1
00:00:05,926 --> 00:00:07,426
Eres una Cigarra.

2
00:00:07,487 --> 00:00:09,155
No creo que pueda hacerlo.

3
00:00:09,211 --> 00:00:11,914
Sé que puedes. Creo en ti.

4
00:00:23,469 --> 00:00:25,448
STILETTO SEIS

5
00:00:25,511 --> 00:00:27,241
Tenemos a Matt Edwards en el lugar.

6
00:00:27,576 --> 00:00:29,594
- Es periodista.
- Antes lo era.

7
00:00:29,633 --> 00:00:31,664
- Tara Coleman.
- Tengo una hija.

8
00:00:31,696 --> 00:00:33,941
Llévela a la embajada
de Ecuador en París.

9
00:00:33,964 --> 00:00:35,869
No tenemos mucho tiempo.
Las están despertando.

10
00:00:35,924 --> 00:00:37,492
- ¿A quiénes están despertando?
- A las Cigarras.

11
00:00:37,526 --> 00:00:38,560
Está empezando otra vez.

12
00:00:38,593 --> 00:00:40,329
- ¿Qué está empezando otra vez?
- Treadstone.

13
00:00:40,362 --> 00:00:42,931
Sí cancelamos Treadstone, ¿verdad?

14
00:00:42,965 --> 00:00:44,333
Era más grande de lo que creíamos.

15
00:00:49,427 --> 00:00:51,227
¿Quién te despertó?

16
00:00:58,213 --> 00:00:59,982
¿Te conozco?

17
00:01:04,286 --> 00:01:06,021
Esos recuerdos...

18
00:01:06,054 --> 00:01:08,624
simplemente... han desaparecido.

19
00:01:14,841 --> 00:01:17,841
JOHN RANDOLPH BENTLEY
1973 - ESTACIÓN DE LA CIA EN BERLÍN

20
00:01:17,866 --> 00:01:20,635
No sabes cuánto te extrañé, John.

21
00:01:31,246 --> 00:01:34,449
No recuerdo mi combinación.

22
00:01:34,483 --> 00:01:38,320
Prueba con cero, nueve,
cero, nueve, seis, nueve.

23
00:01:38,353 --> 00:01:41,356
La fecha de lanzamiento
de "Fortunate Son".

24
00:01:44,226 --> 00:01:47,062
Gastaste ese disco en Hanói.

25
00:01:47,095 --> 00:01:49,364
Gracias, Frank.

26
00:01:51,433 --> 00:01:52,934
Jamás tuve oportunidad
de darte las gracias.

27
00:01:52,968 --> 00:01:54,236
No te preocupes.

28
00:01:54,269 --> 00:01:55,629
Habrías hecho lo mismo por mí.

29
00:01:55,653 --> 00:01:57,839
No, no le restes importancia, John.

30
00:01:57,873 --> 00:01:59,741
El caso es que de verdad lo hiciste.

31
00:01:59,775 --> 00:02:02,944
Dejaste que te atraparan y eso me
dio tiempo suficiente para escapar.

32
00:02:02,978 --> 00:02:05,147
Todo se resolvió al final.

33
00:02:06,715 --> 00:02:08,315
Siempre dije que, si podíamos sobrevivir

34
00:02:08,339 --> 00:02:09,484
las junglas de Vietnam,

35
00:02:09,518 --> 00:02:12,120
podríamos ocuparnos
de lo que sea juntos.

36
00:02:12,154 --> 00:02:14,356
Ahora es una clase de jungla diferente.

37
00:02:14,389 --> 00:02:16,591
- Sí.
- ¿Viste a Matheson allí?

38
00:02:16,625 --> 00:02:18,465
Acaba de regresar. Deja que se oriente.

39
00:02:18,489 --> 00:02:20,028
Oye, es fácil para ti decirlo.

40
00:02:20,062 --> 00:02:22,497
- Mi compañero sigue allí afuera.
- No sé dónde está, Pete.

41
00:02:22,530 --> 00:02:24,332
Vamos, dale un poco de espacio, Wilson.

42
00:02:31,206 --> 00:02:32,641
Oye, ¿qué le dijeron a mi madre?

43
00:02:32,674 --> 00:02:35,177
El protocolo de la Agencia.

44
00:02:35,210 --> 00:02:38,013
¿Cree que estoy muerto?

45
00:02:38,046 --> 00:02:40,782
   

46
00:02:40,816 --> 00:02:43,452
Solo estuve ausente una semana.

47
00:02:43,485 --> 00:02:45,954
John, estuviste
desaparecido nueve meses.

48
00:03:16,287 --> 00:03:19,554
www.subtitulamos.tv

49
00:03:20,616 --> 00:03:22,051
¿Cómo te encuentras?

50
00:03:22,062 --> 00:03:23,672
He perdido nueve meses.

51
00:03:23,735 --> 00:03:25,838
No tengo idea de qué me
pasó durante ese tiempo

52
00:03:25,870 --> 00:03:27,071
y mi madre cree que estoy muerto.

53
00:03:27,105 --> 00:03:28,528
¿Cómo crees que me encuentro, Frank?

54
00:03:28,577 --> 00:03:30,468
- Sí, sé que debes estar confundido.
- ¿Entonces por qué preguntas?

55
00:03:30,508 --> 00:03:31,872
Me imaginé que era un mejor acercamiento

56
00:03:31,911 --> 00:03:33,179
que el silencio incómodo que ocurre

57
00:03:33,226 --> 00:03:34,468
cuando dos tipos no saben qué diablos

58
00:03:34,528 --> 00:03:36,548
- está pasando.
- ¿Qué está pasando?

59
00:03:36,642 --> 00:03:38,995
El jefe de estación va a
tener preguntas... muchas.

60
00:03:39,011 --> 00:03:40,816
¿Estás listo para darle respuestas?

61
00:03:40,894 --> 00:03:42,437
Sí, le daré todo lo que pueda recordar.

62
00:03:42,530 --> 00:03:44,342
Como todo lo que te hicieron
mientras estuviste desaparecido.

63
00:03:44,375 --> 00:03:46,306
Bueno, no recuerdo detalles.

64
00:03:46,329 --> 00:03:48,212
¿Había alguien con
quien te relacionaste,

65
00:03:48,236 --> 00:03:50,602
alguien que podríamos
identificar o usar?

66
00:03:54,038 --> 00:03:55,773
Qué bueno verlo de vuelta, Sr. Bentley.

67
00:03:55,806 --> 00:03:57,464
Es bueno estar en casa, Margie.

68
00:03:59,472 --> 00:04:02,575
Nueve meses son mucho
tiempo detrás de la Cortina.

69
00:04:07,914 --> 00:04:11,466
El jefe quiere que le
cuentes lo que recuerdes.

70
00:04:11,784 --> 00:04:14,153
Estaré afuera, amigo.

71
00:04:24,464 --> 00:04:26,833
Dennis Kohler. Soy el
nuevo jefe de estación.

72
00:04:26,844 --> 00:04:28,436
Bienvenido a casa, Bentley.

73
00:04:28,514 --> 00:04:30,247
Gracias, señor.

74
00:04:30,281 --> 00:04:32,083
Parece que has sufrido mucho.

75
00:04:32,564 --> 00:04:34,199
Hablo por todos en esta estación

76
00:04:34,210 --> 00:04:36,541
cuando digo que nos alegra que
regresaras a casa sano y salvo.

77
00:04:37,788 --> 00:04:39,323
¿Qué le pasó a Morris?

78
00:04:39,356 --> 00:04:41,592
La esposa de Morris tuvo
un bebé. Regresó a D. C.

79
00:04:41,625 --> 00:04:44,428
¿Por qué no empiezas
por el principio, John?

80
00:04:48,532 --> 00:04:50,634
A Frank Ferguson y a mí
nos destinaron a Cracovia

81
00:04:50,774 --> 00:04:53,408
para reunir información del
programa de control soviético

82
00:04:53,419 --> 00:04:54,839
de nombre en clave Cigarra,

83
00:04:54,872 --> 00:04:58,375
dirigido por el doctor
Gustav Meisner, un exnazi.

84
00:04:58,409 --> 00:05:01,378
- Estuvimos allí dos semanas.
- ¿Qué averiguaron?

85
00:05:01,412 --> 00:05:03,848
El laboratorio de Meisner estaba
localizado en una cárcel soviética

86
00:05:03,881 --> 00:05:05,516
en las afueras de la ciudad.

87
00:05:05,549 --> 00:05:08,352
Allí es donde tenía un
suministro infinito de sujetos.

88
00:05:08,385 --> 00:05:10,688
Pudimos confirmar que este

89
00:05:10,721 --> 00:05:16,160
programa Cigarra fue diseñado
para crear armas humanas.

90
00:05:16,193 --> 00:05:18,028
Explica eso.

91
00:05:18,062 --> 00:05:22,299
Desarrollaron un método para
eliminar la identidad de una persona.

92
00:05:22,333 --> 00:05:25,236
Emplearon hipnosis, drogas,

93
00:05:25,269 --> 00:05:28,105
estimulación eléctrica en
ciertas áreas del cerebro.

94
00:05:28,139 --> 00:05:29,373
¿Con qué fin?

95
00:05:29,406 --> 00:05:30,641
Para obligar a que la gente haga cosas

96
00:05:30,674 --> 00:05:32,743
que normalmente jamás consideraría.

97
00:05:32,777 --> 00:05:37,448
Ferguson y yo recibimos órdenes
de eliminar al Dr. Meisner

98
00:05:37,481 --> 00:05:39,049
y obtener toda su investigación.

99
00:05:39,083 --> 00:05:41,152
Lo que...

100
00:05:41,185 --> 00:05:43,120
no salió según lo planeado.

101
00:05:43,154 --> 00:05:45,089
Fui capturado.

102
00:05:45,122 --> 00:05:46,590
Ferguson escapó.

103
00:05:46,624 --> 00:05:50,361
Afirma que te sacrificaste por él.

104
00:05:50,394 --> 00:05:52,396
Esa no es precisamente la
política de la Agencia,

105
00:05:52,429 --> 00:05:55,299
pero es admirable.

106
00:05:55,332 --> 00:05:57,434
Intentaron doblegarme.

107
00:06:01,772 --> 00:06:03,374
Me mantuvieron en aislamiento,

108
00:06:03,407 --> 00:06:05,075
me torturaron,

109
00:06:05,109 --> 00:06:07,411
no me dieron comida ni bebida.

110
00:06:08,913 --> 00:06:12,883
Fui drogado con alucinógenos.

111
00:06:14,451 --> 00:06:16,387
Intenté aferrarme a algo, ¿sabe?

112
00:06:16,420 --> 00:06:19,490
A mi nombre, a mis recuerdos.

113
00:06:19,523 --> 00:06:23,761
A mis propios pensamientos, pero...

114
00:06:23,794 --> 00:06:26,330
era como intentar
agarrar agua con la mano.

115
00:06:26,363 --> 00:06:29,433
¿Qué recuerdas?

116
00:06:29,466 --> 00:06:31,902
Había una mujer pelirroja.

117
00:06:33,504 --> 00:06:36,106
Se llamaba Petra.

118
00:06:36,140 --> 00:06:38,342
De alguna manera, sabía todo de mí.

119
00:06:38,375 --> 00:06:40,878
Intenté luchar contra eso, pero...

120
00:06:42,680 --> 00:06:44,949
Mis pensamientos...

121
00:06:44,982 --> 00:06:47,618
ya no eran míos.

122
00:06:49,220 --> 00:06:51,255
¿Y cómo te hizo sentir eso?

123
00:06:51,288 --> 00:06:54,325
Era como que me estaba
convirtiendo en alguien más...

124
00:06:57,728 --> 00:06:59,530
más entero.

125
00:07:01,065 --> 00:07:03,434
- Más...
- ¿Más qué?

126
00:07:04,969 --> 00:07:06,837
Completo.

127
00:07:14,144 --> 00:07:15,913
Terminé mi misión.

128
00:07:15,946 --> 00:07:18,249
¿Jamás se te ocurrió que te
dejaron que la terminaras?

129
00:07:18,282 --> 00:07:20,117
No.

130
00:07:20,555 --> 00:07:22,090
Un precio pequeño a pagar a cambio

131
00:07:22,136 --> 00:07:24,004
de enviar de vuelta
a un agente de la CIA

132
00:07:24,025 --> 00:07:26,294
- como un doble agente.
- No soy un traidor.

133
00:07:29,593 --> 00:07:33,530
Quiero pedir algunas evaluaciones
psiquiátricas más profundas,

134
00:07:33,564 --> 00:07:35,834
tenerte bajo observación un tiempo.

135
00:07:35,983 --> 00:07:37,726
Prepárenlo para transporte.

136
00:08:02,693 --> 00:08:05,431
Esposas... sujetando a la mesa.

137
00:08:15,572 --> 00:08:18,181
Hazlo entrar en razón, Ferguson.

138
00:08:18,876 --> 00:08:20,116
¿Qué demonios acabas de hacer?

139
00:08:20,140 --> 00:08:21,508
La pistola, Frank.

140
00:08:26,250 --> 00:08:27,751
¿Ahora qué, John?

141
00:08:31,889 --> 00:08:34,625
Voy a salir de aquí...

142
00:08:34,658 --> 00:08:36,727
y voy a probar que digo la verdad.

143
00:08:36,760 --> 00:08:38,600
Es la instalación más
segura en Berlín Oeste.

144
00:08:38,634 --> 00:08:39,994
No llegarás al ascensor.

145
00:08:40,018 --> 00:08:41,915
Por eso él viene conmigo.

146
00:08:44,435 --> 00:08:47,504
Solo el código de acceso.

147
00:08:47,538 --> 00:08:48,906
Si pones la clave de emergencia,

148
00:08:48,939 --> 00:08:52,009
te meteré un balazo en
la rodilla izquierda.

149
00:09:01,752 --> 00:09:04,321
¿Qué carajo, John?

150
00:09:07,358 --> 00:09:09,059
Kohler cree que me he pasado de bando.

151
00:09:09,093 --> 00:09:10,493
No me dio otra opción.

152
00:09:10,517 --> 00:09:11,762
No tenías que hacer esto.

153
00:09:11,795 --> 00:09:13,897
Podías haberlo resuelto de otra manera.

154
00:09:13,931 --> 00:09:15,571
Felicitaciones.

155
00:09:15,595 --> 00:09:17,267
¿Qué?

156
00:09:17,301 --> 00:09:19,870
Llegamos al ascensor.

157
00:09:19,903 --> 00:09:22,506
Me salvaste en Cracovia,

158
00:09:22,539 --> 00:09:24,139
pero no voy a lastimar a nadie
del personal de la estación

159
00:09:24,163 --> 00:09:25,476
para ayudarte a salir de aquí.

160
00:09:46,697 --> 00:09:47,931
Código 18, se notifica

161
00:09:47,965 --> 00:09:49,633
un posible problema en el octavo piso

162
00:09:49,666 --> 00:09:51,635
que involucra a John Randolph Bentley.

163
00:10:11,188 --> 00:10:13,257
Van a pensar que te ayudé.

164
00:10:13,290 --> 00:10:14,758
No, no lo harán.

165
00:10:35,879 --> 00:10:38,982
   

166
00:10:39,016 --> 00:10:42,186
   

167
00:12:11,943 --> 00:12:15,947
DOUG MCKENNA
EN LA ACTUALIDAD

168
00:12:25,124 --> 00:12:27,259
Has estado inconsciente todo el vuelo.

169
00:12:30,461 --> 00:12:32,964
Viejo...

170
00:12:32,997 --> 00:12:34,899
Bebí demasiado anoche.

171
00:12:34,932 --> 00:12:37,502
¿Qué diablos te pasó en el bar?

172
00:12:39,871 --> 00:12:43,107
No lo sé. No volverá a pasar.

173
00:12:43,141 --> 00:12:46,177
Bueno, si pasa, avísame primero.

174
00:12:50,615 --> 00:12:52,717
Esa mujer con la que estaba en el bar,

175
00:12:52,750 --> 00:12:54,585
¿seguro que no la viste?

176
00:12:54,619 --> 00:12:55,953
No. Y aunque lo hubiera hecho,

177
00:12:55,987 --> 00:12:58,589
no diría ni una palabra.

178
00:12:58,623 --> 00:13:01,292
Vamos, amigo, no es eso.

179
00:13:01,325 --> 00:13:03,461
Esta noche regresas a casa con tu mujer.

180
00:13:03,494 --> 00:13:07,131
Lo que pasa en el Ártico,
se queda en el Ártico.

181
00:13:08,499 --> 00:13:11,502
Damas y caballeros, estamos
haciendo nuestro descenso final.

182
00:13:11,536 --> 00:13:13,204
Por favor, asegúrense de
que sus respaldos y...

183
00:13:15,840 --> 00:13:18,076
El general Kwon está muerto.

184
00:13:18,105 --> 00:13:19,808
- AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
- Creen que fue un asesinato.

185
00:13:19,870 --> 00:13:21,700
¿Habla de Treadstone
en un micrófono abierto

186
00:13:21,759 --> 00:13:24,528
y 24 horas después está muerto?

187
00:13:24,649 --> 00:13:26,317
Treadstone tenía muy amplio alcance.

188
00:13:26,350 --> 00:13:27,351
Como Blackbriar.

189
00:13:27,385 --> 00:13:30,421
Sí, pero al que se refería Kwon

190
00:13:30,455 --> 00:13:32,067
se llamaba Cigarra.

191
00:13:33,224 --> 00:13:34,525
¿Cigarra?

192
00:13:36,093 --> 00:13:38,696
Agentes durmientes destinados
a tapaderas de vidas normales

193
00:13:38,729 --> 00:13:40,198
sin recuerdos de su entrenamiento.

194
00:13:40,231 --> 00:13:41,866
¿Cómo podría tener
esa información Kwon?

195
00:13:41,899 --> 00:13:44,402
Porque era parte del programa.

196
00:13:44,435 --> 00:13:46,571
Kwon era uno de los
responsables de Cigarra.

197
00:13:48,973 --> 00:13:51,275
¿Qué mierda está pasando, Ellen?

198
00:13:51,309 --> 00:13:53,311
Estaba allí cuando ese activo se rebeló

199
00:13:53,344 --> 00:13:54,645
en Nueva York, ¿recuerdas?

200
00:13:54,679 --> 00:13:56,981
Vi la persecución de cerca.

201
00:13:57,014 --> 00:13:59,054
Estaba haciendo lo que la Agencia
no estaba dispuesta a hacer:

202
00:13:59,087 --> 00:14:00,188
intentar terminar con Treadstone,

203
00:14:00,222 --> 00:14:02,687
un programa encubierto no
autorizado fuera de control.

204
00:14:02,720 --> 00:14:04,188
No te pongas sentimental.

205
00:14:07,758 --> 00:14:10,795
Si alguien quiere resucitarlo,

206
00:14:10,828 --> 00:14:12,597
tenemos que detenerlo.

207
00:14:12,630 --> 00:14:14,665
Lo sé.

208
00:14:16,567 --> 00:14:18,769
¿Qué estás pensando?

209
00:14:18,803 --> 00:14:22,073
Treadstone usó a alguien
llamado Martin Wells.

210
00:14:22,106 --> 00:14:25,743
Era un especialista en
modificación conductual.

211
00:14:25,776 --> 00:14:27,376
Si alguien está despertando
a estos activos,

212
00:14:27,400 --> 00:14:29,580
puede que sepa cómo
podría haberse hecho.

213
00:14:29,614 --> 00:14:30,815
Está bien.

214
00:14:33,251 --> 00:14:35,019
¿Hasta cuándo se remonta esto?

215
00:14:39,624 --> 00:14:41,425
Hasta la Guerra Fría.

216
00:14:44,039 --> 00:14:47,749
STILETTO SEIS

217
00:14:52,169 --> 00:14:55,239
PETRA ANDROPOV
KURSK, RUSIA

218
00:15:24,259 --> 00:15:25,859
GUM, buenos días.

219
00:15:26,322 --> 00:15:28,722
Habla 778 solicitando a 343.

220
00:15:29,318 --> 00:15:31,018
¿Disculpe?

221
00:15:31,042 --> 00:15:34,142
778 solicitando a 343...

222
00:15:34,166 --> 00:15:35,166
Han ocurrido novedades.

223
00:15:35,190 --> 00:15:36,190
Esto es GUM.

224
00:15:36,214 --> 00:15:37,914
La tienda por departamentos
insignia en la Plaza Roja.

225
00:15:37,938 --> 00:15:40,238
¿Qué departamento busca?

226
00:15:40,262 --> 00:15:43,762
Comuníqueme con la oficina central.

227
00:15:44,586 --> 00:15:46,286
Esta es la sección de
ropa de noche femenina.

228
00:15:46,310 --> 00:15:48,510
Debe tener un número desactualizado.

229
00:15:59,163 --> 00:16:01,663
Disfruta tu descanso eterno.

230
00:16:09,415 --> 00:16:11,415
GUM, buenos días...

231
00:16:33,582 --> 00:16:36,785
TARA COLEMAN
PARÍS, ESCUELA PRIMARIA Y SECUNDARIA

232
00:16:37,818 --> 00:16:39,423
NÚMERO DESCONOCIDO

233
00:16:41,129 --> 00:16:42,764
¿Hola?

234
00:16:42,883 --> 00:16:44,852
Habla Matt Edwards.

235
00:16:47,118 --> 00:16:48,385
¿Qué quieres?

236
00:16:48,396 --> 00:16:49,756
Quiero saber qué haces.

237
00:16:49,800 --> 00:16:52,007
Ahora mismo me pregunto
cómo conseguiste mi número.

238
00:16:52,085 --> 00:16:54,443
Trabajo para la CIA.
¿Por qué estás en París?

239
00:16:54,475 --> 00:16:56,702
- Sí, tengo que irme, Matt.
- Escúchame.

240
00:16:56,754 --> 00:16:59,089
Extraoficialmente, el
general Kwon está muerto.

241
00:17:01,303 --> 00:17:03,672
- ¿Cómo murió?
- Sospechosamente.

242
00:17:03,711 --> 00:17:06,473
Quiero saber todo lo que te
contó Kwon de Treadstone.

243
00:17:06,507 --> 00:17:08,308
Me dijo que no confiara en la CIA.

244
00:17:08,342 --> 00:17:10,588
Te envié a hablar con él hace 24 horas

245
00:17:10,599 --> 00:17:13,790
y ahora la persona con la que
hiciste contacto está muerta, Tara.

246
00:17:13,829 --> 00:17:15,212
Oíste todo lo que dijo.

247
00:17:15,251 --> 00:17:17,885
No oí lo que dijo después
que se cortó el micrófono.

248
00:17:17,918 --> 00:17:19,686
Estás en París.

249
00:17:20,123 --> 00:17:21,765
Kwon tiene una hija en París

250
00:17:21,843 --> 00:17:24,717
y detectamos a dos agentes de la
policía secreta de Corea del Norte

251
00:17:24,741 --> 00:17:26,448
aterrizando en De Gaulle
hace cinco minutos.

252
00:17:26,479 --> 00:17:28,766
La hija de Kwon está en peligro, lo que
significa que también podrías estarlo.

253
00:17:28,797 --> 00:17:29,951
Puedo encargarme sola.

254
00:17:29,985 --> 00:17:31,911
Seis hombres son una
unidad de extracción.

255
00:17:31,950 --> 00:17:33,455
Dos hombres son un escuadrón asesino.

256
00:17:33,488 --> 00:17:34,956
Voy a preguntarlo una vez más...

257
00:17:40,562 --> 00:17:41,563
¿Hola?

258
00:17:43,765 --> 00:17:46,134
Hola, necesito hablar con
Jang-Mi Kwon. Es urgente.

259
00:17:46,168 --> 00:17:48,003
- Está fuera del campus hoy.
- ¿Adónde fue?

260
00:17:48,036 --> 00:17:49,738
Es contra la política de la escuela

261
00:17:49,771 --> 00:17:51,640
divulgar el paradero de
nuestros estudiantes.

262
00:18:08,508 --> 00:18:10,408
PALACIO DE VERSALLES

263
00:18:16,233 --> 00:18:18,733
SOYUN PAK
PIONYANG, COREA DEL NORTE

264
00:18:31,606 --> 00:18:32,866
¿Mamá?

265
00:18:38,129 --> 00:18:41,429
Estoy lista, vamos al parque.

266
00:18:53,735 --> 00:18:55,193
Es hermosa.

267
00:18:56,119 --> 00:18:58,119
Dijiste que el videojuego de EE. UU.

268
00:18:58,143 --> 00:19:00,043
estaba en tu casillero.

269
00:19:00,365 --> 00:19:01,365
Sí, pero...

270
00:19:01,389 --> 00:19:04,489
¿Quién más tiene llave?

271
00:19:05,113 --> 00:19:06,413
¿Los maestros?

272
00:19:07,037 --> 00:19:08,337
¿El director?

273
00:19:09,961 --> 00:19:12,761
Mentí.

274
00:19:12,785 --> 00:19:15,185
Un hombre me lo dio.

275
00:19:15,209 --> 00:19:16,809
¿Un hombre?

276
00:19:16,833 --> 00:19:18,233
¿Qué hombre?

277
00:19:18,357 --> 00:19:19,457
¿Quién?

278
00:19:20,669 --> 00:19:23,369
No sé. No lo había visto antes.

279
00:19:23,393 --> 00:19:25,393
¿Por qué no me dijiste?

280
00:19:26,017 --> 00:19:28,017
Tenía miedo.

281
00:19:28,028 --> 00:19:32,653
Dijo que me alejaría de ustedes

282
00:19:32,747 --> 00:19:35,147
si le contaba a alguien.

283
00:19:47,492 --> 00:19:49,692
Yo jamás

284
00:19:49,739 --> 00:19:52,339
dejaría que alguien te alejara de mí.

285
00:20:06,196 --> 00:20:07,865
La máscara para pestañas es la clave.

286
00:20:07,898 --> 00:20:11,435
Y, recuerden, los movimientos
hacia arriba son sus amigos.

287
00:20:22,219 --> 00:20:23,954
Me encanta su pañuelo.

288
00:20:23,965 --> 00:20:25,467
Tan...

289
00:20:25,554 --> 00:20:28,023
pintoresco.

290
00:20:28,867 --> 00:20:30,421
Billetes.

291
00:20:32,687 --> 00:20:33,921
¿Primera clase?

292
00:20:36,493 --> 00:20:38,693
He estado esperando en este
cuchitril para que venga a buscarme

293
00:20:38,717 --> 00:20:40,464
cuando se desocupe un
asiento en primera clase.

294
00:20:40,497 --> 00:20:42,266
¿O es demasiado viejo y
olvidó que se lo pedí?

295
00:20:42,299 --> 00:20:44,268
Este hombre ha trabajado haciendo esto

296
00:20:44,301 --> 00:20:46,303
durante más tiempo del
que has estado viva,

297
00:20:46,337 --> 00:20:49,406
encargándose de su
estación todos los días,

298
00:20:49,440 --> 00:20:54,078
jamás cuestionando su
papel, cumpliendo su deber.

299
00:20:54,111 --> 00:20:56,614
¿Con qué contribuyes tú?

300
00:21:03,220 --> 00:21:05,689
PETRA ANDROPOV
1973 - CUARTEL GENERAL DE LA KGB

301
00:21:05,713 --> 00:21:08,013
Me aseguró que este estadounidense suyo

302
00:21:08,037 --> 00:21:10,037
sería completamente programado.

303
00:21:10,061 --> 00:21:13,161
El Estado asignó
millones a este proyecto.

304
00:21:13,427 --> 00:21:14,914
Ha sido autorizado

305
00:21:14,974 --> 00:21:17,374
por los más altos niveles del Kremlin.

306
00:21:17,633 --> 00:21:20,333
¡Y ahora este hombre

307
00:21:20,657 --> 00:21:21,657
se escapa

308
00:21:21,681 --> 00:21:23,081
medio desnudo!

309
00:21:24,098 --> 00:21:26,659
Nuestra investigación

310
00:21:26,793 --> 00:21:29,593
está años adelantada a la
de los estadounidenses.

311
00:21:29,853 --> 00:21:31,453
Si recuerda

312
00:21:32,020 --> 00:21:33,720
lo que le hicimos,

313
00:21:33,962 --> 00:21:36,562
¡perderemos la ventaja!

314
00:21:37,925 --> 00:21:39,825
Esto es real, camarada.

315
00:21:41,049 --> 00:21:43,649
Podría pasar de

316
00:21:44,785 --> 00:21:47,285
graduarse como la mejor de su clase

317
00:21:47,489 --> 00:21:51,489
a comer estofado de gusanos
los próximos 20 años.

318
00:21:52,121 --> 00:21:53,121
¿Entendido?

319
00:21:56,117 --> 00:21:58,051
¿"Estofado de gusanos"?

320
00:21:58,293 --> 00:21:59,469
Vamos, Yuri.

321
00:21:59,493 --> 00:22:01,193
Bueno, ya sabes...

322
00:22:01,217 --> 00:22:05,217
Los tribunales de la KGB valoran
las consecuencias violentas

323
00:22:05,241 --> 00:22:07,241
y los detalles vívidos.

324
00:22:07,265 --> 00:22:09,865
Siempre tuviste un don
para el teatro, Yuri.

325
00:22:11,589 --> 00:22:13,589
Sabes que

326
00:22:13,613 --> 00:22:16,313
interpretamos un papel
con nuestros camaradas

327
00:22:16,337 --> 00:22:19,037
de la misma manera que lo
hacemos con nuestros enemigos.

328
00:22:19,861 --> 00:22:21,461
Esa es la naturaleza de nuestro trabajo.

329
00:22:21,485 --> 00:22:23,585
Y hablando de trabajo...

330
00:22:23,609 --> 00:22:25,309
Lo recuperaré, Yuri.

331
00:22:25,333 --> 00:22:27,533
Estoy seguro de que crees eso.

332
00:22:27,557 --> 00:22:30,357
Pero también te hago responsable
de toda esta situación.

333
00:22:30,381 --> 00:22:33,181
¿Cómo pudiste dejarlo
escapar, Petrushka?

334
00:22:34,105 --> 00:22:36,205
Bentley era diferente a los demás.

335
00:22:36,229 --> 00:22:39,429
Más inteligente, más ingenioso.

336
00:22:39,953 --> 00:22:42,153
Meisner y tú crearon un monstruo.

337
00:22:42,177 --> 00:22:44,577
Hicimos lo que nos dijeron.

338
00:22:44,601 --> 00:22:45,801
La pregunta es...

339
00:22:45,825 --> 00:22:50,025
¿estabas ganándote la confianza
de este estadounidense

340
00:22:50,049 --> 00:22:52,449
o lo estabas seduciendo?

341
00:22:54,473 --> 00:22:55,873
Ponerte celoso es impropio de ti.

342
00:22:57,397 --> 00:22:59,797
Y fracasar es impropio de ti.

343
00:23:01,021 --> 00:23:04,221
¿Qué papel interpretas
conmigo, Petrushka?

344
00:23:05,445 --> 00:23:08,445
Encontraré a nuestra
Cigarra. Tengo un plan.

345
00:23:08,469 --> 00:23:10,969
No lo verá venir.

346
00:23:10,993 --> 00:23:12,193
Nadie lo hará.

347
00:23:12,217 --> 00:23:13,617
Ni siquiera tú, Yuri.

348
00:23:14,841 --> 00:23:17,141
Me gustan las sorpresas.

349
00:23:19,865 --> 00:23:22,065
Pero, si no lo recuperas,

350
00:23:22,589 --> 00:23:25,489
probablemente tendré que matarte.

351
00:23:29,313 --> 00:23:31,113
No esperaría menos.

352
00:23:31,535 --> 00:23:36,140
   

353
00:23:36,173 --> 00:23:38,445
MOSCÚ
EN LA ACTUALIDAD

354
00:23:42,646 --> 00:23:45,015
¿Hola?

355
00:23:45,306 --> 00:23:46,506
Habla Petra.

356
00:23:46,707 --> 00:23:48,407
¿Petrushka?

357
00:23:48,972 --> 00:23:50,472
Dios mío...

358
00:23:50,496 --> 00:23:51,496
¿Dónde estás?

359
00:23:51,520 --> 00:23:54,520
¿Te olvidaste del misil o solo de mí?

360
00:23:55,344 --> 00:23:56,344
¿Estás en Moscú?

361
00:23:56,368 --> 00:23:57,368
Sí.

362
00:23:57,392 --> 00:23:58,892
¿Por que he estado desconectada?

363
00:23:58,916 --> 00:23:59,916
¿Desconectada?

364
00:24:00,140 --> 00:24:01,540
Olvidada.

365
00:24:02,064 --> 00:24:03,064
Petra...

366
00:24:03,888 --> 00:24:06,057
Me alegra mucho oírte.

367
00:24:06,412 --> 00:24:09,012
Deberíamos vernos esta noche.

368
00:24:09,936 --> 00:24:10,936
Con Yuri.

369
00:24:11,260 --> 00:24:13,160
Claro, con Yuri.

370
00:24:13,484 --> 00:24:14,884
Reúnete con nosotros

371
00:24:14,908 --> 00:24:16,908
en el restaurante Matryoshka.

372
00:24:17,132 --> 00:24:19,632
A las ocho de la noche.

373
00:24:19,656 --> 00:24:20,756
A las ocho de la noche.

374
00:24:21,280 --> 00:24:22,380
Nos vemos...

375
00:24:29,037 --> 00:24:31,445
PALACIO DE VERSALLES

376
00:24:47,262 --> 00:24:48,764
¿Jang-Mi?

377
00:24:48,797 --> 00:24:50,733
Tengo que hablar contigo de tu padre.

378
00:24:50,766 --> 00:24:52,167
¿Quién eres?

379
00:24:52,201 --> 00:24:53,502
Sé que no me conoces,

380
00:24:53,535 --> 00:24:55,270
pero no tenemos mucho tiempo.

381
00:24:56,805 --> 00:24:58,040
Vayámonos de aquí.

382
00:24:58,073 --> 00:24:59,341
Por favor, solo dame un minuto.

383
00:24:59,374 --> 00:25:00,743
No quiere hablar contigo.

384
00:25:00,776 --> 00:25:02,377
Es importante.

385
00:25:02,411 --> 00:25:04,046
Si mi padre quiere hablar conmigo,

386
00:25:04,079 --> 00:25:05,319
puede hacerlo personalmente.

387
00:25:05,343 --> 00:25:06,615
No es tan simple...

388
00:25:06,648 --> 00:25:08,917
Es realidad es muy simple.

389
00:25:08,951 --> 00:25:10,652
Déjanos en paz.

390
00:25:10,686 --> 00:25:12,921
Hay algo que se suponía que te diera,

391
00:25:12,955 --> 00:25:14,623
Jang-Mi.

392
00:25:14,656 --> 00:25:16,492
Solo necesito cinco minutos.

393
00:25:21,163 --> 00:25:22,631
¿Cómo conoces a mi padre?

394
00:25:22,664 --> 00:25:24,666
Antes era periodista.

395
00:25:24,700 --> 00:25:26,802
Y hace 24 horas, tu padre pidió verme.

396
00:25:26,835 --> 00:25:28,937
Me pidió que te diera ese medallón

397
00:25:28,971 --> 00:25:31,507
y que te llevara con alguien en
la embajada de Ecuador en París.

398
00:25:31,540 --> 00:25:34,176
Voy a llamarlo ahora mismo.

399
00:25:34,209 --> 00:25:35,878
Lo siento, Jang-Mi. No puedes.

400
00:25:35,911 --> 00:25:37,513
Ha sido asesinado.

401
00:25:39,615 --> 00:25:41,617
Y creo que la misma gente que lo mató

402
00:25:41,650 --> 00:25:43,485
viene en camino a buscarte.

403
00:25:48,223 --> 00:25:50,626
Por favor, confía en mí.

404
00:25:57,735 --> 00:25:59,503
   

405
00:25:59,536 --> 00:26:01,739
No le dijiste que venías a casa.

406
00:26:05,242 --> 00:26:07,567
¿Al menos le contaste
que Expo nos despidió?

407
00:26:07,755 --> 00:26:09,044
No.

408
00:26:09,313 --> 00:26:11,916
Esperaba que la sorpresa ayudara a
pasar el mal trago de la noticia.

409
00:26:11,949 --> 00:26:13,651
Mierda.

410
00:26:13,684 --> 00:26:16,787
Haré unas llamadas por la ciudad,
a ver si alguien está contratando.

411
00:26:18,889 --> 00:26:21,826
Quería una vida mejor para Samantha.

412
00:26:21,859 --> 00:26:24,228
Entra, Romeo.

413
00:26:58,796 --> 00:27:01,131
Te voy a disparar.

414
00:27:03,267 --> 00:27:05,603
¡Dios mío!

415
00:27:05,636 --> 00:27:07,738
Cariño.

416
00:27:07,771 --> 00:27:10,274
- Cariño.
- Hola.

417
00:27:12,843 --> 00:27:15,707
Creía que eras un bandido
que iba a robarme.

418
00:27:16,027 --> 00:27:17,548
¿Un "bandido"?

419
00:27:20,408 --> 00:27:22,695
Espera, ¿qué pasó?

420
00:27:23,029 --> 00:27:24,898
Me golpeé la cabeza.

421
00:27:27,691 --> 00:27:31,061
¿Quieres ir arriba y
que le dé un vistazo?

422
00:27:31,095 --> 00:27:33,397
Sí.

423
00:27:40,437 --> 00:27:42,339
¿Te has estado sintiendo bien?

424
00:27:44,675 --> 00:27:46,977
Las jaquecas.

425
00:27:47,011 --> 00:27:49,513
Tengo una de vez en cuando.

426
00:27:50,959 --> 00:27:52,359
Puedo hablar con algunos
doctores en el trabajo

427
00:27:52,383 --> 00:27:54,184
y conseguirte más de esas pastillas.

428
00:27:54,218 --> 00:27:56,820
No, no más pastillas,
Sam. Puedo soportarlas.

429
00:27:56,854 --> 00:27:58,255
Si empiezan a empeorar,

430
00:27:58,289 --> 00:27:59,590
tienes que decirme, Doug.

431
00:27:59,623 --> 00:28:02,426
¿Me lo prometes?

432
00:28:07,064 --> 00:28:10,200
¿Algo pasó allí?

433
00:28:23,047 --> 00:28:26,283
Despidieron a un montón de mecánicos.

434
00:28:26,317 --> 00:28:28,752
- A Mike, a mí...
- Sí, me imaginé.

435
00:28:28,786 --> 00:28:31,922
La empresa subcontrató sus puestos.

436
00:28:33,858 --> 00:28:34,925
Tienes que encontrar un lugar

437
00:28:34,959 --> 00:28:37,928
donde te traten como a
un verdadero ser humano.

438
00:28:40,731 --> 00:28:42,566
Ya tengo eso aquí contigo.

439
00:28:45,999 --> 00:28:47,901
Bésame.

440
00:29:10,770 --> 00:29:12,770
¿Qué pasa?

441
00:29:19,774 --> 00:29:21,194
Cuando nos conocimos,

442
00:29:22,818 --> 00:29:28,218
no me hiciste muchas preguntas.

443
00:29:28,380 --> 00:29:30,842
Y nada de eso importa.

444
00:29:30,866 --> 00:29:33,166
Ahora tenemos una buena vida juntos.

445
00:29:36,690 --> 00:29:38,690
¿Alguna vez

446
00:29:39,314 --> 00:29:43,114
pensaste en que fuera diferente?

447
00:29:45,438 --> 00:29:47,338
¿Diferente cómo?

448
00:29:48,162 --> 00:29:49,260
Como la de los que...

449
00:29:53,086 --> 00:29:55,386
se escaparon y se fueron al sur.

450
00:29:55,810 --> 00:29:58,910
¿No te preguntas qué les pasó?

451
00:30:00,534 --> 00:30:04,434
¿Y si no es como nos dicen?

452
00:30:04,458 --> 00:30:06,458
¿Y si sus vidas son mejores?

453
00:30:22,690 --> 00:30:24,690
Coronel Shin, qué sorpresa.

454
00:30:25,814 --> 00:30:26,814
Pase.

455
00:30:28,438 --> 00:30:29,738
Ven, Jin Woo.

456
00:30:30,962 --> 00:30:31,962
Este es mi hijo.

457
00:30:32,886 --> 00:30:33,886
Muy bien.

458
00:30:35,310 --> 00:30:36,810
¿Estuvo todo bien de camino a aquí?

459
00:30:37,234 --> 00:30:38,234
Sí, todo estuvo bien.

460
00:30:42,758 --> 00:30:43,758
Soyun.

461
00:30:47,382 --> 00:30:48,382
¡Soyun!

462
00:30:48,806 --> 00:30:50,806
¡Ven rápido!

463
00:31:04,679 --> 00:31:06,079
Su esposo ha estado

464
00:31:08,203 --> 00:31:10,103
trabajando muy duro en la oficina.

465
00:31:10,527 --> 00:31:11,927
Vine a buscarlo para salir

466
00:31:12,151 --> 00:31:13,351
a tomar unos tragos como agradecimiento

467
00:31:14,075 --> 00:31:15,275
por su compromiso con el Estado.

468
00:31:17,299 --> 00:31:18,299
¿Unos tragos?

469
00:31:19,023 --> 00:31:20,223
¿Dónde?

470
00:31:20,247 --> 00:31:22,447
Es una sorpresa.

471
00:31:25,071 --> 00:31:28,371
Nuestro querido líder
necesita soldados jóvenes

472
00:31:28,395 --> 00:31:31,695
que sigan las órdenes como tu padre,

473
00:31:33,519 --> 00:31:35,519
¿no es así?

474
00:31:36,443 --> 00:31:37,543
Vamos, Dae.

475
00:31:38,067 --> 00:31:39,067
¡Yo invito los tragos!

476
00:31:39,691 --> 00:31:40,691
Gracias, señor.

477
00:31:44,515 --> 00:31:45,615
Volveré pronto.

478
00:31:54,539 --> 00:31:55,639
¿Mamá?

479
00:32:00,063 --> 00:32:02,063
Jin Woo, ¿qué pasa?

480
00:32:02,487 --> 00:32:04,187
El hombre que me dio ese juguete...

481
00:32:05,514 --> 00:32:07,514
era él.

482
00:32:17,549 --> 00:32:21,920
Ahora, cuando chasquee los dedos,
estarás completamente despierto,

483
00:32:21,953 --> 00:32:24,489
y cuando me escuches
decir la palabra "ave",

484
00:32:24,523 --> 00:32:26,057
te convertirás en una gallina

485
00:32:26,091 --> 00:32:29,127
y harás todo lo que hace una gallina.

486
00:32:31,363 --> 00:32:32,831
Bob, antes nos dijiste que

487
00:32:32,864 --> 00:32:33,932
eras vegetariano.

488
00:32:33,965 --> 00:32:35,322
Es correcto.

489
00:32:35,345 --> 00:32:36,968
¿Así que no comes pescado o carne?

490
00:32:37,002 --> 00:32:39,004
- No, señor.
- Ni siquiera pollo...

491
00:32:39,037 --> 00:32:41,576
u otra clase de ave.

492
00:32:51,416 --> 00:32:52,936
Tommy, ¿olvidé decírtelo?

493
00:32:52,960 --> 00:32:55,387
Feliz cumpleaños.

494
00:32:55,420 --> 00:32:57,022
Gracias, Doc.

495
00:32:58,924 --> 00:33:01,293
La casa invita.

496
00:33:05,497 --> 00:33:07,365
Disfruté su espectáculo.

497
00:33:08,867 --> 00:33:11,970
¿Es acento de Virginia lo que oigo?

498
00:33:12,003 --> 00:33:13,872
¿O es un sonido nasal de Langley?

499
00:33:20,512 --> 00:33:21,847
Treadstone.

500
00:33:26,017 --> 00:33:27,485
Está en el pasado.

501
00:33:35,727 --> 00:33:37,662
Estaba en el terreno en Nueva York

502
00:33:37,696 --> 00:33:40,432
cuando Blackbriar fue descubierto.

503
00:33:40,465 --> 00:33:42,667
¿Departamento de Apoyo?

504
00:33:42,701 --> 00:33:45,237
Actividades Especiales.

505
00:33:45,270 --> 00:33:46,705
¿Qué sabe de la gente

506
00:33:46,738 --> 00:33:49,608
que se ofreció voluntaria
para Treadstone?

507
00:33:49,641 --> 00:33:51,209
Sé que eran peligrosos.

508
00:33:51,243 --> 00:33:52,844
Ese es su primer error.

509
00:33:52,878 --> 00:33:55,213
- ¿Por qué?
- Eran más que eso.

510
00:33:55,247 --> 00:33:57,482
Son hombres y mujeres
que renunciaron a todo

511
00:33:57,515 --> 00:33:59,551
su poder personal ante una institución

512
00:33:59,584 --> 00:34:02,454
que supusieron que estaba
del lado de los buenos.

513
00:34:02,487 --> 00:34:05,156
- Resultó que no.
- Eso no es su culpa.

514
00:34:09,427 --> 00:34:12,063
Cuénteme lo que hizo
para el programa Cigarra.

515
00:34:20,438 --> 00:34:22,641
Desarrollé protocolos
para programar candidatos

516
00:34:22,674 --> 00:34:25,443
que fueran susceptibles a
disparadores hipnóticos:

517
00:34:25,477 --> 00:34:27,112
una palabra, una melodía, una imagen.

518
00:34:27,145 --> 00:34:29,214
Este tipo de método era
usado para despertarlos.

519
00:34:29,247 --> 00:34:31,683
¿Y dice que realmente funcionó?

520
00:34:34,619 --> 00:34:37,322
Tommy, ¿olvidé decírtelo?

521
00:34:37,355 --> 00:34:39,391
- Feliz cumpleaños.
- Gracias, Doc.

522
00:34:42,928 --> 00:34:44,129
La casa invita.

523
00:34:48,967 --> 00:34:51,002
El índice de éxito con los activos

524
00:34:51,036 --> 00:34:53,271
durante su entrenamiento
fue superior al 85 %.

525
00:34:55,840 --> 00:34:58,310
Alguien los está despertando.

526
00:35:00,011 --> 00:35:01,713
Lo sé.

527
00:35:06,952 --> 00:35:08,586
Este es un reportaje sobre un psicópata

528
00:35:08,620 --> 00:35:10,121
que disparó en un 7-Eleven.

529
00:35:10,155 --> 00:35:12,090
No es evidencia de que alguien
esté despertando a los activos.

530
00:35:12,123 --> 00:35:15,260
Mire detenidamente. ¿Qué ve?

531
00:35:15,293 --> 00:35:17,362
Saca el arma en un
solo movimiento fluido

532
00:35:17,395 --> 00:35:19,475
y dispara seis tiros
en menos de un segundo.

533
00:35:19,499 --> 00:35:21,066
Características impresionantes,

534
00:35:21,099 --> 00:35:22,867
pero no son suficientes para justificar
nuestra preocupación, ¿verdad?

535
00:35:22,901 --> 00:35:23,968
Hasta que miramos detenidamente.

536
00:35:28,073 --> 00:35:30,075
La mayoría de los tiradores diestros
disparan de izquierda a derecha.

537
00:35:30,108 --> 00:35:32,811
Este tipo dispara a la derecha, a la
izquierda, al centro, a la izquierda.

538
00:35:32,844 --> 00:35:34,612
Esa es una selección de
blancos extremadamente experta

539
00:35:34,646 --> 00:35:37,182
- en una situación de alta presión.
- Continúe.

540
00:35:37,215 --> 00:35:39,617
Comienza con el más joven y el
que está físicamente más en forma

541
00:35:39,651 --> 00:35:41,252
y deja al más viejo al final

542
00:35:41,286 --> 00:35:44,055
porque presenta un
nivel de amenaza menor.

543
00:35:44,089 --> 00:35:47,058
Y luego pasa de página en un parpadeo.

544
00:35:47,092 --> 00:35:49,160
Ni nerviosismo ni bajón de adrenalina.

545
00:35:49,194 --> 00:35:51,129
Absolutamente nada de emoción.

546
00:35:51,162 --> 00:35:54,132
Esto pasó hace tres días.

547
00:35:54,165 --> 00:35:55,633
¿Cómo atrapó la policía a este tipo?

548
00:35:55,667 --> 00:35:57,635
Muy fácilmente... Este
hombre salió de la tienda

549
00:35:57,669 --> 00:35:59,170
y simplemente se sentó en el bordillo,

550
00:35:59,204 --> 00:36:01,206
casi como si su misión
estuviera completa.

551
00:36:01,239 --> 00:36:03,041
¿Cómo explica eso?

552
00:36:03,074 --> 00:36:04,709
Mientras más haya estado
dormido un activo,

553
00:36:04,743 --> 00:36:07,379
menos fiable podría resultar
ser después de la activación.

554
00:36:07,412 --> 00:36:12,017
Quiero hablar con este tipo
y quiero que me acompañe.

555
00:36:15,320 --> 00:36:17,522
Esperemos que esta vez funcione.

556
00:36:40,416 --> 00:36:42,158
CALLE SAWMILL 37

557
00:36:46,360 --> 00:36:48,109
   

558
00:36:50,524 --> 00:36:52,033
BAR CLOONIE'S

559
00:37:32,720 --> 00:37:34,056
Yo...

560
00:37:34,458 --> 00:37:35,558
he sido ascendido.

561
00:37:35,682 --> 00:37:36,682
¿En serio?

562
00:37:37,706 --> 00:37:40,106
El triple de sueldo.

563
00:37:40,130 --> 00:37:43,230
Y estaré a cargo de
los sistemas eléctricos

564
00:37:43,254 --> 00:37:44,754
de un nuevo misil.

565
00:37:46,678 --> 00:37:49,678
El general que dirigía el
programa, el general Kwon,

566
00:37:49,702 --> 00:37:51,902
era un traidor.

567
00:37:55,826 --> 00:37:57,726
Lo descubrí

568
00:37:57,950 --> 00:38:00,750
y lo entregué.

569
00:38:04,774 --> 00:38:06,374
Por eso me ascendieron.

570
00:38:06,898 --> 00:38:09,098
¿Quién te ascendió?

571
00:38:09,422 --> 00:38:11,222
El coronel Shin lo hizo.

572
00:38:11,446 --> 00:38:13,946
Esto significa una nueva
vida para nuestra familia.

573
00:38:14,770 --> 00:38:17,834
Pero la verdad sobre esto

574
00:38:18,394 --> 00:38:21,580
es nuestro secreto, ¿sí?

575
00:38:28,018 --> 00:38:32,018
Jamás puedes volver a
hablar de ir hacia el sur.

576
00:38:32,842 --> 00:38:34,542
Este es nuestro hogar.

577
00:38:34,766 --> 00:38:38,066
Prométeme que jamás
volverás a sacar el tema.

578
00:38:40,725 --> 00:38:42,725
Lo prometo.

579
00:39:51,681 --> 00:39:53,149
Oye. ¿Cómo vamos?

580
00:39:53,183 --> 00:39:57,254
Edward está investigando
las acusaciones de Kwon.

581
00:39:57,287 --> 00:39:58,354
¿Cuál es tu opinión?

582
00:39:58,388 --> 00:40:00,757
Corrió un gran riesgo al contactarnos

583
00:40:00,790 --> 00:40:03,493
y creo que cuando su gente lo
averiguó, lo mandaron a matar.

584
00:40:03,526 --> 00:40:05,028
Muy bien, ¿sabemos qué le dijo a...?

585
00:40:05,061 --> 00:40:07,163
- Tara Coleman.
- Sí, sobre Stiletto Seis.

586
00:40:07,197 --> 00:40:09,733
No, pero no olvidemos que la
solicitó a ella por un motivo.

587
00:40:09,766 --> 00:40:11,935
- ¿Sabemos por qué?
- Aún no.

588
00:40:11,968 --> 00:40:14,304
Dice que Kwon no dijo nada del tema.

589
00:40:14,337 --> 00:40:15,772
¿Le crees?

590
00:40:18,241 --> 00:40:19,476
Te mantendré informado.

591
00:40:21,911 --> 00:40:24,714
Siempre supe que mi padre era un blanco.

592
00:40:24,748 --> 00:40:27,517
Un hombre en su posición en mi
país siempre está en peligro.

593
00:40:27,550 --> 00:40:31,321
Pero jamás creí que algo
realmente le pasaría.

594
00:40:31,354 --> 00:40:33,823
No logré pasar mucho
tiempo con el general Kwon,

595
00:40:33,857 --> 00:40:35,992
pero intentaba hacer lo correcto.

596
00:40:36,025 --> 00:40:38,862
No se siente real aún.

597
00:40:38,895 --> 00:40:40,396
Nada de esto se siente real.

598
00:40:40,430 --> 00:40:43,333
No estás sola, cariño.
Estoy aquí contigo.

599
00:40:46,636 --> 00:40:48,138
Tenemos un problema.

600
00:40:52,809 --> 00:40:55,512
Ponte el cinturón de seguridad.

601
00:40:55,545 --> 00:40:59,215
- ¿Qué tan lejos está la embajada?
- Aún faltan unas manzanas.

602
00:41:05,789 --> 00:41:07,557
¡Cuidado!

603
00:41:18,902 --> 00:41:21,504
Sujétense.

604
00:41:21,538 --> 00:41:24,107
   

605
00:41:31,014 --> 00:41:32,114
Mierda.

606
00:41:32,348 --> 00:41:33,750
Siguen detrás de nosotros.

607
00:41:43,626 --> 00:41:45,228
Mierda.

608
00:42:06,149 --> 00:42:07,884
¡Muévanse!

609
00:42:07,917 --> 00:42:09,385
¡Quítense del medio!

610
00:42:31,174 --> 00:42:32,508
Sujétense.

611
00:42:35,879 --> 00:42:37,747
¡Una manzana más!

612
00:42:37,780 --> 00:42:39,382
¿Siguen detrás?

613
00:42:39,415 --> 00:42:41,351
Mírame.

614
00:42:41,384 --> 00:42:42,532
Vamos a lograrlo, ¿sí?

615
00:42:46,723 --> 00:42:48,291
   

616
00:43:03,186 --> 00:43:08,186
www.subtitulamos.tv

