1
00:00:03,018 --> 00:00:05,354
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:05,388 --> 00:00:07,456
Creía que Jax os quería fuera
del negocio de las armas.

3
00:00:07,490 --> 00:00:10,159
La transición nos está llevando
más tiempo del que pensábamos.

4
00:00:10,193 --> 00:00:11,660
Espera, espera, espera.

5
00:00:11,694 --> 00:00:14,063
¿Qué coño es esto?

6
00:00:14,097 --> 00:00:17,032
Eran motoristas. En los
parches ponía Vatos Malditos.

7
00:00:17,066 --> 00:00:20,002
Hace muchos años, estuve
con los Vatos Malditos.

8
00:00:20,035 --> 00:00:21,670
Empezaron con chorradas.

9
00:00:21,704 --> 00:00:23,806
Luego El Palo llegó a jefe.

10
00:00:23,839 --> 00:00:26,642
Dieron un giro, la cosa se enturbió.

11
00:00:26,675 --> 00:00:28,010
Su español es coloquial.

12
00:00:28,043 --> 00:00:30,746
Lo aprendí de un ángel de Coatzacoalcos.

13
00:00:30,779 --> 00:00:33,982
¿Dónde está ese ángel ahora?

14
00:00:34,016 --> 00:00:37,520
Que la NSA, inmigración y
nuestros amigos en México

15
00:00:37,553 --> 00:00:39,855
consigan todo lo que tengan
de estos dos nombres.

16
00:00:39,888 --> 00:00:41,824
- Nestor.
- ¿Qué pasa, Mikey?

17
00:00:41,857 --> 00:00:44,727
Mantenme informado sobre
cuándo y a dónde va mi mujer.

18
00:00:44,760 --> 00:00:46,829
- ¿24 horas siete días por semana?
- Sí.

19
00:00:46,862 --> 00:00:49,865
Si hay algo que yo pueda
hacer, por favor, dímelo.

20
00:00:53,502 --> 00:00:56,605
Em, hay algo con lo que a
lo mejor me podrías ayudar.

21
00:00:59,942 --> 00:01:02,077
Es un asunto familiar.

22
00:02:42,245 --> 00:02:43,679
Jesús.

23
00:02:55,524 --> 00:02:57,593
Ese trasto te va volver tonto.

24
00:02:57,626 --> 00:03:00,496
Sí.

25
00:03:00,529 --> 00:03:02,431
Igual ya es tarde.

26
00:03:12,241 --> 00:03:13,676
¿Cuándo es la votación?

27
00:03:17,346 --> 00:03:18,747
A final de semana.

28
00:03:22,251 --> 00:03:23,652
Es tu vida.

29
00:03:23,686 --> 00:03:26,722
Tomes las decisiones que tomes...

30
00:03:26,755 --> 00:03:28,090
Estoy aquí, hijo.

31
00:03:29,892 --> 00:03:31,294
Lo sé, papá.

32
00:03:40,636 --> 00:03:42,738
Sabes que esos libros huelen
a sangre de vaca, ¿no?

33
00:03:42,771 --> 00:03:46,809
Sabes que son para leerlos,
no para olerlos, ¿no?

34
00:03:46,842 --> 00:03:48,744
Chúpamela.

35
00:03:49,286 --> 00:03:51,122
Te quiero, papá.

36
00:03:52,606 --> 00:03:54,472
- Cuídate.
- Ha llamado Bish.

37
00:03:54,603 --> 00:03:55,816
Tengo reunión.

38
00:03:55,888 --> 00:03:58,591
Ahora voy.

39
00:04:03,488 --> 00:04:06,445
GALINDO MARCA EL COMIENZO
DEL RENACIMIENTO AGRÍCOLA

40
00:04:19,608 --> 00:04:21,577
¿Hola? ¿EZ?

41
00:04:22,176 --> 00:04:23,477
Sí.

42
00:04:34,923 --> 00:04:37,259
Perdona. ¿Los baños están ahí?

43
00:04:37,292 --> 00:04:39,395
Sí. La primera puerta.

44
00:04:59,948 --> 00:05:01,417
- Hola.
- Hola.

45
00:05:01,450 --> 00:05:02,551
¿Aquí está bien?

46
00:05:02,585 --> 00:05:05,287
Sí. Solo tengo un minuto.

47
00:05:05,320 --> 00:05:08,891
¿Has encontrado algo?

48
00:05:08,924 --> 00:05:11,594
Cuando me pediste que hiciera esto,

49
00:05:11,627 --> 00:05:14,930
no te dije nada ni lo cuestioné.

50
00:05:14,963 --> 00:05:16,999
Te debía el favor.

51
00:05:18,967 --> 00:05:22,371
Has encontrado algo.

52
00:05:22,405 --> 00:05:26,442
Hace dos semanas, en
el dormitorio de Dita.

53
00:05:26,475 --> 00:05:29,878
Una foto de Felipe con José Galindo.

54
00:05:31,780 --> 00:05:33,416
¿Sabías que tu padre trabajó para...?

55
00:05:33,449 --> 00:05:35,283
Sí.

56
00:05:35,317 --> 00:05:38,487
Fue policía federal...

57
00:05:38,521 --> 00:05:41,156
a sueldo de Galindo, hace muchos años.

58
00:05:42,858 --> 00:05:46,862
¿Entonces es por eso?

59
00:05:46,895 --> 00:05:50,966
¿Por algo entre Felipe y José?

60
00:05:50,999 --> 00:05:52,635
¿Algo personal?

61
00:05:55,337 --> 00:05:57,640
Ahora soy parte de esto, EZ.

62
00:05:59,241 --> 00:06:01,844
Las cosas con Miguel...

63
00:06:01,877 --> 00:06:04,713
Si se entera de que he
estado aquí contigo...

64
00:06:07,883 --> 00:06:09,885
Por favor, dime la verdad.

65
00:06:16,191 --> 00:06:19,027
Las transferencias de dinero...

66
00:06:19,061 --> 00:06:21,564
las cantidades que estás buscando

67
00:06:21,597 --> 00:06:24,332
se usaron para contratar a un sicario

68
00:06:24,366 --> 00:06:26,401
para matar a mis padres.

69
00:06:31,574 --> 00:06:34,376
- ¿A Marisol?
- Y también a papá.

70
00:06:38,302 --> 00:06:40,304
No. Eso no puede ser verdad.

71
00:06:45,153 --> 00:06:48,757
- Yo quería a tu madre.
- Y ella a ti, Em.

72
00:06:48,791 --> 00:06:51,359
EZ...

73
00:06:51,393 --> 00:06:54,697
los Galindo no pudieron hacerlo.

74
00:06:54,730 --> 00:06:57,833
No tuvieron nada que
ver con lo que pasó.

75
00:06:57,866 --> 00:06:59,267
Es una locura.

76
00:06:59,301 --> 00:07:01,870
Em, tú me conoces.

77
00:07:01,904 --> 00:07:04,072
No estaría aquí si no estuviera seguro.

78
00:07:04,106 --> 00:07:05,674
Ya he pensado demasiado en esto.

79
00:07:05,708 --> 00:07:07,610
¿En qué?

80
00:07:15,718 --> 00:07:17,786
Creo...

81
00:07:17,820 --> 00:07:22,725
que Ignacio Cortina hizo algo malo.

82
00:07:22,758 --> 00:07:24,527
Cabreó a José Galindo.

83
00:07:24,560 --> 00:07:28,096
Por eso papá y mamá se marcharon.

84
00:07:28,130 --> 00:07:30,733
Y empezaron desde cero aquí...

85
00:07:30,766 --> 00:07:32,768
lejos de Sonora,

86
00:07:32,801 --> 00:07:36,138
pero no tan lejos como para dejar
de tener contacto con la familia.

87
00:07:38,306 --> 00:07:41,409
Luego, cuando Miguel vino a
Santo Padre después de Cornell,

88
00:07:41,443 --> 00:07:43,946
los encontró...

89
00:07:43,979 --> 00:07:46,549
como Marisol y Felipe Reyes.

90
00:07:46,582 --> 00:07:48,283
No.

91
00:07:48,316 --> 00:07:49,484
No.

92
00:07:49,518 --> 00:07:51,654
Miguel no tuvo nada que ver con esto.

93
00:07:51,687 --> 00:07:55,123
No se hizo cargo del negocio
hasta que José murió.

94
00:07:57,125 --> 00:07:59,094
Conozco a Miguel.

95
00:07:59,127 --> 00:08:01,597
Es...

96
00:08:01,630 --> 00:08:05,400
No es la persona que
destrozó tu familia.

97
00:08:05,433 --> 00:08:07,302
Nos destrozó a nosotros, Em.

98
00:08:07,491 --> 00:08:10,551
Nuestro futuro. Nuestro bebé.

99
00:08:10,586 --> 00:08:12,754
Y luego se casó contigo, joder...

100
00:08:13,120 --> 00:08:15,104
Para.

101
00:08:15,862 --> 00:08:17,664
Para.

102
00:08:26,689 --> 00:08:29,157
Mira...

103
00:08:29,191 --> 00:08:31,526
Vamos...

104
00:08:31,560 --> 00:08:33,796
vamos a dejarlo aquí.

105
00:08:37,866 --> 00:08:40,468
Las cantidades que te di...

106
00:08:40,502 --> 00:08:42,871
¿Has encontrado algo?

107
00:08:42,905 --> 00:08:44,306
Y si lo hubiera hecho...

108
00:08:44,339 --> 00:08:46,341
Si hubiera encontrado algo, ¿qué?

109
00:08:49,029 --> 00:08:50,864
José está muerto.

110
00:08:53,215 --> 00:08:55,117
¿Por qué haces esto, EZ?

111
00:08:58,553 --> 00:09:01,556
Por favor, dímelo.

112
00:09:01,590 --> 00:09:04,126
- Te equivocas.
- Dímelo, Em.

113
00:09:04,159 --> 00:09:06,428
Te equivocas y te lo demostraré.

114
00:09:08,163 --> 00:09:09,665
Em.

115
00:10:48,766 --> 00:10:57,629
www.subtitulamos.tv

116
00:10:58,506 --> 00:11:00,108
¿Dijo Chibs por qué
tenían que adelantarlo?

117
00:11:00,142 --> 00:11:03,145
No, solo que se quedan sin tiempo.

118
00:11:03,178 --> 00:11:05,313
Tenemos que hacernos cargo
del tráfico de armas ya

119
00:11:05,347 --> 00:11:06,715
o podríamos perderlo.

120
00:11:06,749 --> 00:11:08,416
La reunión está preparada.

121
00:11:08,450 --> 00:11:10,585
En el Flying Serpent a las 8.

122
00:11:10,618 --> 00:11:12,654
Skint lo hará bien.

123
00:11:12,687 --> 00:11:14,489
¿No en el casino?

124
00:11:14,522 --> 00:11:16,291
Con tantos miembros juntos,

125
00:11:16,324 --> 00:11:18,460
pensé que sería mejor
un sitio más tranquilo

126
00:11:18,493 --> 00:11:20,128
en un lugar apartado.

127
00:11:20,162 --> 00:11:21,629
Seguimos cubiertos por
las leyes tribales.

128
00:11:21,663 --> 00:11:23,866
El tráfico de armas,

129
00:11:23,899 --> 00:11:26,301
¿no es cosa de los del norte?

130
00:11:26,334 --> 00:11:27,702
¿Por qué vamos a hacerlo nosotros?

131
00:11:27,736 --> 00:11:29,604
Sí. Con todos los respetos.

132
00:11:29,637 --> 00:11:31,874
Sabemos que tienes que estar
allí si los demás te llaman.

133
00:11:31,907 --> 00:11:35,677
Pero ya estamos bastante
cubiertos de mierda por aquí.

134
00:11:35,710 --> 00:11:38,646
SAMCRO pidió que
estuviéramos en la mesa.

135
00:11:38,680 --> 00:11:41,583
Fue una de las últimas
peticiones de Jax Teller.

136
00:11:41,616 --> 00:11:44,686
Tenemos que estar presentes.

137
00:11:44,719 --> 00:11:47,890
Hablaré con Charming,
les diré que adelante.

138
00:11:47,923 --> 00:11:49,557
Yo haré las llamadas para el viaje.

139
00:11:49,591 --> 00:11:51,426
Bien.

140
00:11:51,459 --> 00:11:54,930
Los problemas de la abundancia.

141
00:12:06,274 --> 00:12:09,144
- ¿Qué pasa?
- He hablado con Emily.

142
00:12:09,177 --> 00:12:11,246
¿Qué?

143
00:12:11,279 --> 00:12:14,049
Encontró una vieja foto.

144
00:12:14,082 --> 00:12:15,683
La tenía la madre de Galindo.

145
00:12:15,717 --> 00:12:17,886
Papá y José Galindo.

146
00:12:17,920 --> 00:12:20,222
Emily sabe que trabajó para el cártel.

147
00:12:20,255 --> 00:12:21,423
Jesús.

148
00:12:21,456 --> 00:12:24,592
Tuve que decirle la verdad...

149
00:12:24,626 --> 00:12:26,661
por qué necesitábamos encontrar
el origen de las transferencias.

150
00:12:26,694 --> 00:12:29,264
Joder. Eso ha sido arriesgado.

151
00:12:29,297 --> 00:12:30,765
Lo sé.

152
00:12:30,799 --> 00:12:33,201
¿Qué ha encontrado?

153
00:12:33,235 --> 00:12:37,005
No me lo dijo.

154
00:12:37,039 --> 00:12:39,707
No podía asumir que Galindo...

155
00:12:39,741 --> 00:12:43,245
que la familia de Galindo tomara
parte en el asesinato de mamá.

156
00:12:43,278 --> 00:12:44,746
Mierda.

157
00:12:44,779 --> 00:12:46,081
Lo siento.

158
00:12:55,090 --> 00:12:57,592
Odio a ese puto tío.

159
00:13:09,758 --> 00:13:11,827
   

160
00:13:11,841 --> 00:13:13,843
   

161
00:13:16,783 --> 00:13:18,184
Buenos días.

162
00:13:20,504 --> 00:13:22,105
Buenos días.

163
00:13:25,261 --> 00:13:26,754
¿Estás bien?

164
00:13:26,788 --> 00:13:28,123
Sí.

165
00:13:28,156 --> 00:13:29,757
No podía dormir.

166
00:13:29,909 --> 00:13:32,582
Sí, te levantaste y te
fuiste muy temprano.

167
00:13:32,869 --> 00:13:34,742
Sí. Fui al trastero.

168
00:13:34,834 --> 00:13:37,532
Sigo sin encontrar ese artículo
con esa cita de mi padre.

169
00:13:37,565 --> 00:13:39,334
Y luego fui a hacerme la manicura.

170
00:13:39,367 --> 00:13:41,103
Pues no llevas ropa adecuada

171
00:13:41,136 --> 00:13:45,840
para ir a rebuscar entre
cajas viejas, querida.

172
00:13:45,874 --> 00:13:49,311
No, no la llevo.

173
00:13:49,873 --> 00:13:51,642
Tengo que cambiarme.

174
00:13:51,850 --> 00:13:54,182
¿Dónde vas hoy?

175
00:13:54,607 --> 00:13:56,609
Tiene psiquiatra.

176
00:13:57,485 --> 00:13:59,621
A Flores Pequeñas. Un par de reuniones.

177
00:13:59,869 --> 00:14:01,514
- Pero puedo llevarla.
- Gracias.

178
00:14:01,548 --> 00:14:04,217
Yo podría recogerla.

179
00:14:07,751 --> 00:14:09,753
Me ha parecido bien.

180
00:14:10,999 --> 00:14:12,367
Sí.

181
00:14:12,752 --> 00:14:15,530
Me alegra que no hayan descubierto
lo que pasó con la subasta...

182
00:14:15,641 --> 00:14:18,315
todo el lío de Marlon.

183
00:14:18,543 --> 00:14:21,343
¿Por qué iban a hacerlo?
Dijeron que fue un suicidio.

184
00:14:21,728 --> 00:14:24,276
Ojalá mencionaran
nuestra tasa de empleo,

185
00:14:24,387 --> 00:14:26,714
ya sabes, que dijeran a cuántas
familias damos de comer.

186
00:14:26,748 --> 00:14:29,284
Habrá más cobertura.

187
00:14:29,317 --> 00:14:31,853
Lo sé. Por eso quiero
encontrar esa cita.

188
00:14:32,767 --> 00:14:35,037
Sería perfecta para la inauguración.

189
00:14:38,077 --> 00:14:40,547
¿Hago yo la cena?

190
00:14:40,659 --> 00:14:43,243
Sí. Estaría bien.

191
00:15:02,167 --> 00:15:04,366
   

192
00:15:04,819 --> 00:15:06,739
   

193
00:15:08,225 --> 00:15:09,627
   

194
00:15:17,318 --> 00:15:19,211
Quédate con ella.

195
00:15:45,723 --> 00:15:49,226
Los hermanos Reyes.

196
00:15:52,334 --> 00:15:55,137
Un temerario festín de carne podrida.

197
00:15:55,170 --> 00:15:58,440
Puro instinto...

198
00:15:58,982 --> 00:16:02,152
convertir la putrefacción en alimento,

199
00:16:02,224 --> 00:16:03,392
la vida en muerte...

200
00:16:03,465 --> 00:16:06,936
¿Qué coño quiere?

201
00:16:08,383 --> 00:16:10,885
Parece que...

202
00:16:11,349 --> 00:16:14,019
nuestros destinos están unidos...

203
00:16:14,169 --> 00:16:16,999
y aquí estamos otra vez, necesitándonos.

204
00:16:19,232 --> 00:16:20,701
Nosotros no le necesitamos.

205
00:16:21,028 --> 00:16:22,796
Por supuesto que sí.

206
00:16:24,303 --> 00:16:27,273
Hermanos conectados...

207
00:16:27,530 --> 00:16:29,547
hijos de su padre...

208
00:16:30,860 --> 00:16:34,170
hombre fuerte, familia fuerte.

209
00:16:34,294 --> 00:16:36,397
No sabe una mierda de nosotros.

210
00:16:36,470 --> 00:16:38,298
Y no reconocería a una familia fuerte

211
00:16:38,369 --> 00:16:40,714
aunque la tuviera pegada a su
escuálido y psicótico culo.

212
00:16:41,729 --> 00:16:44,665
Por desgracia, hay
algo de verdad en eso.

213
00:16:44,758 --> 00:16:49,357
Mi relación con Edward era, en
el mejor de los casos, tensa.

214
00:16:50,392 --> 00:16:53,861
Un solitario hijo del cuerpo
contra todo un oficial

215
00:16:53,895 --> 00:16:55,763
con una quinta parte
de alcohol en sangre.

216
00:16:56,150 --> 00:16:57,518
Oh, la la.

217
00:16:57,519 --> 00:17:00,403
Sí, bueno, tío, todos hemos
pasado un poco por eso.

218
00:17:00,471 --> 00:17:02,325
¿Por qué menciona a nuestro padre?

219
00:17:02,456 --> 00:17:05,039
¿Esto tiene algo que ver con
que se presentara en su tienda?

220
00:17:05,405 --> 00:17:08,307
Por eso nos necesitamos
mutuamente, Ezekiel...

221
00:17:08,499 --> 00:17:10,296
por el bien de nuestros padres.

222
00:17:10,428 --> 00:17:12,978
Esta va a ser buena.

223
00:17:13,069 --> 00:17:14,871
Veréis,

224
00:17:14,965 --> 00:17:17,356
quiero hacer que el coronel
se sienta orgulloso.

225
00:17:17,467 --> 00:17:20,054
Resolver el gran
rompecabezas de los rebeldes.

226
00:17:20,343 --> 00:17:21,978
Pero para hacerlo,
necesito saber la verdad

227
00:17:22,011 --> 00:17:24,675
acerca de lo que pasó en el desierto.

228
00:17:25,026 --> 00:17:27,595
Y vosotros dos

229
00:17:27,629 --> 00:17:30,532
tenéis que hacer que vuestro
padre se sienta orgulloso,

230
00:17:30,760 --> 00:17:32,832
y para hacerlo, tendréis que evitar

231
00:17:32,866 --> 00:17:36,838
que Ignacio Cortina sea deportado.

232
00:17:37,144 --> 00:17:39,523
- Hijo de la gran puta.
- ¡Oye, oye, no, no!

233
00:17:39,596 --> 00:17:42,365
¡Oye! ¡No dejes que te afecte!

234
00:17:42,438 --> 00:17:44,553
Buen consejo, hermano.

235
00:17:47,860 --> 00:17:49,828
Díganos qué cojones quiere

236
00:17:49,921 --> 00:17:51,286
o saco la pistola y,

237
00:17:51,339 --> 00:17:52,941
mientras los trajeados acaban conmigo,

238
00:17:52,994 --> 00:17:55,286
él le sacará el puto corazón.

239
00:17:59,033 --> 00:18:02,203
Estéis dentro de su círculo o no,

240
00:18:02,236 --> 00:18:04,773
gozáis de proximidad con el cártel

241
00:18:04,806 --> 00:18:06,640
y con el señor Galindo.

242
00:18:06,674 --> 00:18:09,310
Así que mi pregunta para
ustedes, caballeros,

243
00:18:09,362 --> 00:18:12,365
es: ¡¿de qué magnitud es la comedia?!

244
00:18:14,297 --> 00:18:16,360
¿De qué magnitud?

245
00:18:25,086 --> 00:18:28,423
Me lo contaréis todo.

246
00:18:28,847 --> 00:18:30,649
De los rebeldes, de Adelita,

247
00:18:30,664 --> 00:18:33,079
de Galindo, de Palomo, de
todos los participantes...

248
00:18:33,288 --> 00:18:36,298
Verdades tangibles
respaldadas por pruebas.

249
00:18:36,527 --> 00:18:38,217
Si no,

250
00:18:38,289 --> 00:18:41,403
haré que inmigración
vaya a por Felipe Reyes,

251
00:18:41,671 --> 00:18:45,174
un inmigrante ilegal
con un pasado violento.

252
00:18:45,227 --> 00:18:48,631
Será encerrado en uno de nuestros
fabulosos centros de detención.

253
00:18:48,743 --> 00:18:51,478
Y todos sabemos lo que
pasa ahí dentro, ¿verdad?

254
00:18:53,325 --> 00:18:55,628
¿Y si no hay más verdades?

255
00:18:55,994 --> 00:18:58,515
Ya tiene todo lo que quería.

256
00:19:01,488 --> 00:19:04,124
Siempre hay más verdades, EZ.

257
00:19:07,801 --> 00:19:10,369
Os daré unos días para

258
00:19:10,481 --> 00:19:12,549
planear cómo lo hacéis.

259
00:19:14,468 --> 00:19:17,664
Yo haré todo lo que pueda para
mantener a todos los Reyes con vida.

260
00:19:29,638 --> 00:19:31,185
Lo ha vuelto a hacer.

261
00:19:31,219 --> 00:19:33,955
Nos la ha vuelto a meter.

262
00:19:34,497 --> 00:19:37,325
No, aún no. Aún no. Oye.

263
00:19:37,614 --> 00:19:39,281
Oye, que le den.

264
00:19:40,955 --> 00:19:42,556
No va a hacer daño a tu familia

265
00:19:42,613 --> 00:19:43,715
ni a la nuestra.

266
00:19:43,748 --> 00:19:45,282
¿Me oyes?

267
00:19:45,806 --> 00:19:48,475
No va a ganar. Otra vez no.

268
00:19:52,577 --> 00:19:54,154
¡Oye!

269
00:19:54,754 --> 00:19:56,679
No va a ganar.

270
00:20:02,872 --> 00:20:04,171
Sí.

271
00:20:05,319 --> 00:20:07,154
Vamos, tenemos un largo
camino por delante.

272
00:20:07,460 --> 00:20:10,063
Nos dará tiempo para pensar.

273
00:20:51,066 --> 00:20:54,004
   

274
00:20:54,104 --> 00:20:56,612
   

275
00:20:56,969 --> 00:20:58,882
   

276
00:20:59,111 --> 00:21:00,303
   

277
00:21:00,420 --> 00:21:02,848
   

278
00:21:39,814 --> 00:21:41,883
Todos están aquí.

279
00:21:41,916 --> 00:21:43,885
- Hola, hermano.
- Taza.

280
00:21:45,653 --> 00:21:47,288
Me alegro de verte, hermano.

281
00:21:47,321 --> 00:21:50,324
Me alegro de verte, hermano.

282
00:21:52,259 --> 00:21:54,496
¿Adónde crees que vas, chivato?

283
00:21:54,529 --> 00:21:57,465
¿Qué? ¿Ya se te ha
olvidado lo que hiciste?

284
00:21:57,499 --> 00:21:59,200
Sí, Ticker era mi primo.

285
00:21:59,233 --> 00:22:02,303
También era un ladrón mentiroso.

286
00:22:02,336 --> 00:22:04,772
Yo no presumiría de esa
parte de la familia, Ganso.

287
00:22:04,806 --> 00:22:07,274
Deja que un miembro opine, tío.

288
00:22:07,308 --> 00:22:10,011
No es tu hermano. Es un puto novato.

289
00:22:10,044 --> 00:22:11,713
Oye.

290
00:22:11,746 --> 00:22:13,748
Que le den a ese burrito relleno.

291
00:22:18,553 --> 00:22:20,422
- Es perfecto, Adam.
- Bien, bien.

292
00:22:20,455 --> 00:22:23,357
La sala sur debería
serviros para la reunión.

293
00:22:23,391 --> 00:22:25,026
El mismo protocolo. Mis
chicos estarán disponibles.

294
00:22:25,059 --> 00:22:27,061
Avisadles si necesitáis algo, ¿vale?

295
00:22:33,501 --> 00:22:35,503
Bishop, ¿cómo estás?

296
00:22:35,537 --> 00:22:37,539
- Me alegro de verte, hermano.
- Yo también.

297
00:22:43,911 --> 00:22:45,346
Dita.

298
00:22:47,715 --> 00:22:49,183
Ignacio.

299
00:22:52,687 --> 00:22:55,523
Soy demasiado viejo como
para resultar discreto.

300
00:22:55,557 --> 00:22:58,392
Tu hijo averiguará que
hemos estado hablando.

301
00:23:00,194 --> 00:23:03,197
Tal vez, pero ya casi hemos terminado.

302
00:23:06,167 --> 00:23:08,202
¿Terminado de qué?

303
00:23:08,235 --> 00:23:10,872
¿Qué estamos haciendo, Dita?

304
00:23:17,178 --> 00:23:20,147
   

305
00:23:20,854 --> 00:23:23,380
   

306
00:23:26,259 --> 00:23:29,981
   

307
00:23:32,904 --> 00:23:35,287
   

308
00:23:38,246 --> 00:23:40,669
   

309
00:23:44,096 --> 00:23:46,655
   

310
00:23:47,560 --> 00:23:50,819
   

311
00:23:52,490 --> 00:23:56,832
   

312
00:23:58,077 --> 00:23:59,712
Lo siento.

313
00:24:01,719 --> 00:24:03,888
Te amé...

314
00:24:04,177 --> 00:24:05,588
al principio.

315
00:24:06,679 --> 00:24:10,683
Pero estaba mal y era
peligroso para los dos.

316
00:24:14,667 --> 00:24:17,046
Intenté terminar muchas veces,

317
00:24:17,119 --> 00:24:19,467
pero no me escuchabas.

318
00:24:19,717 --> 00:24:22,276
Porque te enamoraste de otra persona...

319
00:24:22,798 --> 00:24:24,908
Isabel Varela.

320
00:24:26,511 --> 00:24:27,946
Una chica del pueblo.

321
00:24:28,117 --> 00:24:29,790
Sí.

322
00:24:30,567 --> 00:24:32,302
Marisol.

323
00:24:33,947 --> 00:24:36,524
Fue muy triste, Felipe.

324
00:24:36,890 --> 00:24:38,391
Lo sé.

325
00:24:38,562 --> 00:24:41,165
Y siento mucho haberte hecho daño.

326
00:24:43,551 --> 00:24:45,553
   

327
00:24:49,518 --> 00:24:54,525
   

328
00:24:57,837 --> 00:25:00,749
   

329
00:25:02,866 --> 00:25:05,876
   

330
00:25:10,243 --> 00:25:14,487
   

331
00:25:16,679 --> 00:25:19,102
   

332
00:25:22,103 --> 00:25:25,206
   

333
00:25:26,407 --> 00:25:28,409
   

334
00:25:55,509 --> 00:25:57,270
Joder.

335
00:26:10,760 --> 00:26:13,855
Este es el buzón de voz de...

336
00:26:22,666 --> 00:26:25,702
No contesta.

337
00:26:29,321 --> 00:26:31,757
¿Qué coño vamos a hacer, hermano?

338
00:26:34,641 --> 00:26:37,082
Lo sabremos cuando lo sepamos.

339
00:26:39,804 --> 00:26:42,307
Tienes que dejar de rezar en
la misma iglesia que Coco, tío.

340
00:26:42,400 --> 00:26:44,861
Me estás acojonando.

341
00:26:59,991 --> 00:27:01,864
Ha llegado la Parca.

342
00:27:17,518 --> 00:27:21,655
¿A quién hay que follarse
aquí para que te den de beber?

343
00:27:23,590 --> 00:27:25,727
Bish.

344
00:27:25,760 --> 00:27:26,894
Hola.

345
00:27:52,144 --> 00:27:54,113
Este es el buzón de voz de...

346
00:27:57,458 --> 00:27:59,260
No creímos

347
00:27:59,293 --> 00:28:02,629
que la transición nos
llevaría tanto tiempo.

348
00:28:02,663 --> 00:28:05,532
Las cosas en el norte hace
poco que se han estabilizado.

349
00:28:05,977 --> 00:28:07,779
Y nuestros otros intereses

350
00:28:07,871 --> 00:28:10,171
finalmente están empezando a funcionar.

351
00:28:10,204 --> 00:28:12,706
Por aquí también ha habido
cambios importantes.

352
00:28:12,740 --> 00:28:14,675
Sí.

353
00:28:15,138 --> 00:28:17,371
¿Cómo está El Padrino?

354
00:28:17,404 --> 00:28:19,480
Acostumbrándose a llevar traje.

355
00:28:20,081 --> 00:28:21,716
Toda la mierda que
teníamos entre manos...

356
00:28:21,906 --> 00:28:25,186
no os hemos puesto fácil el traspaso.

357
00:28:25,219 --> 00:28:27,554
Bueno, la autoridad portuaria del norte

358
00:28:27,588 --> 00:28:30,191
ha tomado esa decisión por nosotros.

359
00:28:30,224 --> 00:28:33,027
Van a cerrar Mendocino,

360
00:28:33,060 --> 00:28:37,498
lo que significa que los irlandeses
no tienen dónde descargar sus armas.

361
00:28:38,432 --> 00:28:40,234
Mierda.

362
00:28:41,069 --> 00:28:42,557
¿Cuándo?

363
00:28:42,649 --> 00:28:44,915
En dos semanas.

364
00:28:45,537 --> 00:28:47,605
Hay un envío de camino.

365
00:28:47,639 --> 00:28:49,006
Que llega el martes.

366
00:28:49,059 --> 00:28:51,295
Después de eso...

367
00:28:51,484 --> 00:28:53,085
nos quedamos sin nada.

368
00:28:53,238 --> 00:28:56,217
Eso explica la urgencia.

369
00:28:56,759 --> 00:28:59,061
Los irlandeses están nerviosos.

370
00:28:59,407 --> 00:29:01,944
Ya están buscando nuevos proveedores.

371
00:29:03,624 --> 00:29:05,492
Siento dejaros caer aquí esta mierda

372
00:29:05,526 --> 00:29:08,729
justo ahora, pero es lo que hay.

373
00:29:09,154 --> 00:29:12,433
Quieres bajar al sur.

374
00:29:12,956 --> 00:29:14,902
Por eso mi gente está aquí.

375
00:29:14,936 --> 00:29:16,303
Sí.

376
00:29:16,806 --> 00:29:18,574
Los rusos controlan Long Beach.

377
00:29:18,687 --> 00:29:20,922
San Diego es un puto follón de barcos.

378
00:29:24,029 --> 00:29:26,898
Más al sur, hermano, México.

379
00:29:26,990 --> 00:29:29,458
Tenemos contactos en Tijuana.

380
00:29:29,513 --> 00:29:32,177
Hay un club allí que controla el puerto.

381
00:29:32,230 --> 00:29:34,517
Los Vatos Malditos.

382
00:29:35,119 --> 00:29:37,167
Esos cabrones, tío.

383
00:29:39,743 --> 00:29:41,444
Mierda.

384
00:29:43,330 --> 00:29:44,765
¿Qué?

385
00:29:44,798 --> 00:29:48,235
Tuvimos un encontronazo con ellos.

386
00:29:48,269 --> 00:29:49,703
No acabó bien.

387
00:29:49,736 --> 00:29:52,006
Joder.

388
00:29:52,039 --> 00:29:54,741
Oye, El Palo es amigo mío.

389
00:29:54,775 --> 00:29:56,743
No lo mencionó cuando hablamos.

390
00:29:56,777 --> 00:29:58,579
¿Ya habéis hablado con ellos?

391
00:29:58,612 --> 00:30:02,683
Sí, tenía que asegurarme de
que podíamos hacer un trato.

392
00:30:02,716 --> 00:30:04,218
Están de camino.

393
00:30:04,251 --> 00:30:06,420
¿Estás de puta coña?

394
00:30:06,453 --> 00:30:08,990
- Tranquilo.
- Oye, mira.

395
00:30:09,023 --> 00:30:11,758
Si Palo no dijo nada de ningún problema,

396
00:30:11,792 --> 00:30:14,495
quiere decir que está
dispuesto a sentarse.

397
00:30:14,528 --> 00:30:17,798
La cosa no se va a salir
de madre con nosotros aquí.

398
00:30:17,831 --> 00:30:19,466
Tienes mi palabra.

399
00:30:20,205 --> 00:30:21,702
Sí.

400
00:30:23,204 --> 00:30:25,472
Este mal rollo...

401
00:30:25,506 --> 00:30:27,774
No viene de antes.

402
00:30:28,161 --> 00:30:29,763
Pasó y ya está.

403
00:30:32,046 --> 00:30:35,682
Esta mierda tiene solución.

404
00:30:35,716 --> 00:30:37,551
Vamos.

405
00:30:39,086 --> 00:30:42,523
Hay en juego mucho dinero, caballeros.

406
00:30:42,556 --> 00:30:44,558
Estoy seguro de que
llegaremos a un acuerdo

407
00:30:44,591 --> 00:30:47,561
del que todos saldremos con bien.

408
00:31:01,075 --> 00:31:03,844
Tráelos a la mesa.

409
00:31:03,877 --> 00:31:06,343
Si están dispuestos a hablar...

410
00:31:07,277 --> 00:31:09,746
nosotros estamos dispuestos a escuchar.

411
00:31:09,879 --> 00:31:13,430
Eso es precioso. Es
todo lo que queríamos.

412
00:31:42,783 --> 00:31:44,685
   

413
00:31:44,718 --> 00:31:46,520
   

414
00:31:46,885 --> 00:31:49,455
   

415
00:31:49,881 --> 00:31:52,447
   

416
00:31:53,489 --> 00:31:56,545
   

417
00:31:57,403 --> 00:31:59,406
   

418
00:33:55,916 --> 00:33:58,085
Oye, cuando acabes de llenar esos,

419
00:33:58,119 --> 00:34:00,421
¿por qué no llenas también los nuestros?

420
00:34:03,257 --> 00:34:04,491
Eso no va a pasar.

421
00:34:04,525 --> 00:34:06,493
¿Qué coño has dicho?

422
00:34:08,829 --> 00:34:10,731
Acláralo con mi padrino.

423
00:34:10,764 --> 00:34:14,067
Que te jodan, cabrón.

424
00:34:14,101 --> 00:34:16,337
Cómpranos gasolina y
llena los depósitos.

425
00:34:16,370 --> 00:34:17,738
Recoge tu dinero.

426
00:34:17,771 --> 00:34:19,206
Esto no es asunto vuestro.

427
00:34:19,240 --> 00:34:21,575
Sí lo es. Largaos.

428
00:34:21,608 --> 00:34:23,744
¿Pones a un aspirante por
delante de un miembro?

429
00:34:23,777 --> 00:34:27,414
No, ponemos a un hermano
que hace su trabajo

430
00:34:27,448 --> 00:34:29,350
por delante de dos inútiles.

431
00:34:29,383 --> 00:34:31,452
Tranquilo.

432
00:34:33,554 --> 00:34:36,290
Estoy un poco cansado del viaje.

433
00:34:36,323 --> 00:34:37,858
Oye, aspirante, hazme un favor.

434
00:34:37,891 --> 00:34:39,193
¿Sí?

435
00:34:39,226 --> 00:34:40,627
Dale por el culo a este cabrón.

436
00:34:43,997 --> 00:34:45,732
Mierda.

437
00:34:45,766 --> 00:34:48,602
Tío, la has cagado, aspirante.

438
00:34:50,504 --> 00:34:53,440
Vale.

439
00:35:06,453 --> 00:35:08,789
¿Qué cojones hacéis? No
puede pegarle a un miembro.

440
00:35:08,822 --> 00:35:11,425
Puede si se lo digo yo.

441
00:35:11,458 --> 00:35:13,660
Está jodido, tío. Nos ha
puesto la puta mano encima.

442
00:35:13,694 --> 00:35:15,128
Está obedeciendo órdenes.

443
00:35:15,162 --> 00:35:16,397
Y una mierda.

444
00:35:16,430 --> 00:35:17,931
¿Qué?

445
00:35:18,258 --> 00:35:21,223
¿Queréis molestar a los jefes
con estas gilipolleces ahora?

446
00:35:21,452 --> 00:35:22,686
Adelante.

447
00:35:24,916 --> 00:35:26,818
¿Todo bien, boy scout?

448
00:35:28,775 --> 00:35:30,477
Sí.

449
00:35:30,629 --> 00:35:33,264
Gracias. Lo necesitaba, joder.

450
00:36:16,957 --> 00:36:18,825
Joder.

451
00:36:46,052 --> 00:36:48,322
Gracias.

452
00:36:51,892 --> 00:36:54,328
- Perdón, llego un poco tarde.
- No hay problema.

453
00:36:56,363 --> 00:36:58,799
¿Qué tal la sesión?

454
00:36:58,832 --> 00:37:01,902
Iluminadora.

455
00:37:25,326 --> 00:37:27,528
Los Vatos están aquí.

456
00:37:38,071 --> 00:37:40,807
- Hola.
- Hola.

457
00:37:40,841 --> 00:37:44,110
No me dijisteis que os
habíais metido con los Mayans.

458
00:37:44,144 --> 00:37:45,746
¿"Metido"?

459
00:37:46,425 --> 00:37:49,428
   

460
00:37:49,684 --> 00:37:51,213
   

461
00:37:51,552 --> 00:37:53,387
   

462
00:37:54,821 --> 00:37:57,658
Dime, hermano,

463
00:37:57,691 --> 00:37:59,526
¿ellos están metidos?

464
00:38:02,763 --> 00:38:05,799
Yo te diré en lo que están metidos.

465
00:38:05,832 --> 00:38:08,001
En lo mismo que tú...

466
00:38:08,034 --> 00:38:11,472
en ganar puto dinero.

467
00:38:11,505 --> 00:38:14,975
¿Has conducido seis
horas para insultarles?

468
00:38:15,008 --> 00:38:18,412
Sé que te han jodido.

469
00:38:18,445 --> 00:38:19,946
Pero lo arreglaremos.

470
00:38:22,015 --> 00:38:24,418
Así que uníos a nosotros

471
00:38:24,451 --> 00:38:26,653
o volveos a la puta Tijuana.

472
00:38:27,988 --> 00:38:30,657
Porque no tengo tiempo
para estas mierdas.

473
00:38:32,359 --> 00:38:34,628
Tú ganas...

474
00:38:35,092 --> 00:38:37,428
el Gran Escocés.

475
00:38:44,204 --> 00:38:47,641
Santo Padre, con mi respeto...

476
00:38:47,674 --> 00:38:51,277
se organizará con los irlandeses.

477
00:38:51,311 --> 00:38:55,248
Los Vatos descargan, almacenan

478
00:38:55,281 --> 00:38:59,352
y transportan hasta la
frontera este de California.

479
00:38:59,386 --> 00:39:02,389
Creemos que un 30 % para
los Vatos es lo justo.

480
00:39:07,694 --> 00:39:09,195
Nos parece bien.

481
00:39:11,532 --> 00:39:14,635
¿Y cuánto nos costarán
los agentes del puerto?

482
00:39:14,668 --> 00:39:17,270
Descargamos dos veces al mes.

483
00:39:17,303 --> 00:39:19,573
En un sitio seguro.

484
00:39:19,998 --> 00:39:23,768
   

485
00:39:23,880 --> 00:39:26,682
   

486
00:39:27,225 --> 00:39:30,696
   

487
00:39:32,359 --> 00:39:35,555
Siete mil dólares americanos.

488
00:39:36,022 --> 00:39:38,158
Me parece correcto.

489
00:39:38,191 --> 00:39:39,793
¿Qué se lleva SAMCRO?

490
00:39:39,826 --> 00:39:42,763
Se supone que nos llevamos una
parte los dos primeros años,

491
00:39:42,796 --> 00:39:44,197
pero considerando que nos ha costado

492
00:39:44,230 --> 00:39:45,632
casi tres años traspasarlo...

493
00:39:45,666 --> 00:39:47,668
Nos parece bien que...

494
00:39:48,112 --> 00:39:50,394
os llevéis el 10 %.

495
00:39:50,525 --> 00:39:52,819
Eso es lo que quería Teller.

496
00:39:54,751 --> 00:39:58,312
- Es un trato más que justo, caballeros.
- Oye.

497
00:40:06,397 --> 00:40:07,999
Bien.

498
00:40:09,756 --> 00:40:13,727
Le pasaremos la mitad de
nuestro 10 % a los Vatos.

499
00:40:14,172 --> 00:40:16,762
El 5 % como compensación.

500
00:40:20,033 --> 00:40:21,868
Y...

501
00:40:24,404 --> 00:40:28,074
¿Y los Mayans?

502
00:40:28,167 --> 00:40:30,829
¿Qué pasa con su parte
para la compensación?

503
00:40:33,847 --> 00:40:37,383
Perdisteis hombres por que os
metisteis en nuestro puto terreno.

504
00:40:37,417 --> 00:40:38,785
Sin llamadas, sin respeto.

505
00:40:38,819 --> 00:40:40,721
¿Qué cojones creíais que iba a pasar?

506
00:40:40,754 --> 00:40:44,791
No sabíamos que seguía siendo
vuestro territorio, tío.

507
00:40:44,825 --> 00:40:47,260
Pensamos que estabais demasiado
ocupados con el cártel como para

508
00:40:47,293 --> 00:40:49,596
preocuparos porque unos cuantos
sacáramos algo de pasta en la frontera.

509
00:40:49,630 --> 00:40:52,566
Pues la cagaste.

510
00:40:52,599 --> 00:40:54,100
¡Que te den, traidor!

511
00:40:54,427 --> 00:40:56,181
Los Mayans mataron a
nueve de mis hombres.

512
00:40:56,216 --> 00:40:57,899
¡Porque la cagaste, joder!

513
00:40:57,971 --> 00:41:01,342
¿Podemos acordar que tal
vez los dos la cagasteis?

514
00:41:04,410 --> 00:41:06,647
Venga, hermano.

515
00:41:07,032 --> 00:41:10,032
Hay que poner algo
encima de la puta mesa.

516
00:41:28,569 --> 00:41:30,904
El primer año...

517
00:41:30,937 --> 00:41:33,006
igualaremos vuestro 5 %.

518
00:41:33,274 --> 00:41:35,066
¡Y una mierda! ¡El 20 %!

519
00:41:35,198 --> 00:41:36,643
¡Que te jodan!

520
00:41:36,774 --> 00:41:38,608
¡Joder, tío!

521
00:41:38,643 --> 00:41:41,179
¡Dios bendito!

522
00:41:41,506 --> 00:41:42,840
¡Joder!

523
00:41:43,050 --> 00:41:45,029
Putos mexicanos.

524
00:41:45,103 --> 00:41:48,539
Hacéis que los escoceses
parezcan tíos sensibles.

525
00:41:48,728 --> 00:41:50,697
¿Qué tal esto?

526
00:41:50,749 --> 00:41:55,275
Digamos que los Mayans igualan
nuestro 5 % durante dos años.

527
00:41:59,165 --> 00:42:01,167
Vamos, caballeros.

528
00:42:01,299 --> 00:42:03,267
Saquen sus pollas de encima de la mesa.

529
00:42:03,358 --> 00:42:05,368
Es un trato justo.

530
00:42:18,685 --> 00:42:21,525
Así. ¿Lo veis?

531
00:42:22,577 --> 00:42:24,612
Civilizados.

532
00:42:25,759 --> 00:42:29,029
Y ahora todos somos un poco más ricos.

533
00:42:29,454 --> 00:42:30,955
Slange Var.

534
00:42:31,087 --> 00:42:33,156
Salud a todos.

535
00:42:46,560 --> 00:42:49,001
¿Ha habido suerte en el trastero?

536
00:42:49,750 --> 00:42:52,853
¿Encontraste lo de tu padre?

537
00:42:53,532 --> 00:42:55,188
No.

538
00:42:55,710 --> 00:42:57,758
No lo encontré.

539
00:42:58,123 --> 00:43:01,426
Solo algunas facturas
viejas de gastos domésticos.

540
00:43:01,636 --> 00:43:03,529
Me picó la curiosidad.

541
00:43:04,051 --> 00:43:06,353
Hace mucho tiempo de eso.

542
00:43:09,027 --> 00:43:11,463
Me dijiste...

543
00:43:11,555 --> 00:43:14,024
que elegiste vivir fuera del círculo

544
00:43:14,232 --> 00:43:15,601
por Miguel.

545
00:43:15,869 --> 00:43:17,911
Así es.

546
00:43:18,414 --> 00:43:21,581
¿Incluso después de que José
firmara el acuerdo con la fiscalía?

547
00:43:22,005 --> 00:43:25,709
¿No te utilizó para
burlar su vigilancia?

548
00:43:25,762 --> 00:43:28,133
¿Qué hay en el sobre, Emily?

549
00:43:28,890 --> 00:43:30,425
Preguntas.

550
00:43:32,354 --> 00:43:35,457
Preguntas sobre viejas cuentas.

551
00:43:35,803 --> 00:43:39,440
Me temo que las respuestas que quieres
están todas muertas y enterradas.

552
00:43:45,882 --> 00:43:48,018
Necesito ir al centro.

553
00:43:48,090 --> 00:43:50,114
Tengo que hacer unos
cuantos recados más.

554
00:44:04,626 --> 00:44:06,395
- Estamos en contacto.
- Sí, tío.

555
00:44:12,095 --> 00:44:14,072
- Vale, hermano.
- Ha ido genial.

556
00:44:14,086 --> 00:44:16,188
Sí, tío. Ha ido bien.

557
00:44:16,339 --> 00:44:18,076
Hermano.

558
00:44:18,112 --> 00:44:20,034
¿Seguro que no quieres quedarte?

559
00:44:20,105 --> 00:44:21,573
Ni de coña.

560
00:44:21,607 --> 00:44:25,280
El hombre no fue creado para
sobrevivir con este puto calor.

561
00:44:26,312 --> 00:44:28,114
Sí, tiene que volver al norte

562
00:44:28,148 --> 00:44:30,150
antes de que se convierta
en un charco de Jameson.

563
00:44:31,768 --> 00:44:33,895
Hay algo de verdad en eso.

564
00:44:38,693 --> 00:44:40,376
Lo conseguimos.

565
00:44:48,855 --> 00:44:51,125
Jacky Boy estaría orgulloso.

566
00:44:52,710 --> 00:44:54,571
Sí.

567
00:44:55,565 --> 00:44:57,237
Lo estaría.

568
00:45:00,071 --> 00:45:02,540
- Buena suerte.
- Cuídate.

569
00:45:02,632 --> 00:45:04,300
- Nos vemos.
- Sí.

570
00:45:29,760 --> 00:45:32,062
Al final lo tendrá que coger.

571
00:45:43,254 --> 00:45:45,021
¿Adónde quiere ir, señora?

572
00:45:47,078 --> 00:45:49,347
A la ciudad, a la carnicería.

573
00:45:49,401 --> 00:45:51,803
Quiero ver si aún está abierta.

574
00:45:51,856 --> 00:45:54,326
¿La carnicería Reyes?

575
00:45:54,495 --> 00:45:56,163
Sí.

576
00:45:59,417 --> 00:46:02,253
Este es el buzón de voz de Em...

577
00:46:07,915 --> 00:46:10,083
Vamos a beber algo.

578
00:46:36,733 --> 00:46:39,336
Parece que está cerrada.

579
00:46:39,410 --> 00:46:41,011
Yo...

580
00:46:41,043 --> 00:46:42,745
Estoy segura de que nos abrirán.

581
00:46:43,033 --> 00:46:46,003
Le prometí a Miguel un
buen filete para cenar.

582
00:46:54,397 --> 00:46:56,238
Ay, Dios.

583
00:46:56,507 --> 00:46:58,715
Ahora esta.

584
00:47:08,199 --> 00:47:09,467
Sé que está cerrado.

585
00:47:09,559 --> 00:47:12,595
Solo quería unos filetes.

586
00:47:13,235 --> 00:47:15,015
Claro.

587
00:47:21,813 --> 00:47:24,449
Estoy bastante seguro de
que no vienes por la carne.

588
00:47:27,371 --> 00:47:28,872
No.

589
00:47:32,724 --> 00:47:35,433
Te traeré un par de filetes.

590
00:47:42,507 --> 00:47:46,844
Hoy he estado en el trastero mirando
viejos libros de contabilidad.

591
00:47:47,289 --> 00:47:49,124
Encontré esto.

592
00:47:55,583 --> 00:47:58,094
Dime qué estoy mirando.

593
00:48:00,798 --> 00:48:02,934
¿Qué pasó entre Dita y tú?

594
00:48:02,967 --> 00:48:04,369
¿Fue una aventura?

595
00:48:04,402 --> 00:48:06,740
¿Cabreó a José? ¿Por eso te fuiste?

596
00:48:06,773 --> 00:48:09,309
Dime lo que estoy mirando, Emily.

597
00:48:12,338 --> 00:48:14,740
EZ sabe que...

598
00:48:15,225 --> 00:48:19,045
un sicario mató a Marisol...

599
00:48:19,529 --> 00:48:21,747
y se suponía que tenía
que matarte a ti también.

600
00:48:22,251 --> 00:48:24,117
¿Un sicario?

601
00:48:24,542 --> 00:48:26,043
¿EZ te dijo eso?

602
00:48:26,077 --> 00:48:27,387
Sí.

603
00:48:28,007 --> 00:48:30,991
También sabe que los pagos
se hicieron desde México.

604
00:48:31,455 --> 00:48:34,625
Transferencias. Esas entradas
coinciden con las cantidades.

605
00:48:37,861 --> 00:48:40,964
Es la contabilidad
personal de los Galindo.

606
00:48:41,055 --> 00:48:43,741
Facturas domésticas,
comestibles, tiendas locales...

607
00:48:45,183 --> 00:48:47,891
Dita firmaba los cheques.

608
00:48:48,844 --> 00:48:51,511
Lo siento mucho, Felipe.

609
00:48:51,877 --> 00:48:56,520
Pero me asusta lo que esto
significa. No sé qué pasará ahora.

610
00:48:56,630 --> 00:49:00,876
No sabía a quién más acudir.

611
00:49:02,829 --> 00:49:04,898
¿Sabe esto alguien más?

612
00:49:04,990 --> 00:49:06,425
No.

613
00:49:08,800 --> 00:49:10,167
¿Qué hago?

614
00:49:10,534 --> 00:49:12,202
Ahora mismo, nada.

615
00:49:14,267 --> 00:49:17,603
- Tengo que proteger a mi familia.
- Lo sé.

616
00:49:17,872 --> 00:49:20,140
Y yo tengo que proteger a la mía.

617
00:49:21,607 --> 00:49:24,244
Dame un par de días.

618
00:49:24,747 --> 00:49:27,817
Lo resolveremos juntos y nos
aseguraremos de que todos estén a salvo.

619
00:49:31,286 --> 00:49:32,687
Gracias.

620
00:50:00,973 --> 00:50:03,482
¿Qué haces aquí?

621
00:50:04,338 --> 00:50:06,507
Yo iba a preguntarte lo mismo.

622
00:50:10,084 --> 00:50:12,083
Tus filetes.

623
00:50:12,135 --> 00:50:13,670
Sí. Gracias.

624
00:50:13,743 --> 00:50:16,322
Parece que todas las mujeres de mi vida

625
00:50:16,434 --> 00:50:20,138
no pueden estar lejos
de usted, señor Reyes.

626
00:50:20,309 --> 00:50:23,610
Soy el único carnicero de la ciudad.

627
00:50:23,780 --> 00:50:27,684
Estoy seguro de que aprecias el
valor de un buen monopolio, hijo.

628
00:50:29,409 --> 00:50:31,196
Que tengas una buena noche.

629
00:50:40,222 --> 00:50:42,927
Nestor me tiene atada en corto.

630
00:50:44,067 --> 00:50:45,536
Al coche.

631
00:51:48,788 --> 00:51:51,157
¿Qué coño ha sido eso?

632
00:51:51,191 --> 00:51:52,392
- ¿Has visto eso?
- Date prisa.

633
00:51:52,425 --> 00:51:54,860
- ¿Qué coño pasa, aspirante?
- Mierda.

634
00:51:54,894 --> 00:51:57,062
Jesús. ¿Qué demonios pasa?

635
00:51:57,096 --> 00:51:59,299
¡Mierda!

636
00:52:01,100 --> 00:52:02,768
¡Adentro! Conmigo.

637
00:52:02,802 --> 00:52:04,870
Les atacaremos desde el flanco.

638
00:52:04,904 --> 00:52:06,138
- Dios.
- ¡Mierda!

639
00:52:06,172 --> 00:52:07,807
- ¡Joder!
- ¡Taz, agáchate!

640
00:52:09,975 --> 00:52:11,177
Joder.

641
00:52:16,749 --> 00:52:18,284
¡Coco!

642
00:52:25,062 --> 00:52:27,042
Vamos. ¡Deprisa, deprisa!

643
00:52:27,605 --> 00:52:29,495
¡Cógelo, cógelo, cógelo!

644
00:52:29,686 --> 00:52:31,159
   

645
00:52:32,621 --> 00:52:33,899
¡Venga, venga, venga!

646
00:52:33,933 --> 00:52:35,134
¡Joder!

647
00:52:35,167 --> 00:52:37,337
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Vamos, vamos!

648
00:52:40,199 --> 00:52:41,467
Mierda. Riz.

649
00:52:49,757 --> 00:52:51,651
¡Joder!

650
00:52:54,225 --> 00:52:56,322
- Oye, oye, ¿estás bien?
- Apenas tiene pulso.

651
00:52:56,434 --> 00:52:57,901
- Riz.
- Riz, vamos.

652
00:52:57,975 --> 00:52:59,563
¡Riz! ¡Riz!

653
00:52:59,576 --> 00:53:01,545
¡Llamad a una puta ambulancia!

654
00:53:01,578 --> 00:53:03,847
¡Ya! ¡Joder!

655
00:53:03,939 --> 00:53:05,618
¿Estás bien, tío?

656
00:53:05,651 --> 00:53:07,567
¿Estás bien?

657
00:53:08,070 --> 00:53:10,716
¡No veo nada, hostia!

658
00:53:14,120 --> 00:53:22,376
www.subtitulamos.tv

