

330
00:16:28,850 --> 00:16:30,361
Brady Hartsfield lo hizo.

331
00:16:33,500 --> 00:16:35,619
Trabajaba en Supreme Electronix

332
00:16:35,620 --> 00:16:37,079
y le arreglaba el ordenador,

333
00:16:37,080 --> 00:16:39,579
le instaló alguna clase de malware

334
00:16:39,580 --> 00:16:43,599
que le permitía enviarle
mensajes encriptados,

335
00:16:43,600 --> 00:16:48,880
y básicamente la torturó
psicológicamente durante meses.

336
00:16:48,881 --> 00:16:51,241
Al final ella no pudo
soportarlo más y...

337
00:16:51,242 --> 00:16:54,279
se quitó la vida.

338
00:16:54,280 --> 00:16:56,559
Y después mató a mi otra tía.

339
00:16:56,560 --> 00:16:58,239
Mató a una segunda tía.

340
00:16:58,240 --> 00:17:00,600
Mi tía Janey.

341
00:17:00,601 --> 00:17:04,879
Estábamos en el funeral de mi
abuela y él puso una bomba.

342
00:17:04,880 --> 00:17:06,160
Sí, en el coche del Sr. Hodges,

343
00:17:06,170 --> 00:17:08,241
así que podría haber
sido para él, pero...

344
00:17:08,242 --> 00:17:12,359
voló por los aires a mi tía Janey.

345
00:17:14,520 --> 00:17:16,779
¿Usted lo vio?

346
00:17:16,780 --> 00:17:18,380
Sí.

347
00:17:19,890 --> 00:17:21,639
Aún lo veo

348
00:17:21,640 --> 00:17:24,600
en pesadillas y eso.

349
00:17:24,601 --> 00:17:27,279
No puedo imaginarlo.

350
00:17:27,280 --> 00:17:29,359
Sí, bueno...

351
00:17:29,360 --> 00:17:31,719
Supongo que esa es la
diferencia entre nosotros,

352
00:17:31,720 --> 00:17:34,479
ya sabe, entre usted y...

353
00:17:34,480 --> 00:17:36,579
muchas otras personas de esta sala.

354
00:17:36,580 --> 00:17:39,039
Nosotros podemos imaginarlo.

355
00:17:39,040 --> 00:17:41,521
No podemos hacerlo desaparecer.

356
00:17:43,760 --> 00:17:47,799
Su conexión con Brady
Hartsfield no terminó ahí.

357
00:17:47,800 --> 00:17:50,379
No, empecé a ayudar al Sr. Hodges

358
00:17:50,380 --> 00:17:51,959
a intentar atraparlo.

359
00:17:51,960 --> 00:17:53,399
A atrapar a Brady.

360
00:17:53,400 --> 00:17:54,919
Durante el curso de
nuestra investigación,

361
00:17:54,920 --> 00:17:58,319
comenzamos a temer que
fuera a atacar de nuevo

362
00:17:58,320 --> 00:18:02,361
en la gala de las artes.
Allí fue donde apuñaló a Lou.

363
00:18:03,760 --> 00:18:05,929
Estaba allí para matar
a cientos de personas.

364
00:18:05,930 --> 00:18:09,201
Iba en una silla de ruedas
cargada de explosivos.

365
00:18:09,202 --> 00:18:10,521
Señoría.

366
00:18:13,060 --> 00:18:14,800
Usted lo vio.

367
00:18:16,010 --> 00:18:17,079
Sí.

368
00:18:17,080 --> 00:18:21,679
Y estaba a punto de detonarlos.

369
00:18:21,680 --> 00:18:22,761
¿Qué hizo usted?

370
00:18:22,770 --> 00:18:27,139
Le golpeé.

371
00:18:27,140 --> 00:18:30,519
Llevaba un pisapapeles muy pesado

372
00:18:30,520 --> 00:18:33,139
que me dio el Sr.
Hodges, era de su hija,

373
00:18:33,140 --> 00:18:35,379
pero me gustaba, así que me lo dio.

374
00:18:35,380 --> 00:18:40,199
Bueno, después de que
yo... lo robara un poco.

375
00:18:40,200 --> 00:18:43,259
Soy supersticiosa con las cosas,

376
00:18:43,260 --> 00:18:45,679
y ese pisapapeles, sea
por la razón que sea,

377
00:18:45,680 --> 00:18:47,921
sentí la necesidad de tenerlo cerca.

378
00:18:49,740 --> 00:18:54,519
El Sr. Hodges se dio cuenta y me lo dio.

379
00:18:54,520 --> 00:18:56,959
Fue muy amable de su parte.

380
00:18:56,960 --> 00:19:00,439
¿Y usted lo llevaba en la gala?

381
00:19:00,440 --> 00:19:01,559
Sí.

382
00:19:01,560 --> 00:19:03,979
Y cuando ataqué a Brady,

383
00:19:03,980 --> 00:19:06,760
le golpeé con él.

384
00:19:06,770 --> 00:19:10,479
Era muy pesado y contundente.

385
00:19:10,480 --> 00:19:12,199
De hecho, lo tenemos.

386
00:19:12,200 --> 00:19:17,760
Este pisapapeles ha sido
presentado como prueba.

387
00:19:17,770 --> 00:19:19,480
¿Le golpeó con esto?

388
00:19:20,770 --> 00:19:21,879
Sí.

389
00:19:21,880 --> 00:19:23,699
¿Y luego qué pasó?

390
00:19:23,700 --> 00:19:25,959
Le golpeé otra vez,

391
00:19:25,960 --> 00:19:28,339
y otra y otra y otra.

392
00:19:28,340 --> 00:19:31,839
Él cayó, y yo...

393
00:19:31,840 --> 00:19:34,019
seguí golpeando y golpeando y golpeando

394
00:19:34,020 --> 00:19:37,321
y... no podía parar.

395
00:19:38,400 --> 00:19:40,240
¿Fue su intención matarlo?

396
00:19:45,540 --> 00:19:48,419
Mi intención fue detenerlo.

397
00:19:48,420 --> 00:19:50,619
No recuerdo haber pensado mucho.

398
00:19:50,620 --> 00:19:51,979
Fue más un impulso.

399
00:19:51,980 --> 00:19:53,481
Había que detenerlo.

400
00:19:53,482 --> 00:19:54,840
¿Qué le pasaba por la cabeza

401
00:19:54,850 --> 00:19:56,721
mientras golpeaba al Sr, Hartsfield?

402
00:19:56,722 --> 00:20:00,000
No estoy segura de
que se me pasara nada.

403
00:20:01,340 --> 00:20:03,719
Fue más una reacción,

404
00:20:03,720 --> 00:20:06,719
la de que había que pararlo.

405
00:20:06,720 --> 00:20:10,820
No estoy segura de que mi
cabeza estuviera al mando o...

406
00:20:12,360 --> 00:20:14,979
Yo...

407
00:20:14,980 --> 00:20:20,599
La violencia surgió de algún
lugar en mi interior que...

408
00:20:20,600 --> 00:20:22,361
Ni siquiera sabía que estaba ahí.

409
00:20:25,920 --> 00:20:28,599
¿Sabe?

410
00:20:28,600 --> 00:20:31,579
En cierta manera, yo misma
me convertí en un monstruo,

411
00:20:31,580 --> 00:20:35,680
por la crueldad que emergió de mí.

412
00:20:37,560 --> 00:20:40,640
Pero...

413
00:20:40,650 --> 00:20:45,201
No sé. Me resulta difícil aceptarlo.

414
00:20:47,100 --> 00:20:50,359
Pero sé que lo que hice aquel día,

415
00:20:50,360 --> 00:20:56,739
por muy monstruoso, cruel
y violento que fuera...

416
00:20:56,740 --> 00:20:59,761
Sé que estaba actuando
de una manera muy humana.

417
00:21:01,020 --> 00:21:03,299
- ¿Conoce a Lou Linklatter?
- Sí, la conozco.

418
00:21:03,300 --> 00:21:06,819
La conocí durante nuestra
investigación sobre Mr. Mercedes.

419
00:21:06,820 --> 00:21:13,599
Pero después de la gala de las
artes, cuando la dio por muerta...

420
00:21:13,600 --> 00:21:17,319
La conocí más profundamente.

421
00:21:17,320 --> 00:21:19,279
¿En qué sentido?

422
00:21:19,280 --> 00:21:23,539
Como a alguien que está
destrozado por dentro

423
00:21:23,540 --> 00:21:26,260
y no sabe cómo seguir adelante,

424
00:21:26,270 --> 00:21:30,119
una persona que, mientras
intenta hacer lo correcto,

425
00:21:30,120 --> 00:21:34,319
se encuentra sobrepasada

426
00:21:34,320 --> 00:21:39,399
por el dolor, la rabia, el sufrimiento,

427
00:21:39,400 --> 00:21:40,799
pero, sobre todo, por el impulso

428
00:21:40,800 --> 00:21:44,360
de impedir que un hombre
malvado cause más daño.

429
00:21:44,361 --> 00:21:47,659
Pero él ya no era capaz
de hacer más daño, ¿no?

430
00:21:47,660 --> 00:21:49,679
Estaba detenido.

431
00:21:49,680 --> 00:21:51,799
No, sí que era capaz.

432
00:21:51,800 --> 00:21:54,521
Brady Hartsfield causó daño
mientras estaba en coma.

433
00:21:54,522 --> 00:21:59,779
Causó daño cuando,
estando en un tribunal,

434
00:21:59,780 --> 00:22:02,239
sonrió con suficiencia ante
el dolor de sus víctimas.

435
00:22:02,240 --> 00:22:03,659
La idea de que pudiera seguir adelante

436
00:22:03,660 --> 00:22:06,559
mientras lo... estudiaban,
lo defendieran, incluso,

437
00:22:06,560 --> 00:22:11,799
como la esperanza de la medicina,
la idea de que su legado...

438
00:22:11,800 --> 00:22:16,879
de que... pudiera llegar
a sentirse bien...

439
00:22:16,880 --> 00:22:18,761
De que pudiera sentirse orgulloso...

440
00:22:20,080 --> 00:22:24,019
Incluso satisfecho...

441
00:22:24,020 --> 00:22:27,601
mientras que otras muchas personas
nunca podrán sentirse así.

442
00:22:29,000 --> 00:22:35,759
¿Cómo puede eso no
destrozarnos por dentro?

443
00:22:35,760 --> 00:22:39,839
Recuerdo haber leído a
Shakespeare en secundaria.

444
00:22:39,840 --> 00:22:41,919
Me gustaban las historias de amor,

445
00:22:41,920 --> 00:22:45,139
las tragedias no tanto, pero...

446
00:22:45,140 --> 00:22:49,979
Y en Julio César había una frase,

447
00:22:49,980 --> 00:22:53,260
justo antes de que mataran a César,

448
00:22:53,270 --> 00:22:55,119
que creo que era de Casca.

449
00:22:55,120 --> 00:22:58,740
Decía...

450
00:22:58,750 --> 00:23:04,340
"Hablad, manos, por mí", justo antes.

451
00:23:06,400 --> 00:23:12,979
Y nunca entendí del todo esa
frase, para ser sincera, pero...

452
00:23:12,980 --> 00:23:15,969
en la gala de las artes,

453
00:23:15,970 --> 00:23:18,759
la entendí.

454
00:23:18,760 --> 00:23:23,281
Y cuando estaba sentada en la
sala y Lou hizo lo que hizo...

455
00:23:25,200 --> 00:23:28,279
la entendí.

456
00:23:28,280 --> 00:23:33,050
Las manos de Lou hablaron por ella.

457
00:23:34,370 --> 00:23:37,281
Hablaron por todos nosotros.

458
00:23:44,720 --> 00:23:49,280
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

459
00:23:49,300 --> 00:23:52,680
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

460
00:23:52,700 --> 00:23:56,160
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

461
00:23:56,180 --> 00:24:00,660
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

462
00:24:41,560 --> 00:24:43,779
   

463
00:24:43,780 --> 00:24:45,399
- Hola.
- Hola.

464
00:24:46,900 --> 00:24:49,980
   

465
00:24:49,990 --> 00:24:52,641
¡Pete! ¿Cómo te va?

466
00:24:53,300 --> 00:24:54,359
¿Quién eres?

467
00:24:54,360 --> 00:24:56,359
Quién soy yo...

468
00:24:56,360 --> 00:24:57,399
no es lo importante.

469
00:24:57,400 --> 00:24:59,001
Pero las noticias que te traigo...

470
00:25:00,200 --> 00:25:03,879
Déjame empezar diciendo que
no mates al mensajero, ¿vale?

471
00:25:03,880 --> 00:25:05,881
¿Sabes de dónde viene lo
de no matar al mensajero?

472
00:25:05,882 --> 00:25:07,779
De Shakespeare.

473
00:25:07,780 --> 00:25:10,879
Ese cabrón escribió todo lo bueno.

474
00:25:10,880 --> 00:25:13,379
Cleopatra amenazó con matar al mensajero

475
00:25:13,380 --> 00:25:15,739
cuando descubrió que Marco
Antonio iba a dejarla.

476
00:25:15,740 --> 00:25:18,719
Hay gente que se la atribuye a Sófocles

477
00:25:18,720 --> 00:25:21,559
en Antígona y eso, pero yo
apuesto por Shakespeare.

478
00:25:21,560 --> 00:25:22,639
¿Tú qué crees, Petey?

479
00:25:22,640 --> 00:25:24,319
Eres un tío leído.

480
00:25:24,320 --> 00:25:25,480
   

481
00:25:26,600 --> 00:25:28,679
Aquí tienes, Pete. ¿Te traigo algo?

482
00:25:28,680 --> 00:25:30,359
Estoy bien, muchas gracias.

483
00:25:30,360 --> 00:25:32,879
- De nada.
- Se lo agradezco.

484
00:25:32,880 --> 00:25:34,519
Vista al frente, Pete.

485
00:25:34,520 --> 00:25:37,001
Oye, me estás faltando al respeto.

486
00:25:37,840 --> 00:25:39,959
Si no te marchas ahora mismo, yo...

487
00:25:39,960 --> 00:25:41,081
¿Tú, qué?

488
00:25:41,840 --> 00:25:43,199
¿Gritarás? ¿"Socorro, hay un hombre

489
00:25:43,200 --> 00:25:45,979
que me está citando a Shakespeare"?

490
00:25:45,980 --> 00:25:47,569
Si quieres llamar la
atención de la gente,

491
00:25:47,570 --> 00:25:48,899
sería mejor que gritaras, "Oye,

492
00:25:48,900 --> 00:25:52,041
tengo los manuscritos
inéditos de John Rothstein".

493
00:25:55,760 --> 00:25:57,279
Sí.

494
00:25:57,280 --> 00:25:59,279
¿Ves? Lo sé todo sobre ti.

495
00:25:59,280 --> 00:26:02,760
Tu padre está cojo por
culpa de Mr. Mercedes.

496
00:26:02,770 --> 00:26:06,849
Estás colado por esa cajera.

497
00:26:09,950 --> 00:26:11,441
Y sé otra cosa

498
00:26:11,442 --> 00:26:16,319
que me vuelve a llevar a lo
de no matar al mensajero:

499
00:26:16,320 --> 00:26:18,379
tu vida está en peligro.

500
00:26:18,380 --> 00:26:20,019
Lo de esta mañana no ha sido casualidad.

501
00:26:20,020 --> 00:26:22,109
La próxima vez podría no fallar.

502
00:26:23,400 --> 00:26:27,760
¿Fui yo? Para nada.
Solo soy el mensajero,

503
00:26:27,761 --> 00:26:29,639
un agente, como tu padre.

504
00:26:29,640 --> 00:26:31,739
Pero en vez de propiedades,

505
00:26:31,740 --> 00:26:34,319
lo que ofrezco es un trato:

506
00:26:34,320 --> 00:26:36,119
tu vida por esos manuscritos.

507
00:26:36,120 --> 00:26:40,159
Deja tu culo donde estaba

508
00:26:40,160 --> 00:26:42,260
y muéstrame la cortesía

509
00:26:42,270 --> 00:26:44,201
que uno le mostraría
normalmente a su salvador,

510
00:26:44,202 --> 00:26:45,839
cosa que soy.

511
00:26:45,840 --> 00:26:48,509
Estoy aquí para salvarte la vida.

512
00:26:48,510 --> 00:26:50,280
Estas son las condiciones:

513
00:26:51,540 --> 00:26:54,639
puedes quedarte el dinero
que encontraste en la maleta.

514
00:26:54,640 --> 00:26:57,899
Devuelve los manuscritos.

515
00:26:57,900 --> 00:27:01,060
Estoy informado de que
había seis en total.

516
00:27:02,750 --> 00:27:03,899
Y recibirás

517
00:27:03,900 --> 00:27:06,960
una recompensa adicional de
50 000 dólares cuando se vendan,

518
00:27:06,961 --> 00:27:10,939
y... esto podría ser lo mejor...

519
00:27:10,940 --> 00:27:12,240
evitas la cárcel,

520
00:27:12,241 --> 00:27:14,759
porque si se descubre que
tú tienes esos libros...

521
00:27:16,960 --> 00:27:20,699
Será la cárcel, chico.

522
00:27:20,700 --> 00:27:22,121
Te estoy ofreciendo dinero,

523
00:27:22,122 --> 00:27:25,659
tu libertad... y tu vida.

524
00:27:25,660 --> 00:27:27,641
¿Cómo vas a rechazar ese trato?

525
00:27:27,642 --> 00:27:29,979
Cómprate un bonito coche
nuevo con ese dinero.

526
00:27:29,980 --> 00:27:31,561
Impresiona a esa cajera

527
00:27:31,562 --> 00:27:32,659
y a lo mejor mojas.

528
00:27:32,660 --> 00:27:36,199
Sé dónde vives. Dale
recuerdos a Boogers.

529
00:27:43,041 --> 00:27:45,279
Está claro que lo asusté pero...

530
00:27:45,280 --> 00:27:47,079
ese cabroncete no se derrumbó.

531
00:27:48,380 --> 00:27:49,979
Definitivamente es él.

532
00:27:49,980 --> 00:27:51,599
La madre vino a confirmarlo.

533
00:27:51,600 --> 00:27:54,599
¿Cuáles fueron exactamente sus palabras?

534
00:27:54,600 --> 00:27:56,919
Que se ha metido en algún lío,

535
00:27:56,920 --> 00:27:58,619
pero que ella no sabe en cuál.

536
00:27:58,620 --> 00:28:00,319
Que dispone de dinero.

537
00:28:00,320 --> 00:28:02,119
El padre está preocupado
por si trafica con drogas,

538
00:28:02,120 --> 00:28:04,199
pero ella sabe que no es eso.

539
00:28:04,200 --> 00:28:06,419
¿Y de repente le obsesiona Rothstein?

540
00:28:06,420 --> 00:28:07,959
Seguro que es él.

541
00:28:07,960 --> 00:28:09,999
¡Joder!

542
00:28:10,000 --> 00:28:11,539
Pues los libros no están en la casa.

543
00:28:11,540 --> 00:28:14,081
Registré ese maldito
sitio de arriba a abajo.

544
00:28:14,082 --> 00:28:15,339
Tenemos que presionarle más,

545
00:28:15,340 --> 00:28:17,839
volver a por él mañana.

546
00:28:17,840 --> 00:28:21,039
Probablemente esté
esperando... rezando...

547
00:28:21,040 --> 00:28:22,601
porque solo vayas de farol.

548
00:28:22,602 --> 00:28:25,980
Tienes que demostrarle que no.

549
00:28:27,400 --> 00:28:29,879
¡Dios mío, lo de Shakespeare!

550
00:28:29,880 --> 00:28:31,139
Qué...

551
00:28:31,140 --> 00:28:33,640
Dios, esa mujer es un genio.

552
00:28:33,641 --> 00:28:35,681
Lo hizo más que bien.

553
00:28:43,020 --> 00:28:45,360
Joder, ¿qué?

554
00:28:46,400 --> 00:28:49,399
Mi instinto me dice que el jurado

555
00:28:49,400 --> 00:28:50,720
sigue necesitando escucharte a ti.

556
00:28:51,900 --> 00:28:54,179
Para dejarte en libertad, tienen que ver

557
00:28:54,180 --> 00:28:55,919
que no eres un peligro para la sociedad.

558
00:28:55,920 --> 00:28:58,079
Vale.

559
00:28:58,080 --> 00:29:01,719
La fiscal te atacará duramente.

560
00:29:01,720 --> 00:29:04,481
Es importante que,
interiormente, estés tranquila.

561
00:29:04,482 --> 00:29:07,799
Y si veo que...

562
00:29:07,800 --> 00:29:10,999
Brady está ahí, yo...

563
00:29:11,000 --> 00:29:13,880
lo dejaré ahí, no le
permitiré manifestarse.

564
00:29:13,881 --> 00:29:15,601
Sí.

565
00:29:21,080 --> 00:29:24,481
¿Sigue hablándote?

566
00:29:25,750 --> 00:29:27,119
Lo intenta.

567
00:29:27,120 --> 00:29:28,979
El jurado no puede darse cuenta de eso.

568
00:29:28,980 --> 00:29:30,959
Con que tengan esa
sensación, estás muerta.

569
00:29:30,960 --> 00:29:34,489
Sé cómo tengo que estar,

570
00:29:34,490 --> 00:29:36,001
lo que tengo que ser.

571
00:29:37,240 --> 00:29:38,801
Tu vida depende de ello.

572
00:29:40,080 --> 00:29:46,119
Brady... no aparecerá mañana.

573
00:29:46,120 --> 00:29:49,879
Otro asunto importante:
lo de fabricar el arma 3D.

574
00:29:49,880 --> 00:29:52,199
Esa es su mejor prueba de premeditación

575
00:29:52,200 --> 00:29:53,679
o dolo.

576
00:29:53,680 --> 00:29:55,639
Lo mejor sería que

577
00:29:55,640 --> 00:29:58,739
no te acordaras de nada, o de
casi nada, de cuando la hiciste,

578
00:29:58,740 --> 00:30:00,840
como si estuvieses en modo
piloto automático o algo así.

579
00:30:03,900 --> 00:30:06,561
Sí, entiendo.

580
00:30:08,830 --> 00:30:11,899
Obviamente, no puedo dar testimonio

581
00:30:11,900 --> 00:30:13,639
ni apoyar que se cometa perjurio.

582
00:30:13,640 --> 00:30:18,199
Claro, porque eso te
convertiría en una mala persona.

583
00:30:18,200 --> 00:30:19,359
Lou.

584
00:30:19,360 --> 00:30:20,939
Lo tengo:

585
00:30:20,940 --> 00:30:24,159
no acordarme del arma,
no dejar salir a Brady,

586
00:30:24,160 --> 00:30:26,339
no ser una lunática peligrosa,

587
00:30:26,340 --> 00:30:28,479
¡y no disparar a la gente en el ojo!

588
00:30:28,480 --> 00:30:31,939
- Esto no es un juego, Lou.
- ¡Sé que no es un puto juego!

589
00:30:31,940 --> 00:30:36,639
Seré lo que haga falta ser.

590
00:30:36,640 --> 00:30:38,801
Bien.

591
00:30:45,800 --> 00:30:48,521
Cree que eres excelente, por cierto.

592
00:30:48,522 --> 00:30:49,881
¿Perdona?

593
00:30:51,060 --> 00:30:53,619
Brady, que lo sepas,

594
00:30:53,620 --> 00:30:56,379
cree que eres un excelente abogado.

595
00:30:56,380 --> 00:30:58,990
Muchas gracias por la ropa.

596
00:31:00,840 --> 00:31:03,289
Hola, tengo que volver.

597
00:31:03,290 --> 00:31:07,260
¿Te derrumbaste y lloraste?

598
00:31:07,270 --> 00:31:08,979
Como un niño.

599
00:31:08,980 --> 00:31:11,129
Como cualquier otro niño.

600
00:31:11,130 --> 00:31:14,999
No estoy seguro de haber llorado
tanto nunca, ni de pequeño.

601
00:31:15,000 --> 00:31:16,679
Salió todo.

602
00:31:16,680 --> 00:31:18,659
Pero... ¿qué todo?

603
00:31:18,660 --> 00:31:21,499
- ¿Acaso lo sabes?
- Pues no.

604
00:31:21,500 --> 00:31:24,481
Tenía mucha mierda dentro.

605
00:31:25,480 --> 00:31:26,999
Y ver a Holly allí,

606
00:31:27,000 --> 00:31:29,019
ver por todo lo que tuvo que pasar...

607
00:31:29,020 --> 00:31:31,019
Ni siquiera sé por qué

608
00:31:31,020 --> 00:31:33,619
o por quién lloraba.

609
00:31:33,620 --> 00:31:35,069
La presa reventó.

610
00:31:35,070 --> 00:31:37,199
Jesús.

611
00:31:37,200 --> 00:31:39,339
Bueno, tampoco lo veo mal,

612
00:31:39,340 --> 00:31:42,280
con lo hermético que eres.

613
00:31:42,281 --> 00:31:44,339
Allie llamó.

614
00:31:44,340 --> 00:31:46,519
Había tenido una pesadilla.

615
00:31:46,520 --> 00:31:48,880
Creo que eso también
tuvo parte de culpa.

616
00:31:48,881 --> 00:31:50,359
Jesús.

617
00:31:50,360 --> 00:31:52,619
No puedo dejar de preocuparme por ella.

618
00:31:52,620 --> 00:31:54,799
Nunca se me había ocurrido pensar
que ella se pudiera preocupar por mí.

619
00:31:54,800 --> 00:31:58,960
Ese es el peor pecado que un
padre podría cometer, ¿no?

620
00:31:58,961 --> 00:32:00,959
El darle a sus hijos
motivo de preocupación.

621
00:32:00,960 --> 00:32:02,479
Esa es...

622
00:32:02,480 --> 00:32:06,120
la gilipollez más grande que te he oído.

623
00:32:06,121 --> 00:32:09,239
Los hijos tienen que
preocuparse por sus padres.

624
00:32:09,240 --> 00:32:11,310
Más deberían hacerlo.

625
00:32:12,820 --> 00:32:16,119
Montez.

626
00:32:16,120 --> 00:32:18,819
Oye, ¿me estás evitando?

627
00:32:18,820 --> 00:32:20,249
Y una mierda.

628
00:32:20,250 --> 00:32:22,721
Me juraste que me
informarías diariamente.

629
00:32:23,680 --> 00:32:25,079
Sí, no me dices una mierda.

630
00:32:25,080 --> 00:32:28,239
A lo mejor la policía
te está ocultando cosas.

631
00:32:28,240 --> 00:32:30,959
¿Y del chaval Saubers, nada nuevo?

632
00:32:30,960 --> 00:32:33,339
Sí, sí, estaré allí mañana.

633
00:32:33,340 --> 00:32:36,001
Procura estar tú.

634
00:32:36,550 --> 00:32:38,329
Me oculta cosas. Lo sé.

635
00:32:38,330 --> 00:32:40,049
No quiere salir del primer plano.

636
00:32:40,050 --> 00:32:42,619
Has dicho el chaval Saubers.

637
00:32:42,620 --> 00:32:44,399
¿Peter, Peter Saubers?

638
00:32:44,400 --> 00:32:45,719
¿Lo conoces?

639
00:32:45,720 --> 00:32:47,640
Sí, es uno de mis alumnos.

640
00:32:47,641 --> 00:32:50,121
- ¿En serio?
- Sí, uno de los mejores.

641
00:32:50,122 --> 00:32:52,979
Vive cerca del lugar del accidente.

642
00:32:52,980 --> 00:32:55,081
Creemos que él pudo ser
el que dio el aviso.

643
00:32:56,160 --> 00:32:57,779
Apuesto por él

644
00:32:57,780 --> 00:33:01,280
como el principal candidato a
haber encontrado esos libros.

645
00:33:02,241 --> 00:33:03,519
¿Qué?

646
00:33:03,520 --> 00:33:06,579
Peter Saubers se ha
convertido últimamente

647
00:33:06,580 --> 00:33:09,740
en un estudioso de John Rothstein...

648
00:33:09,750 --> 00:33:11,201
como... en un erudito.

649
00:33:13,860 --> 00:33:17,639
Esa sería una gran coincidencia.

650
00:34:33,360 --> 00:34:35,879
Ayer escuchamos a Holly Gibney.

651
00:34:35,880 --> 00:34:38,920
Habló de su relación
con Brady Hartsfield.

652
00:34:38,921 --> 00:34:41,519
Sí.

653
00:34:41,520 --> 00:34:43,120
¿Cómo era la suya?

654
00:34:46,200 --> 00:34:49,319
Brady y yo estábamos muy unidos

655
00:34:49,320 --> 00:34:53,119
hasta que me apuñaló, cosa que es...

656
00:34:53,120 --> 00:34:54,920
peor que dejar de ser amigos.

657
00:34:56,441 --> 00:35:00,109
Lou, sé que te gusta defenderte

658
00:35:00,110 --> 00:35:03,379
con tu negro sentido del humor.

659
00:35:03,380 --> 00:35:04,839
No quiero que hagas eso hoy.

660
00:35:04,840 --> 00:35:06,081
Mataste a un hombre.

661
00:35:07,360 --> 00:35:09,239
Se había pasado al otro lado.

662
00:35:09,240 --> 00:35:11,759
- El otro lado.
- El lado malvado.

663
00:35:11,760 --> 00:35:16,859
Como Holly dijo, seguía pudiendo matar,

664
00:35:16,860 --> 00:35:19,559
matar la esperanza,

665
00:35:19,560 --> 00:35:22,879
y yo sabía que...

666
00:35:22,880 --> 00:35:25,361
si había que detenerlo, era cosa mía.

667
00:35:27,020 --> 00:35:28,641
Entonces, ¿no tienes remordimientos?

668
00:35:35,380 --> 00:35:38,979
Acabé con una vida humana...

669
00:35:38,980 --> 00:35:41,240
una que, de hecho, me era muy querida.

670
00:35:43,460 --> 00:35:44,959
Pero creo que lo que hice

671
00:35:44,960 --> 00:35:47,719
fue en beneficio del interés público.

672
00:35:47,720 --> 00:35:51,160
El matar a una persona a la que querías.

673
00:35:54,140 --> 00:35:56,321
Quería a Brady...

674
00:36:01,300 --> 00:36:05,259
pero era un monstruo...

675
00:36:05,260 --> 00:36:07,280
y había que pararlo.

676
00:36:08,650 --> 00:36:12,560
Fabricaste una pistola
con una impresora 3D.

677
00:36:12,561 --> 00:36:15,480
Eso requirió planificación.

678
00:36:15,481 --> 00:36:20,480
¿Cuándo tomaste la decisión
de matar a Brady Hartsfield?

679
00:36:20,481 --> 00:36:24,080
No soy consciente... de haberlo hecho.

680
00:36:24,081 --> 00:36:26,319
Yo...

681
00:36:26,320 --> 00:36:29,979
Una parte de mí quería matarlo.

682
00:36:29,980 --> 00:36:34,079
y una parte de mí estaba
completamente aterrorizada

683
00:36:34,080 --> 00:36:35,320
por que él pudiera matarme.

684
00:36:37,200 --> 00:36:39,519
Cuando hice la pistola, yo...

685
00:36:39,520 --> 00:36:41,479
no sé qué parte de mí
tomaba las decisiones,

686
00:36:41,480 --> 00:36:44,239
la de la venganza, o la...

687
00:36:44,240 --> 00:36:45,839
del miedo.

688
00:36:45,840 --> 00:36:47,999
¿Y cuando llevaste la
pistola al juzgado aquel día?

689
00:37:09,420 --> 00:37:10,920
Lou.

690
00:37:12,161 --> 00:37:14,361
¿Y cuando llevaste la
pistola al juzgado aquel día?

691
00:37:14,362 --> 00:37:16,679
Lo mismo.

692
00:37:16,680 --> 00:37:18,279
Miedo, rabia.

693
00:37:18,280 --> 00:37:20,859
No...

694
00:37:20,860 --> 00:37:22,619
No es que supiera que iba a tener

695
00:37:22,620 --> 00:37:26,179
que usar el arma aquel día, pero...

696
00:37:26,180 --> 00:37:28,841
Necesitaba tenerla conmigo.

697
00:37:30,900 --> 00:37:33,161
Caminaste hacia él...

698
00:37:33,170 --> 00:37:35,479
Sí.

699
00:37:35,480 --> 00:37:38,179
Sacaste la pistola

700
00:37:38,180 --> 00:37:40,239
y le disparaste.

701
00:37:45,720 --> 00:37:48,699
Lo miré a los ojos,

702
00:37:48,700 --> 00:37:51,659
y supe que el monstruo no se había ido.

703
00:37:51,660 --> 00:37:54,121
No había terminado.

704
00:37:55,620 --> 00:37:58,519
Así que le disparé.

705
00:37:58,520 --> 00:38:02,579
Y luego pensé...

706
00:38:02,580 --> 00:38:04,119
"Ahora sí que ha terminado".

707
00:38:17,160 --> 00:38:18,440
¿Una página?

708
00:38:18,441 --> 00:38:19,999
Por ahora.

709
00:38:20,000 --> 00:38:24,380
Querría los manuscritos en su totalidad.

710
00:38:25,680 --> 00:38:28,519
Primero necesitaré pruebas.

711
00:38:28,520 --> 00:38:29,559
¿Qué quieres decir?

712
00:38:29,560 --> 00:38:32,459
Que tengo que ver que puede
cumplir con lo que me prometió,

713
00:38:32,460 --> 00:38:35,179
que puede encontrar un
comprador y vender lo que tengo

714
00:38:35,180 --> 00:38:36,759
aunque no pueda
certificar su procedencia.

715
00:38:36,760 --> 00:38:38,359
- ¿Su procedencia?
- Sí, quiero decir que no...

716
00:38:38,360 --> 00:38:40,579
Ya sé lo que quieres decir.

717
00:38:40,580 --> 00:38:41,719
Me sorprende que tú lo sepas.

718
00:38:41,720 --> 00:38:45,319
Me sorprende aún más que me lo pidas,

719
00:38:45,320 --> 00:38:47,940
ya que ambos sabemos

720
00:38:47,950 --> 00:38:51,019
que no puedes demostrar ser
el propietario original,

721
00:38:51,020 --> 00:38:53,521
¿verdad?

722
00:38:53,910 --> 00:38:55,399
Una página...

723
00:38:55,400 --> 00:38:59,639
de material original de Rothstein,

724
00:38:59,640 --> 00:39:01,320
un poema de seis estrofas, ¿cuánto?

725
00:39:01,321 --> 00:39:03,839
50 o 60 mil.

726
00:39:03,840 --> 00:39:05,959
Es muy poco. Deberían ser unos 100.

727
00:39:05,960 --> 00:39:08,819
En total, es posible.

728
00:39:08,820 --> 00:39:13,579
Pero te hablo de tu parte...

729
00:39:13,580 --> 00:39:17,081
después de restarle la mía.

730
00:39:22,201 --> 00:39:24,299
Yo me llevo 75. Usted 25.

731
00:39:24,300 --> 00:39:25,920
Nada por debajo de 100, ¿de acuerdo?

732
00:39:27,080 --> 00:39:28,241
De acuerdo.

733
00:39:37,460 --> 00:39:39,589
Bien.

734
00:39:55,560 --> 00:39:57,639
No alegó trastorno mental.

735
00:39:57,640 --> 00:39:58,649
No.

736
00:39:58,650 --> 00:40:01,280
Entonces es que entendía la
naturaleza y calibre de sus actos.

737
00:40:01,281 --> 00:40:02,439
Sí.

738
00:40:02,440 --> 00:40:04,361
Entendía que estaba cometiendo

739
00:40:04,362 --> 00:40:05,919
un acto ilegal.

740
00:40:05,920 --> 00:40:09,220
Como ya he dicho, yo...

741
00:40:10,600 --> 00:40:12,120
Simplemente actué.

742
00:40:12,121 --> 00:40:16,041
¿Voluntaria o involuntariamente?

743
00:40:17,220 --> 00:40:19,679
Porque si fue involuntariamente,

744
00:40:19,680 --> 00:40:21,619
estoy dispuesta a suspender este proceso

745
00:40:21,620 --> 00:40:24,400
y permitirle modificar sus alegaciones
para incluir el trastorno mental.

746
00:40:24,401 --> 00:40:27,240
¿Es eso lo que quiere
hacer, Srta. Linklatter,

747
00:40:27,241 --> 00:40:29,321
alegar trastorno mental?

748
00:40:36,441 --> 00:40:37,761
No.

749
00:40:42,120 --> 00:40:45,139
Se inclinó, le dijo a Brady

750
00:40:45,140 --> 00:40:46,479
"No te perdono",

751
00:40:46,480 --> 00:40:47,800
y apretó el gatillo.

752
00:40:47,801 --> 00:40:49,520
- Sí.
- Y la pistola 3D,

753
00:40:49,521 --> 00:40:53,360
¿por qué una pistola
3D y no un arma normal?

754
00:40:53,361 --> 00:40:57,099
Porque... un arma normal

755
00:40:57,100 --> 00:40:58,619
no pasa por los detectores de metales.

756
00:40:58,620 --> 00:40:59,959
   

757
00:40:59,960 --> 00:41:02,081
Entonces, claramente lo tenía planeado.

758
00:41:02,082 --> 00:41:04,241
- Protesto.
- Denegada.

759
00:41:07,520 --> 00:41:10,979
Si pudiera dar marcha atrás...

760
00:41:10,980 --> 00:41:14,159
Usted sentada en el tribunal,

761
00:41:14,160 --> 00:41:15,619
Brady en la mesa del acusado,

762
00:41:15,620 --> 00:41:17,961
¿lo haría todo de nuevo?

763
00:41:24,521 --> 00:41:26,119
No lo sé.

764
00:41:26,120 --> 00:41:30,439
Bueno, creo que si era lo
correcto en ese momento,

765
00:41:30,440 --> 00:41:32,881
todavía sería lo correcto ahora.

766
00:41:35,561 --> 00:41:38,679
Le está pidiendo a este jurado
que le otorgue su libertad.

767
00:41:38,680 --> 00:41:41,779
Creo que es razonable que pueda
preguntar esto, que ellos puedan.

768
00:41:41,780 --> 00:41:42,939
Si pudiera dar marcha atrás,

769
00:41:42,940 --> 00:41:44,801
¿lo haría todo de nuevo?

770
00:41:53,241 --> 00:41:56,119
¿Haría lo mismo, sí o no?

771
00:41:56,120 --> 00:41:57,519
Sí.

772
00:42:06,730 --> 00:42:08,521
Acabo de verlo marcharse.

773
00:42:08,522 --> 00:42:11,321
Todavía pregunta si tengo algo.

774
00:42:11,322 --> 00:42:13,920
No, la pregunta es, ¿él tiene algo?

775
00:42:16,100 --> 00:42:17,599
No lo creo.

776
00:42:17,600 --> 00:42:19,460
No puede ser verdad.
Me metí en su cocina.

777
00:42:19,470 --> 00:42:21,379
Sé que tiene los libros.

778
00:42:21,380 --> 00:42:22,921
¿No te ha dado nada?

779
00:42:22,922 --> 00:42:24,339
Nada.

780
00:42:24,340 --> 00:42:27,749
Le dije que dejara de
hacerme perder el tiempo.

781
00:42:29,350 --> 00:42:31,761
El chico es un callejón
sin salida, Morris.

782
00:42:31,770 --> 00:42:34,080
Lo siento.

783
00:42:44,840 --> 00:42:46,499
Era motivo para declarar el juicio nulo,

784
00:42:46,500 --> 00:42:49,801
que le preguntara sobre la locura
y la modificación de los alegatos.

785
00:42:49,802 --> 00:42:52,959
¿Entonces por qué no lo pediste?

786
00:42:52,960 --> 00:42:54,819
Estuve a punto,

787
00:42:54,820 --> 00:42:56,990
pero creo que eso es lo que Pace quiere.

788
00:42:57,000 --> 00:42:58,259
Quiere una segunda oportunidad.

789
00:42:58,260 --> 00:42:59,269
Cree que estamos ganando,

790
00:42:59,270 --> 00:43:01,561
por lo que no le molestaría
arriesgarse a que el juicio sea anulado.

791
00:43:01,562 --> 00:43:03,779
- ¿Estamos ganando?
- Sin duda estamos en la partida.

792
00:43:03,780 --> 00:43:06,961
Tenemos una oportunidad, en
gran parte gracias a ti.

793
00:43:06,962 --> 00:43:09,450
   

794
00:43:10,370 --> 00:43:12,001
Holly, lo has hecho sensacional.

795
00:43:13,440 --> 00:43:14,659
Gracias.

796
00:43:23,800 --> 00:43:25,680
Probablemente debería ir a trabajar.

797
00:43:25,681 --> 00:43:27,479
Lo siento.

798
00:43:27,480 --> 00:43:29,499
No, sé que aún estamos comiendo,

799
00:43:29,500 --> 00:43:33,999
es solo que que estamos haciendo
la investigación de Rothstein

800
00:43:34,000 --> 00:43:36,779
y hay una recompensa de 700.000
dólares y creo que debería...

801
00:43:36,780 --> 00:43:38,360
- ya sabes, trabajar en...
- Sí, por supuesto.

802
00:43:38,361 --> 00:43:41,379
Sí, no cabe duda.

803
00:43:41,380 --> 00:43:42,469
Lo siento.

804
00:43:42,470 --> 00:43:44,239
- No tenemos que parar.
- Son casi las 9,

805
00:43:44,240 --> 00:43:45,539
así que tiene sentido.

806
00:43:45,540 --> 00:43:46,879
Yo también tengo mucho
trabajo por hacer,

807
00:43:46,880 --> 00:43:48,039
- terminar algo de trabajo.
- Lo siento.

808
00:43:48,040 --> 00:43:50,201
- No, no pasa nada.
- Puedes terminar.

809
00:43:50,202 --> 00:43:52,859
Sí, pero ya sabes, para
cuando llegue la cuenta...

810
00:43:52,860 --> 00:43:54,681
De acuerdo. Vale.

811
00:43:54,682 --> 00:43:56,259
¿Sí, señor?

812
00:43:56,260 --> 00:43:57,940
No pasa nada.

813
00:44:38,860 --> 00:44:41,439
Ahora solo quedan los alegatos finales.

814
00:44:41,440 --> 00:44:42,960
¿Lou lo ha hecho bien?

815
00:44:42,961 --> 00:44:44,289
Sí.

816
00:44:44,290 --> 00:44:47,319
Según la ley, es culpable,
no cabe duda,

817
00:44:47,320 --> 00:44:49,280
pero en el tribunal de
la opinión pública...

818
00:44:53,090 --> 00:44:54,801
Me estás mirando raro.

819
00:44:58,690 --> 00:45:00,349
Solo es...

820
00:45:00,350 --> 00:45:02,401
Solo es una mirada de admiración.

821
00:45:02,402 --> 00:45:06,799
Lo que has hecho en el tribunal fue...

822
00:45:06,800 --> 00:45:08,959
   

823
00:45:08,960 --> 00:45:11,001
No me pareció una mirada de admiración.

824
00:45:13,600 --> 00:45:16,120
¿Cómo lo llevas?

825
00:45:16,130 --> 00:45:19,799
Ya sabes, desde que sucedió
lo del canturreo en el suelo,

826
00:45:19,800 --> 00:45:22,359
aunque fuera un ataque de pánico.

827
00:45:22,360 --> 00:45:24,820
Sí, lo sé, es que...

828
00:45:27,520 --> 00:45:29,869
Creo que estoy apunto de tener uno.

829
00:45:29,870 --> 00:45:31,161
¿Por?

830
00:45:33,530 --> 00:45:35,200
Roland Finkelstein.

831
00:45:39,780 --> 00:45:41,521
De verdad te gusta, ¿no?

832
00:45:42,460 --> 00:45:44,509
Sí, me gusta.

833
00:45:44,510 --> 00:45:46,920
Y creo que le gusto a él, pero...

834
00:45:48,160 --> 00:45:50,109
Planea besarme.

835
00:45:50,110 --> 00:45:52,539
O sea, esta vez de verdad.

836
00:45:52,540 --> 00:45:54,360
Bueno, lo haces sonar como algo malo.

837
00:45:54,361 --> 00:45:57,789
Bueno... O sea, es increíble

838
00:45:57,790 --> 00:45:59,561
pero a la vez aterrador.

839
00:46:00,780 --> 00:46:03,600
Sí.

840
00:46:05,700 --> 00:46:07,880
No sé besar.

841
00:46:09,860 --> 00:46:12,280
No sé hacer nada.

842
00:46:14,520 --> 00:46:16,639
No hay mucho que saber.

843
00:46:16,640 --> 00:46:18,999
Ya.

844
00:46:19,000 --> 00:46:21,401
¿Crees que podrías darme alguna lección?

845
00:46:22,720 --> 00:46:24,829
No, lo siento.

846
00:46:24,830 --> 00:46:26,479
Olvídalo. No tendría que haberlo dicho.

847
00:46:26,480 --> 00:46:29,419
Ha sido... Solo...

848
00:46:29,420 --> 00:46:32,219
Estoy nerviosa por si
quedo en ridículo, ¿sabes?

849
00:46:32,220 --> 00:46:33,440
   

850
00:46:35,100 --> 00:46:36,679
   

851
00:46:36,680 --> 00:46:39,241
Creo que podrías mirar en YouTube,

852
00:46:39,242 --> 00:46:40,739
- algún tutorial.
- No, ya lo he hecho.

853
00:46:40,740 --> 00:46:44,241
Son todos repugnantes.

854
00:46:44,260 --> 00:46:46,839
   

855
00:46:46,840 --> 00:46:48,239
¿Sabes qué? No debería haber preguntado.

856
00:46:48,240 --> 00:46:49,759
- Lo siento.
- No, no, no, Holly.

857
00:46:49,760 --> 00:46:52,249
No pasa nada. O sea, no es que
yo sea un experto en besar.

858
00:46:52,250 --> 00:46:53,280
Sí, ya lo sé, pero lo has hecho.

859
00:46:53,281 --> 00:46:55,200
Sí, sí, lo he hecho.

860
00:46:55,201 --> 00:46:56,210
¿Y?

861
00:46:57,890 --> 00:47:00,119
Y...

862
00:47:00,120 --> 00:47:02,379
es...

863
00:47:02,380 --> 00:47:04,640
solo son dos labios que se tocan.

864
00:47:06,940 --> 00:47:08,360
¿Con lengua?

865
00:47:10,100 --> 00:47:12,839
Sí, con lengua.

866
00:47:19,241 --> 00:47:20,761
¿Confías en él?

867
00:47:24,260 --> 00:47:25,359
Sí.

868
00:47:25,360 --> 00:47:27,640
Pues entonces hay un refrán.

869
00:47:27,641 --> 00:47:30,199
Tú salta,

870
00:47:30,200 --> 00:47:31,801
y la red aparecerá.

871
00:47:33,340 --> 00:47:37,239
Creo que es seguro
decir que puedes saltar.

872
00:47:37,240 --> 00:47:38,520
Confía en mí.

873
00:47:40,700 --> 00:47:42,601
Vale.

874
00:48:08,080 --> 00:48:09,519
¿Qué cojones?

875
00:48:12,560 --> 00:48:15,199
   

876
00:48:17,060 --> 00:48:19,229
   

877
00:48:21,000 --> 00:48:23,519
   

878
00:48:25,200 --> 00:48:26,979
   

879
00:48:31,160 --> 00:48:32,819
¡La hostia!

880
00:48:32,820 --> 00:48:34,359
¿Has visto eso?

881
00:48:34,360 --> 00:48:38,389
¡Ha sido como si lo
hiciera un especialista!

882
00:48:38,390 --> 00:48:40,400
¡Joder, ha sido precioso!

883
00:48:40,401 --> 00:48:42,199
Tío, ni siquiera se
han rozado los coches.

884
00:48:42,200 --> 00:48:43,800
Siempre he querido hacer algo así.

885
00:48:43,801 --> 00:48:44,961
¿Estás mal de la cabeza?

886
00:48:44,962 --> 00:48:47,619
Pues claro que estoy mal de la cabeza.

887
00:48:47,620 --> 00:48:49,789
Es lo que he estado
intentando decirte, tío.

888
00:48:49,790 --> 00:48:52,699
- Soy un psicópata de buena fe.
- ¡Me podrías haber matado, joder!

889
00:48:52,700 --> 00:48:55,059
No, eso sería una ironía,

890
00:48:55,060 --> 00:48:57,400
dado que soy tu salvador.

891
00:48:59,160 --> 00:49:01,439
¿Estás de coña?

892
00:49:02,470 --> 00:49:04,880
Yo no soy el malo, Petey.

893
00:49:04,881 --> 00:49:08,079
¡Solo soy el mensajero!

894
00:49:08,080 --> 00:49:09,749
Trabajo para una organización más grande

895
00:49:09,750 --> 00:49:11,639
que quiere esos libros.

896
00:49:11,640 --> 00:49:14,199
Y ahora...

897
00:49:14,200 --> 00:49:16,519
Te he hecho llegar lo que creo

898
00:49:16,520 --> 00:49:18,759
que es una oferta justa y razonable:

899
00:49:18,760 --> 00:49:21,439
miles y miles de dólares,

900
00:49:21,440 --> 00:49:24,460
tu libertad y tu vida.

901
00:49:24,470 --> 00:49:26,319
Podrías rechazarla, por supuesto,

902
00:49:26,320 --> 00:49:29,559
pero acabarías sin blanca y muerto.

903
00:49:29,560 --> 00:49:30,841
Está bien pensarse las cosas.

904
00:49:30,842 --> 00:49:33,399
Lo entiendo. Pero libre y rico,

905
00:49:33,400 --> 00:49:35,440
contra muerto y sin blanca,
¿qué hay que pensar?

906
00:49:35,441 --> 00:49:37,401
Te lo advierto por última vez.

907
00:49:38,560 --> 00:49:40,119
¿De qué estás hablando?

908
00:49:40,120 --> 00:49:41,281
¿Me he perdido el primer aviso?

909
00:49:41,282 --> 00:49:43,679
El primero es el último.

910
00:49:43,680 --> 00:49:47,161
Si me vuelves a
molestar, te mato, joder.

911
00:49:49,320 --> 00:49:51,800
No creo que eso vaya a pasar, Pete.

912
00:49:53,240 --> 00:49:54,999
Primero...

913
00:49:55,000 --> 00:49:58,160
no pareces de los que matan.

914
00:49:58,161 --> 00:50:03,400
Segundo, si resulta que sí lo eres,

915
00:50:03,401 --> 00:50:06,319
eso te convertiría en el principal
sospechoso del asesinato de Rothstein,

916
00:50:06,320 --> 00:50:08,949
especialmente porque tienes

917
00:50:08,950 --> 00:50:11,241
toda la mercancía robada en tu poder.

918
00:50:11,242 --> 00:50:12,641
Escucha...

919
00:50:14,560 --> 00:50:15,919
¡Serás cabrón!

920
00:50:15,920 --> 00:50:18,079
¡No te acerques a mí, joder!

921
00:50:18,080 --> 00:50:19,719
¡Le has pegado un tiro al mensajero!

922
00:50:19,720 --> 00:50:24,280
¡Le has pegado un tiro
al puto mensajero!

923
00:50:24,281 --> 00:50:26,201
   

924
00:50:33,340 --> 00:50:35,040
- ¡Puta mierda!
- Morris.

925
00:50:35,041 --> 00:50:37,681
Tienes que estarte quieto
y calmarte un poco.

926
00:50:37,682 --> 00:50:38,719
No puedo hacerlo

927
00:50:38,720 --> 00:50:40,360
si te sacudes como un
gusano en el anzuelo.

928
00:50:40,361 --> 00:50:41,561
¿Qué vas a hacer?

929
00:50:41,562 --> 00:50:43,459
Ya te lo he dicho,
hay que sacar la bala.

930
00:50:43,460 --> 00:50:44,659
No puedes ir a un hospital.

931
00:50:44,660 --> 00:50:45,720
¡Te harán preguntas!

932
00:50:45,721 --> 00:50:47,539
¡Dios mío!

933
00:50:47,540 --> 00:50:48,599
Quieto.

934
00:50:50,460 --> 00:50:51,480
   

935
00:50:51,481 --> 00:50:54,079
- ¡Me cago en la puta!
- Hay que desinfectarlo.

936
00:50:54,080 --> 00:50:55,840
Tenemos que esterilizarlo. Toma, bebe.

937
00:50:57,960 --> 00:51:00,160
Espera. Aguanta.

938
00:51:00,170 --> 00:51:01,241
¡Espera, espera, espera!

939
00:51:01,242 --> 00:51:02,699
No quiero que metas eso ahí.

940
00:51:02,700 --> 00:51:05,779
Para. Te estás portando como
un crío, y no eres un crío.

941
00:51:05,780 --> 00:51:07,979
Te acuerdas de esos
grandes cazadores, ¿no?

942
00:51:07,980 --> 00:51:09,379
Cuando disparan a su presa,

943
00:51:09,380 --> 00:51:11,479
fornican justo en el agujero de bala.

944
00:51:11,480 --> 00:51:13,079
Eso es lo que hacen los machos.

945
00:51:13,080 --> 00:51:14,979
No ven un agujero de bala y lloran.

946
00:51:14,980 --> 00:51:17,160
Ven un agujero de bala y quieren follar.

947
00:51:17,170 --> 00:51:18,679
Te lo juro, viéndote ahora mismo,

948
00:51:18,680 --> 00:51:20,560
si tuviera una polla,
estaría encima de ti.

949
00:51:20,561 --> 00:51:22,240
- Díos mío.
- Pero como no la tengo...

950
00:51:22,241 --> 00:51:25,169
Mira el lado positivo,
tenemos vidas emocionantes.

951
00:51:25,170 --> 00:51:27,761
- ¡Hostia puta!
- Tenemos que distraerte.

952
00:51:27,762 --> 00:51:29,799
Pondré un poco de Liza.

953
00:51:29,800 --> 00:51:31,979
Ella es más dura que yo.

954
00:51:33,882 --> 00:51:35,559
*Algunas personas*

955
00:51:35,560 --> 00:51:37,099
*Se emocionan*

956
00:51:37,100 --> 00:51:38,419
*Tejiendo suéteres*

957
00:51:38,420 --> 00:51:40,399
Muerde eso y escucha la música.

958
00:51:40,400 --> 00:51:43,349
*Eso está bien para algunos*

959
00:51:43,350 --> 00:51:45,199
*Que no saben que están vivos*

960
00:51:45,200 --> 00:51:46,879
- ¿Preparado, Morris?
- Joder.

961
00:51:46,880 --> 00:51:49,121
- ¡Mierda!
- *A algunas personas les emociona*

962
00:51:49,122 --> 00:51:52,839
- *vivir la vida en la sala de estar.*
- ¡Me cago en la puta!

963
00:51:52,840 --> 00:51:55,339
*Eso es perfecto para algunos*

964
00:51:55,340 --> 00:51:58,419
*que parece que tengan 105.*

965
00:51:58,420 --> 00:52:03,499
*Pero yo, al menos
tengo que intentarlo.*

966
00:52:03,500 --> 00:52:06,399
   

967
00:52:06,400 --> 00:52:07,959
   

968
00:52:07,960 --> 00:52:09,460
   

969
00:52:09,470 --> 00:52:11,339
   

970
00:52:11,340 --> 00:52:14,080
   

971
00:52:14,090 --> 00:52:17,199
   

972
00:52:17,200 --> 00:52:20,119
   

973
00:52:20,120 --> 00:52:23,739
   

974
00:52:23,740 --> 00:52:26,079
   

975
00:52:26,080 --> 00:52:28,149
   

976
00:52:28,150 --> 00:52:31,039
   

977
00:52:31,040 --> 00:52:33,940
   

978
00:52:33,950 --> 00:52:37,260
   

979
00:52:37,270 --> 00:52:38,999
   

980
00:52:39,000 --> 00:52:40,879
   

981
00:52:40,880 --> 00:52:42,839
   

982
00:52:42,840 --> 00:52:45,219
   

983
00:52:45,220 --> 00:52:46,519
   

984
00:52:46,520 --> 00:52:48,839
   

985
00:52:48,840 --> 00:52:52,819
   

986
00:52:52,820 --> 00:52:54,359
   

987
00:52:54,360 --> 00:52:55,979
   

988
00:52:55,980 --> 00:52:57,499
   

989
00:52:57,500 --> 00:52:59,019
   

990
00:52:59,020 --> 00:53:00,699
   

991
00:53:00,700 --> 00:53:02,279
   

992
00:53:02,280 --> 00:53:05,019
   

993
00:53:05,020 --> 00:53:07,940
   

994
00:53:07,950 --> 00:53:11,239
   

995
00:53:11,240 --> 00:53:12,639
   

996
00:53:12,640 --> 00:53:13,940
   

997
00:53:13,950 --> 00:53:15,519
   

998
00:53:15,520 --> 00:53:17,401
   

999
00:53:19,240 --> 00:53:21,640
   

1000
00:53:21,650 --> 00:53:24,519
   

1001
00:53:24,520 --> 00:53:25,779
   

1002
00:53:25,780 --> 00:53:27,539
   

1003
00:53:27,540 --> 00:53:28,921
   

1004
00:53:28,922 --> 00:53:30,619
   

1005
00:53:30,620 --> 00:53:32,519
   

1006
00:53:32,520 --> 00:53:34,979
   

1007
00:53:34,980 --> 00:53:38,019
   

1008
00:53:38,020 --> 00:53:41,079
   

1009
00:53:41,080 --> 00:53:44,760
   

1010
00:53:44,761 --> 00:53:47,089
   

1011
00:53:47,090 --> 00:53:50,699
   

1012
00:53:54,841 --> 00:53:58,499
   

1013
00:53:58,500 --> 00:54:00,599
   

