1
00:01:16,000 --> 00:01:18,305
EL ÁNGEL SALVAJE

2
00:02:00,046 --> 00:02:01,946
ALMACEN DE FÁRMACOS

3
00:02:27,060 --> 00:02:29,479
Joy.

4
00:02:29,595 --> 00:02:30,692
EL LUGAR DE LA RISA

5
00:02:30,730 --> 00:02:32,779
- ¿Vamos?
- Al Lugar de la Risa.

6
00:02:32,780 --> 00:02:34,779
Al Lugar de la Risa.

7
00:03:01,186 --> 00:03:02,580
ALMACÉN FARMACOLÓGICO

8
00:03:20,630 --> 00:03:21,987
BIENVENIDOS A IDAHO

9
00:04:28,305 --> 00:04:31,229
CENTRO COMUNITARIO Y DE NEGOCIOS SOMALÍ
EN CONSTRUCCIÓN

10
00:04:34,190 --> 00:04:36,819
Usted es de Dakota del Norte.

11
00:04:36,820 --> 00:04:38,869
Su matrícula es de Dakota del Norte.

12
00:04:38,870 --> 00:04:40,909
Es una de las pocas que no tenemos.

13
00:04:40,910 --> 00:04:42,499
"Matrículas de todos los estados".

14
00:04:42,500 --> 00:04:44,749
Es un juego al que juego
en el coche con mi hijo.

15
00:04:44,750 --> 00:04:46,299
Hay que pasar el rato.

16
00:04:46,300 --> 00:04:49,009
Claro, pero...

17
00:04:49,010 --> 00:04:51,599
Cielos, odio tener que pedirle esto.

18
00:04:51,600 --> 00:04:53,189
¿El qué?

19
00:04:53,190 --> 00:04:56,320
Es que... mi hija y yo...

20
00:04:57,570 --> 00:05:00,319
Nos estamos tomando un
respiro de Internet.

21
00:05:00,320 --> 00:05:03,499
Hemos tenido problemas en Internet.

22
00:05:03,500 --> 00:05:06,379
- Acoso.
- Oh, no.

23
00:05:06,380 --> 00:05:08,259
¿Le importaría mucho

24
00:05:08,260 --> 00:05:10,719
borrar esas fotos que acaba de hacer?

25
00:05:10,720 --> 00:05:12,349
Claro, señora.

26
00:05:12,350 --> 00:05:13,809
Lo siento.

27
00:05:18,820 --> 00:05:20,320
Se lo agradezco.

28
00:05:57,153 --> 00:05:58,729
   

29
00:06:01,764 --> 00:06:04,764
PRISIÓN ESTATAL DE SHAWSHANK
A 30 KILÓMETROS

30
00:06:25,120 --> 00:06:27,637
ÚNANSE A NOSOTROS POR

31
00:06:42,094 --> 00:06:43,794
LA CELEBRACIÓN DE NUESTRO

32
00:06:49,920 --> 00:06:51,129
¡Mamá!

33
00:06:52,264 --> 00:06:54,098
- ANIVERSARIO
- ¡Joy!

34
00:07:10,869 --> 00:07:21,542
¡CASTLE ROCK CUMPLE 400 AÑOS! 1619-2019

35
00:07:28,694 --> 00:07:36,694
www.subtitulamos.tv

36
00:08:10,960 --> 00:08:12,999
Optemos por una fuga de combustible.

37
00:08:13,000 --> 00:08:15,469
- POP MERRILL. PROPIETARIO
- Nada de pirómanos. Mucho papeleo.

38
00:08:15,470 --> 00:08:17,760
Ese sitio ya no valía
demasiado desde un principio.

39
00:08:21,315 --> 00:08:25,831
UNA SEMANA DESPUÉS

40
00:08:35,460 --> 00:08:37,259
Hola.

41
00:08:37,260 --> 00:08:38,509
Hola.

42
00:08:38,510 --> 00:08:39,889
Hola, hola.

43
00:08:39,890 --> 00:08:41,849
Hola.

44
00:09:03,440 --> 00:09:07,744
   

45
00:09:21,050 --> 00:09:23,019
¿Y qué conseguimos a cambio?

46
00:09:23,020 --> 00:09:24,599
Una bofetada.

47
00:09:24,600 --> 00:09:27,019
Los somalíes cogieron lo que necesitaban

48
00:09:27,020 --> 00:09:29,779
cuando lo necesitaban y,
ahora que tienen éxito,

49
00:09:29,780 --> 00:09:32,489
no nos dan ni las gracias.

50
00:09:32,490 --> 00:09:35,959
Sin duda no nos van a
devolver nuestra inversión.

51
00:09:35,960 --> 00:09:38,509
Si ponen una sala de oración en
ese nuevo centro comercial, gente,

52
00:09:38,510 --> 00:09:39,929
a ver si lo adivináis...

53
00:09:41,680 --> 00:09:44,639
Esa gente es inteligente,
y nosotros somos estúpidos.

54
00:09:44,640 --> 00:09:46,899
Y ahora se lo llevan todo.

55
00:09:46,900 --> 00:09:49,529
No solo nuestros negocios.
Nuestras tierras.

56
00:09:49,530 --> 00:09:51,909
Llevan años haciéndose con

57
00:09:51,910 --> 00:09:54,789
edificios antiguos y
terrenos de Salem's Lot.

58
00:09:54,790 --> 00:09:57,329
Terrenos que han decaído
a lo largo de las décadas

59
00:09:57,330 --> 00:09:59,759
debido a una u otra
historia de fantasmas.

60
00:10:03,390 --> 00:10:05,179
- CENTRO COMERCIAL SOMALÍ
- El cuadringentésimo aniversario.

61
00:10:08,820 --> 00:10:12,109
- Adelante.
- Dame eso. Dámelo.

62
00:10:12,110 --> 00:10:14,370
Aquí tenéis vuestro dinero, ¿vale?

63
00:10:18,080 --> 00:10:20,469
- ¿Dónde tienes tu pago semanal?
- Aquí tienes.

64
00:10:20,470 --> 00:10:22,510
Entrégalo.

65
00:10:23,720 --> 00:10:25,850
- Paga.
- Tomad.

66
00:10:27,140 --> 00:10:28,899
- Vamos.
- El alquiler.

67
00:10:38,500 --> 00:10:41,209
- ¿Qué coño es esto?
- Mis dos semanas de preaviso.

68
00:10:41,210 --> 00:10:44,639
Voy a cerrar. Me mudo al nuevo
centro comercial de Abdi.

69
00:10:44,640 --> 00:10:46,849
¿Tú también, mierdecilla?

70
00:10:46,850 --> 00:10:49,019
Quédate el dinero.

71
00:10:49,020 --> 00:10:51,029
Por favor, Ace, pago lo que os debo.

72
00:10:51,030 --> 00:10:53,069
No, Naji.

73
00:10:53,070 --> 00:10:55,870
Por favor, quédatelo.

74
00:10:57,160 --> 00:10:59,539
No te vas a ninguna parte.

75
00:11:04,981 --> 00:11:06,996
CENTRO COMUNITARIO Y DE NEGOCIOS SOMALÍ
EN CONSTRUCCIÓN

76
00:11:10,695 --> 00:11:13,819
Los puestos grandes irán aquí.

77
00:11:13,820 --> 00:11:15,829
¿Es ese cabrón?

78
00:11:15,830 --> 00:11:18,079
Apartad de mi camino.

79
00:11:18,080 --> 00:11:20,629
¡Vuelve a tocarme, cabrón somalí!

80
00:11:20,630 --> 00:11:22,549
- ¡Vuelve a tocarme!
- Tienes que retroceder.

81
00:11:22,550 --> 00:11:24,839
¡Abdi, sal aquí, joder!

82
00:11:24,840 --> 00:11:27,519
Maldito cretino.

83
00:11:27,520 --> 00:11:29,479
Hola.

84
00:11:29,480 --> 00:11:31,689
¿Quieres alquilar un puesto?

85
00:11:31,690 --> 00:11:33,609
¿Abandonar tu mierda
de centro comercial?

86
00:11:33,610 --> 00:11:35,569
Podemos ayudarte con eso.

87
00:11:35,570 --> 00:11:37,159
Tenemos precios especiales
para familia y amigos.

88
00:11:37,160 --> 00:11:38,539
Tú no eres de mi familia, joder,

89
00:11:38,540 --> 00:11:40,539
y nunca lo has sido, cabronazo adoptado.

90
00:11:40,540 --> 00:11:42,249
Atrás. Atrás.

91
00:11:42,250 --> 00:11:45,049
Solo son negocios, ¿no? Eso
fue lo que me enseñó Pop.

92
00:11:45,050 --> 00:11:46,599
¿Sabes por qué
conseguiste estas tierras?

93
00:11:46,600 --> 00:11:48,059
Porque nadie más las quiere, joder.

94
00:11:48,060 --> 00:11:49,389
Están encantadas, ¿no?

95
00:11:49,390 --> 00:11:51,649
¿Fantasmas de los blancos
que vivían aquí antes?

96
00:11:51,650 --> 00:11:52,819
¿Quiénes eran?

97
00:11:52,820 --> 00:11:55,949
¿Las brujas o los esclavistas?

98
00:11:55,950 --> 00:11:59,159
Deja de ir a por mis inquilinos.

99
00:11:59,160 --> 00:12:01,750
Vuelve a tu puto coche.

100
00:12:59,000 --> 00:13:04,079
STAR GAZER LODGE. CABAÑAS PARA TURISTAS.
PRECIOS A LARGO PLAZO. INTERNET GRATIS.

101
00:13:35,190 --> 00:13:36,229
¿Mamá?

102
00:13:36,230 --> 00:13:38,649
No te acerques a ese casero.

103
00:13:38,650 --> 00:13:40,620
¿Entendido?

104
00:13:46,080 --> 00:13:47,169
¿Por qué?

105
00:13:47,170 --> 00:13:49,589
Parece majo.

106
00:13:49,590 --> 00:13:51,140
No lo es.

107
00:13:53,220 --> 00:13:55,979
Después del accidente, ni siquiera
nos cobró por remolcar el coche.

108
00:13:55,980 --> 00:13:57,189
Exacto.

109
00:13:57,190 --> 00:13:58,819
No hay nada gratis con
un hombre como ese,

110
00:13:58,820 --> 00:14:00,199
créeme.

111
00:14:00,200 --> 00:14:01,909
- Mamá.
- Joy.

112
00:14:01,910 --> 00:14:05,119
Si no ves que ese cerdo asqueroso
nos ha estado mirando...

113
00:14:05,120 --> 00:14:08,210
es que no te he enseñado nada.

114
00:14:09,630 --> 00:14:11,719
¿Estás bien?

115
00:14:11,720 --> 00:14:14,219
Pareces un poco...

116
00:14:14,220 --> 00:14:16,649
ya sabes.

117
00:14:16,650 --> 00:14:18,900
Esto no es por mí.

118
00:14:20,740 --> 00:14:22,779
Si... no te sientes tú misma,

119
00:14:22,780 --> 00:14:25,159
puedes decírmelo.

120
00:14:25,160 --> 00:14:28,629
Solo digo que no te has tomado
tu medicina en una semana, ¿no?

121
00:14:28,630 --> 00:14:30,969
Hoy voy a coger más
pastillas del hospital.

122
00:14:30,970 --> 00:14:34,599
No te preocupes en absoluto.

123
00:14:36,850 --> 00:14:39,820
Cuando termine las cosas del
colegio, ¿puedo ir a la tienda?

124
00:14:41,070 --> 00:14:43,279
Para comprar más papel de dibujo.

125
00:14:43,280 --> 00:14:45,079
Te compré un poco hace dos pueblos.

126
00:14:45,080 --> 00:14:47,499
No somos millonarias, Joy.

127
00:14:47,500 --> 00:14:51,049
No sé... Es que siento
un poco de claustrofobia.

128
00:14:51,050 --> 00:14:53,049
No he salido de casa en toda la semana.

129
00:14:53,050 --> 00:14:55,349
Amorcito...

130
00:14:56,850 --> 00:15:00,439
este pueblo no es un buen sitio.

131
00:15:00,440 --> 00:15:02,699
No se trata solo de ese cerdo asqueroso.

132
00:15:02,700 --> 00:15:04,319
Él es la cucaracha que puedes ver.

133
00:15:04,320 --> 00:15:06,289
Las demás están en las paredes.

134
00:15:06,290 --> 00:15:08,289
He oído cosas.

135
00:15:08,290 --> 00:15:10,089
Masacres.

136
00:15:10,090 --> 00:15:13,089
Niños que se esfuman.

137
00:15:15,180 --> 00:15:17,219
Está bien, mamá.

138
00:15:17,220 --> 00:15:20,399
Solo un par de días más.

139
00:15:20,400 --> 00:15:23,859
El coche estará como nuevo.

140
00:15:23,860 --> 00:15:27,449
En seguida habremos
vuelto a la carretera.

141
00:15:27,450 --> 00:15:30,129
¿Para ir adónde?

142
00:15:30,130 --> 00:15:31,749
Al Lugar de la Risa, por supuesto.

143
00:15:31,750 --> 00:15:34,219
¿Adónde? ¿Aún vamos a Montreal?

144
00:15:34,220 --> 00:15:37,219
¿Por qué no?

145
00:15:37,220 --> 00:15:39,179
Tengo que prepararme para mi entrevista.

146
00:15:39,180 --> 00:15:43,900
Cuando me vaya, no le abras
la puerta a nadie, ¿entendido?

147
00:15:51,500 --> 00:15:53,459
¿Cuántos turnos quiere?

148
00:15:53,460 --> 00:15:54,879
¿Qué le parece abril?

149
00:15:54,880 --> 00:15:56,799
Solo estoy de paso.

150
00:15:56,800 --> 00:16:00,139
Su anuncio decía que necesitaban
enfermeras diplomadas temporales.

151
00:16:00,140 --> 00:16:01,809
De acuerdo, ¿toma alguna medicación?

152
00:16:01,810 --> 00:16:04,229
- No.
- Vigilancia estatal.

153
00:16:04,230 --> 00:16:06,109
Hasta las enfermeras diplomadas
temporales tienen que indicarlo.

154
00:16:06,110 --> 00:16:08,659
Bueno, vitamina D.

155
00:16:08,660 --> 00:16:12,169
A los médicos les encanta
recetar la vitamina D, ¿eh?

156
00:16:12,170 --> 00:16:15,720
Vale, pues ya solo necesito dos
identificaciones, Srta. Ingalls.

157
00:16:19,640 --> 00:16:21,059
Certificado de nacimiento.

158
00:16:21,060 --> 00:16:23,980
Espero que no le importe
que sea una copia.

159
00:16:29,160 --> 00:16:32,669
El puesto de enfermeras. Este es Eric.

160
00:16:32,670 --> 00:16:34,499
En Salem's Lot tenemos
lo mejor de lo mejor.

161
00:16:34,500 --> 00:16:37,969
Apendicitis, vacunas y arritmias.

162
00:16:37,970 --> 00:16:41,099
Los pacientes provenientes de Castle
Rock son en su mayor parte sobredosis.

163
00:16:41,100 --> 00:16:43,729
Montones de naloxona.

164
00:16:49,370 --> 00:16:50,909
Todos los medicamentos están ahí.

165
00:16:50,910 --> 00:16:52,829
Solo los médicos y enfermeras
autorizadas tienen la contraseña.

166
00:16:52,830 --> 00:16:54,419
Parece mucho trabajo adicional.

167
00:16:54,420 --> 00:16:57,759
Es la nueva normativa estatal debido
a la gran cantidad de yonquis.

168
00:16:59,312 --> 00:17:00,908
CERRADO
INTRODUCIR CONTRASEÑA

169
00:17:09,820 --> 00:17:11,869
¿Puedo ayudarte con algo?

170
00:17:11,870 --> 00:17:14,459
Ácido valproico, 125 miligramos
para la habitación tres.

171
00:17:14,460 --> 00:17:17,049
- Necesita un ajuste.
- ¿Encontrarás lo que necesitas?

172
00:17:17,050 --> 00:17:18,429
Claro.

173
00:17:19,048 --> 00:17:20,785
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

174
00:17:20,890 --> 00:17:23,389
El teclado vuelve a fallar.

175
00:17:23,390 --> 00:17:25,309
La Dra. H tiene una llave de anulación.

176
00:17:25,310 --> 00:17:26,649
Ella te dará acceso.

177
00:17:34,210 --> 00:17:35,959
¿Anne?

178
00:17:45,770 --> 00:17:47,479
¿Cómo demonios...?

179
00:18:44,100 --> 00:18:45,599
Después de meses de renovaciones,

180
00:18:45,600 --> 00:18:48,059
los presos por fin regresan a Shawshank

181
00:18:48,060 --> 00:18:50,819
después de pasarse la mayor parte del
último año dispersos por el nordeste.

182
00:18:50,820 --> 00:18:53,109
Claro que no todos se alegran de volver,

183
00:18:53,110 --> 00:18:55,739
a la luz de lo que ha
acontecido entre esos muros.

184
00:18:55,740 --> 00:18:57,619
Ordenanza a Admisiones.

185
00:18:57,620 --> 00:18:59,499
Ordenanza a Admisiones.

186
00:19:01,550 --> 00:19:04,509
Hemos tenido que mantener esto cerrado.

187
00:19:04,510 --> 00:19:06,349
Gracias, Dra. H.

188
00:19:10,384 --> 00:19:11,686
ALMACÉN DE FÁRMACOS/CADENA DE FRÍO

189
00:20:18,830 --> 00:20:21,159
Decidle al sheriff Boucher

190
00:20:21,160 --> 00:20:22,839
que, si otro de sus novatos

191
00:20:22,840 --> 00:20:25,669
ponen otra puta multa en mi camioneta...

192
00:20:27,590 --> 00:20:31,179
se acabaron las Navidades
en casa de los Boucher.

193
00:20:31,180 --> 00:20:33,859
La paga diaria está
en la lata de Crisco.

194
00:20:40,790 --> 00:20:43,289
Si lo rompes, lo pagas.

195
00:20:43,290 --> 00:20:45,589
Dos inquilinos más me abandonan pronto
en favor del centro comercial de Abdi.

196
00:20:45,590 --> 00:20:47,469
¿Te abandonan?

197
00:20:47,470 --> 00:20:49,509
Menudo misterio. ¿Quién
querría abandonarte?

198
00:20:49,510 --> 00:20:50,849
Tú podrías haber acabado con todo esto.

199
00:20:50,850 --> 00:20:52,729
Ah, ¿sí?

200
00:20:52,730 --> 00:20:55,399
Esas tierras que Abdi consiguió a
cambio de una canción y una paja...

201
00:20:55,400 --> 00:20:57,489
Eran tierras expropiadas.

202
00:20:57,490 --> 00:20:59,869
Una llamada a la junta estatal
y no habría centro comercial.

203
00:20:59,870 --> 00:21:02,459
Podrías haber puesto la polla encima
de la mesa y haber acabado con esto.

204
00:21:02,460 --> 00:21:05,419
¿Eso es lo que quieres? ¿Que
ponga la polla encima de la mesa?

205
00:21:05,420 --> 00:21:08,339
Joder, creía que querías estar al mando.

206
00:21:08,340 --> 00:21:09,969
Me has entregado a los somalíes.

207
00:21:09,970 --> 00:21:12,939
Joder, Pop, tienes que decirle
a Abdi que corte el rollo.

208
00:21:12,940 --> 00:21:14,519
- Vamos a perderlo todo.
- ¿Vamos?

209
00:21:14,520 --> 00:21:16,479
No, el centro comercial, la casa

210
00:21:16,480 --> 00:21:18,149
y todo lo que tienes te
lo he dado yo, joder.

211
00:21:18,150 --> 00:21:20,279
Tú no me has dado una mierda,
solo cogí lo que me merecía.

212
00:21:20,280 --> 00:21:23,710
¿Recuerdas, sargento?

213
00:21:25,130 --> 00:21:28,679
Serías inteligente si no
volvieras a mencionar eso.

214
00:22:45,830 --> 00:22:47,289
¿Demasiado alto?

215
00:22:47,290 --> 00:22:50,759
No... Es bonita.

216
00:22:50,760 --> 00:22:53,799
Es algo en lo que estoy trabajando...
y seguiré haciéndolo siempre.

217
00:22:53,800 --> 00:22:56,099
Trata sobre las brujas.

218
00:22:56,100 --> 00:22:58,349
   

219
00:22:58,350 --> 00:23:00,979
¿Como en El mago de Oz?

220
00:23:00,980 --> 00:23:03,409
Sí, pero más bien satanistas.

221
00:23:03,410 --> 00:23:04,699
Había un puñado de ellas

222
00:23:04,700 --> 00:23:06,659
que vivía aquí hará un millón de años.

223
00:23:06,660 --> 00:23:07,869
Ya.

224
00:23:07,870 --> 00:23:10,089
Hasta que las quemaron a todas.

225
00:23:10,090 --> 00:23:11,379
Tiene sentido.

226
00:23:11,380 --> 00:23:14,140
Es probable que haya brujas
enterradas bajo nuestros pies.

227
00:23:16,850 --> 00:23:19,020
Eso también mola.

228
00:23:20,360 --> 00:23:22,819
¿Estás bien?

229
00:23:22,820 --> 00:23:24,159
Estabas en el accidente, ¿verdad?

230
00:23:24,160 --> 00:23:25,829
Decían que tu madre no
quería una ambulancia.

231
00:23:25,830 --> 00:23:27,619
Sí... Es enfermera, así que...

232
00:23:27,620 --> 00:23:29,119
Debió ser por el dinero.

233
00:23:29,120 --> 00:23:32,130
Te joden mucho con las ambulancias.

234
00:23:33,840 --> 00:23:36,259
Sí.

235
00:23:36,260 --> 00:23:38,939
Soy Chance.

236
00:23:38,940 --> 00:23:40,729
Joy.

237
00:23:40,730 --> 00:23:42,359
Vamos.

238
00:23:42,360 --> 00:23:44,279
Es hora de hacer el loco.

239
00:23:49,870 --> 00:23:51,669
¡Chicos!

240
00:23:51,670 --> 00:23:53,759
Hola.

241
00:23:53,760 --> 00:23:55,220
   

242
00:23:56,800 --> 00:23:58,889
La chica del accidente.

243
00:23:58,890 --> 00:24:01,229
Se llama Joy.

244
00:24:01,230 --> 00:24:03,479
Hola, Joy.

245
00:24:07,620 --> 00:24:09,289
Esta es Vera, de la cabaña 9...

246
00:24:09,290 --> 00:24:11,249
Idiota.

247
00:24:11,250 --> 00:24:14,879
Y este es Timothy, de la cabaña 14.

248
00:24:14,880 --> 00:24:16,009
Hola.

249
00:24:16,010 --> 00:24:17,759
¿De dónde eres?

250
00:24:17,760 --> 00:24:20,689
No sé. Supongo que de todas partes.

251
00:24:20,690 --> 00:24:24,569
Pero estamos atrapadas
aquí debido al accidente.

252
00:24:24,570 --> 00:24:25,779
¿Sacaste fotos?

253
00:24:25,780 --> 00:24:27,659
Vuestro coche debió quedar destrozado.

254
00:24:27,660 --> 00:24:30,159
No tengo móvil.

255
00:24:32,040 --> 00:24:33,499
¿Por qué no?

256
00:24:33,500 --> 00:24:35,879
Los móviles causan cáncer cerebral.

257
00:24:35,880 --> 00:24:38,599
O al menos eso dice mi madre.

258
00:24:38,600 --> 00:24:40,219
Tía, necesitas un móvil.

259
00:24:40,220 --> 00:24:43,269
Es lo único bueno de este
vertedero, el wifi gratis.

260
00:24:44,730 --> 00:24:46,740
Toma, prueba.

261
00:24:48,910 --> 00:24:50,119
No.

262
00:24:50,120 --> 00:24:51,499
Vamos, Accidente.

263
00:24:51,500 --> 00:24:53,669
Puedes hacerlo mejor.

264
00:25:20,680 --> 00:25:22,099
Srta. Ingalls.

265
00:25:22,100 --> 00:25:25,899
Si encuentra una forma de salir
de Castle Rock, hágamelo saber.

266
00:25:25,900 --> 00:25:27,989
Estoy en ello.

267
00:25:27,990 --> 00:25:30,409
Aunque puede haber decidido quedarse.

268
00:25:30,410 --> 00:25:32,579
No.

269
00:25:32,580 --> 00:25:35,629
He oído que ha cogido uno
o dos turnos en Deville.

270
00:25:35,630 --> 00:25:38,469
Soy amigo de algunos de los médicos.

271
00:25:38,470 --> 00:25:40,509
¿Está puesta la luna?

272
00:25:40,510 --> 00:25:42,259
No, señora, lo siento.

273
00:25:42,260 --> 00:25:44,519
He hablado con ellos esta mañana.

274
00:25:44,520 --> 00:25:46,769
Pero le diré a Jeep

275
00:25:46,770 --> 00:25:49,989
que dejaré de trabajar con
ellos hasta que llegue.

276
00:25:49,990 --> 00:25:51,721
Las putas noticias locales van a ver

277
00:25:51,722 --> 00:25:54,119
cómo vierten los cimientos en la obra.

278
00:25:54,120 --> 00:25:57,459
¿Es noticia que esos putos
somalíes hagan un suelo de hormigón?

279
00:25:59,380 --> 00:26:01,549
Espero que Abdi se caiga
dentro y se muera, joder.

280
00:26:01,550 --> 00:26:04,179
- Esas noticias sí me gustarían.
- Sí.

281
00:26:04,180 --> 00:26:06,310
¿Puedo ayudarte, 19?

282
00:26:09,965 --> 00:26:11,989
   

283
00:26:11,990 --> 00:26:16,209
Pop dijo que dejaras de joder
a clientes de Star Gazer.

284
00:26:16,210 --> 00:26:18,629
La locura se le ve en los ojos a esa.

285
00:26:18,630 --> 00:26:20,879
Parece que hasta su propia
hija le tiene miedo.

286
00:26:20,880 --> 00:26:22,549
Es enfermera, capullo.

287
00:26:22,550 --> 00:26:26,269
Una enfermera cuyas matrículas no
coinciden con su número de chasis.

288
00:26:26,270 --> 00:26:28,229
¿Ahora eres de Tráfico?

289
00:26:28,230 --> 00:26:31,740
Confía en mí, huye de algo.

290
00:26:34,370 --> 00:26:36,120
¿Y qué es lo que pasa con Abdi?

291
00:26:38,330 --> 00:26:41,049
Creía que querías
mantenerte apartado de eso.

292
00:26:41,050 --> 00:26:43,889
Es tu puto hermanastro.

293
00:26:43,890 --> 00:26:46,309
Por favor, no hagas nada estúpido.

294
00:26:46,310 --> 00:26:48,649
Joder.

295
00:26:48,650 --> 00:26:51,780
¿Tú de qué lado estás, hermanito?

296
00:27:13,820 --> 00:27:15,579
¿Te ha gustado?

297
00:27:25,970 --> 00:27:29,599
- Joder.
- ¿Mamá?

298
00:27:34,410 --> 00:27:36,199
Solo son mis nuevos amigos.

299
00:27:36,200 --> 00:27:37,909
- Niños malcriados.
- ¿Cómo lo sabes?

300
00:27:37,910 --> 00:27:40,669
- Porque viven aquí.
- ¡Y nosotras también!

301
00:27:40,670 --> 00:27:41,738
No por mucho tiempo.

302
00:27:41,739 --> 00:27:43,589
¡No conozco a nadie que no seas tú

303
00:27:43,590 --> 00:27:46,349
y... nadie me conoce!

304
00:27:46,350 --> 00:27:49,139
Pero a lo mejor hemos
acabado aquí por un motivo.

305
00:27:49,140 --> 00:27:51,109
Puede que este sea el Lugar de la Risa.

306
00:27:51,110 --> 00:27:53,280
No lo es.

307
00:27:55,700 --> 00:27:59,199
Joy, siempre haré lo que haga falta,

308
00:27:59,200 --> 00:28:02,499
cualquier cosa, para
mantenerte a salvo, entera,

309
00:28:02,500 --> 00:28:04,589
y darte la vida que te mereces.

310
00:28:04,590 --> 00:28:07,969
No esta cosa horrible y
falsa que se considera vida,

311
00:28:07,970 --> 00:28:09,929
que la gente de lugares
así dice que es vida.

312
00:28:09,930 --> 00:28:11,399
No lo es.

313
00:28:11,400 --> 00:28:12,979
La gente que vive en lugares así te dirá

314
00:28:12,980 --> 00:28:15,779
que la basura que hay a los lados de
la carretera es lo único que existe

315
00:28:15,780 --> 00:28:17,949
y que deberías buscar esa basura

316
00:28:17,950 --> 00:28:20,039
según la arrastra el viento asqueroso.

317
00:28:20,040 --> 00:28:22,329
E intentarán que seas como ellos.

318
00:28:22,330 --> 00:28:26,589
Dirán: "Ya no existen los estándares".

319
00:28:26,590 --> 00:28:28,469
Y llamarán a eso libertad,

320
00:28:28,470 --> 00:28:31,689
pero es su libertad de
convertirte en basura...

321
00:28:31,690 --> 00:28:33,769
su basura... para que puedan usarte,

322
00:28:33,770 --> 00:28:36,149
poseerte y tirarte...

323
00:28:36,150 --> 00:28:37,569
- Mamá...
- ¡Pero no se lo permitiré!

324
00:28:37,570 --> 00:28:40,409
¡Se congelará el infierno antes
de que se lo permita, Joy!

325
00:28:40,410 --> 00:28:43,459
¡Arrojaré mi cuerpo
entre tú y cualquiera!

326
00:28:43,460 --> 00:28:44,919
¡Mamá!

327
00:28:44,920 --> 00:28:47,510
¿Has conseguido
pastillas en el hospital?

328
00:28:49,220 --> 00:28:51,979
¿Esto es una emergencia?

329
00:28:51,980 --> 00:28:54,569
¡Necesitas ayuda! Mamá, ¿me oyes?

330
00:28:54,570 --> 00:28:57,359
Estoy preocupada por ti.
¡Por favor, dime algo, mamá!

331
00:29:02,080 --> 00:29:04,629
Sus pantorrillas se le
marcaban en los pantalones,

332
00:29:04,630 --> 00:29:07,509
señal de grandes escaladas
o duras cabalgatas,

333
00:29:07,510 --> 00:29:10,139
si bien su vientre no había
adelgazado en absoluto.

334
00:29:10,140 --> 00:29:12,769
Había estado en las
montañas, ella lo notaba

335
00:29:12,770 --> 00:29:14,309
por la concavidad de sus mejillas.

336
00:29:28,794 --> 00:29:32,744
REGÍSTRESE USANDO LOS DATOS DE SU CABAÑA

337
00:29:32,745 --> 00:29:36,695
PARA TENER INTERNET A GRAN VELOCIDAD

338
00:29:36,741 --> 00:29:37,784
GRACIAS POR CONECTARSE

339
00:29:42,225 --> 00:29:47,673
NOVELA ROMÁNTICA, LUGAR DE LA
RISA, OFERTAS DE EMPLEO, PERSONAL

340
00:29:47,674 --> 00:29:49,869
TRATAR LOS ATAQUES DE PÁNICO
CUIDADO DE UNO MISMO

341
00:29:49,879 --> 00:29:51,273
ALUCINACIONES: TIPOS,
CAUSAS Y TRATAMIENTO

342
00:29:51,374 --> 00:29:52,494
TÉCNICAS DE RESPIRACIÓN

343
00:29:54,553 --> 00:29:57,638
TÉCNICAS DE RELAJACIÓN. DESORDEN
BIPOLAR. APRENDER A RESPIRAR

344
00:30:13,495 --> 00:30:18,689
   

345
00:30:19,175 --> 00:30:23,523
BUSCADA POR EL FBI: ANNIE WILKES
HUIDA DE LA JUSTICIA. ASESINATO.

346
00:30:28,962 --> 00:30:30,536
ASESINATO

347
00:30:42,240 --> 00:30:45,239
   

348
00:31:07,456 --> 00:31:09,479
Hola.

349
00:31:09,480 --> 00:31:11,503
¿Otra vez te estás bebiendo mi té bueno?

350
00:31:11,504 --> 00:31:12,597
No es tan bueno.

351
00:31:12,607 --> 00:31:14,204
Aún me debes el alquiler del mes pasado.

352
00:31:15,180 --> 00:31:18,439
¿El gran genio de los bienes inmuebles
duerme en el sofá de su hermana?

353
00:31:18,440 --> 00:31:20,189
Intenta no matar hoy a nadie, ¿vale?

354
00:31:20,190 --> 00:31:21,279
Sí.

355
00:31:29,120 --> 00:31:33,629
Dr. Pazold, marque 6277.

356
00:31:33,630 --> 00:31:36,769
Dr. Pazold, marque 6277.

357
00:31:36,770 --> 00:31:38,179
Hola, Dra. H.

358
00:31:38,180 --> 00:31:39,769
¿Tiene la llave de
anulación de la farmacia?

359
00:31:39,770 --> 00:31:41,649
Recibimos otro código de error.

360
00:31:41,650 --> 00:31:43,399
Creo que me la he dejado en casa.

361
00:31:43,400 --> 00:31:46,239
Estar atenta a minucias
no se me da bien.

362
00:31:46,240 --> 00:31:47,789
Voy a llamar a seguridad.

363
00:31:47,790 --> 00:31:49,749
¿Sabes quién ha hecho esto?

364
00:31:49,750 --> 00:31:51,799
Creo que ha sido la nueva, Anne.

365
00:31:51,800 --> 00:31:54,379
   

366
00:32:08,950 --> 00:32:10,980
Eso es mío.

367
00:32:13,210 --> 00:32:14,419
Precioso.

368
00:32:14,420 --> 00:32:16,139
Era de mi madre.

369
00:32:16,140 --> 00:32:19,480
El puto cierre está suelto.

370
00:32:20,560 --> 00:32:23,440
Mi personal me dice que estás
haciendo un gran trabajo.

371
00:32:27,700 --> 00:32:29,699
Vale.

372
00:32:29,700 --> 00:32:32,169
- Dra. H.
- ¿Sí?

373
00:32:32,170 --> 00:32:34,550
Su padre ha venido a verla.

374
00:32:43,020 --> 00:32:45,149
¿Estás fumando en mi despacho?

375
00:32:45,150 --> 00:32:47,199
¿Esto?

376
00:32:47,200 --> 00:32:50,080
Es terapéutico. Mejor
que mi quimioterapia.

377
00:32:55,880 --> 00:32:57,509
Hola, pequeña.

378
00:32:57,510 --> 00:33:00,009
¿Tu cita no es para el viernes?

379
00:33:00,010 --> 00:33:04,439
Sí, quería verte antes.

380
00:33:04,440 --> 00:33:07,909
¿Qué sucede?

381
00:33:07,910 --> 00:33:10,739
- Creo que me estoy muriendo.
- No si yo puedo evitarlo.

382
00:33:10,740 --> 00:33:14,249
No he venido hasta el culo de Nueva
Inglaterra para que te me mueras.

383
00:33:14,250 --> 00:33:17,929
¿Aprendiste esa atención
al paciente en Harvard?

384
00:33:17,930 --> 00:33:19,429
Falté aquel día.

385
00:33:19,430 --> 00:33:20,889
Supongo que malgastaste tu dinero.

386
00:33:20,890 --> 00:33:24,150
No, verte con esa bata...

387
00:33:25,310 --> 00:33:28,989
Me podría morir mañana sabiendo
que he hecho algo bueno.

388
00:33:28,990 --> 00:33:31,660
No digas eso.

389
00:33:36,380 --> 00:33:38,589
Tienes que hablar con tu hermano.

390
00:33:38,590 --> 00:33:40,679
- Pop...
- Es importante.

391
00:33:40,680 --> 00:33:44,309
Sigue viviendo en tu
chabola para invitados, ¿no?

392
00:33:44,310 --> 00:33:46,729
Tú y yo teníamos un trato.

393
00:33:46,730 --> 00:33:49,409
Un trato solo es tan fuerte
como su eslabón más débil.

394
00:33:49,410 --> 00:33:51,409
- ¿Y ese es Abdi?
- Ese es Ace.

395
00:33:51,410 --> 00:33:53,749
   

396
00:33:53,750 --> 00:33:58,969
Abdi está yendo a por los inquilinos
de Ace con seis meses de antelación.

397
00:33:58,970 --> 00:34:02,929
¿Va a por ellos si simplemente
les hace una oferta mejor?

398
00:34:02,930 --> 00:34:06,769
Ace no lee The Economist, Nadia.

399
00:34:06,770 --> 00:34:08,779
Dile a Abdi que actúe con calma.

400
00:34:08,780 --> 00:34:11,239
Esto se resolverá solo.

401
00:34:11,240 --> 00:34:13,449
No me meto en eso.

402
00:34:13,450 --> 00:34:15,539
Ese era el trato.

403
00:34:15,540 --> 00:34:18,589
- "No hacer daño".
- Primer día de clase.

404
00:34:18,590 --> 00:34:20,469
Dinero bien gastado, Pop.

405
00:34:20,470 --> 00:34:23,969
Eso espero.

406
00:34:23,970 --> 00:34:26,519
Nos vemos en tu cita del viernes.

407
00:34:26,520 --> 00:34:30,449
Y corta por la mitad el cultivo
verde que te estés fumando.

408
00:34:31,950 --> 00:34:34,159
Habla con tu hermano.

409
00:35:10,150 --> 00:35:13,109
Entrecortado...

410
00:35:16,160 --> 00:35:18,789
Escalar los tejados.

411
00:35:18,790 --> 00:35:20,959
¿Te ha gustado?

412
00:35:35,450 --> 00:35:37,539
- ¿Todo el edificio?
- No estoy segura. Voy a comprobarlo.

413
00:35:37,540 --> 00:35:39,709
¿Hola? Intento llamar.

414
00:35:39,710 --> 00:35:42,339
Dale un minuto o dos y
se activará el generador.

415
00:35:50,150 --> 00:35:53,399
¿Te ha gustado? ¿Te ha gustado?

416
00:35:55,620 --> 00:35:57,539
¿Te ha gustado?

417
00:35:59,960 --> 00:36:01,329
¿Te ha gustado?

418
00:36:23,050 --> 00:36:26,089
¿Anne?

419
00:36:26,090 --> 00:36:28,259
¿Qué estás haciendo?

420
00:36:28,260 --> 00:36:31,099
Es que... me he caído y...

421
00:36:31,100 --> 00:36:33,729
estaba...

422
00:36:33,730 --> 00:36:36,359
La habitación cuatro necesita Zofran.

423
00:36:36,360 --> 00:36:39,749
El apagón la ha afectado,
así que necesito entrar.

424
00:36:39,750 --> 00:36:41,079
Seguridad llegará enseguida.

425
00:36:41,080 --> 00:36:42,539
¿Seguridad?

426
00:36:42,540 --> 00:36:45,009
La Dra. H ha vuelto a dejarse
la llave de anulación en casa.

427
00:36:46,550 --> 00:36:48,179
La Dra. H tiene una llave de anulación.

428
00:36:48,180 --> 00:36:49,309
Ella te dará acceso.

429
00:36:50,520 --> 00:36:52,899
- ¿Anne?
- Coge lo que necesites.

430
00:36:52,900 --> 00:36:55,439
Anne, ¿te encuentras bien?

431
00:36:55,440 --> 00:36:57,449
Olvídalo.

432
00:37:03,460 --> 00:37:07,680
   

433
00:37:10,970 --> 00:37:12,889
Poco personal, mal pagado.

434
00:37:14,650 --> 00:37:18,239
Llevo toda la semana
pasando las noches aquí,

435
00:37:18,240 --> 00:37:20,409
estoy agotada.

436
00:41:23,089 --> 00:41:26,028
¿Nadia? ¿Estás aquí, hermana?

437
00:42:51,740 --> 00:42:53,909
Eric Parker, a Urgencias.

438
00:42:53,910 --> 00:42:56,039
Eric Parker, a Urgencias.

439
00:43:12,360 --> 00:43:15,409
¿Ace Merrill?

440
00:43:15,410 --> 00:43:17,039
Ya saben quién soy.

441
00:43:17,040 --> 00:43:19,919
Anoche hubo un incendio en Salem's Lot.

442
00:43:19,920 --> 00:43:21,879
En casa de Abdi y Nadie Howlwadaag.

443
00:43:21,880 --> 00:43:23,509
¿Dónde estuvo anoche?

444
00:43:23,663 --> 00:43:25,188
ALMACÉN FARMACÉUTICO

445
00:43:35,448 --> 00:43:37,364
CERRADO
INTRODUCIR CONTRASEÑA

446
00:43:37,366 --> 00:43:38,366
ACCESO PERMITIDO

447
00:43:39,630 --> 00:43:41,379
¿Podemos pasar a hacerle
un par de preguntas?

448
00:43:41,380 --> 00:43:43,049
No veo ninguna puta orden.

449
00:44:06,220 --> 00:44:08,020
Hola, doctora.

450
00:44:09,640 --> 00:44:12,319
Vengo a por Zofran para el de la seis.

451
00:44:12,320 --> 00:44:14,069
¿Anne?

452
00:44:14,070 --> 00:44:17,619
No hay nadie en la seis.

453
00:44:17,620 --> 00:44:19,659
Ya lo sé.

454
00:44:19,660 --> 00:44:21,959
Quería decir que lo cogía para...

455
00:44:21,960 --> 00:44:24,919
Anne, basta.

456
00:44:24,920 --> 00:44:27,510
Vale.

457
00:44:29,310 --> 00:44:30,559
He perdido la historia.

458
00:44:30,560 --> 00:44:32,309
- Olvidé las normas...
- ¿Qué estás robando?

459
00:44:32,310 --> 00:44:34,189
- ¿Oxicodona? ¿Fentanilo?
- ¡No!

460
00:44:34,190 --> 00:44:35,489
- Eres una adicta.
- No, no, no, lo juro.

461
00:44:35,490 --> 00:44:36,949
- Así que las vendes.
- ¡No!

462
00:44:36,950 --> 00:44:38,579
Voy a llamar a la policía si no me dices

463
00:44:38,580 --> 00:44:40,919
ahora mismo qué haces aquí.

464
00:44:44,130 --> 00:44:45,799
No estoy bien.

465
00:44:50,270 --> 00:44:54,269
Hay cosas en mi mente.

466
00:44:56,200 --> 00:45:00,119
Gente pululando por ahí y recuerdos.

467
00:45:01,710 --> 00:45:04,419
Aunque los he reducido.

468
00:45:04,420 --> 00:45:07,089
Los loqueros no pudieron diagnosticarme.

469
00:45:07,090 --> 00:45:10,099
No me pudieron arreglar,
pero yo encontré la receta.

470
00:45:10,100 --> 00:45:12,599
¿Qué receta?

471
00:45:12,600 --> 00:45:16,529
Risperidona, haloperidol, litio.

472
00:45:16,530 --> 00:45:18,529
Antipsicóticos.

473
00:45:18,530 --> 00:45:20,789
Estás robando antipsicóticos.

474
00:45:20,790 --> 00:45:22,039
¿Por qué?

475
00:45:22,040 --> 00:45:24,709
Porque no pueden salir en mi historia,

476
00:45:24,710 --> 00:45:27,049
si lo ve la asociación estatal,

477
00:45:27,050 --> 00:45:30,889
no podría trabajar en un hospital.

478
00:45:30,890 --> 00:45:33,269
Necesito mis pastillas.

479
00:45:35,020 --> 00:45:38,779
Porque Joy necesita a mi verdadera yo.

480
00:45:38,780 --> 00:45:42,039
Mi yo correcta.

481
00:45:42,040 --> 00:45:45,039
Y bien sabe Dios que todos
tenemos nuestras historias

482
00:45:45,040 --> 00:45:46,549
y no todo es bueno,

483
00:45:46,550 --> 00:45:49,719
pero lo intento...

484
00:45:49,720 --> 00:45:51,769
por Joy.

485
00:45:54,310 --> 00:45:55,979
¿Joy es tu hija?

486
00:45:55,980 --> 00:45:58,569
Perdí a mi madre cuando tenía su edad,

487
00:45:58,570 --> 00:46:00,239
así que sé...

488
00:46:00,240 --> 00:46:02,579
lo duro que sería para ella

489
00:46:02,580 --> 00:46:05,209
si no pudiera...

490
00:46:07,800 --> 00:46:09,469
¿Cuáles son las dosis?

491
00:46:09,470 --> 00:46:12,259
- ¿Qué?
- Risperidona, haloperidol, litio.

492
00:46:12,260 --> 00:46:14,480
¿Cuánto?

493
00:46:15,900 --> 00:46:18,359
40, 20, 10.

494
00:46:29,550 --> 00:46:33,809
Risper... Tendré que hacer
unos pequeños reajustes.

495
00:46:33,810 --> 00:46:36,689
Usaremos muestras y medicinas
no autorizadas, pero...

496
00:46:36,690 --> 00:46:40,239
tendrás lo que necesitas.

497
00:46:42,580 --> 00:46:44,289
Las normas.

498
00:46:44,290 --> 00:46:46,079
Mientras sigas trabajando
en este hospital,

499
00:46:46,080 --> 00:46:47,629
puedo cubrirte.

500
00:46:47,630 --> 00:46:51,679
¿Pero... por qué...?

501
00:46:51,680 --> 00:46:54,259
Si más personas tomaran
litio en vez de oxicodona,

502
00:46:54,260 --> 00:46:56,189
este sería un mundo mejor.

503
00:46:56,190 --> 00:47:00,690
Pero si ves que te sobreviene
un episodio, llámame.

504
00:47:03,120 --> 00:47:04,620
Gracias.

505
00:47:12,050 --> 00:47:13,679
¿Dónde estaba?

506
00:47:13,680 --> 00:47:15,639
Creía que me había
dejado la llave en casa.

507
00:47:15,640 --> 00:47:17,689
Detrás de su mesa.

508
00:47:17,690 --> 00:47:19,610
Se cayó.

509
00:47:40,230 --> 00:47:45,529
Vale, y esto y... sus llaves.

510
00:47:59,850 --> 00:48:01,649
¿Has recuperado a la vieja Bessie?

511
00:48:01,650 --> 00:48:04,409
Sí.

512
00:48:04,410 --> 00:48:06,450
¿Y algo de medicina?

513
00:48:09,420 --> 00:48:11,630
Sí.

514
00:48:13,260 --> 00:48:16,010
Entonces, ¿nos vamos?

515
00:48:21,520 --> 00:48:25,359
Tú y yo somos exploradoras.

516
00:48:25,360 --> 00:48:29,409
Mi padre, tu abuelo... Menudo tipo.

517
00:48:29,410 --> 00:48:32,129
No existen hombres así, amorcito, ya no.

518
00:48:32,130 --> 00:48:35,009
Ahora ya solo hay cerdos
asquerosos y falsos.

519
00:48:35,010 --> 00:48:37,809
Ya no hay héroes ni hombres
de verdad, por desgracia.

520
00:48:37,810 --> 00:48:41,189
Pero mi padre era uno de
ellos y me solía decir:

521
00:48:41,190 --> 00:48:44,939
"Annie, los Estados Unidos fueron
creados por dos clases de personas:

522
00:48:44,940 --> 00:48:47,119
exploradores y colonizadores".

523
00:48:47,120 --> 00:48:49,949
Él era un explorador, tu abuelo.

524
00:48:49,950 --> 00:48:52,579
No paraba nunca.

525
00:48:52,580 --> 00:48:56,339
Y mi madre era una colonizadora.

526
00:48:56,340 --> 00:48:58,969
La plantabas en cualquier parte
y lo convertía en un hogar.

527
00:48:58,970 --> 00:49:00,889
Lo convertía en algo perfecto,

528
00:49:00,890 --> 00:49:04,399
y seguía perfeccionándolo hasta...

529
00:49:06,450 --> 00:49:09,659
que no daba mas de sí, ¿sabes?

530
00:49:09,660 --> 00:49:12,499
Y yo, bueno...

531
00:49:12,500 --> 00:49:16,049
soy una mezcolanza
extraña de ambas cosas.

532
00:49:16,050 --> 00:49:19,969
Está todo mezclado,
pero son cosas buenas

533
00:49:19,970 --> 00:49:24,269
y siempre estoy pensando
en lo mejor para ti, Joy.

534
00:49:25,610 --> 00:49:29,069
Soy una exploradora
que quiere asentarse.

535
00:49:29,070 --> 00:49:31,199
Desesperadamente.

536
00:49:31,200 --> 00:49:34,749
Solo es que no soy capaz de
encontrar un lugar donde hacerlo.

537
00:49:34,750 --> 00:49:37,259
No soy capaz de encontrar
ese Lugar de la Risa

538
00:49:37,260 --> 00:49:40,259
que esté a tu altura...

539
00:49:40,260 --> 00:49:43,099
mi perfección.

540
00:49:43,100 --> 00:49:45,899
No digo que este lo sea, pero sí

541
00:49:45,900 --> 00:49:49,659
que te mereces la oportunidad
de asentarte un poco,

542
00:49:49,660 --> 00:49:52,369
de construirte un lugar en el mundo.

543
00:49:52,370 --> 00:49:54,249
Tal vez...

544
00:49:54,250 --> 00:49:58,339
cualquiera podría ser el Lugar
de la Risa si estamos juntas.

545
00:49:58,340 --> 00:50:00,799
Incluso este.

546
00:50:00,800 --> 00:50:02,719
Tal vez.

547
00:50:05,360 --> 00:50:07,609
   

548
00:50:32,870 --> 00:50:34,579
¿Para qué es esto?

549
00:50:34,580 --> 00:50:37,339
Ya has estado encerrada lo bastante.

550
00:50:37,340 --> 00:50:39,469
¿Por qué no vas a
comprar papel de dibujo?

551
00:50:39,470 --> 00:50:41,429
¿Yo sola?

552
00:50:41,430 --> 00:50:44,349
¿Cómo si no vas a
dibujarnos un mundo mejor?

553
00:51:05,272 --> 00:51:09,066
Esto está fuera de control. Anoche
Ace me lanzó un cóctel molotov.

554
00:51:09,276 --> 00:51:10,276
¡Sí!

555
00:51:10,568 --> 00:51:14,571
Pregunta en la tienda, en el
bar, a cualquiera que lo conozca.

556
00:51:14,698 --> 00:51:16,323
Búscalo por todas partes.

557
00:51:18,576 --> 00:51:20,286
Avísame con lo que sea.

558
00:51:21,413 --> 00:51:22,508
¿Qué ha pasado, hermano?

559
00:51:22,510 --> 00:51:24,809
Ace se puso en plan KKK.

560
00:51:24,810 --> 00:51:26,429
Intentó quemarnos vivos.

561
00:51:26,430 --> 00:51:29,730
- ¿Ace?
- Gracias a Dios que no estabas.

562
00:51:32,700 --> 00:51:35,699
Esto tiene que parar, Abdi.

563
00:51:35,700 --> 00:51:37,250
Lo hará.

564
00:51:37,251 --> 00:51:38,669
¿Qué estás haciendo?

565
00:51:38,670 --> 00:51:41,210
¡Aparta eso! No empeores las cosas.

566
00:51:44,726 --> 00:51:46,601
Préstame atención.

567
00:51:46,604 --> 00:51:47,742
No hagas nada.

568
00:51:48,481 --> 00:51:49,481
Júralo.

569
00:52:19,080 --> 00:52:21,459
Con el cuadringentésimo
aniversario acercándose,

570
00:52:21,460 --> 00:52:23,259
se rumorea que los juicios por brujería

571
00:52:23,260 --> 00:52:24,969
en esta parte de Salem's
Lot fueron abundantes,

572
00:52:24,970 --> 00:52:27,679
pero eso no ha detenido la construcción.

573
00:52:27,680 --> 00:52:29,639
Puede que ahora no parezca gran cosa,

574
00:52:29,640 --> 00:52:31,649
pero en cuanto mañana
se pongan los cimientos,

575
00:52:31,650 --> 00:52:34,699
el nuevo centro comercial
somalí se alzará...

576
00:52:34,700 --> 00:52:36,529
Modera tu lenguaje.

577
00:52:41,290 --> 00:52:43,129
¿Joy?

578
00:52:43,130 --> 00:52:45,430
¿Está tu hija?

579
00:52:47,930 --> 00:52:50,389
¿Qué haces en mi casa?

580
00:52:52,610 --> 00:52:54,990
Estás goteando.

581
00:52:59,750 --> 00:53:03,039
A esa niña le gusta
salir por las noches.

582
00:53:03,040 --> 00:53:06,299
Salir...

583
00:53:06,300 --> 00:53:09,009
meterse en líos.

584
00:53:09,010 --> 00:53:11,020
En los líos de los demás.

585
00:53:14,360 --> 00:53:15,569
Largo.

586
00:53:15,570 --> 00:53:18,319
¿Has oído eso de que al casero
se le permite la entrada?

587
00:53:18,320 --> 00:53:21,539
Es una ley del estado. Yo soy el casero.

588
00:53:21,540 --> 00:53:24,209
Se me permite la entrada.

589
00:53:24,210 --> 00:53:26,589
El casero debe hacer sus propias
revisiones de antecedentes.

590
00:53:26,590 --> 00:53:30,719
No eres la primera cateta que
aparece pagando en efectivo

591
00:53:30,720 --> 00:53:34,310
y yendo por ahí con matrículas falsas.

592
00:53:36,440 --> 00:53:38,109
Llamaré a la policía.

593
00:53:38,110 --> 00:53:42,789
Verás, Anne Ingalls de Pepin, Wisconsin,

594
00:53:42,790 --> 00:53:45,209
puede que lo hiciera.

595
00:53:45,210 --> 00:53:49,549
Pero Annie Wilkes de
Bakersfield, California,

596
00:53:49,550 --> 00:53:52,769
ya te digo yo que no.

597
00:53:52,770 --> 00:53:56,819
Proporciono con gusto acceso libre
a Internet para todos los huéspedes,

598
00:53:56,820 --> 00:54:00,159
siempre que yo me pueda subir al carro.

599
00:54:00,160 --> 00:54:04,540
Esta es la cosa, Annie Wilkes...

600
00:54:06,210 --> 00:54:09,629
Tu hija vio algo que
no debería haber visto,

601
00:54:09,630 --> 00:54:12,179
así que tendrás que cerrarle
el pico, para que yo no...

602
00:56:00,770 --> 00:56:03,449
¿Mamá?

603
00:56:39,850 --> 00:56:43,238
LAGO CASTLE
BARCOS Y ZONA DE PÍCNIC

604
00:57:18,760 --> 00:57:21,656
   

605
00:58:43,137 --> 00:58:51,137
www.subtitulamos.tv

