1
00:00:03,042 --> 00:00:05,573
Vas a dormir. ¿Me oíste?

2
00:00:13,415 --> 00:00:15,794
Dormir como un maldito muerto.

3
00:00:27,763 --> 00:00:31,543
Malcolm, quiero que recuerdes algo.

4
00:00:32,191 --> 00:00:33,378
¡Papá!

5
00:00:33,402 --> 00:00:35,103
Somos iguales.

6
00:00:39,926 --> 00:00:41,119
Te ves exhausto.

7
00:00:41,143 --> 00:00:43,188
- No dormir hace eso.
- ¿Terrores nocturnos?

8
00:00:43,212 --> 00:00:44,998
He estado viendo cosas nuevas.

9
00:00:45,022 --> 00:00:47,158
Es como si mi subconsciente
intentara mostrarme algo.

10
00:00:47,182 --> 00:00:48,860
- ¿Como qué?
- Recuerdos perdidos.

11
00:00:48,884 --> 00:00:51,196
¡Las cosas de tu padre están prohibidas!

12
00:00:51,220 --> 00:00:54,132
Malcolm, ¿cuándo fue la última
vez que dormiste toda la noche?

13
00:00:54,156 --> 00:00:56,334
Cuéntame de la chica en la caja.

14
00:00:56,358 --> 00:00:59,104
- No había ninguna chica.
- No había ninguna chica en una caja.

15
00:00:59,128 --> 00:01:01,963
Las pesadillas no son
reales. Y tampoco ella.

16
00:01:58,020 --> 00:01:59,987
¿Hola?

17
00:02:02,457 --> 00:02:04,402
¿Está bien?

18
00:02:07,896 --> 00:02:09,674
¡Oigan!

19
00:02:10,166 --> 00:02:12,310
¡Necesito ayuda! ¡Oigan!

20
00:02:14,937 --> 00:02:17,205
Oiga, amigo. Aléjese de mi auto.

21
00:02:19,107 --> 00:02:20,418
¡Que se aleje!

22
00:02:20,442 --> 00:02:23,188
Lo siento. Yo solo...

23
00:02:23,212 --> 00:02:25,757
solo...

24
00:02:25,781 --> 00:02:28,768
necesito dormir.

25
00:02:29,081 --> 00:02:33,962
www.subtitulamos.tv

26
00:02:38,994 --> 00:02:40,205
Buenos días.

27
00:02:40,229 --> 00:02:42,674
No le mientas a tu
madre. Te ves exhausto.

28
00:02:42,698 --> 00:02:44,409
Si tengo que llevarte al hospital,

29
00:02:44,433 --> 00:02:45,510
se arruinará toda mi mañana.

30
00:02:45,534 --> 00:02:48,680
No tienes que preocuparte por mí.

31
00:02:50,138 --> 00:02:52,041
¿Con qué estás tan ocupada?

32
00:02:52,833 --> 00:02:55,453
Tengo unas reuniones por
mi trabajo de caridad.

33
00:02:55,477 --> 00:02:58,756
He estado pensando que
puede que tengas razón.

34
00:02:58,780 --> 00:03:00,625
Imposible.

35
00:03:00,649 --> 00:03:02,827
No debería ser tan misteriosa
con mis donaciones.

36
00:03:02,851 --> 00:03:06,030
La fundación de mi familia antes fue
una formidable fuerza para el bien.

37
00:03:06,054 --> 00:03:09,400
Haré unas llamadas a unas organizaciones
sin fines de lucro maravillosas

38
00:03:09,424 --> 00:03:12,070
que se beneficiarían de verdad con mi...

39
00:03:12,094 --> 00:03:13,738
¿Dinero?

40
00:03:13,762 --> 00:03:15,073
Precisamente.

41
00:03:20,561 --> 00:03:22,128
Habla conmigo.

42
00:03:24,615 --> 00:03:25,773
¿De qué?

43
00:03:27,243 --> 00:03:28,686
Siempre estás escuchando mis problemas.

44
00:03:28,710 --> 00:03:30,444
Quiero que cuentes
conmigo para los tuyos.

45
00:03:31,280 --> 00:03:33,447
Estas pesadillas, tus...

46
00:03:34,349 --> 00:03:35,835
recuerdos,

47
00:03:37,294 --> 00:03:38,563
¿están empeorando?

48
00:03:38,879 --> 00:03:43,134
Sí. Se están volviendo más vívidos.

49
00:03:43,158 --> 00:03:45,261
No he dormido en días.

50
00:03:45,861 --> 00:03:50,575
Bueno... Lo que evidentemente
necesitas es una siesta épica.

51
00:03:50,599 --> 00:03:51,943
¿Cuál es tu postura
sobre los barbitúricos?

52
00:03:51,967 --> 00:03:53,278
Personalmente, soy una admiradora.

53
00:03:53,302 --> 00:03:55,079
Solo una cosa parece ayudarme.

54
00:03:56,204 --> 00:03:57,715
Necesito un asesinato.

55
00:03:58,107 --> 00:04:00,087
No puedo ayudarte, Bright.

56
00:04:00,111 --> 00:04:01,519
Vamos. Tiene que haber algo.

57
00:04:01,543 --> 00:04:02,920
Nada que requiera un perfilador.

58
00:04:02,944 --> 00:04:05,990
¿Ningún asesinato, ninguna manía,
ningún conejo hervido, nada anormal?

59
00:04:06,014 --> 00:04:07,191
Esto es Nueva York.

60
00:04:07,992 --> 00:04:09,140
¿Estás bien?

61
00:04:09,164 --> 00:04:11,129
Fabuloso. Toco el cielo con las manos.

62
00:04:11,153 --> 00:04:12,263
Porque te ves horrible.

63
00:04:12,287 --> 00:04:14,232
¿Y esas cosas maníacas fuera
de lo normal que haces?

64
00:04:14,256 --> 00:04:16,501
- Salen de lo normal.
- Oye, jefe.

65
00:04:16,525 --> 00:04:18,836
- ¿Quieres que te llevemos?
- Ya los alcanzaré.

66
00:04:18,860 --> 00:04:20,738
Hola. Te ves espantoso.

67
00:04:20,762 --> 00:04:22,907
Lo sé, ¿verdad? ¿Adónde van?

68
00:04:22,931 --> 00:04:24,727
- No es lo tuyo.
- No lo sabes.

69
00:04:24,751 --> 00:04:26,277
Estoy metido en toda clase de cosas.

70
00:04:26,969 --> 00:04:28,594
Es un golpe por drogas,
un homicidio doble.

71
00:04:28,618 --> 00:04:31,582
- Y no necesito un perfilador.
- Te escucho. De verdad.

72
00:04:32,156 --> 00:04:34,159
¿Pero me creerías que el homicidio

73
00:04:34,183 --> 00:04:36,977
parece ser lo único
que me mantiene cuerdo?

74
00:04:40,357 --> 00:04:42,627
Resolverlo, no cometerlo.

75
00:04:42,860 --> 00:04:44,618
Lo necesito.

76
00:04:50,792 --> 00:04:52,070
¿Qué hace aquí?

77
00:04:52,094 --> 00:04:55,306
Detective Tarmel. ¿Qué
tal el partido de anoche?

78
00:04:55,330 --> 00:04:57,241
- Fue emocionante.
- ¿Qué partido?

79
00:04:57,265 --> 00:04:59,967
Ya sabes, el partido, con los jugadores.

80
00:05:01,545 --> 00:05:03,214
Olvídalo. Ya encontraré el cuerpo solo.

81
00:05:03,238 --> 00:05:05,039
No, no lo harás.

82
00:05:07,384 --> 00:05:09,176
¿Qué pasa? ¿No lo ves?

83
00:05:10,112 --> 00:05:11,645
Permíteme.

84
00:05:13,515 --> 00:05:15,560
Un bar clandestino.

85
00:05:15,584 --> 00:05:16,994
Genial.

86
00:05:17,018 --> 00:05:18,363
¿Qué haces aquí?

87
00:05:18,387 --> 00:05:20,765
Andaba por el vecindario.

88
00:05:20,789 --> 00:05:22,033
¿Qué tenemos?

89
00:05:22,057 --> 00:05:24,635
Dos víctimas, comenzando
con el... seamos sinceros...

90
00:05:24,659 --> 00:05:26,037
pésimo guardaespaldas.

91
00:05:26,061 --> 00:05:29,140
Le cortaron la garganta y su
jefe no la sacó más barata.

92
00:05:29,164 --> 00:05:32,410
Jacques Desir, 34 años,

93
00:05:32,434 --> 00:05:33,711
de descendencia haitiana,

94
00:05:33,735 --> 00:05:36,481
conocido traficante de éxtasis y
otras drogas de lujo para fiestas

95
00:05:36,505 --> 00:05:38,182
y, sí, cocaína.

96
00:05:38,206 --> 00:05:40,585
Controlaba los traficantes
haitianos de Nueva York.

97
00:05:40,609 --> 00:05:42,787
Despiadado pero respetado.

98
00:05:43,170 --> 00:05:44,412
Permíteme.

99
00:05:45,647 --> 00:05:47,281
Despiadado.

100
00:05:49,093 --> 00:05:51,345
Alguien le cortó la lengua.

101
00:05:52,513 --> 00:05:54,265
Y tú que decías que no me necesitabas.

102
00:05:54,289 --> 00:05:55,733
Cuéntame, Powell.

103
00:05:55,757 --> 00:05:57,435
Desir controlaba la mayoría de Flatbush.

104
00:05:57,459 --> 00:05:59,504
Pero hay una sección
disputada en la Avenida Ditmas

105
00:05:59,528 --> 00:06:01,139
que los Trinitarios han
estado intentando conseguir

106
00:06:01,163 --> 00:06:02,140
para los dominicanos.

107
00:06:02,164 --> 00:06:03,975
Es una disputa en curso.

108
00:06:03,999 --> 00:06:05,743
¿Y ante quién responden los Trinitarios?

109
00:06:05,767 --> 00:06:06,944
Saulo Reyes.

110
00:06:06,968 --> 00:06:08,346
Si los dominicanos son responsables,

111
00:06:08,370 --> 00:06:09,703
Saulo está al tanto.

112
00:06:16,178 --> 00:06:18,022
Los hombres de Desir puede que
estén buscando devolver el golpe.

113
00:06:18,046 --> 00:06:19,424
Si no somos rápidos atrapándolos...

114
00:06:19,448 --> 00:06:20,792
Tendremos una guerra por drogas.

115
00:06:21,276 --> 00:06:23,694
¿Estamos seguros de
que esto es por drogas?

116
00:06:24,587 --> 00:06:26,431
Literalmente está cubierto de droga.

117
00:06:26,455 --> 00:06:28,966
Sí, olviden eso por un
momento. Esto pasó rápido.

118
00:06:28,990 --> 00:06:31,636
Desir no tuvo tiempo ni
para levantarse de su silla.

119
00:06:31,660 --> 00:06:33,246
Lo deben haber sorprendido.

120
00:06:33,270 --> 00:06:36,307
Le pagaba bien a ese tipo
para no ser sorprendido.

121
00:06:37,047 --> 00:06:39,544
Quienquiera que lo hizo,
Desir lo dejó acercarse.

122
00:06:39,568 --> 00:06:41,312
¿Crees que nuestro asesino era un amigo?

123
00:06:41,336 --> 00:06:44,515
Es posible. Al menos,
Desir confiaba en él.

124
00:06:44,539 --> 00:06:46,307
Amigo, esto fue una ejecución.

125
00:06:48,944 --> 00:06:50,688
¿Por qué le cortó la lengua?

126
00:06:51,547 --> 00:06:53,090
Guerra psicológica.

127
00:06:53,114 --> 00:06:54,625
Los carteles la han
usado desde los años 80.

128
00:06:54,649 --> 00:06:56,027
Pero esto no un cartel.

129
00:06:56,051 --> 00:06:59,153
Dijiste que esto es a nivel
callejero, una disputa de territorio.

130
00:07:00,789 --> 00:07:02,323
¿Cuánta cocaína es esto?

131
00:07:03,492 --> 00:07:06,838
¿Un kilo, quizá? Parece pura.

132
00:07:06,862 --> 00:07:10,341
- Unos 20.000, más o menos.
- Pasaste un tiempo en Narcóticos.

133
00:07:10,365 --> 00:07:12,032
Ve al grano.

134
00:07:12,854 --> 00:07:14,679
Si esto fuera un golpe por
drogas, estrictamente negocios,

135
00:07:14,703 --> 00:07:17,348
¿entonces por qué el asesino
tiró 20.000 dólares de mercancía

136
00:07:17,372 --> 00:07:18,683
sobre un tipo muerto?

137
00:07:18,707 --> 00:07:20,685
Parece un mal negocio.

138
00:07:20,709 --> 00:07:22,653
No, esto fue impulsado por la ira.

139
00:07:22,677 --> 00:07:24,889
Como un asesinato por venganza.

140
00:07:24,913 --> 00:07:27,758
La banda de Desir era unida. Esto se
trata de territorio o de mercancía.

141
00:07:27,782 --> 00:07:30,361
No soy tan experto como tú...

142
00:07:30,385 --> 00:07:32,296
Mira eso.

143
00:07:32,320 --> 00:07:33,931
Por fin estamos de acuerdo en algo.

144
00:07:33,955 --> 00:07:35,210
Te equivocas.

145
00:07:36,575 --> 00:07:38,202
Tenemos que reunirnos
con los dominicanos.

146
00:07:38,226 --> 00:07:39,570
Haré la llamada.

147
00:07:39,594 --> 00:07:41,121
Gracias.

148
00:07:43,798 --> 00:07:45,576
¿Qué fue lo que dije?

149
00:07:46,935 --> 00:07:48,813
Deja de molestar con el perfil de Dani.

150
00:07:48,837 --> 00:07:51,182
No todos están dispuestos
a revisar su pasado.

151
00:07:58,097 --> 00:07:59,790
¿Por qué estamos aquí?

152
00:07:59,814 --> 00:08:01,893
Después de los años 90, las bandas
y la policía hicieron un trato

153
00:08:01,917 --> 00:08:03,594
en el que las iglesias
fueran lugares seguros.

154
00:08:03,618 --> 00:08:06,907
Los policías como Gil
negociaron treguas entre ellos,

155
00:08:06,931 --> 00:08:08,222
salvaron muchas vidas.

156
00:08:37,765 --> 00:08:39,165
Saulo.

157
00:08:40,095 --> 00:08:41,673
Teniente Arroyo.

158
00:08:41,890 --> 00:08:43,801
Solo puedo imaginarme que estemos aquí

159
00:08:43,825 --> 00:08:46,770
para presentar nuestros
respetos al difunto Desir.

160
00:08:47,228 --> 00:08:48,862
¿Lo hizo?

161
00:08:50,932 --> 00:08:54,111
Si ordenó que mataran a
Desir, vendrán por usted.

162
00:08:54,135 --> 00:08:58,115
Perderá hombres y mercancía.
Déjeme detenerlos.

163
00:08:58,139 --> 00:09:00,418
Soy un legítimo hombre de negocios, Gil.

164
00:09:01,326 --> 00:09:02,610
Pero, extraoficialmente...

165
00:09:03,885 --> 00:09:05,496
ninguno de mis hombres fue responsable.

166
00:09:06,039 --> 00:09:07,615
Quiere a Estimé.

167
00:09:09,083 --> 00:09:10,650
Está mintiendo.

168
00:09:11,286 --> 00:09:13,197
Xavier Estimé era parte
de la banda de Desir.

169
00:09:13,221 --> 00:09:14,799
Eran amigos.

170
00:09:14,823 --> 00:09:17,368
Los amigos se convierten en enemigos de
la noche a la mañana en este negocio.

171
00:09:17,392 --> 00:09:20,345
Él no es violento. No como usted.

172
00:09:21,305 --> 00:09:23,007
Estimé ni siquiera comercia mercancía.

173
00:09:23,031 --> 00:09:24,475
No sé quién es su chica,

174
00:09:24,499 --> 00:09:26,711
pero maneja información antigua.

175
00:09:27,186 --> 00:09:29,180
Estimé se convirtió en el
segundo al mando de Desir

176
00:09:29,204 --> 00:09:31,215
rápidamente.

177
00:09:31,239 --> 00:09:32,941
Ahora está al mando.

178
00:09:33,975 --> 00:09:35,586
Eso no es verdad.

179
00:09:35,610 --> 00:09:37,088
Si no ordenó el
asesinato, ¿quién lo hizo?

180
00:09:37,112 --> 00:09:39,357
- Solo denos un nombre.
- Powell.

181
00:09:39,381 --> 00:09:41,826
La insubordinación es algo peligroso,

182
00:09:43,785 --> 00:09:45,997
una persona tiene algo que
decir y luego los demás

183
00:09:46,021 --> 00:09:47,565
comienzan a pensar que
pueden tener una opinión.

184
00:09:47,589 --> 00:09:48,899
Ignóralo.

185
00:09:48,923 --> 00:09:51,168
- Desautorizándote.
- Ignóralo.

186
00:09:51,192 --> 00:09:53,004
Saboteando todo el proyecto.

187
00:09:53,028 --> 00:09:55,629
Usted y yo tenemos diferentes
estilos de liderazgo.

188
00:09:59,341 --> 00:10:01,335
Desearía poder ayudar
porque tiene razón.

189
00:10:03,655 --> 00:10:04,782
Esto es guerra.

190
00:10:04,806 --> 00:10:06,150
Pero no es mi guerra.

191
00:10:07,609 --> 00:10:09,810
Esto era entre Desir y Estimé.

192
00:10:13,941 --> 00:10:16,817
Lo siento. Lo siento.

193
00:10:17,980 --> 00:10:19,490
Me pareció ver un bicho.

194
00:10:20,239 --> 00:10:21,506
Odio los bichos.

195
00:10:22,533 --> 00:10:23,834
¿Quién es él?

196
00:10:24,535 --> 00:10:26,827
El Sr. Bright es nuestro perfilador.

197
00:10:28,830 --> 00:10:30,831
A Desir le cortaron la lengua.

198
00:10:31,866 --> 00:10:33,377
¿Por qué alguien haría eso?

199
00:10:33,401 --> 00:10:34,745
La gente es supersticiosa.

200
00:10:34,769 --> 00:10:37,279
Pero usted no. Es un hombre religioso.

201
00:10:37,303 --> 00:10:40,217
Católico. Se persignó antes de sentarse.

202
00:10:40,241 --> 00:10:43,654
Algunas culturas creen que si quitas
una parte del cuerpo después de morir,

203
00:10:43,678 --> 00:10:46,190
atrapas al alma dentro para siempre.

204
00:10:46,214 --> 00:10:47,458
Condenándolo a vagar por la tierra.

205
00:10:47,482 --> 00:10:50,895
Por eso saben que no tuve
nada que ver con esto.

206
00:10:50,919 --> 00:10:54,221
No necesito a un montón
de fantasmas rondándome.

207
00:11:00,153 --> 00:11:01,729
Ni usted ni yo.

208
00:11:15,061 --> 00:11:16,672
¿En qué trabajas?

209
00:11:16,696 --> 00:11:18,307
Mi perfil.

210
00:11:18,331 --> 00:11:21,300
Saulo es un asesino. Ves eso, ¿verdad?

211
00:11:21,834 --> 00:11:22,945
Claro que lo es.

212
00:11:23,176 --> 00:11:25,280
Pero no es el asesino de Desir.

213
00:11:25,554 --> 00:11:27,439
Tampoco lo es Estimé.

214
00:11:27,863 --> 00:11:29,474
Entonces...

215
00:11:30,009 --> 00:11:32,120
si crees que encaja con tu perfil,

216
00:11:32,144 --> 00:11:33,755
aléjate.

217
00:11:33,779 --> 00:11:35,257
Dime por qué.

218
00:11:35,814 --> 00:11:38,817
Los perfiles se formulan
en base a información.

219
00:11:39,144 --> 00:11:42,696
Y ahora nuestra información
apunta a Estimé.

220
00:11:43,422 --> 00:11:46,568
Pero no lo conozco como tú lo conoces.

221
00:11:46,592 --> 00:11:49,161
- O lo conocías.
- No hagas eso.

222
00:11:50,029 --> 00:11:51,340
¿Qué?

223
00:11:51,364 --> 00:11:52,708
Hacerme un perfil.

224
00:11:55,568 --> 00:11:57,336
Quiero ayudarte,

225
00:11:57,837 --> 00:12:01,984
pero no puedo hacerlo hasta
que me ayudes a entender.

226
00:12:02,008 --> 00:12:04,426
No conozco a Estimé.

227
00:12:04,937 --> 00:12:06,337
Tú sí.

228
00:12:07,947 --> 00:12:09,958
Llegó el informe de Edrisa.

229
00:12:09,982 --> 00:12:12,468
El polvo en el cuerpo no era cocaína.

230
00:12:12,492 --> 00:12:14,618
Era una mezcla de psilocibina y MDMA.

231
00:12:14,642 --> 00:12:17,666
Hongos y éxtasis.

232
00:12:17,690 --> 00:12:20,134
Parece una combinación
particularmente estimulante.

233
00:12:20,135 --> 00:12:22,147
¿Hay algo allí que
realmente vaya a ayudarnos

234
00:12:22,171 --> 00:12:23,548
a atrapar a nuestro asesino?

235
00:12:23,572 --> 00:12:26,239
Desir y el guardaespaldas fueron
asesinados con la misma hoja.

236
00:12:26,709 --> 00:12:28,720
Pero el patrón de
salpicaduras era irregular.

237
00:12:28,744 --> 00:12:29,988
El guardaespaldas estaba
cubierto de sangre,

238
00:12:30,012 --> 00:12:31,990
pero el pecho de Desir estaba
limpio, como si estuviera usando

239
00:12:32,014 --> 00:12:35,049
una especie de capa protectora.

240
00:12:40,022 --> 00:12:41,232
De acuerdo.

241
00:12:41,256 --> 00:12:42,623
Hay otra cosa.

242
00:12:43,959 --> 00:12:46,127
El guardaespaldas fue asesinado segundo.

243
00:12:47,763 --> 00:12:50,375
La transferencia de ADN lo prueba.

244
00:12:50,889 --> 00:12:53,611
Nuestro asesino jamás
pasó por seguridad.

245
00:12:53,635 --> 00:12:55,103
Desir lo conocía.

246
00:12:57,172 --> 00:13:00,141
Como un amigo, creo.

247
00:13:01,643 --> 00:13:03,277
Tenemos que hablar con Estimé.

248
00:13:06,081 --> 00:13:07,492
De acuerdo.

249
00:13:07,516 --> 00:13:08,760
Déjame hacerlo.

250
00:13:08,784 --> 00:13:10,028
No. Eres muy cercana a él.

251
00:13:10,052 --> 00:13:12,811
Creo que eso es algo bueno.

252
00:13:12,835 --> 00:13:14,622
Dani, te equivocas.

253
00:13:16,748 --> 00:13:18,069
Pidan una orden.

254
00:13:18,093 --> 00:13:19,704
Cuando el juez nos dé el visto bueno,

255
00:13:19,728 --> 00:13:22,807
iremos juntos, no hacemos
nada hasta entonces.

256
00:13:22,831 --> 00:13:23,965
¿Todos lo entendieron?

257
00:13:25,674 --> 00:13:26,842
Entendido.

258
00:13:35,077 --> 00:13:36,778
Kimberly.

259
00:13:39,915 --> 00:13:42,093
Que Louisa limpie todo esto.

260
00:13:42,117 --> 00:13:44,596
¿Todo? Aún hay tiempo,
alguien puede llegar tarde.

261
00:13:44,620 --> 00:13:46,498
No nos engañemos.

262
00:13:46,522 --> 00:13:50,034
Cuatro invitados, cuatro ausentes.
Todos sabemos qué es esto.

263
00:13:50,058 --> 00:13:53,104
Nadie quiere tener nada
que ver con el Cirujano.

264
00:13:53,128 --> 00:13:55,240
Aunque sea mi dinero, no el suyo.

265
00:13:55,264 --> 00:13:56,641
Puedo reiterar la invitación.

266
00:13:56,665 --> 00:13:58,457
Eso no será necesario.

267
00:13:59,374 --> 00:14:01,202
Lo siento, Sra. Whitly.

268
00:14:07,576 --> 00:14:09,687
Tomaré uno, si está sirviendo.

269
00:14:09,711 --> 00:14:11,256
¿Y usted es...?

270
00:14:11,280 --> 00:14:13,458
Eve Blanchard. Estoy aquí por su dinero.

271
00:14:13,482 --> 00:14:15,527
Srta. Blanchard...

272
00:14:15,551 --> 00:14:17,395
No me encontrará en esa lista.

273
00:14:17,419 --> 00:14:19,130
Me le colé a su ama de llaves.

274
00:14:19,154 --> 00:14:20,598
No es la mejor seguridad.

275
00:14:20,622 --> 00:14:22,000
Soy abogada.

276
00:14:22,024 --> 00:14:23,434
Me enteré de que su fundación busca

277
00:14:23,458 --> 00:14:25,103
una buena causa en la que invertir.

278
00:14:25,127 --> 00:14:26,571
Espero que no le moleste
que me aparezca así.

279
00:14:26,595 --> 00:14:28,173
Prefiero un acercamiento personal.

280
00:14:28,987 --> 00:14:30,475
¿Es abogada?

281
00:14:30,499 --> 00:14:34,179
Tengo un interés particular.

282
00:14:34,203 --> 00:14:35,480
Lucho contra la trata de personas.

283
00:14:35,504 --> 00:14:38,049
Encontrar fondos no es fácil.

284
00:14:38,073 --> 00:14:39,918
¿Sabe quién es mi exesposo?

285
00:14:39,942 --> 00:14:41,419
Sí.

286
00:14:41,443 --> 00:14:44,628
Con suerte, tampoco me
juzgará a mí por mis exes.

287
00:14:45,180 --> 00:14:48,916
Busco una socia inteligente
con los bolsillos llenos.

288
00:14:50,252 --> 00:14:53,798
Y si de verdad está interesada
en hacer un impacto tangible

289
00:14:53,822 --> 00:14:57,969
a escala global, me tomaré ese trago.

290
00:14:58,266 --> 00:14:59,871
¿En las rocas?

291
00:14:59,895 --> 00:15:01,272
Puro.

292
00:15:22,951 --> 00:15:24,785
- ¿Vienes aquí a menudo?
- Escucha, no...

293
00:15:26,336 --> 00:15:28,700
Maldición, Bright, ¿qué haces aquí?

294
00:15:28,724 --> 00:15:31,169
No puedo dormir. ¿Cuál es tu excusa?

295
00:15:31,193 --> 00:15:32,904
Este es el club de Estimé.

296
00:15:32,928 --> 00:15:34,639
Voy a conseguir sacarle
mucho más a Estimé

297
00:15:34,663 --> 00:15:36,800
que 12 tipos apuntándole con un arma.

298
00:15:36,824 --> 00:15:40,278
No desobedecerías a Gil a
menos que tuvieras que hacerlo,

299
00:15:40,302 --> 00:15:42,403
así que ¿por qué tienes que hacerlo?

300
00:15:43,972 --> 00:15:47,819
La respuesta es sí a tu mala
frase para conquistar chicas.

301
00:15:47,843 --> 00:15:50,088
Sí, vengo aquí a menudo.

302
00:15:50,112 --> 00:15:51,389
Al menos solía hacerlo.

303
00:15:51,413 --> 00:15:54,359
No solo estabas en Narcóticos.
Trabajaste encubierta.

304
00:15:54,864 --> 00:15:56,294
Por dos años.

305
00:15:56,318 --> 00:15:57,595
Disculpen.

306
00:15:58,493 --> 00:16:01,199
Al Sr. Estimé le gustaría
hablar con ambos.

307
00:16:09,097 --> 00:16:10,775
¿Estás segura de que ese
tipo no es peligroso?

308
00:16:10,799 --> 00:16:12,844
Porque, en mi experiencia,
la gente que acecha

309
00:16:12,868 --> 00:16:15,480
detrás de grandes ventanas en clubes
nocturnos no anda en nada bueno.

310
00:16:15,504 --> 00:16:17,849
¿Le haces un perfil a una ventana?

311
00:16:17,873 --> 00:16:20,007
Esa es una ventana de tipo malo.

312
00:16:26,882 --> 00:16:29,517
Trini, desocupen la habitación.

313
00:16:31,720 --> 00:16:33,120
Vamos, chicas.

314
00:16:36,191 --> 00:16:38,506
Hay muchas drogas en esa caja.

315
00:16:38,531 --> 00:16:39,619
Está bien.

316
00:16:45,100 --> 00:16:47,283
Ha pasado tiempo.

317
00:16:47,307 --> 00:16:48,877
Te ves...

318
00:16:49,605 --> 00:16:52,106
mejor que la última vez que te vi.

319
00:16:53,442 --> 00:16:54,886
¿También es policía?

320
00:16:55,717 --> 00:16:57,689
Vinimos por lo de Desir.

321
00:16:58,428 --> 00:17:00,191
¿Quién lo mató?

322
00:17:00,215 --> 00:17:01,765
¿Importa?

323
00:17:02,684 --> 00:17:03,995
Todos creen que fui yo.

324
00:17:04,019 --> 00:17:05,296
¿Todos tienen razón?

325
00:17:05,320 --> 00:17:07,532
Me enteré de que eras su mano derecha.

326
00:17:07,556 --> 00:17:10,635
Que comercias mercancía, mujeres.

327
00:17:10,659 --> 00:17:12,405
Les dije que ese no era
el Estimé que conocía.

328
00:17:12,429 --> 00:17:15,239
Vamos. ¿Dónde está mi dulce chica?

329
00:17:15,263 --> 00:17:17,431
La que solía estar siempre de fiesta.

330
00:17:20,901 --> 00:17:22,735
No tuve nada que ver con eso.

331
00:17:24,673 --> 00:17:29,187
La gente cambia, para bien o para mal.

332
00:17:29,211 --> 00:17:30,722
¿Olvidas lo que hice por ti?

333
00:17:30,746 --> 00:17:32,513
¿Por qué crees que estoy aquí?

334
00:17:33,782 --> 00:17:35,660
Intento ayudarte.

335
00:17:35,684 --> 00:17:37,328
Pero, si no me dices la verdad,

336
00:17:37,352 --> 00:17:39,253
los policías van a centrar
toda su atención en ti.

337
00:17:45,494 --> 00:17:47,977
- Te volviste rudo.
- Maduré.

338
00:17:48,830 --> 00:17:50,575
Tuve que hacerlo.

339
00:17:50,599 --> 00:17:51,843
Tengo muchas preguntas.

340
00:17:51,867 --> 00:17:53,702
- Y las estoy respondiendo.
- Todas son para Dani.

341
00:17:53,726 --> 00:17:56,280
¿Cómo conociste a este tipo
y qué pasó entre ustedes?

342
00:17:56,304 --> 00:17:58,316
- ¿Qué haces?
- Estoy de acuerdo contigo.

343
00:17:58,340 --> 00:17:59,650
Está exhibiendo reacciones al estrés

344
00:17:59,674 --> 00:18:01,374
que un perfilador podría
notar desde el espacio.

345
00:18:01,398 --> 00:18:03,157
No me interesa con quién te juntas,

346
00:18:03,181 --> 00:18:04,722
no estoy asustado y no maté...

347
00:18:04,746 --> 00:18:06,491
¿A Desir? Lo sé.

348
00:18:06,515 --> 00:18:09,560
Adoptas una pose, finges ser rudo.

349
00:18:09,584 --> 00:18:10,962
Porque los narcotraficantes
son aterradores.

350
00:18:10,986 --> 00:18:13,598
El problema es que no eres un asesino.

351
00:18:14,170 --> 00:18:17,935
Dani ha estado diciéndomelo
todo el día y ahora lo veo.

352
00:18:18,800 --> 00:18:21,302
¿Qué pasó realmente entre Desir y tú?

353
00:18:21,897 --> 00:18:24,642
No puedo ayudarte si
no me dices la verdad.

354
00:18:25,056 --> 00:18:26,901
Desir era mi amigo.

355
00:18:28,437 --> 00:18:30,103
Lo quería como a un hermano.

356
00:18:32,731 --> 00:18:34,975
Dile a tu gente que no lo hice.

357
00:18:36,812 --> 00:18:38,589
¡Abajo!

358
00:18:40,115 --> 00:18:42,349
¡Vamos! ¡Mantén la cabeza abajo!

359
00:18:51,359 --> 00:18:53,661
Bright, ¿estás bien?

360
00:19:01,060 --> 00:19:02,471
¿Qué diablos estabas pensando?

361
00:19:02,495 --> 00:19:04,014
Sabía que Estimé hablaría conmigo.

362
00:19:04,038 --> 00:19:06,213
- Tomé una decisión.
- Antes que tuviéramos una orden.

363
00:19:06,238 --> 00:19:08,418
Eso no es una decisión. Es
desobedecer una orden directa.

364
00:19:08,456 --> 00:19:10,634
¿Y dónde está Estimé ahora?

365
00:19:10,713 --> 00:19:13,258
Sé lo que parece, pero
Estimé no mató a Desir.

366
00:19:13,282 --> 00:19:15,094
Esto le queda demasiado grande.

367
00:19:15,118 --> 00:19:17,963
Dani tiene razón. Él no lo hizo.

368
00:19:18,355 --> 00:19:19,981
Pero tengo una pregunta.

369
00:19:20,982 --> 00:19:23,358
¿Por qué todos se
mueven en cámara lenta?

370
00:19:27,329 --> 00:19:28,763
¿Estás bien, Bright?

371
00:19:30,867 --> 00:19:35,671
Cuando me padre fue arrestado,
me ayudaste a llenar ese vacío.

372
00:19:37,240 --> 00:19:41,453
Me mostraste cómo se ve un buen hombre.

373
00:19:41,477 --> 00:19:43,645
Qué es un buen hombre.

374
00:19:46,855 --> 00:19:48,456
Está muy drogado.

375
00:19:49,552 --> 00:19:51,096
Estoy superdrogado.

376
00:19:52,180 --> 00:19:54,967
El alijo de Estimé explotó
delante de él durante el tiroteo.

377
00:19:57,268 --> 00:19:59,171
¿Y tú?

378
00:19:59,562 --> 00:20:00,906
Estoy bien.

379
00:20:00,930 --> 00:20:03,776
- ¿Sí?
- Lo juro.

380
00:20:04,943 --> 00:20:05,944
Bien.

381
00:20:09,105 --> 00:20:11,049
Llévalo a casa.

382
00:20:11,073 --> 00:20:12,584
¿Qué? Estamos en...

383
00:20:12,608 --> 00:20:14,653
Si no puedes comportarte como
policía, intentarás cuidarlo

384
00:20:15,120 --> 00:20:16,244
hasta que se le pase.

385
00:20:17,814 --> 00:20:19,614
J. T. y yo tenemos trabajo que hacer.

386
00:20:23,019 --> 00:20:24,963
Muy bien, lo mejor que puedes hacer

387
00:20:24,987 --> 00:20:26,331
durante las siguientes
siete horas, más o menos,

388
00:20:26,355 --> 00:20:28,500
es calmarte y beber mucha agua.

389
00:20:28,524 --> 00:20:30,936
¡O... podemos arrojar hachas!

390
00:20:30,960 --> 00:20:32,771
- ¿Qué?
- Tú y yo.

391
00:20:32,795 --> 00:20:34,306
Hachas de hoja ancha.

392
00:20:34,330 --> 00:20:36,307
Tengo cinco.

393
00:20:36,966 --> 00:20:39,344
No, seis.

394
00:20:39,368 --> 00:20:41,013
No importa. Tenemos muchas.

395
00:20:41,037 --> 00:20:42,114
No.

396
00:20:43,472 --> 00:20:45,083
¡Vaya, esta sensación!

397
00:20:45,107 --> 00:20:46,785
Mis neuronas funcionan a mil.

398
00:20:46,809 --> 00:20:50,722
La gente dice que la
dopamina estimula el placer.

399
00:20:50,746 --> 00:20:54,960
Pero, en realidad, se trata del deseo.

400
00:20:54,984 --> 00:20:56,495
¿Quieres bailar?

401
00:20:56,519 --> 00:20:57,996
Bright, estoy a dos segundos

402
00:20:58,020 --> 00:20:59,364
de patearte en tus "asuntos".

403
00:20:59,388 --> 00:21:01,366
Y mis asuntos están muy bien.

404
00:21:01,390 --> 00:21:03,802
Pero respóndeme esto.

405
00:21:06,195 --> 00:21:08,774
No. No, se me olvidó.

406
00:21:08,798 --> 00:21:10,042
Mi memoria a corto plazo es...

407
00:21:10,066 --> 00:21:12,544
¿Por qué no vas a mojarte la cara

408
00:21:12,568 --> 00:21:14,446
y yo te preparo algo para comer?

409
00:21:14,470 --> 00:21:15,480
Bien.

410
00:21:16,306 --> 00:21:19,384
Bien. Hagamos...

411
00:21:19,408 --> 00:21:21,053
crumble.

412
00:21:21,077 --> 00:21:22,277
¿Sándwich de queso a la plancha?

413
00:21:23,512 --> 00:21:26,859
¿Sabes qué? Jamás olvidaré esto.

414
00:21:27,776 --> 00:21:30,128
- Estoy bastante segura de que sí.
- Gracias.

415
00:21:30,152 --> 00:21:32,520
Por cuidarme.

416
00:21:33,556 --> 00:21:35,325
¿Para qué son los amigos?

417
00:21:35,691 --> 00:21:38,570
Espera. ¿Somos amigos?

418
00:21:38,980 --> 00:21:40,314
¿En serio?

419
00:21:40,997 --> 00:21:43,542
No. No...

420
00:21:43,566 --> 00:21:46,278
no realmente, aún no.

421
00:21:46,669 --> 00:21:49,114
Estoy oxidado con el tema de los amigos.

422
00:21:49,138 --> 00:21:51,416
Con el compañerismo.

423
00:21:51,440 --> 00:21:53,218
Está bien.

424
00:21:53,242 --> 00:21:57,089
Yo tampoco tengo muchos amigos.

425
00:21:57,113 --> 00:22:00,592
Tengo... problemas de confianza.

426
00:22:00,975 --> 00:22:03,228
Ya no puedo hacerlo.

427
00:22:03,895 --> 00:22:05,287
Puedes confiar en mí.

428
00:22:07,512 --> 00:22:10,110
¡Tengo queso jarlsberg!

429
00:22:11,111 --> 00:22:15,782
Y un brie de Meaux
particularmente apestoso.

430
00:22:17,833 --> 00:22:19,444
¡Hagamos sándwiches
de queso a la plancha!

431
00:22:19,994 --> 00:22:21,647
Está bien.

432
00:22:22,024 --> 00:22:23,468
Ve a lavarte. Yo me encargo.

433
00:22:24,098 --> 00:22:26,051
- ¿De los...?
- Yo me encargo.

434
00:22:26,375 --> 00:22:27,508
Está bien.

435
00:23:11,120 --> 00:23:13,865
Bright, ¿estás bien?

436
00:23:20,730 --> 00:23:24,309
No. No.

437
00:23:36,445 --> 00:23:38,613
No es real.

438
00:23:46,299 --> 00:23:47,499
Bright, ¿estás bien?

439
00:23:52,395 --> 00:23:53,628
No.

440
00:23:57,933 --> 00:23:59,801
¿Bright?

441
00:24:14,750 --> 00:24:16,328
¿Papá?

442
00:24:18,120 --> 00:24:19,587
No exactamente.

443
00:24:21,699 --> 00:24:24,669
Esto no es real. No eres real.

444
00:24:24,693 --> 00:24:26,204
Y sin embargo aquí estoy.

445
00:24:26,228 --> 00:24:28,373
Cómodamente instalado
entre los ganglios basales

446
00:24:28,397 --> 00:24:31,009
- y el cerebelo.
- Malcolm, mi muchacho.

447
00:24:31,033 --> 00:24:32,677
Usando el cárdigan de tu padre.

448
00:24:32,701 --> 00:24:34,785
Nadie dijo que el
subconsciente fuera sutil.

449
00:24:34,809 --> 00:24:36,681
Estoy drogado. No he dormido.

450
00:24:36,705 --> 00:24:38,417
Dulces sueños, mi amor.

451
00:24:38,441 --> 00:24:40,252
- Es por eso que está pasando esto.
- Claro.

452
00:24:40,276 --> 00:24:42,521
¿Te gustaría un pijama de franela?

453
00:24:42,545 --> 00:24:44,222
¿Quizá un vaso de leche tibia?

454
00:24:44,246 --> 00:24:46,058
¡Déjenme salir de aquí!

455
00:24:46,082 --> 00:24:47,859
¿No lo entiendes?

456
00:24:48,518 --> 00:24:50,040
Estamos en esto juntos.

457
00:24:50,064 --> 00:24:52,197
Solo intento mostrarte
la verdad sobre ti.

458
00:24:52,221 --> 00:24:53,532
Te llamaron monstruo.

459
00:24:53,556 --> 00:24:54,890
Eres una alucinación.

460
00:24:54,914 --> 00:24:58,170
Soy tu subconsciente. Tu ego. Tu ello.

461
00:24:58,194 --> 00:24:59,671
El Fantasma de las Navidades Pasadas.

462
00:24:59,695 --> 00:25:02,240
Llámame como quieras.

463
00:25:02,264 --> 00:25:03,442
¡Pero deja de ignorarme!

464
00:25:05,663 --> 00:25:07,479
Amigo, lo entiendo.

465
00:25:07,503 --> 00:25:08,684
Esas pesadillas que tienes...

466
00:25:08,708 --> 00:25:10,749
Esas pesadillas que
tienes son difíciles.

467
00:25:10,773 --> 00:25:12,551
- ¿Qué hay ahí dentro?
- Fragmentos de esto,

468
00:25:12,575 --> 00:25:14,486
trozos de aquello... trozos de aquello.

469
00:25:14,510 --> 00:25:16,188
Ese auto familiar.

470
00:25:16,212 --> 00:25:17,545
¿Qué hizo papá?

471
00:25:18,747 --> 00:25:21,259
¿Qué hicimos?

472
00:25:21,283 --> 00:25:24,170
Lo que necesitas es
contexto. ¿Tengo razón?

473
00:25:24,194 --> 00:25:27,265
Algo que te ayude a
unir toda esta locura.

474
00:25:27,289 --> 00:25:28,723
¿Bright?

475
00:25:30,292 --> 00:25:31,570
Recuerdo eso.

476
00:25:31,594 --> 00:25:35,140
Después que fue arrestado,
mamá quemó todas las fotos

477
00:25:35,164 --> 00:25:37,976
- y recuerdos de papá.
- Sáquenlo de aquí.

478
00:25:38,000 --> 00:25:40,745
Toda prueba de su existencia
se convirtió en humo.

479
00:25:42,037 --> 00:25:45,118
- Pero le escondiste esta caja a ella.
- Bright, ¿estás bien?

480
00:25:45,142 --> 00:25:47,542
Bajo la cama de tu infancia.

481
00:25:49,011 --> 00:25:50,889
Encuéntrala. Será de ayuda.

482
00:25:50,913 --> 00:25:52,591
- ¿Bright?
- Toma.

483
00:25:52,615 --> 00:25:54,015
Para que no lo olvides.

484
00:25:54,817 --> 00:25:57,062
¿Bright? ¿Bright?

485
00:25:57,086 --> 00:25:59,097
Relájate.

486
00:25:59,121 --> 00:26:00,932
Relájate. Bright, cálmate.

487
00:26:00,956 --> 00:26:02,669
Cálmat... Oye, oye. ¡Bright!

488
00:26:15,454 --> 00:26:18,117
¡Buenos días! ¿Café?

489
00:26:19,338 --> 00:26:21,653
- Estoy bien.
- ¿Cómo dormiste?

490
00:26:21,872 --> 00:26:23,631
Sobre la encimera.

491
00:26:26,713 --> 00:26:28,748
¿Por qué me duele tanto la mandíbula?

492
00:26:30,751 --> 00:26:32,228
Te golpeé.

493
00:26:32,252 --> 00:26:34,664
Funcionó.

494
00:26:34,688 --> 00:26:36,766
Dormí cinco horas.

495
00:26:37,389 --> 00:26:39,058
Deberías darme un
puñetazo todas las noches.

496
00:26:44,865 --> 00:26:46,976
Me doy cuenta de que lo
de anoche fue difícil.

497
00:26:47,650 --> 00:26:49,512
Ver a Estimé.

498
00:26:49,944 --> 00:26:51,987
¿Cómo era cuando se conocieron?

499
00:26:52,739 --> 00:26:56,285
Cuando trabajaba encubierta, me
infiltré en la banda de Desir.

500
00:26:56,309 --> 00:26:57,676
¿Una anfitriona?

501
00:26:58,358 --> 00:27:02,023
Vendíamos tragos, drogas.

502
00:27:02,048 --> 00:27:05,334
La mayoría de las chicas vinieron
de Haití después del terremoto.

503
00:27:06,119 --> 00:27:09,054
Conseguí acercarme a
él, reunir evidencia.

504
00:27:10,589 --> 00:27:12,468
Pero todo salió mal.

505
00:27:12,492 --> 00:27:14,126
Estimé te descubrió.

506
00:27:15,595 --> 00:27:17,563
Nos volvimos íntimos.

507
00:27:18,932 --> 00:27:20,376
Mantuvo el secreto.

508
00:27:20,400 --> 00:27:22,802
Jamás le contó a nadie que era policía.

509
00:27:24,371 --> 00:27:26,038
Y luego me salvó.

510
00:27:30,076 --> 00:27:31,287
Tu sobredosis.

511
00:27:32,319 --> 00:27:35,124
Por eso estaba preocupado Gil de
que estuvieras cerca de drogas.

512
00:27:35,148 --> 00:27:36,225
¿Te enganchaste estando encubierta?

513
00:27:36,838 --> 00:27:39,162
Creí que eso me hacía extracalificada,

514
00:27:39,186 --> 00:27:42,288
pero solo me hizo extraestúpida.

515
00:27:43,464 --> 00:27:46,102
Cuando toqué fondo, Estimé fue el único

516
00:27:46,126 --> 00:27:47,937
en la banda de Desir
a quien le importaba.

517
00:27:47,961 --> 00:27:49,772
Me llevó al hospital.

518
00:27:49,796 --> 00:27:52,172
Si no hubiera sido por él, yo...

519
00:27:55,168 --> 00:27:57,570
Es por eso que sé que no lo hizo.

520
00:28:04,177 --> 00:28:06,345
- Buenos días.
- Buenos días.

521
00:28:07,681 --> 00:28:09,325
¿Nuestro muchacho
volvió a la normalidad?

522
00:28:09,349 --> 00:28:11,584
Sí, a su versión de ella.

523
00:28:13,318 --> 00:28:16,032
- Mira, Gil...
- Sé lo que Estimé hizo por ti.

524
00:28:16,056 --> 00:28:18,167
Y entiendo que quieras
protegerlo, pero...

525
00:28:18,191 --> 00:28:20,492
Es un sospechoso y no
debí ir por mi cuenta.

526
00:28:21,308 --> 00:28:23,619
Lo siento. No volverá a pasar.

527
00:28:23,644 --> 00:28:25,222
Compénsamelo.

528
00:28:25,365 --> 00:28:28,144
Creemos que Saulo está detrás
del tiroteo en el club.

529
00:28:28,168 --> 00:28:29,645
J. T. está hablando con su banda.

530
00:28:29,669 --> 00:28:31,380
¿Cómo sabes que fue Saulo?

531
00:28:31,712 --> 00:28:34,016
Atrapamos a una de las anfitrionas
de Estimé dejando el club

532
00:28:34,040 --> 00:28:36,953
con una semiautomática; la
rastreamos hasta los dominicanos.

533
00:28:36,977 --> 00:28:39,178
De acuerdo. Déjame hablar con ella.

534
00:28:45,645 --> 00:28:48,791
Gracias, Sra. Whitly. Es
increíblemente generosa.

535
00:28:48,816 --> 00:28:51,273
Por favor. Llámame Jessica.

536
00:28:52,192 --> 00:28:54,871
Quizá sea mejor si
contribuyo de manera anónima.

537
00:28:54,895 --> 00:28:57,696
El apellido Whitly no se asocia
precisamente a derechos de las víctimas.

538
00:28:58,504 --> 00:29:00,205
Podemos contemplar eso.

539
00:29:01,434 --> 00:29:03,445
Yo... tengo que preguntar.

540
00:29:03,603 --> 00:29:05,514
Eras Milton antes de casarte.

541
00:29:06,716 --> 00:29:08,885
Eso es prácticamente la
realeza en esta ciudad.

542
00:29:09,291 --> 00:29:12,811
¿Por qué conservaste
"Whitly", su apellido?

543
00:29:15,181 --> 00:29:19,328
He sido Whitly mucho más
tiempo del que fui Milton.

544
00:29:19,352 --> 00:29:21,553
Y he hecho mucho bien como una Whitly.

545
00:29:22,387 --> 00:29:25,401
Dejé que ese hombre me quitara mucho.

546
00:29:25,425 --> 00:29:27,169
No iba a concederle eso también.

547
00:29:27,193 --> 00:29:29,205
Eso es increíble. Te quiero.

548
00:29:29,520 --> 00:29:32,408
Sí. Bueno...

549
00:29:32,432 --> 00:29:34,477
Si solo hubiéramos compartido
segundo año en Wellesley...

550
00:29:34,501 --> 00:29:36,445
Está bien.

551
00:29:36,469 --> 00:29:37,580
¡Madre! Regresé.

552
00:29:37,604 --> 00:29:40,864
No te preocupes. No
busco tus barbitúricos.

553
00:29:41,207 --> 00:29:42,818
Tengo compañía, querido.

554
00:29:46,146 --> 00:29:48,747
- Ah, hola.
- Hola.

555
00:29:50,517 --> 00:29:53,996
Solo necesito buscar algo arriba.

556
00:29:54,020 --> 00:29:55,331
Una caja con cosas viejas

557
00:29:55,355 --> 00:29:57,333
- que guardaba debajo de mi cama.
- ¿Qué cosas viejas?

558
00:29:57,357 --> 00:30:00,436
Fotografías. Quizá un
billete de dos dólares.

559
00:30:00,460 --> 00:30:01,938
Ya sabes, recuerdos.

560
00:30:01,962 --> 00:30:03,773
¿Que queremos recordar?

561
00:30:04,346 --> 00:30:06,876
Una cantidad considerable de drogas
me explotó en la cara anoche.

562
00:30:06,900 --> 00:30:09,048
Una historia larga,
relacionada con el trabajo.

563
00:30:09,072 --> 00:30:11,770
Pero condujo a un avance significativo.

564
00:30:13,640 --> 00:30:16,085
Si hubiera una caja de zapatos secreta

565
00:30:16,109 --> 00:30:18,721
donde guardabas recuerdos de tu padre...

566
00:30:18,745 --> 00:30:20,779
Jamás dije que fuera
una caja de zapatos.

567
00:30:22,148 --> 00:30:24,694
Cualquiera sea el tipo de caja,

568
00:30:24,718 --> 00:30:27,786
terminó en la chimenea
con el resto de sus cosas.

569
00:30:30,090 --> 00:30:32,332
Lamento la interrupción.

570
00:30:34,694 --> 00:30:37,067
Eve, él es Malcolm.

571
00:30:37,091 --> 00:30:38,708
Mi hijo.

572
00:30:38,732 --> 00:30:40,676
Un placer conocerte, Malcolm.

573
00:30:41,466 --> 00:30:43,212
Eve lucha contra la
trata de personas global.

574
00:30:43,236 --> 00:30:45,848
Le estoy dando todo nuestro dinero.

575
00:30:45,872 --> 00:30:47,383
Gracias a Dios.

576
00:30:47,407 --> 00:30:48,617
¿Y qué haces tú?

577
00:30:48,641 --> 00:30:51,520
- Trabajo con las fuerzas policiales.
- No ahondemos en eso.

578
00:30:51,544 --> 00:30:54,357
Sí, en su mayoría es trabajo de oficina.

579
00:30:54,771 --> 00:30:57,107
¿Con drogas que explotan?

580
00:30:57,517 --> 00:31:00,696
Eso no me suena aburrido.

581
00:31:00,720 --> 00:31:02,798
Sí. Bueno...

582
00:31:02,822 --> 00:31:05,001
No siempre es aburrido.

583
00:31:12,234 --> 00:31:14,680
- Hola.
- Me acuerdo de ti.

584
00:31:15,009 --> 00:31:16,500
Del club.

585
00:31:17,058 --> 00:31:19,023
¿Ahora eres policía?

586
00:31:19,047 --> 00:31:20,658
Era policía entonces también.

587
00:31:20,964 --> 00:31:22,426
Me engañaste.

588
00:31:22,450 --> 00:31:24,061
¿Qué le pasó a Estimé
después que me fui?

589
00:31:24,085 --> 00:31:26,096
¿Cómo terminó metido en esto?

590
00:31:26,120 --> 00:31:27,565
Desir lo convenció.

591
00:31:27,589 --> 00:31:29,834
Estimé comenzó a ganar mucho dinero,

592
00:31:29,858 --> 00:31:31,235
pero no estaba realmente
interesado en ello.

593
00:31:32,351 --> 00:31:34,038
¿Y por qué se quedó?

594
00:31:34,062 --> 00:31:37,908
Por Fabiola. Una anfitriona
que trabajaba con nosotras.

595
00:31:37,932 --> 00:31:40,311
Era increíble.

596
00:31:40,335 --> 00:31:41,779
Bonita.

597
00:31:42,152 --> 00:31:44,838
Esa chica hacía arte con el cabello.

598
00:31:47,408 --> 00:31:49,209
Se enamoró locamente de ella.

599
00:31:51,953 --> 00:31:53,587
¿Qué le pasó?

600
00:32:06,009 --> 00:32:07,571
¿Qué averiguaste?

601
00:32:07,595 --> 00:32:11,909
Estimé se enamoró de una de
las anfitrionas de Desir.

602
00:32:11,933 --> 00:32:13,711
Fabiola Cadichon.

603
00:32:14,101 --> 00:32:15,813
Déjame adivinar.

604
00:32:15,837 --> 00:32:18,071
Desir no quería dejarla ir.

605
00:32:19,754 --> 00:32:22,266
Estimé se lo rogó.

606
00:32:22,693 --> 00:32:25,756
Desir no se tomó bien el rechazo,

607
00:32:25,780 --> 00:32:28,993
así que envió a Fabiola
a ser mula de heroína.

608
00:32:29,324 --> 00:32:33,078
Los globos se reventaron y murió.

609
00:32:40,428 --> 00:32:41,872
Lo siento.

610
00:32:42,295 --> 00:32:44,141
Tenía razón.

611
00:32:44,165 --> 00:32:46,844
Estimé no mataría por el
territorio o por mercancía.

612
00:32:47,259 --> 00:32:49,280
Esto fue por amor.

613
00:32:49,761 --> 00:32:51,805
Mira el toldo.

614
00:32:53,207 --> 00:32:55,386
Fabiola tenía un don con el cabello.

615
00:32:55,410 --> 00:32:57,577
La compró para ella.

616
00:32:58,980 --> 00:33:00,391
Un perfil sólido.

617
00:33:00,415 --> 00:33:02,482
Aprendí del mejor.

618
00:33:03,251 --> 00:33:04,651
Gracias..

619
00:33:05,386 --> 00:33:07,564
Me refería a Gil.

620
00:33:10,458 --> 00:33:14,328
Me decía: "El trabajo
policial requiere paciencia".

621
00:33:15,630 --> 00:33:17,581
J. T. y él están pidiendo una orden.

622
00:33:20,335 --> 00:33:21,668
¿Qué?

623
00:33:23,045 --> 00:33:25,983
Solía decirme lo mismo cuando era niño,

624
00:33:26,007 --> 00:33:27,952
cuando estaba aburrido
en una vigilancia.

625
00:33:28,425 --> 00:33:31,088
"El trabajo policial
requiere paciencia".

626
00:33:31,112 --> 00:33:33,824
¿Te llevaba a las vigilancias?

627
00:33:33,848 --> 00:33:37,194
La gente ha dicho que
mi niñez fue extraña.

628
00:33:37,218 --> 00:33:39,152
Yo no lo veo así.

629
00:33:42,724 --> 00:33:43,968
¿Qué?

630
00:33:44,518 --> 00:33:45,901
Yo...

631
00:33:47,562 --> 00:33:49,974
siempre creí que éramos muy diferentes.

632
00:33:50,322 --> 00:33:52,332
Resulta que Gil nos salvó a ambos.

633
00:33:57,772 --> 00:34:00,751
Espera. Tengo un blanco.

634
00:34:00,775 --> 00:34:03,554
Esa es Trini. Se encarga
de las anfitrionas.

635
00:34:03,578 --> 00:34:06,857
Parece que está por
encargarse de alguien más.

636
00:34:06,881 --> 00:34:08,659
Gil, habla Powell.

637
00:34:08,683 --> 00:34:12,396
Creo que tengo a Estimé.
Calle Glenwood 624.

638
00:34:12,420 --> 00:34:13,998
Espera por refuerzos.

639
00:34:14,022 --> 00:34:17,134
Estimé no me hará daño. Lo sé.

640
00:34:17,808 --> 00:34:19,370
Aun así...

641
00:34:19,394 --> 00:34:21,805
no tienes que enfrentarlo sola.

642
00:34:21,829 --> 00:34:23,630
Creo que sí.

643
00:34:29,270 --> 00:34:33,083
- Estimé.
- No atendemos sin turno, Dani.

644
00:34:33,107 --> 00:34:34,985
Sabemos de Fabiola.

645
00:34:35,495 --> 00:34:37,696
Fabiola está muerta.

646
00:34:39,219 --> 00:34:41,097
Compré este sitio para ella.

647
00:34:41,582 --> 00:34:43,127
Era su sueño.

648
00:34:43,151 --> 00:34:47,587
Tener una peluquería, cortar
el cabello, tener hijos.

649
00:34:48,990 --> 00:34:51,049
Yo solía tener grandes sueños.

650
00:34:51,759 --> 00:34:53,804
Luego conocí a Fabiola

651
00:34:53,828 --> 00:34:57,141
y todo lo que quería era hacer
realidad sus pequeños sueños.

652
00:34:57,165 --> 00:34:59,433
Pero Desir no la iba a dejar ir.

653
00:35:00,701 --> 00:35:02,679
La mató, así que tú lo mataste.

654
00:35:02,703 --> 00:35:05,480
No. Cometió un error.

655
00:35:06,207 --> 00:35:08,585
Pero era como un hermano. No lo maté.

656
00:35:08,609 --> 00:35:09,753
No podría matar a nadie.

657
00:35:09,777 --> 00:35:13,447
¿Crees que quiero esto,
Xavier? ¿Entregarte?

658
00:35:14,135 --> 00:35:15,615
No quiero.

659
00:35:17,284 --> 00:35:19,419
Pero hiciste tu elección.

660
00:35:20,288 --> 00:35:22,232
Estas son a prueba de agua.

661
00:35:22,256 --> 00:35:24,068
¿Qué?

662
00:35:24,092 --> 00:35:27,171
Desir... Su pecho estaba libre de sangre

663
00:35:27,195 --> 00:35:30,772
porque estaba usando una capa
cuando le cortaron la garganta.

664
00:35:31,466 --> 00:35:33,767
Estaba usando una de estas.

665
00:35:36,471 --> 00:35:38,705
¿Dónde aprendió Fabiola
a cortar el cabello?

666
00:35:40,374 --> 00:35:41,975
Es un oficio.

667
00:35:44,178 --> 00:35:45,189
¿Quién se lo enseñó?

668
00:35:45,213 --> 00:35:47,925
Su madre, en la isla.

669
00:35:47,949 --> 00:35:49,449
Jamás la conocí.

670
00:35:54,374 --> 00:35:56,141
Sí, la conociste.

671
00:35:59,060 --> 00:36:00,586
- ¡Suéltala!
- ¿Qué demon...?

672
00:36:01,863 --> 00:36:03,207
No te muevas, Estimé.

673
00:36:03,484 --> 00:36:05,585
Te presento a Trini Cadichon.

674
00:36:07,001 --> 00:36:08,502
La madre de Fabiola.

675
00:36:09,790 --> 00:36:12,301
- No lo hagas, Trini.
- ¿Qué haces, Trini?

676
00:36:13,508 --> 00:36:15,467
También le cortabas el cabello a Desir.

677
00:36:16,310 --> 00:36:18,887
Estaba usando una de estas
cuando le cortaste la garganta.

678
00:36:20,615 --> 00:36:22,649
Contuvo la sangre mientras
le cortabas la lengua.

679
00:36:24,519 --> 00:36:28,488
Desir puso a Fabiola en ese avión...

680
00:36:30,324 --> 00:36:31,691
Mi bebé,

681
00:36:32,727 --> 00:36:35,672
con ese veneno dentro de ella.

682
00:36:35,696 --> 00:36:37,405
No fue mi culpa.

683
00:36:38,032 --> 00:36:41,201
No detuviste a Desir.

684
00:36:41,693 --> 00:36:46,083
Ahora no tengo nada,
ni siquiera una tumba

685
00:36:46,107 --> 00:36:48,819
- para mi niña.
- ¿Dónde está Fabiola? ¿Su cuerpo?

686
00:36:48,843 --> 00:36:51,155
Desir la dejó en los humedales.

687
00:36:51,586 --> 00:36:54,525
Trini, sabe dónde está Fabiola.

688
00:36:54,549 --> 00:36:56,994
Si lo matas, también perderás eso.

689
00:36:57,425 --> 00:37:00,297
Pero, si lo dejas ir, te prometo que

690
00:37:00,321 --> 00:37:01,865
encontraremos a tu pequeña.

691
00:37:04,099 --> 00:37:05,859
Y por fin podrá descansar...

692
00:37:07,488 --> 00:37:09,104
en paz.

693
00:37:11,465 --> 00:37:12,532
Trini.

694
00:37:16,170 --> 00:37:17,748
¿Quiénes son? ¿Refuerzos?

695
00:37:17,772 --> 00:37:21,631
- No. Tiene que ser Saulo.
- Me encontraron.

696
00:37:21,655 --> 00:37:24,177
También vienen a matarme. Para
el caso, mátame tú, Trini.

697
00:37:24,202 --> 00:37:25,622
¡Cállate, Estimé!

698
00:37:26,681 --> 00:37:29,059
Trini, ¿qué opinas?

699
00:37:29,374 --> 00:37:31,028
Depende de ti.

700
00:37:31,052 --> 00:37:35,422
¿Qué es más importante: la
venganza o enterrar a tu hija?

701
00:37:42,449 --> 00:37:45,181
La primera persona que
salga por esa puerta...

702
00:37:50,422 --> 00:37:51,566
Espera.

703
00:37:52,063 --> 00:37:53,724
Es una policía.

704
00:37:57,629 --> 00:37:59,273
La detective Powell, ¿verdad?

705
00:37:59,821 --> 00:38:01,275
¿Qué hace aquí, Saulo?

706
00:38:01,299 --> 00:38:03,344
Hago una visita social.

707
00:38:03,783 --> 00:38:07,071
¿Qué la trae a este
lindo rincón de Flatbush?

708
00:38:08,273 --> 00:38:10,915
Imagino que vino a ver a Estimé.

709
00:38:14,346 --> 00:38:17,547
- ¿Y toda esa sangre?
- Está muerto.

710
00:38:18,283 --> 00:38:21,028
Lo mató la peluquera
que asesinó a Desir.

711
00:38:21,342 --> 00:38:23,164
La hija murió como resultado de
transportar mercancía para ellos.

712
00:38:23,720 --> 00:38:25,466
Supongo que fue venganza.

713
00:38:31,263 --> 00:38:33,140
¿Le importaría quedarse
y hacer una declaración?

714
00:38:33,605 --> 00:38:36,010
No, creo que nos iremos, detective.

715
00:38:36,034 --> 00:38:37,501
Se está haciendo tarde.

716
00:38:38,770 --> 00:38:40,538
Nos vemos.

717
00:38:40,562 --> 00:38:42,113
Espero que no.

718
00:38:43,820 --> 00:38:45,554
Vamos.

719
00:38:53,833 --> 00:38:55,919
¿Está enterrada de
verdad en los humedales?

720
00:38:57,188 --> 00:38:58,379
Sí.

721
00:38:59,124 --> 00:39:00,882
La encontrarán...

722
00:39:01,993 --> 00:39:03,301
aquí.

723
00:39:04,344 --> 00:39:06,274
¿De verdad vas a hacer que la
entierren como corresponde?

724
00:39:07,388 --> 00:39:10,945
Trini puede que vaya a la
cárcel, pero le hice una promesa.

725
00:39:11,282 --> 00:39:13,183
Su hija tendrá un entierro apropiado.

726
00:39:23,114 --> 00:39:26,050
Bueno, tienes que irte.

727
00:39:27,909 --> 00:39:30,932
Saulo cree que estás muerto.
Tienes que permanecer así.

728
00:39:30,956 --> 00:39:33,734
Esta es tu oportunidad de salirte,

729
00:39:33,758 --> 00:39:35,647
de alejarte de esa vida.

730
00:39:36,334 --> 00:39:39,596
Realmente encontraste una
manera de superarlo, ¿verdad?

731
00:39:40,598 --> 00:39:43,010
Sí, lo hice.

732
00:39:43,446 --> 00:39:45,080
Ahora es tu turno.

733
00:39:46,450 --> 00:39:48,117
Gracias.

734
00:40:03,922 --> 00:40:05,599
Una ofrenda de paz.

735
00:40:05,623 --> 00:40:08,025
Té earl grey recién hecho.

736
00:40:10,028 --> 00:40:11,536
Me encanta el earl grey.

737
00:40:14,399 --> 00:40:16,143
Lo sé.

738
00:40:16,167 --> 00:40:18,102
Es el aroma, ¿no?

739
00:40:20,038 --> 00:40:22,439
Creo que mencionaste que tu
abuela solía prepararlo...

740
00:40:25,258 --> 00:40:27,288
Maldición, lo estoy haciendo
de nuevo, ¿no es verdad?

741
00:40:27,312 --> 00:40:30,291
Podrías simplemente preguntar.

742
00:40:30,315 --> 00:40:32,827
Está bien. Amiga.

743
00:40:33,266 --> 00:40:34,428
¿Qué pasa?

744
00:40:34,452 --> 00:40:37,888
Salvaste a Estimé, atrapaste al asesino.

745
00:40:39,257 --> 00:40:40,668
¿Por qué no celebras?

746
00:40:41,482 --> 00:40:44,405
Me sacaron en agosto de 2016.

747
00:40:44,861 --> 00:40:46,797
Fabiola llegó en octubre de ese año.

748
00:40:48,466 --> 00:40:51,846
Trabajabas en Narcóticos, no
eras una asistente social.

749
00:40:51,870 --> 00:40:54,805
No podías haber salvado
a Trini o a Fabiola.

750
00:40:56,847 --> 00:40:58,848
Supongo que jamás lo sabremos, ¿no?

751
00:41:03,148 --> 00:41:05,616
Esa es la parte que más me afecta.

752
00:41:06,951 --> 00:41:08,863
¿Qué diría Freud de eso?

753
00:41:09,677 --> 00:41:11,832
Que los conflictos
emocionales inconclusos

754
00:41:11,856 --> 00:41:13,634
a menudo se manifiestan en los sueños

755
00:41:13,658 --> 00:41:16,804
porque una representación del verdadero
problema en nuestro subconsciente

756
00:41:16,828 --> 00:41:18,139
es mucho menos dañino para el ego

757
00:41:18,163 --> 00:41:20,998
que procesar al verdadero
objeto en el consciente...

758
00:41:24,035 --> 00:41:27,681
También diría: "Bebe más té.

759
00:41:28,304 --> 00:41:29,938
Con amigos".

760
00:41:47,892 --> 00:41:49,103
Malcolm,

761
00:41:49,127 --> 00:41:50,738
Envié a Adolpho con...

762
00:41:51,094 --> 00:41:52,740
Bueno...

763
00:41:52,764 --> 00:41:54,375
No sé qué buscas

764
00:41:54,399 --> 00:41:56,877
o por qué insistes en hacer esto,

765
00:41:56,901 --> 00:41:59,545
pero es tuyo.

766
00:41:59,569 --> 00:42:01,579
Buenas noches.

767
00:42:10,615 --> 00:42:11,815
Será de ayuda.

768
00:42:54,592 --> 00:42:57,027
Durante esta laguna en tu memoria...

769
00:42:58,263 --> 00:42:59,563
¿qué hiciste?

770
00:43:02,467 --> 00:43:06,236
¿Y por qué no puedes recordar?

771
00:43:06,968 --> 00:43:08,800
Es real.

772
00:43:15,124 --> 00:43:19,124
www.subtitulamos.tv

