1
00:00:00,073 --> 00:00:02,552
¿Qué pensará el jurado cuando te mire?

2
00:00:02,553 --> 00:00:04,448
¿Por qué te iba a querer
nadie si eres solo basura?

3
00:00:04,473 --> 00:00:06,681
He estado pensado. Deberíamos
formar equipo de nuevo.

4
00:00:06,706 --> 00:00:08,193
Ya tengo compañera.

5
00:00:08,194 --> 00:00:10,953
Tú sabes cosas de mí que nadie
más sabe, ni siquiera Sam.

6
00:00:10,980 --> 00:00:13,566
Pienso mucho en ti. Mucho.

7
00:00:13,600 --> 00:00:15,638
Me resbala salsa de ostras por la
barbilla. Lo que deberías pensar es:

8
00:00:15,639 --> 00:00:16,739
"¿Por dónde está la salida?".

9
00:00:16,764 --> 00:00:18,438
Gracias por llamar a
la línea de la policía

10
00:00:18,463 --> 00:00:21,680
en relación a nuestra investigación
del asesinato de Katy Devlin.

11
00:00:22,800 --> 00:00:24,487
¿Sabes quién he pensado que eras?

12
00:00:24,528 --> 00:00:26,426
Alguien mandado por ese gánster
de pacotilla de Johnstone.

13
00:00:26,427 --> 00:00:29,675
¿Sigue en contacto con
Cathal Mills y Shane Waters?

14
00:00:29,700 --> 00:00:31,779
- ¿Qué?
- ¿Me ayuda, por favor?

15
00:00:31,780 --> 00:00:33,779
¿Sam?

16
00:00:33,780 --> 00:00:35,899
- Levanta, vístete.
- Cassie, no...

17
00:00:35,900 --> 00:00:38,860
- ¿Estamos de acuerdo?
- Siempre estamos de acuerdo, Cass.

18
00:00:39,880 --> 00:00:41,440
Siempre.

19
00:00:56,260 --> 00:01:00,700
   

20
00:01:06,540 --> 00:01:09,299
   

21
00:01:09,300 --> 00:01:11,499
   

22
00:01:11,500 --> 00:01:13,972
   

23
00:01:54,100 --> 00:01:57,340
¿Mami? ¿Papi?

24
00:02:29,580 --> 00:02:31,579
¿Mami? ¿Papi?

25
00:02:31,580 --> 00:02:33,019
Están muertos.

26
00:02:33,020 --> 00:02:37,380
Pero me tienes a mí,
Cassie. Me llamo Lexie.

27
00:03:19,980 --> 00:03:23,539
Vale, Maddox, el chico
guapo es el objetivo.

28
00:03:23,540 --> 00:03:25,419
Vincent Johnstone.

29
00:03:25,420 --> 00:03:27,859
Trafica con drogas, armas, personas.

30
00:03:27,860 --> 00:03:29,299
Blanqueo de dinero.

31
00:03:29,300 --> 00:03:32,099
Un tipo ocupado y un
mierda de campeonato.

32
00:03:32,100 --> 00:03:34,859
Tú serás una estudiante en Trinity,
donde se compra una considerable

33
00:03:34,860 --> 00:03:36,659
cantidad de su producto.
Trapicheas un poco.

34
00:03:36,660 --> 00:03:39,699
Se dispondrán ciertos incidentes
para asegurarnos de que repare en ti.

35
00:03:39,700 --> 00:03:42,180
Irás ascendiendo por el poste
grasiento hasta ganarte su confianza.

36
00:03:42,780 --> 00:03:44,579
¿Qué saco yo de esto?

37
00:03:44,580 --> 00:03:46,380
La satisfacción del trabajo bien hecho.

38
00:03:48,340 --> 00:03:49,820
Quiero trabajar en Homicidios.

39
00:03:52,100 --> 00:03:53,820
Hoy por ti, mañana por mí.

40
00:03:54,940 --> 00:03:57,740
- Si hago bien mi trabajo.
- Si sigues con vida.

41
00:04:02,060 --> 00:04:03,422
Vale, has tenido tiempo de preparar

42
00:04:03,447 --> 00:04:05,524
tu identidad encubierta.
¿Quién vas a ser?

43
00:04:06,780 --> 00:04:08,779
Se llama Alexandra.

44
00:04:08,780 --> 00:04:11,019
Pero ella nunca usa ese nombre.

45
00:04:11,020 --> 00:04:12,740
Se hace llamar Lexie.

46
00:04:48,683 --> 00:04:56,690
www.subtitulamos.tv

47
00:05:01,860 --> 00:05:03,179
De su bolsillo.

48
00:05:03,180 --> 00:05:06,339
Su carnet de estudiante la
identifica como Alexandra Mangan.

49
00:05:06,340 --> 00:05:08,820
Los policías de ahí fuera dicen
que sus amigos la llamaban Lexie.

50
00:05:09,340 --> 00:05:10,980
Es realmente impresionante.

51
00:05:12,260 --> 00:05:13,660
La similitud.

52
00:05:15,300 --> 00:05:16,899
¿No tienes una gemela?

53
00:05:16,900 --> 00:05:18,779
No, solo soy yo.

54
00:05:18,780 --> 00:05:20,900
Aun así. Abre.

55
00:05:24,900 --> 00:05:26,939
Lleva muerta entre cinco y seis horas.

56
00:05:26,940 --> 00:05:29,180
Será más preciso cuando
compruebe el hígado.

57
00:05:29,580 --> 00:05:32,099
Puedes despedir a esos sanitarios,
ella no los va a necesitar.

58
00:05:32,100 --> 00:05:33,339
Sí.

59
00:05:33,340 --> 00:05:34,980
¿Pero seguro que está muerta?

60
00:05:35,620 --> 00:05:38,979
Es decir, quizá tenga el pulso
tan débil que cualquier persona

61
00:05:38,980 --> 00:05:41,220
podría pasarlo por alto,
pero no tú, un profesional.

62
00:05:41,780 --> 00:05:44,100
- ¿Es una broma?
- ¿El más leve signo vital?

63
00:05:44,620 --> 00:05:46,779
¿Por qué querría fingir
yo que está viva?

64
00:05:46,780 --> 00:05:50,459
¿Y cómo explicaría que
esté fría y la rigidez?

65
00:05:50,460 --> 00:05:54,859
- ¿El hecho de que sea prácticamente
un cadáver? - ¿Hipotermia?

66
00:05:54,860 --> 00:05:57,310
Entró en estado de choque por la
pérdida de sangre y colapsó. No sé.

67
00:05:57,311 --> 00:05:58,784
Cooper, tú eres el
experto, piensa en algo.

68
00:05:58,809 --> 00:06:00,144
Todas las consideraciones

69
00:06:00,145 --> 00:06:02,160
- éticas y morales, Mackay...
- Es una de mis operativos.

70
00:06:02,161 --> 00:06:06,899
- ¡No, no lo es!
- Vale, una desconocida

71
00:06:06,900 --> 00:06:08,994
que adopta la identidad
de una de mis operativos

72
00:06:08,995 --> 00:06:11,060
y que es prácticamente su
viva imagen es asesinada

73
00:06:11,061 --> 00:06:13,852
de una única puñalada en el corazón,
exactamente la misma herida

74
00:06:13,853 --> 00:06:16,049
que sufrió Maddox, ¿podemos
asumir que está relacionado?

75
00:06:16,050 --> 00:06:19,089
¿Podemos asumir que existe una gran
probabilidad de que Johnstone haya

76
00:06:19,090 --> 00:06:22,009
estado dando órdenes desde un teléfono
prepago sacado de su culo y que es mejor

77
00:06:22,010 --> 00:06:24,089
que esta de aquí siga
viva por el momento?

78
00:06:24,620 --> 00:06:28,664
Me consigue algo de tiempo y agita
el avispero, por así decirlo.

79
00:06:28,665 --> 00:06:31,443
Signos vitales, Cooper. Que
vengan rápido los sanitarios

80
00:06:31,470 --> 00:06:33,442
- y yo los aleccionaré.
- Tú te encargas del papeleo

81
00:06:33,443 --> 00:06:34,995
- de todo esto, ¿me escuchas?
- Sí.

82
00:06:40,469 --> 00:06:43,220
¡Santa María, madre de
Dios, es un milagro!

83
00:06:44,183 --> 00:06:45,482
Ahora vete de aquí un rato,

84
00:06:45,507 --> 00:06:47,500
no confundamos a los
pobres médicos, ¿eh?

85
00:06:58,396 --> 00:07:00,234
¿Qué clase de novio eres tú, O'Neill?

86
00:07:00,259 --> 00:07:02,060
Ve con ella, parece alterada.

87
00:07:28,809 --> 00:07:30,008
¿Sí?

88
00:07:30,033 --> 00:07:31,592
Estoy en tu piso.

89
00:07:31,617 --> 00:07:35,736
He venido a despertarte con un café,
como me pediste. ¿Dónde estás?

90
00:07:35,761 --> 00:07:38,001
Wicklow. Un asesinato.

91
00:07:40,002 --> 00:07:42,201
- ¿Hombre o mujer?
- Mujer.

92
00:07:42,323 --> 00:07:44,122
No tiene nada que ver con Katy Devlin.

93
00:07:44,147 --> 00:07:46,906
Está... está en la ruta de la autopista,
pero es un modus operandi distinto.

94
00:07:46,931 --> 00:07:48,770
La víctima es mayor.

95
00:07:48,795 --> 00:07:51,675
Creo que tiene que ver
con Johnstone. Conmigo.

96
00:07:52,829 --> 00:07:54,660
Creo que ha asesinado
a la mujer equivocada.

97
00:07:55,470 --> 00:07:56,887
Usaba mi nombre, Rob.

98
00:07:56,888 --> 00:07:58,900
El de Lexie, quiero decir.

99
00:07:59,310 --> 00:08:01,220
Es igualita a mí.

100
00:08:01,550 --> 00:08:03,669
Espera ahí, voy para allá.
Nos olvidamos de Cathal Mills.

101
00:08:03,670 --> 00:08:06,389
- Voy hasta donde estás.
- Sam está aquí. Estoy bien.

102
00:08:06,390 --> 00:08:07,760
Sam está aquí conmigo.

103
00:08:08,123 --> 00:08:10,035
Me sentiría mucho mejor
si supiera que tú saltas

104
00:08:10,060 --> 00:08:14,347
sobre Cathal Mills. Hablaremos
luego, tengo que colgar.

105
00:08:31,938 --> 00:08:33,738
¡Sam, estamos en el trabajo!

106
00:08:59,117 --> 00:09:01,227
¿Cómo cree Mackay que va a
salirse con la suya fingiendo

107
00:09:01,252 --> 00:09:03,556
- que sigue viva?
- Deja que yo me preocupe de eso.

108
00:09:03,581 --> 00:09:06,063
Conoces la casa donde vivía,
¿no? ¿Whitethorn House?

109
00:09:06,088 --> 00:09:07,483
¿Sabes dónde vivía?

110
00:09:07,484 --> 00:09:09,097
Fui a hablar con el dueño, a
ver si le habían preguntado

111
00:09:09,098 --> 00:09:11,337
- si vendía sus tierras.
- ¿La viste?

112
00:09:11,338 --> 00:09:13,777
Por supuesto que no. No vi a nadie.

113
00:09:13,778 --> 00:09:15,945
Bueno, son todos estudiantes,
así que aún estarán en el catre.

114
00:09:15,946 --> 00:09:17,762
Despiértalos y diles
lo que ha pasado, que

115
00:09:17,763 --> 00:09:20,402
la están operando de urgencia.
Les tomas declaración y registras

116
00:09:20,403 --> 00:09:23,248
su habitación. Quiero su portátil
y su teléfono. Averigua quién es

117
00:09:23,249 --> 00:09:25,054
y con quién ha estado hablando,
y si tiene alguna conexión

118
00:09:25,055 --> 00:09:29,337
- con Johnstone.
- A ver si me ha quedado del todo claro.

119
00:09:29,338 --> 00:09:32,577
¿Han asesinado a su amiga y tú
quieres que les diga que está bien?

120
00:09:32,578 --> 00:09:34,577
Bueno, no bien.

121
00:09:34,578 --> 00:09:36,417
Colgando de un hilo.

122
00:09:36,418 --> 00:09:39,177
Si quieres atrapar a un capullo
y meterlo en la cárcel, vale.

123
00:09:39,178 --> 00:09:40,918
Pero no voy a mentir a
un puñado de chavales.

124
00:09:40,943 --> 00:09:43,737
Detective O'Neill, alguien en
este pueblo identificó a la chica,

125
00:09:43,738 --> 00:09:45,977
lo que significa que ella y sus
amiguitos han estado vigilados,

126
00:09:45,978 --> 00:09:47,493
probablemente sigan estando vigilados.

127
00:09:47,518 --> 00:09:49,001
Así que hasta que veamos
a Vincent Johnstone,

128
00:09:49,026 --> 00:09:50,288
ella seguirá en el reino de los vivos.

129
00:09:50,313 --> 00:09:51,377
Esos otros saben que está muerta.

130
00:09:51,378 --> 00:09:53,149
El viejo ese del perro que la encontró.

131
00:09:53,150 --> 00:09:54,722
No, se paró en la
entrada, no pasó de ahí.

132
00:09:54,747 --> 00:09:57,326
Los policías de ahí fuera avisaron
del cadáver. ¡Yo avisé del cadáver!

133
00:09:57,327 --> 00:10:01,177
Pues ahora formas parte del círculo
de confianza, pequeño Sammy.

134
00:10:01,178 --> 00:10:03,737
Y en cuanto a los policías,
les enseñaré mi gran polla

135
00:10:03,738 --> 00:10:07,417
- y harán lo que se les dice.
- ¿Y si yo no hago lo que se me dice?

136
00:10:07,418 --> 00:10:10,418
¿Y si me importa un huevo tu gran polla?

137
00:10:11,738 --> 00:10:14,537
¡Por amor de Dios,
Sam! ¡Hazlo y ya está!

138
00:10:14,538 --> 00:10:16,257
¡Por favor!

139
00:10:16,258 --> 00:10:18,058
Solo necesitamos tiempo.

140
00:10:24,618 --> 00:10:26,817
Muy serio, ¿no? Todo según las normas.

141
00:10:26,818 --> 00:10:28,658
¿Qué hace contigo?

142
00:10:30,338 --> 00:10:32,748
Vale, iré a tener una conversación
profunda y ligeramente amenazadora

143
00:10:32,749 --> 00:10:34,937
con los uniformados de ahí fuera.

144
00:10:34,938 --> 00:10:36,978
Esperamos a los forenses y
luego tú y yo podremos pasarnos

145
00:10:36,979 --> 00:10:38,858
a ver a nuestro amigo Johnstone, ¿vale?

146
00:11:03,658 --> 00:11:05,337
Policía. ¿Cathal Mills?

147
00:11:05,338 --> 00:11:07,578
- La sala de juntas al fondo.
- Gracias.

148
00:11:20,231 --> 00:11:23,158
Todos los días, a cualquier hora,
pendientes de sus necesidades;

149
00:11:23,183 --> 00:11:25,335
y ya no me refiero a
ustedes en su conjunto...

150
00:11:28,298 --> 00:11:30,417
sino a todos y cada uno de
ustedes, individualmente.

151
00:11:30,418 --> 00:11:33,177
Cathal Mills, soy el detective
Robert Reilly. Estoy investigando

152
00:11:33,178 --> 00:11:36,698
la muerte de Katharine Devlin. Necesito
que me responda a unas preguntas.

153
00:11:44,618 --> 00:11:46,737
Llévales más café y que me esperen.

154
00:11:46,738 --> 00:11:48,498
Esto no me llevará más que unos minutos.

155
00:11:53,578 --> 00:11:55,389
Será mejor que tenga una
razón de peso para entrar

156
00:11:55,390 --> 00:11:57,018
así en mi lugar de trabajo.

157
00:11:58,818 --> 00:12:01,698
Ha estado mucho tiempo fuera
solo con esa pequeña maleta.

158
00:12:03,698 --> 00:12:05,377
Tengo piso en Berlín.

159
00:12:05,378 --> 00:12:07,177
Hago muchos negocios allí.

160
00:12:07,178 --> 00:12:09,417
Solo necesito mi portátil
y unas pocas cosas.

161
00:12:09,418 --> 00:12:11,417
Tengo todo cuanto necesito allí.

162
00:12:11,418 --> 00:12:13,577
Se marchó enseguida
tras la muerte de Katy.

163
00:12:13,578 --> 00:12:15,875
- Tenía asuntos que atender.
- No se puso en contacto

164
00:12:15,876 --> 00:12:17,617
con su amigo Jonathan
para darle el pésame.

165
00:12:17,618 --> 00:12:19,257
Fuimos amigos hace mucho tiempo.

166
00:12:19,258 --> 00:12:21,457
Cabría pensar que al menos le
habría mandado una tarjeta.

167
00:12:21,458 --> 00:12:23,257
Aunque se hubiera
enemistado con Jonathan.

168
00:12:23,258 --> 00:12:24,689
¿Quién ha dicho que nos enemistáramos?

169
00:12:25,809 --> 00:12:28,257
Solo nos distanciamos, como mucha gente.

170
00:12:28,258 --> 00:12:30,777
- ¿Conocía a Katharine Devlin?
- No.

171
00:12:30,778 --> 00:12:32,898
Pero sí conocía a su madre, Margaret.

172
00:12:34,138 --> 00:12:35,224
De vista.

173
00:12:35,249 --> 00:12:38,697
Bueno, de algo más que de
vista. Es decir, su testimonio

174
00:12:38,698 --> 00:12:41,097
y solo su testimonio les
situaba a usted, a Jonathan

175
00:12:41,098 --> 00:12:43,017
y a Shane Waters en aquel cine

176
00:12:43,018 --> 00:12:45,377
la noche en que Peter Savage
y Jamie Rowan desaparecieron.

177
00:12:45,378 --> 00:12:47,236
Bueno, de vista valdría, ¿no?

178
00:12:47,237 --> 00:12:50,137
La conocía de vista; ella
nos vio, no es difícil.

179
00:12:50,138 --> 00:12:52,617
- ¿Estuvo en aquel cine esa noche?
- Sí.

180
00:12:52,618 --> 00:12:54,097
Bien, ¿por qué me pregunta por aquello?

181
00:12:54,098 --> 00:12:57,578
- Creía que esto era por Katy Devlin.
- Se trata de Knocknaree...

182
00:12:58,978 --> 00:13:01,298
y su implicación en lo sucedido en 1985.

183
00:13:02,658 --> 00:13:05,617
- No estuve implicado.
- Le interrogaron tres veces.

184
00:13:05,618 --> 00:13:07,777
A usted, a Shane y a
Jonathan. Tres veces.

185
00:13:07,778 --> 00:13:10,297
Eso es porque aquellos detectives
querían parecer ocupados,

186
00:13:10,298 --> 00:13:12,138
como si estuvieran logrando algo.

187
00:13:15,338 --> 00:13:17,097
¿Dónde puedo encontrar a Shane?

188
00:13:17,098 --> 00:13:18,697
Ni idea.

189
00:13:18,698 --> 00:13:20,137
¿En un hospital? ¿En prisión?

190
00:13:20,138 --> 00:13:22,817
Lo más probable es que esté por
ahí tirado, muerto con una aguja

191
00:13:22,818 --> 00:13:24,097
colgándole de la polla.

192
00:13:24,098 --> 00:13:27,097
No está en ninguno de esos
sitios, lo he comprobado.

193
00:13:27,098 --> 00:13:31,072
Y también he comprobado a todos los
muertos en las calles no identificados.

194
00:13:31,073 --> 00:13:33,018
Soy así. Concienzudo.

195
00:13:34,631 --> 00:13:37,070
Pues yo no lo he visto desde que
me fui de aquel estercolero.

196
00:13:37,298 --> 00:13:38,497
¿Hemos acabado?

197
00:13:38,498 --> 00:13:40,138
Se mantiene en forma.

198
00:13:42,018 --> 00:13:43,498
¿Tiene un chándal?

199
00:13:45,418 --> 00:13:47,377
- ¿Qué?
- Su portátil, Sr. Mills,

200
00:13:47,378 --> 00:13:49,420
ese que se lleva a todas partes
con usted. Si consiguiera una orden

201
00:13:49,421 --> 00:13:52,057
para requisarlo como prueba,
¿qué encontraría en él?

202
00:13:52,058 --> 00:13:54,057
Bueno, primero, ¿prueba de qué?

203
00:13:54,058 --> 00:13:55,297
Y, segundo, trabajo.

204
00:13:55,298 --> 00:13:56,657
Encontraría mi trabajo.

205
00:13:56,658 --> 00:13:58,338
¿Qué hay de pornografía?

206
00:14:00,098 --> 00:14:03,698
¿Hay pornografía en su
portátil, Sr. Mills?

207
00:14:06,218 --> 00:14:08,001
Sí. ¿Y?

208
00:14:08,002 --> 00:14:11,738
- ¿De qué clase?
- Normal. Lo habitual.

209
00:14:13,138 --> 00:14:15,044
La que la mayoría de los
hombres mira al cascarse una

210
00:14:15,045 --> 00:14:18,978
- al final de un largo día, ya sabe.
- Finjamos que no lo sé. ¿De qué clase?

211
00:14:20,085 --> 00:14:24,804
Grandes lesbianas rasuradas penetrando
con el puño a ingleses hasta que gritan.

212
00:14:24,829 --> 00:14:26,389
Selecto.

213
00:14:28,018 --> 00:14:30,497
¿Rasuradas? ¿Para que parezcan niñas?

214
00:14:30,498 --> 00:14:33,457
¿Tiene imágenes obscenas de
niñas en su portátil, Sr. Mills?

215
00:14:33,458 --> 00:14:35,978
¿Niñas menores de edad? ¿Lolitas?

216
00:14:38,738 --> 00:14:40,657
Salga de mi puta oficina.

217
00:14:40,658 --> 00:14:43,897
Por favor, no use ese lenguaje,
Sr. Mills. Hace que nos rebajemos.

218
00:14:43,898 --> 00:14:45,733
Sé que no tiene nada
contra mí. Si tuviera algo,

219
00:14:45,734 --> 00:14:48,097
habría venido con una
orden, pero no tiene nada.

220
00:14:48,098 --> 00:14:49,977
Voy a llamar a mi abogado por esto.

221
00:14:49,978 --> 00:14:53,457
Pues espero que su abogado le
aconseje que permanezca en el país.

222
00:14:53,458 --> 00:14:57,138
Regresar a Berlín haría parecer
que tiene algo que ocultar.

223
00:15:14,338 --> 00:15:16,977
Si va a otra parte que no
sea su casa, me avisas.

224
00:15:16,978 --> 00:15:18,378
Lo haré, detective.

225
00:15:21,978 --> 00:15:24,297
¿Alguien más ha visto
al hombre que vi yo?

226
00:15:24,298 --> 00:15:26,777
¿El del chándal? ¿Quién?
¿Alguien de Knocknaree?

227
00:15:26,778 --> 00:15:29,097
Bueno, no puedo decirle
eso, ¿verdad, Sr. Donnelly?

228
00:15:29,098 --> 00:15:32,217
Pero tenemos unos cuantos rostros más
que comprobar, para ampliar el círculo.

229
00:15:32,218 --> 00:15:34,977
- ¿Se le ha olvidado sacar la basura?
- Es para el detective Reilly.

230
00:15:34,978 --> 00:15:36,644
Dijo que quería ver todo
lo que encontrásemos

231
00:15:36,645 --> 00:15:40,177
que no fuera lo que nosotros
buscábamos. ¿Cuántos hay?

232
00:15:40,178 --> 00:15:42,817
Rostros de hombres que mirar.

233
00:15:42,818 --> 00:15:45,617
No le voy a mentir, hay cientos
de estos depravados repugnantes.

234
00:15:45,618 --> 00:15:47,618
Así que mejor ponerse a ello.

235
00:16:51,298 --> 00:16:52,858
Pueden pasar.

236
00:17:17,698 --> 00:17:19,458
Quiero verle yo sola.

237
00:17:21,238 --> 00:17:22,878
Está bien.

238
00:18:05,698 --> 00:18:08,738
¿Qué quieres? ¿Vienes a regodearte?

239
00:18:16,218 --> 00:18:18,220
¿Sabes qué es lo peor?

240
00:18:19,580 --> 00:18:21,138
Que me gustabas.

241
00:18:24,300 --> 00:18:27,738
Me gustabas de verdad...

242
00:18:30,778 --> 00:18:32,858
putita traidora.

243
00:19:19,298 --> 00:19:20,938
No ha tenido nada que ver.

244
00:19:50,258 --> 00:19:53,098
Lo siento, no reconozco
al hombre que vi.

245
00:19:55,058 --> 00:19:56,538
¿Todo bien, Damien?

246
00:19:57,658 --> 00:19:59,058
Es que...

247
00:20:00,898 --> 00:20:02,498
al mirarlos...

248
00:20:04,978 --> 00:20:06,978
sabiendo lo que han hecho...

249
00:20:09,338 --> 00:20:11,995
Damien, es nuestra principal línea de
investigación sobre quién mató a Katy.

250
00:20:11,996 --> 00:20:15,018
No te pediría que hicieras esto
si no fuera muy importante.

251
00:20:33,458 --> 00:20:36,456
Déjale que descanse. Que salga
un poco a tomar el fresco fuera

252
00:20:36,457 --> 00:20:37,824
y habláis de fútbol o lo que sea.

253
00:20:37,849 --> 00:20:38,917
¿Fútbol?

254
00:20:38,918 --> 00:20:41,443
Películas, lo que le guste, me da igual.
Que se olvide de esto por un momento

255
00:20:41,444 --> 00:20:44,260
y que la primera cara que
vea cuando vuelva sea esta.

256
00:20:46,778 --> 00:20:49,698
- Reilly, acompáñame.
- Sí, señor.

257
00:20:51,578 --> 00:20:53,337
He recibido una queja contra ti.

258
00:20:53,338 --> 00:20:54,697
¿De los abogados de Cathal Mills?

259
00:20:54,698 --> 00:20:57,537
Era de esperar. Poca
profesionalidad, intimidación...

260
00:20:57,538 --> 00:20:59,458
Esta es mi cara de "no me cabrees".

261
00:21:01,058 --> 00:21:03,737
A Cathal Mills le gustan
las chicas menores de edad.

262
00:21:03,738 --> 00:21:06,377
- ¿De dónde sale eso?
- Un soplo.

263
00:21:06,378 --> 00:21:10,497
No quiere que se le identifique.
Pero... Jamie Rowan, 13,

264
00:21:10,498 --> 00:21:13,102
Katy Devlin, 13, Margaret Devlin, 14,

265
00:21:13,103 --> 00:21:15,342
cuando aseguró haber visto
a los chicos en el cine.

266
00:21:15,343 --> 00:21:18,240
Supusimos que como se
casó con Jonathan Devlin

267
00:21:18,241 --> 00:21:21,897
- fue él quien la influyó, pero...
- Pudo haber sido Mills.

268
00:21:21,898 --> 00:21:23,937
Simone Cameron conoce a la
familia desde hace mucho.

269
00:21:23,938 --> 00:21:26,017
Voy a hablar con ella
de Margaret Devlin.

270
00:21:26,018 --> 00:21:27,897
Me encanta esta parte.

271
00:21:27,898 --> 00:21:30,306
Ya sabes, cuando percibes
su olor en la nariz,

272
00:21:30,307 --> 00:21:33,978
cuando la caza está en marcha.
Me hace fluir la sangre.

273
00:21:36,538 --> 00:21:39,497
¿Has hablado con Maddox?
¿Sabes qué pasa?

274
00:21:39,498 --> 00:21:42,127
Una mujer muerta ha estado
usando su identidad encubierta.

275
00:21:42,152 --> 00:21:43,777
Qué jodienda.

276
00:21:43,778 --> 00:21:47,377
No se podía esperar otra cosa
de ese gilipollas de Mackay.

277
00:21:47,378 --> 00:21:49,857
No nos va a joder esta investigación.

278
00:21:49,858 --> 00:21:53,258
Maddox volverá con nosotros
antes de esta tarde. ¡A trabajar!

279
00:21:57,418 --> 00:21:59,937
Hora de la muerte entre la una y
la una y media de la madrugada.

280
00:21:59,938 --> 00:22:03,737
El arma tenía una hoja de unos 20 cm
de longitud y unos tres de grosor.

281
00:22:03,738 --> 00:22:06,091
La herida es similar a
la que sufrió Maddox,

282
00:22:06,092 --> 00:22:08,892
pero Maddox tuvo suerte y la hoja
se tropezó con sus costillas

283
00:22:08,893 --> 00:22:12,017
y no llegó a la aorta. Esta
hoja no se tropezó con nada.

284
00:22:12,018 --> 00:22:14,138
Aorta seccionada.

285
00:22:15,458 --> 00:22:18,017
No coincide el ADN con el de Maddox.

286
00:22:18,018 --> 00:22:20,657
Sangre tipo 0 negativo. Pruebas
toxicológicas negativas.

287
00:22:20,658 --> 00:22:24,137
Ni alcohol, ni drogas, ni
empastes, ni signos de ortodoncia.

288
00:22:24,138 --> 00:22:26,417
Algunas manchas de
vino, café, cigarrillos.

289
00:22:26,418 --> 00:22:28,977
Sin antecedentes delictivos,
las huellas no han dado nada.

290
00:22:28,978 --> 00:22:31,498
Ninguna intervención quirúrgica,
así que ningún historial médico.

291
00:22:31,499 --> 00:22:33,418
Pero hay una sorpresa.

292
00:22:36,924 --> 00:22:38,484
Tiene que saberlo.

293
00:22:41,058 --> 00:22:43,338
- No me jodas.
- ¿Podríamos taparla?

294
00:22:44,698 --> 00:22:47,017
- ¿Qué diablos haces aquí, O'Neill?
- Estaba en el escena.

295
00:22:47,018 --> 00:22:48,497
Trabaja en mi caso, no el tuyo.

296
00:22:48,498 --> 00:22:50,337
Mi caso y el tuyo
podrían estar conectados.

297
00:22:50,338 --> 00:22:53,257
- No, esto es obra de ese
puto psicópata. - No lo es.

298
00:22:53,258 --> 00:22:55,777
Aún estamos intentando encontrar
la conexión con Johnstone.

299
00:22:55,778 --> 00:22:58,378
Estás perdiendo el tiempo. Te
he dicho que no ha sido él.

300
00:22:59,938 --> 00:23:01,577
¿Qué han dicho sus compañeros de casa?

301
00:23:01,578 --> 00:23:04,337
Están que no se lo creen. Quieren verla.

302
00:23:04,338 --> 00:23:06,337
- Pues no pueden.
- ¿Puedo seguir?

303
00:23:06,338 --> 00:23:10,097
- ¿Qué era? - Estudiante.
Facultad de Letras. Trinity.

304
00:23:10,098 --> 00:23:13,857
Dios. Santo cielo.

305
00:23:13,858 --> 00:23:16,217
Te han pillado, ¿verdad?

306
00:23:16,218 --> 00:23:17,642
¿No se supone que has
de mantener la alerta?

307
00:23:17,667 --> 00:23:18,733
Eso he hecho.

308
00:23:18,734 --> 00:23:20,206
Pues, entonces, ¿cómo ha pasado
esto? ¿Cómo se te ha colado

309
00:23:20,207 --> 00:23:24,057
- bajo tus mismas narices?
- Voy a decir esto muy despacito,

310
00:23:24,058 --> 00:23:27,617
porque todos sabemos que aún
trabajas con un ordenador a pedales.

311
00:23:27,618 --> 00:23:31,097
Los registros de las universidades
son sistemas cerrados.

312
00:23:31,098 --> 00:23:33,617
La matricula estaba pagada al completo.
Pudo haber pasado fácilmente.

313
00:23:33,618 --> 00:23:36,657
Y aquí aparece nuestra
desconocida, vagando por Dublín,

314
00:23:36,658 --> 00:23:39,069
que se tropieza con un antiguo profesor
o algún estudiante que conocía a Maddox

315
00:23:39,070 --> 00:23:41,942
de aquel entonces y: "Dios
mío, Lexie, has vuelto.

316
00:23:41,943 --> 00:23:43,997
No me lo puedo creer, oí que
tus padres te habían metido

317
00:23:43,998 --> 00:23:47,531
en rehabilitación en Arizona".
Alguien avispado, listo,

318
00:23:47,532 --> 00:23:50,998
podría crearse una identidad
nueva solo asintiendo y sonriendo

319
00:23:50,999 --> 00:23:52,817
mientras la gente te dice quién eres.

320
00:23:52,818 --> 00:23:56,138
¿Os habéis metido todos ketamina?
¿Soy el único que ve claro esto?

321
00:23:57,418 --> 00:23:59,695
Esto no es un robo de identidad sin más

322
00:23:59,696 --> 00:24:01,778
efectuado por una desconocida al azar.

323
00:24:03,591 --> 00:24:06,030
¡Miradlas, por amor de Dios,

324
00:24:06,055 --> 00:24:08,494
con vuestros propios ojos!
¡Podrían ser gemelas!

325
00:24:08,538 --> 00:24:09,949
Te estás poniendo un poco rojo, Brian.

326
00:24:09,950 --> 00:24:12,848
- Ten cuidado que no te dé un ataque.
- ¡No me vengas con Brian, capullo!

327
00:24:12,849 --> 00:24:15,234
Cuando hayáis acabado de
comprobar quién la tiene

328
00:24:15,235 --> 00:24:17,781
más larga, me gustaría proseguir.

329
00:24:17,806 --> 00:24:19,740
Sí, cierto. La sorpresa.

330
00:24:20,098 --> 00:24:21,537
Hay un feto.

331
00:24:21,538 --> 00:24:23,218
Estaba embarazada de tres meses.

332
00:24:33,178 --> 00:24:34,978
Gracias por venir, padre.

333
00:24:36,378 --> 00:24:37,938
Se lo agradezco.

334
00:24:48,618 --> 00:24:51,137
Necesito hablar con el
padre Antony, Cassandra.

335
00:24:51,138 --> 00:24:53,698
Ve a tu habitación y
lee un poco tu libro.

336
00:24:57,378 --> 00:24:59,377
¿Cómo se va manejando con la niña?

337
00:24:59,378 --> 00:25:01,017
No muy bien.

338
00:25:01,018 --> 00:25:02,418
Me preocupa.

339
00:25:16,178 --> 00:25:17,978
Están hablando de nosotras.

340
00:25:19,258 --> 00:25:20,494
Lo sé.

341
00:25:20,519 --> 00:25:22,947
Creo que quieren quitarnos de en medio,

342
00:25:22,948 --> 00:25:25,617
para así poder quedarse
desnudos, con todo a la vista.

343
00:25:25,618 --> 00:25:28,793
Sus grandes traseros y su
partes ocultas de delante.

344
00:25:28,794 --> 00:25:30,298
Lexie.

345
00:25:35,818 --> 00:25:37,217
Je t'adore!

346
00:25:37,218 --> 00:25:38,938
Ich liebe dich.

347
00:26:00,498 --> 00:26:02,217
No estás embarazada.

348
00:26:02,218 --> 00:26:05,538
Contrólate, cálmate, cálmate.

349
00:26:23,738 --> 00:26:27,017
Cambio de planes. He estado
investigando un poco.

350
00:26:27,018 --> 00:26:29,777
Quiero que seas Lexie durante unas horas

351
00:26:29,778 --> 00:26:32,058
para que sus compañeros
de casa vengan a verla.

352
00:27:16,538 --> 00:27:18,538
¿Puedes parar eso, Rafe?

353
00:27:33,378 --> 00:27:36,577
Detective Mackay, son los compañeros
de casa de Alexandra Mangan.

354
00:27:36,578 --> 00:27:39,377
Este es Daniel March, Rafael Lahiri,

355
00:27:39,378 --> 00:27:41,977
Abigail Stone y Justin Mannering.

356
00:27:41,978 --> 00:27:44,338
Gracias, detective O'Neill.
Ya me encargo desde aquí.

357
00:27:45,818 --> 00:27:47,977
Ella... sigue con nosotros.

358
00:27:47,978 --> 00:27:49,817
Pero está en estado crítico.

359
00:27:49,818 --> 00:27:51,618
Los próximos días serán cruciales.

360
00:27:57,918 --> 00:27:59,500
¿Va a salir de esta?

361
00:28:00,991 --> 00:28:03,671
Bueno, donde hay vida, como
solía decir mi madre...

362
00:28:05,298 --> 00:28:07,098
Realmente necesitamos
encontrar a su familia.

363
00:28:08,418 --> 00:28:09,860
No tiene.

364
00:28:10,691 --> 00:28:12,291
Nosotros somos su familia.

365
00:28:13,018 --> 00:28:14,586
Debe tener gente. Son sus amigos,

366
00:28:14,587 --> 00:28:16,658
ella debe haber hablado sobre su gente.

367
00:28:18,418 --> 00:28:21,060
No sé de qué habla usted
con sus amigos, detective.

368
00:28:21,818 --> 00:28:23,770
Yo no me siento cómodo presionando
a los míos a hablar de temas

369
00:28:23,771 --> 00:28:25,618
que les resulten estresantes.

370
00:28:27,938 --> 00:28:29,578
Nosotros somos su gente.

371
00:28:45,658 --> 00:28:48,138
Dios, eso fue raro.

372
00:28:54,098 --> 00:28:57,577
Deja que te diga algo
sobre Daniel March.

373
00:28:57,578 --> 00:28:59,937
Cuando tenía 17 años,
casi mata a un chico.

374
00:29:00,340 --> 00:29:02,337
Otro alumno de su exclusivo internado.

375
00:29:02,338 --> 00:29:04,777
Casi lo mató. Fue silenciado.

376
00:29:04,778 --> 00:29:07,337
Joder, no sé cuánto le
costaría a sus padres,

377
00:29:07,338 --> 00:29:09,670
y fue enviado a una
escuela aún más exclusiva.

378
00:29:09,671 --> 00:29:12,777
A una prisión, en realidad,
pero con latín y griego.

379
00:29:12,778 --> 00:29:16,097
Hereda Whitethorn House de un tío,

380
00:29:16,098 --> 00:29:18,858
y convierte a esos tres y a nuestra
chica, Lexie, en copropietarios.

381
00:29:20,218 --> 00:29:22,297
Los cinco son dueños de esa casa.

382
00:29:22,900 --> 00:29:24,697
Entonces, ahora estás
de acuerdo conmigo.

383
00:29:24,698 --> 00:29:26,738
No tiene nada que ver con Johnstone.

384
00:29:27,858 --> 00:29:29,458
¿Puede Lexie morir ahora?

385
00:29:33,098 --> 00:29:34,657
Ni siquiera lo pienses.

386
00:29:34,658 --> 00:29:35,938
Creo...

387
00:29:37,058 --> 00:29:41,697
creo que Lexie debería mejorar
y volver a casa con sus amigos.

388
00:29:41,698 --> 00:29:43,166
Dentro de un tiempo, claro.
Con una herida como esa.

389
00:29:43,167 --> 00:29:46,657
- Tendrás mucho tiempo para prepararte.
- Estoy trabajando en un crimen, Frank.

390
00:29:46,658 --> 00:29:49,857
- Katy Devlin, ¿recuerdas?
- Qué seria te has vuelto, Cass.

391
00:29:49,858 --> 00:29:51,977
Tan normalita, ordinaria y prudente.

392
00:29:51,978 --> 00:29:54,777
- Tan seria que me entristece.
- Ya no soy agente encubierta.

393
00:29:54,778 --> 00:29:56,497
Sí, claro que lo eres.

394
00:29:56,498 --> 00:29:59,758
Con tu novio, tus pequeñas
rutinas de salir a cenar fuera

395
00:29:59,759 --> 00:30:02,937
o en casa, ir al cine, visitar el pub

396
00:30:02,938 --> 00:30:06,100
y pasear junto a la playa,
finges tener una vida.

397
00:30:06,698 --> 00:30:09,337
Dios, has estado espiándome, ¿verdad?

398
00:30:09,338 --> 00:30:12,697
Siempre encubierta. Es un buen disfraz.

399
00:30:12,698 --> 00:30:15,337
Pero Rob Reilly es tu punto débil, Cas.

400
00:30:15,338 --> 00:30:17,578
¿Cómo es que el pobre Sammy no lo ve?

401
00:30:20,231 --> 00:30:21,951
Vuelve a trabajar conmigo.

402
00:30:23,058 --> 00:30:25,660
Sabes que solo eres feliz
siendo otra persona.

403
00:30:26,058 --> 00:30:27,698
Lexie es tu creación.

404
00:30:29,018 --> 00:30:31,098
¿No quieres saber quién la mató?

405
00:30:33,738 --> 00:30:35,337
Tengo que irme.

406
00:30:35,338 --> 00:30:37,817
Voy a cocinar curry tailandés
para mi novio esta noche.

407
00:30:37,818 --> 00:30:39,497
Desde cero.

408
00:30:39,498 --> 00:30:41,580
Luego me lo voy a llevar a la cama.

409
00:30:42,538 --> 00:30:45,418
Disfruta tú de tu hamburguesa de
microondas y tu paja solitaria.

410
00:31:05,780 --> 00:31:07,657
Detective Reilly.

411
00:31:07,658 --> 00:31:09,497
Estaba buscando a la Srta. Cameron.

412
00:31:09,498 --> 00:31:10,777
No está aquí.

413
00:31:10,778 --> 00:31:12,858
Es decir, es obvio, ¿verdad?

414
00:31:16,258 --> 00:31:17,657
Lo siento.

415
00:31:18,078 --> 00:31:20,038
¿Qué tal estás, Rosalind?

416
00:31:20,938 --> 00:31:22,418
Fatal.

417
00:31:23,578 --> 00:31:25,138
Realmente fatal.

418
00:31:27,098 --> 00:31:29,658
¿Por qué Katy no me dijo
que la habían seguido?

419
00:31:31,858 --> 00:31:35,938
¿Por qué no me contó lo de ese
hombre? Podría haber hecho algo.

420
00:31:36,938 --> 00:31:38,818
¿Por qué se lo guardó para ella?

421
00:31:40,018 --> 00:31:43,578
Probablemente no querría
preocuparte, alarmarte.

422
00:31:46,938 --> 00:31:48,417
¿Por qué está aquí?

423
00:31:49,778 --> 00:31:54,498
No me refiero a ahora mismo,
sino aquí... en Irlanda.

424
00:31:56,298 --> 00:31:58,697
La familia de mi padre era de Donegal.

425
00:31:58,698 --> 00:32:02,538
Él murió y me sentí atraído, supongo.

426
00:32:04,018 --> 00:32:05,577
Como yo.

427
00:32:05,878 --> 00:32:09,718
Me gusta venir aquí porque es
donde más cerca me siento de Katy.

428
00:32:10,938 --> 00:32:12,538
Aquí es donde está.

429
00:32:19,511 --> 00:32:21,500
Rosalind, tienes que
dejar de hacer esto.

430
00:32:23,218 --> 00:32:26,178
A Simone no le importa. Y la ayudo.

431
00:32:28,178 --> 00:32:29,620
Vamos.

432
00:32:43,218 --> 00:32:45,792
No creo que sea apropiado
que vea a mis hijas

433
00:32:45,793 --> 00:32:47,053
sin mi permiso.

434
00:32:47,078 --> 00:32:49,217
Rosalind tiene 18 años, lo que
la convierte en mayor de edad.

435
00:32:49,218 --> 00:32:51,337
No necesita su permiso para nada.

436
00:32:51,338 --> 00:32:52,777
Jessica sí.

437
00:32:52,778 --> 00:32:55,417
Sí, pero yo no las
estaba buscando a ellas.

438
00:32:55,418 --> 00:32:59,578
Quería preguntar a alguien de aquí si
había visto alguna vez a este hombre.

439
00:33:00,578 --> 00:33:02,177
Su viejo amigo Cathal Mills.

440
00:33:02,202 --> 00:33:04,401
Ha aterrizado esta mañana en Dublín.

441
00:33:04,426 --> 00:33:06,439
No es mi viejo amigo,
así que no me incumbe.

442
00:33:06,464 --> 00:33:07,905
¿Seguro?

443
00:33:07,938 --> 00:33:10,177
Porque si quiere tomarse
un tiempo para pensar

444
00:33:10,178 --> 00:33:12,478
en cambiar cualquier declaración
previa, incluyendo su declaración

445
00:33:12,479 --> 00:33:15,338
de 1985, ahora sería el momento.

446
00:33:17,298 --> 00:33:19,258
Aléjese de mis hijas.

447
00:34:08,178 --> 00:34:10,177
¡No! ¡Soltadme!

448
00:34:22,418 --> 00:34:24,700
¿Para qué cojones me llamas?

449
00:34:25,298 --> 00:34:27,258
¿Cómo has conseguido este número?

450
00:34:29,225 --> 00:34:31,185
¿Qué? ¿Estás loco? ¿Para qué?

451
00:34:32,498 --> 00:34:33,898
No. No.

452
00:34:35,178 --> 00:34:37,258
Vale, Dios santo. ¡Vale!

453
00:34:39,978 --> 00:34:41,937
¿Papá?

454
00:34:42,291 --> 00:34:43,771
¿Quién era?

455
00:34:44,691 --> 00:34:47,130
¿Han hecho el equipaje
tu madre y Jessica ya?

456
00:34:47,587 --> 00:34:49,297
Casi.

457
00:34:49,298 --> 00:34:52,498
- ¿Te quedas con nosotras?
- Os dejo allí y me vuelvo.

458
00:34:54,538 --> 00:34:58,097
Entonces, ¿tengo que
cuidar de ellas yo sola?

459
00:34:58,098 --> 00:35:01,777
¿En una caravana con una cocina
diminuta y sin un baño decente?

460
00:35:01,778 --> 00:35:04,697
Rosalind, ve a acabar de
hacer el equipaje, ¿vale?

461
00:35:05,140 --> 00:35:08,610
Dime por qué nos
marchamos. ¡No lo entiendo!

462
00:35:08,611 --> 00:35:10,458
¿Y quién estaba al teléfono?

463
00:35:11,778 --> 00:35:13,418
Haz lo que se te dice.

464
00:35:14,898 --> 00:35:16,458
¡Ahora!

465
00:35:30,378 --> 00:35:33,244
- No lo conocía.
- ¿Estaba seguro de que no?

466
00:35:33,245 --> 00:35:35,057
Sí. No conocía a ninguno.

467
00:35:35,058 --> 00:35:37,578
- Quiero mandarlo para casa,
está hecho polvo. - Vale.

468
00:35:38,978 --> 00:35:41,648
Pero que vuelva mañana. Y vuelve
a enseñarle esa foto otra vez,

469
00:35:41,649 --> 00:35:43,657
pero lo haremos con el pelo
cambiado, que parezca que

470
00:35:43,658 --> 00:35:44,778
tiene... tiene el pelo recogido.

471
00:35:48,218 --> 00:35:49,817
Has dicho tú que está hecho polvo.

472
00:35:49,818 --> 00:35:51,900
Déjale descansar esta noche y
que vuelva a mirarla mañana.

473
00:35:53,220 --> 00:35:54,538
Tú eres el jefe.

474
00:36:14,098 --> 00:36:15,418
Una lolita.

475
00:36:18,378 --> 00:36:19,977
¡Pervertido!

476
00:36:23,298 --> 00:36:24,698
Vete ahora.

477
00:36:45,338 --> 00:36:47,778
Vete ahora.

478
00:36:56,098 --> 00:36:58,897
No puedes saber con certeza
que no fuera Johnstone.

479
00:36:58,898 --> 00:37:00,089
Sí que puedo.

480
00:37:00,114 --> 00:37:01,737
¿Dice "no fui yo" y tú le crees?

481
00:37:01,738 --> 00:37:04,457
No lo dijo. Y simplemente lo sé. Seguro.

482
00:37:06,458 --> 00:37:08,577
¿Podemos pedir pizza? Sería más fácil.

483
00:37:08,578 --> 00:37:11,178
Ya lo tengo medio hecho, mejor sigo.

484
00:37:15,498 --> 00:37:18,617
- Averiguarán quién es.
- No lo harán.

485
00:37:18,618 --> 00:37:22,178
No existe. Me la inventé yo y ahí está.

486
00:37:26,698 --> 00:37:29,977
¿Sabes? Una vez, estaba en casa
para el cumpleaños de un primo.

487
00:37:29,978 --> 00:37:32,139
Yo estaba en el pub con todos
y se me acerca una pareja.

488
00:37:32,140 --> 00:37:36,003
Estadounidenses. Y me dicen: "Dios mío,
eres la viva imagen de nuestro amigo.

489
00:37:36,004 --> 00:37:40,497
¡La viva imagen!". Así que
me enseñan unas fotos y, sí,

490
00:37:40,498 --> 00:37:44,577
soy la viva imagen de su amigo.
Trey. Un bombero de Boston.

491
00:37:44,578 --> 00:37:45,977
Mi doble.

492
00:37:45,978 --> 00:37:49,257
La pareja se toma una foto conmigo
levantando el pulgar para Trey,

493
00:37:49,258 --> 00:37:52,497
y nos bebemos un whisky,
nos deseamos parabienes

494
00:37:52,498 --> 00:37:54,058
y seguimos nuestro camino.

495
00:37:55,171 --> 00:37:56,900
Lo que digo es que...

496
00:37:57,538 --> 00:38:00,937
todo el mundo es alguien,
esta chica es alguien.

497
00:38:00,938 --> 00:38:03,440
- Solo que aún no ha aparecido.
- ¿Por qué no?

498
00:38:04,098 --> 00:38:06,506
La gente desaparece a todas horas.
¿Por qué no puede pasar lo contrario?

499
00:38:06,507 --> 00:38:10,217
- ¿Por qué la gente no puede...
aparecer sin más? - Es alguien, Cassie.

500
00:38:10,218 --> 00:38:12,337
Fumaba, bebía.

501
00:38:12,338 --> 00:38:14,777
Estaba... estaba embarazada.

502
00:38:14,778 --> 00:38:17,778
Existió y averiguarán quién era.

503
00:38:18,978 --> 00:38:20,538
No te la has inventado tú.

504
00:38:22,258 --> 00:38:24,700
Siempre hay alguien de
tu familia, ¿verdad?

505
00:38:25,858 --> 00:38:30,017
Cumpleaños, bodas, bautizos,
primeras comuniones.

506
00:38:30,460 --> 00:38:32,937
Todos los fines de semana
hay algo que celebrar.

507
00:38:32,938 --> 00:38:34,657
Somos muchos.

508
00:38:34,658 --> 00:38:36,257
¿Cómo llevas el control de todo?

509
00:38:36,258 --> 00:38:37,777
No lo hago. Lo hace mi madre.

510
00:38:37,778 --> 00:38:39,540
Mi madre lleva el control de todo.

511
00:38:39,978 --> 00:38:42,418
¿Y qué vas a hacer cuando muera?

512
00:38:50,378 --> 00:38:51,255
Maddox. Sí.

513
00:38:57,418 --> 00:39:00,577
He bebido demasiado para conducir.

514
00:39:00,578 --> 00:39:02,178
¿Me llevas al hospital?

515
00:39:23,738 --> 00:39:25,298
Dios bendito. Alannah.

516
00:39:26,431 --> 00:39:30,140
Ha sido su familia. La familia de Cian.

517
00:39:30,778 --> 00:39:32,498
Porque lo delaté.

518
00:39:33,885 --> 00:39:35,827
Me han encontrado, así que
tienen que trasladarme.

519
00:39:35,852 --> 00:39:37,500
Los detendremos, presentaremos cargos.

520
00:39:38,658 --> 00:39:43,258
¿Está como una puta cabra?
¿Quiere que me maten?

521
00:39:44,418 --> 00:39:46,338
No voy a decir ni una
palabra contra ellos.

522
00:39:48,058 --> 00:39:49,977
Pero tienen que encontrarme
un sitio donde vivir,

523
00:39:49,978 --> 00:39:51,817
no puedo volver a casa. Así
que búsquenme otro sitio.

524
00:39:51,818 --> 00:39:54,537
Por supuesto. Haré todo
cuanto pueda, confía en mí.

525
00:39:54,538 --> 00:39:56,977
Encontraremos otro sitio para
ti lo más pronto posible.

526
00:39:56,978 --> 00:40:00,898
No, no lo más pronto posible. ¡Ahora!

527
00:40:02,017 --> 00:40:03,377
¡Ahora!

528
00:40:06,891 --> 00:40:08,331
O lo contaré.

529
00:40:09,618 --> 00:40:10,658
Lo haré.

530
00:40:12,018 --> 00:40:15,452
Contaré cómo permitió que el detective
Reilly dijera que era basura

531
00:40:15,453 --> 00:40:17,058
para que lo delatara.

532
00:40:19,658 --> 00:40:23,618
Sé que lo oyó. Sé que le
permitió que me dijera eso.

533
00:40:25,298 --> 00:40:26,738
Así que no confío en usted.

534
00:40:28,098 --> 00:40:31,418
No confiaré en usted hasta
que esté en mi nueva casa.

535
00:40:32,578 --> 00:40:34,337
Así que consígamela.

536
00:40:34,805 --> 00:40:36,285
¡Ahora!

537
00:40:42,178 --> 00:40:43,898
Haré unas llamadas.

538
00:40:56,498 --> 00:40:57,858
Vale.

539
00:40:59,178 --> 00:41:00,420
Bien.

540
00:41:00,858 --> 00:41:02,338
Gracias.

541
00:41:05,058 --> 00:41:08,697
Un alojamiento de emergencia en unos
días y se queda aquí hasta entonces.

542
00:41:08,698 --> 00:41:10,580
¿Le permitiste que hiciera eso?

543
00:41:11,225 --> 00:41:14,140
¿Rob a ella?

544
00:41:14,525 --> 00:41:16,564
Había muerto un hombre.
Logramos resultados.

545
00:41:16,658 --> 00:41:20,740
¿Dejaste que un privilegiado
inglés con educación privada

546
00:41:21,065 --> 00:41:24,264
le dijera a una chica irlandesa
no privilegiada, con nada,

547
00:41:24,289 --> 00:41:27,457
que era basura? Me importa un
huevo que su abuela naciera

548
00:41:27,482 --> 00:41:31,392
en un cobertizo aquí en el oeste. Sigue
siendo un inglés llamándola basura,

549
00:41:31,498 --> 00:41:33,897
¿y no eres capaz de
ver que eso está mal?

550
00:41:33,898 --> 00:41:36,017
Siempre con la política.

551
00:41:36,018 --> 00:41:38,097
La política y el sucio pasado.

552
00:41:38,098 --> 00:41:39,538
Madura.

553
00:41:42,938 --> 00:41:44,393
- ¿Llevas dinero encima?
- Sí, ¿por qué?

554
00:41:44,418 --> 00:41:45,682
Pide un taxi para volver.

555
00:41:59,658 --> 00:42:02,044
La razón por la que sé que la muerte
de la chica no es cosa de Johnstone

556
00:42:02,045 --> 00:42:05,057
es porque me lo follaba.
Durante un año. Su novia.

557
00:42:05,058 --> 00:42:07,657
Su capricho salvaje. Hacía de todo.

558
00:42:07,658 --> 00:42:09,977
Llegas a conocer de verdad a un
hombre cuando está dentro de ti.

559
00:42:09,978 --> 00:42:11,777
Llegas a conocer lo que lo delata.

560
00:42:11,778 --> 00:42:13,937
Disfruté bastante, si te soy sincera.

561
00:42:14,264 --> 00:42:17,264
En fin, que duermas bien.

562
00:42:38,378 --> 00:42:40,217
Lo ha hecho Lexie.

563
00:42:52,058 --> 00:42:53,885
Le han cortado el pelo, Rob.

564
00:42:54,838 --> 00:42:56,278
Ha perdido dos dientes.

565
00:42:57,998 --> 00:42:59,718
Nuestra testigo.

566
00:43:00,838 --> 00:43:03,437
Gracias a Dios que el bebé está bien.

567
00:43:03,618 --> 00:43:05,777
- La reubicaremos.
- Sí.

568
00:43:06,052 --> 00:43:07,532
Será mejor que sí.

569
00:43:17,658 --> 00:43:19,217
Ha sido un día de mierda.

570
00:43:19,218 --> 00:43:22,097
¿Qué hay de la chica que se hace
pasar por Lexie? ¿Estás a salvo?

571
00:43:22,098 --> 00:43:24,817
Lo más a salvo que se puede estar.
Me he apartado de todo eso.

572
00:43:24,818 --> 00:43:27,017
Es problema de Frank, que lo arregle él.

573
00:43:27,517 --> 00:43:29,197
Menuda mierda de día.

574
00:43:29,818 --> 00:43:31,058
   

575
00:43:32,658 --> 00:43:34,938
Le he contado a Sam
lo mío con Johnstone.

576
00:43:36,871 --> 00:43:38,071
- Cass.
- Sí.

577
00:43:39,058 --> 00:43:40,980
- ¿Por qué lo has hecho?
- Para escandalizarle.

578
00:43:42,138 --> 00:43:47,058
Para ver cómo se le arrugaba esa carita
de granjero. Porque estaba cabreada.

579
00:43:48,218 --> 00:43:51,138
Porque hoy ha sido un
verdadero día de mierda.

580
00:43:57,698 --> 00:43:59,729
- Phelan.
- Está conduciendo, no va a casa.

581
00:43:59,754 --> 00:44:01,177
Vamos para allá.

582
00:44:01,178 --> 00:44:02,817
Cathal Mills se está moviendo.

583
00:44:02,818 --> 00:44:04,538
¿Quieres ver dónde va?

584
00:44:12,098 --> 00:44:14,497
Hay un desvío delante,
va a seguir recto.

585
00:44:14,498 --> 00:44:17,497
Toma el desvío, nosotros
le seguimos desde ahí.

586
00:44:17,498 --> 00:44:20,458
- Buen trabajo, Phelan. - Para lo que
desee, detective. No hay problema.

587
00:44:22,938 --> 00:44:24,777
Explotando su enamoramiento.

588
00:44:24,778 --> 00:44:28,177
Sí, vale, estoy explotando
su enamoramiento. ¿Y qué?

589
00:44:38,298 --> 00:44:41,017
Cathal Mills va hacia Knocknaree.

590
00:44:41,018 --> 00:44:42,658
Allí es donde va.

591
00:45:11,098 --> 00:45:12,561
¿Qué has estado diciendo?

592
00:45:12,586 --> 00:45:15,537
- ¿Sobre qué?
- ¡Esa puta noche!

593
00:45:15,538 --> 00:45:17,937
Les dije que fuimos al cine.

594
00:45:17,938 --> 00:45:19,577
¿Qué hay de Sandra?

595
00:45:19,578 --> 00:45:22,337
No es que nadie vaya a creer cualquier
cosa que salga de esa sucia boca.

596
00:45:22,338 --> 00:45:24,177
Han asesinado a mi hija, Cathal.

597
00:45:24,178 --> 00:45:26,338
Mi niña murió por asfixia.

598
00:45:28,818 --> 00:45:32,312
- ¿Shane? ¿Lo has visto?
- No.

599
00:45:32,313 --> 00:45:34,737
Es él el que está pintando toda
esa mierda por todas partes.

600
00:45:34,738 --> 00:45:37,457
Lo sabes, ¿no? Es él, está ido.

601
00:45:37,458 --> 00:45:40,537
Me ha estado siguiendo, hablando
de despertar no sé qué maldad.

602
00:45:40,538 --> 00:45:43,537
He estado pagando para que todo esto
se fuera, me he ocupado de ello.

603
00:45:43,538 --> 00:45:46,258
¡Tú no! Y ahora tengo a un
detective capullo sobre mí.

604
00:45:51,618 --> 00:45:53,937
¡Han matado a mi hija!

605
00:45:53,938 --> 00:45:57,298
¡A mi hija! ¡Mi niña está muerta!

606
00:46:00,000 --> 00:46:02,057
¡Me brota sangre de la nariz!

607
00:46:02,058 --> 00:46:04,737
¡Me has roto la nariz, cabrón!

608
00:46:04,738 --> 00:46:07,817
¿Creías que íbamos a
tener una vida normal?

609
00:46:07,818 --> 00:46:11,217
¿De verdad creías eso, Cathal?
¿Que no habría nunca un castigo?

610
00:46:11,218 --> 00:46:14,057
Tú eres tan malo como Shane.
Eres tan malo como él.

611
00:46:14,058 --> 00:46:18,777
Si se pone en contacto contigo, se lo
dices, ¿eh? Porque yo acabaré con él.

612
00:46:18,778 --> 00:46:21,178
Tiraré sus huesos a una
zanja. No me costará nada.

613
00:46:22,978 --> 00:46:26,337
Me voy de este sitio. No me
vais a volver a arrastrar.

614
00:46:55,018 --> 00:46:58,377
Tenemos que encontrar a Shane
Waters. Es la clave en lo de 1985.

615
00:46:58,378 --> 00:46:59,926
Sabe lo que les pasó a Jamie y a Peter.

616
00:46:59,927 --> 00:47:02,017
Si averiguamos eso,
averiguamos quién mató a Katy.

617
00:47:02,018 --> 00:47:04,378
Podría saber qué te pasó.

618
00:47:07,778 --> 00:47:09,578
¿Qué vas a hacer respecto a Sam?

619
00:47:11,098 --> 00:47:12,857
Nada.

620
00:47:12,858 --> 00:47:15,777
Tampoco es que se lo pueda explicar.

621
00:47:15,778 --> 00:47:17,257
No a él.

622
00:47:17,258 --> 00:47:18,978
Él no es un bicho raro, como tú.

623
00:47:20,378 --> 00:47:23,218
Tú lo entiendes, pero él no podría.

624
00:47:24,298 --> 00:47:27,817
Que no era realmente yo
la que hacía todo eso.

625
00:47:27,818 --> 00:47:29,617
Era Lexie.

626
00:47:29,618 --> 00:47:31,418
Ella siempre fue la más atrevida.

627
00:47:32,818 --> 00:47:34,260
Era el tipo de cosas que hacía.

628
00:47:34,731 --> 00:47:36,251
¿Qué ha sido eso?

629
00:47:38,938 --> 00:47:41,538
No lo sé. Espera aquí un momento.

630
00:48:03,458 --> 00:48:07,058
   

631
00:48:14,098 --> 00:48:15,817
Cassie, es nuestra favorita.

632
00:48:15,818 --> 00:48:18,938
   

633
00:48:20,058 --> 00:48:23,937
   

634
00:48:23,938 --> 00:48:25,857
   

635
00:48:25,858 --> 00:48:28,098
   

636
00:48:29,098 --> 00:48:32,338
   

637
00:48:33,738 --> 00:48:35,857
   

638
00:48:35,858 --> 00:48:37,937
   

639
00:48:37,938 --> 00:48:40,377
   

640
00:48:40,378 --> 00:48:42,417
   

641
00:48:42,418 --> 00:48:44,657
   

642
00:48:44,658 --> 00:48:46,937
   

643
00:48:46,938 --> 00:48:49,457
   

644
00:48:49,458 --> 00:48:50,897
¡Hay un ciervo!

645
00:49:51,138 --> 00:49:53,578
¿Mami? ¿Papi?

646
00:50:26,018 --> 00:50:28,017
¿Mami? ¿Papi?

647
00:50:28,018 --> 00:50:30,857
Están muertos. Pero me tienes a mí.

648
00:50:30,858 --> 00:50:33,178
Siempre me tienes a mí.

649
00:50:54,938 --> 00:50:56,658
Mierda.

650
00:51:00,898 --> 00:51:02,818
Lo siento, amigo.

651
00:51:15,658 --> 00:51:19,458
No era nada. Fuera lo que fuera,
no le hemos podido dar fuerte.

652
00:51:21,498 --> 00:51:23,057
Cass.

653
00:51:23,058 --> 00:51:26,377
Estoy bien. Estoy bien.

654
00:53:08,338 --> 00:53:09,592
- Buenos días, Cassie.
- Buenos días.

655
00:53:09,617 --> 00:53:11,082
- Buenos días.
- Hola, chicos.

656
00:53:16,778 --> 00:53:19,337
Adivina quién vuelve a
revisar llamadas telefónicas.

657
00:53:19,338 --> 00:53:21,337
Damien Donnelly se ha rajado.

658
00:53:21,338 --> 00:53:24,257
Su madre debe tener un mal día,
se ha tenido que quedar en casa.

659
00:53:24,258 --> 00:53:26,247
¿Dónde están Reilly y O'Neill?

660
00:53:26,248 --> 00:53:29,457
Reilly está en el sótano haciendo
algo raro con una bolsa de basura.

661
00:53:29,458 --> 00:53:30,858
¿O'Neill...?

662
00:53:36,418 --> 00:53:39,697
Deberían buscar a Adam.

663
00:53:39,698 --> 00:53:42,218
Pregunten a Adam qué hizo en el bosque.

664
00:53:55,058 --> 00:53:56,738
Hola.

665
00:53:59,138 --> 00:54:00,618
¿Algo?

666
00:54:04,138 --> 00:54:05,458
¿Qué?

667
00:54:07,978 --> 00:54:09,697
Rob, soy yo.

668
00:54:10,052 --> 00:54:12,892
Sabía que pensarías que fue algo.

669
00:54:15,098 --> 00:54:17,857
- ¿Qué está pasando aquí?
- Estabas llorando, Cass.

670
00:54:17,858 --> 00:54:20,057
Las chicas que lloran me la ponen dura.

671
00:54:20,058 --> 00:54:22,418
Eso es todo. Eso es todo.

672
00:54:24,618 --> 00:54:27,938
Si te hace sentir mejor, puedes
decirte a ti misma que lo hizo Lexie.

673
00:54:39,338 --> 00:54:41,298
Que te jodan.

674
00:55:39,058 --> 00:55:40,498
Lo ha hecho Lexie.

675
00:55:41,858 --> 00:55:44,337
¡Lexie no existe!

676
00:55:44,338 --> 00:55:48,057
¡Lexie no existe! ¡Solo eres tú!

677
00:55:48,058 --> 00:55:49,977
¡Solo estás tú!

678
00:55:49,978 --> 00:55:51,740
¡Lo sé! ¡Lo sé! ¡Lo sé!

679
00:56:30,498 --> 00:56:31,897
Lo haré.

680
00:56:31,898 --> 00:56:33,858
Seré Lexie para ti.

681
00:56:38,656 --> 00:56:43,113
www.subtitulamos.tv

682
00:56:46,098 --> 00:56:47,697
   

683
00:56:47,698 --> 00:56:50,457
   

684
00:56:50,458 --> 00:56:53,657
   

685
00:56:53,658 --> 00:56:56,097
   

686
00:56:56,098 --> 00:56:59,497
   

687
00:56:59,498 --> 00:57:02,817
   

688
00:57:02,818 --> 00:57:05,137
   

689
00:57:05,138 --> 00:57:08,698
   

690
00:57:10,098 --> 00:57:11,818
   

691
00:57:12,738 --> 00:57:14,777
   

692
00:57:14,778 --> 00:57:18,617
   

693
00:57:18,618 --> 00:57:20,178
   

694
00:57:22,178 --> 00:57:24,178
   

