1
00:00:00,001 --> 00:00:01,336
Anteriormente en Marvel's Inhumans...

2
00:00:01,338 --> 00:00:03,656
Los días de la rígida
meritocracia de Black Bolt

3
00:00:03,659 --> 00:00:04,645
están llegando a su final.

4
00:00:04,648 --> 00:00:06,530
Bronaja. Puedes ver el futuro.

5
00:00:06,533 --> 00:00:07,671
Y yo puedo construirlo.

6
00:00:07,679 --> 00:00:09,465
Maximus está intentando tomar Attilan.

7
00:00:09,468 --> 00:00:11,773
Mandíbulas, lleva a
Karnak donde está Gorgon,

8
00:00:11,776 --> 00:00:13,072
¡No, a mí no!

9
00:00:13,074 --> 00:00:15,041
- Triton ha muerto.
- Esto es un rescate.

10
00:00:15,043 --> 00:00:16,642
¡Triton!

11
00:00:16,644 --> 00:00:17,944
Van a llegar aquí y, cuando lo hagan,

12
00:00:17,946 --> 00:00:19,345
va a haber serios problemas.

13
00:00:19,347 --> 00:00:20,880
¿A quién no le gustan
unos pocos problemas?

14
00:00:20,882 --> 00:00:22,215
Tu reinado. Se acabó.

15
00:00:22,217 --> 00:00:24,357
Triton y Gorgon están muertos.

16
00:00:24,360 --> 00:00:26,419
Medusa se retuerce en el suelo.

17
00:00:26,421 --> 00:00:28,011
¿Vas a usar tu voz?

18
00:00:28,014 --> 00:00:29,180
¿Matar a tu único hermano?

19
00:00:29,183 --> 00:00:31,083
¡Detenedle!

20
00:00:32,370 --> 00:00:33,693
¡Quieto!

21
00:00:35,530 --> 00:00:36,763
¿Dónde les enviaste?

22
00:00:36,765 --> 00:00:38,498
¿De verdad crees que voy a decírtelo?

23
00:00:38,500 --> 00:00:40,289
- ¡No!
- Llevadla al apartamento.

24
00:00:40,292 --> 00:00:41,406
Mandíbulas, despierta.

25
00:00:41,409 --> 00:00:42,865
¿Black Bolt? Estoy aquí en la Tierra.

26
00:00:42,867 --> 00:00:44,037
Pero te encontraré.

27
00:00:44,039 --> 00:00:45,038
No estamos derrotados.

28
00:00:45,040 --> 00:00:46,321
Encárgate de la Familia Real.

29
00:00:46,324 --> 00:00:47,774
- ¿Que me encargue?
- Que les mates.

30
00:00:57,787 --> 00:01:01,449
CENTRO DE INVESTIGACIONES DECLAN
SANTA BÁRBARA, CALIFORNIA

31
00:01:08,096 --> 00:01:13,016
Dr. Declan, va a querer ver esto.

32
00:01:14,122 --> 00:01:15,251
Puede que sea inhumano

33
00:01:15,254 --> 00:01:17,921
y le retienen en una prisión de Oahu.

34
00:01:23,440 --> 00:01:24,515
Tengo que ir allí.

35
00:01:24,518 --> 00:01:26,293
- Dile al conductor que me lleve
al aeropuerto. - Entendido.

36
00:01:26,295 --> 00:01:29,772
PRISIÓN DEL CONDADO DE OAHU

37
00:01:33,268 --> 00:01:36,436
Es tu abogado. Tienes cinco minutos.

38
00:01:43,989 --> 00:01:45,355
¿Qué?

39
00:01:45,357 --> 00:01:46,857
Hola, Sammy. No soy tu abogado.

40
00:01:46,859 --> 00:01:48,625
Solo he dicho eso para
ponerte al teléfono.

41
00:01:48,627 --> 00:01:49,759
Soy el doctor Evan Declan.

42
00:01:49,761 --> 00:01:51,128
¿A qué viene esto?

43
00:01:51,131 --> 00:01:52,662
Escucha, conozco tu expediente

44
00:01:52,664 --> 00:01:56,633
y sé qué hizo que te detuvieran.

45
00:01:56,635 --> 00:02:00,770
Haz lo que te diga y...

46
00:02:00,772 --> 00:02:02,168
te ayudaré.

47
00:02:02,171 --> 00:02:03,273
Adelante.

48
00:02:03,276 --> 00:02:05,339
Voy de camino a Hawái.

49
00:02:05,344 --> 00:02:06,476
¿Me ayudarás?

50
00:02:06,478 --> 00:02:07,900
¿Qué quieres que haga?

51
00:02:10,082 --> 00:02:19,356
www.subtitulamos.tv

52
00:02:29,635 --> 00:02:32,936
Ser rey no es lo que crees que es.

53
00:02:32,938 --> 00:02:37,641
Requiere sacrificio, responsabilidad.

54
00:02:37,643 --> 00:02:39,409
Lo siento, papá,

55
00:02:39,411 --> 00:02:43,213
pero, por lo que he visto, tu
trabajo es bastante aburrido.

56
00:02:43,215 --> 00:02:45,282
No es aburrido. Es el rey.

57
00:02:47,119 --> 00:02:51,087
De Attilan. 1400 personas.

58
00:02:51,089 --> 00:02:53,561
Black Bolt, el día
que recibas la corona,

59
00:02:53,564 --> 00:02:56,593
heredarás todo el poder

60
00:02:56,595 --> 00:02:59,991
y el peso de ser el
líder de un gran pueblo.

61
00:02:59,994 --> 00:03:03,800
Sinceramente, no lo quiero.

62
00:03:03,802 --> 00:03:06,403
Preferiría ser yo mismo.

63
00:03:06,405 --> 00:03:08,438
Ojalá yo pudiera ser el rey.

64
00:03:08,440 --> 00:03:11,441
Siento que no funcione
de esa forma, Maximus.

65
00:03:11,443 --> 00:03:12,943
¿Y si me matan en combate?

66
00:03:12,945 --> 00:03:14,644
No estamos en guerra en este momento.

67
00:03:14,646 --> 00:03:16,580
Pero, si muere, soy el rey, ¿no?

68
00:03:16,582 --> 00:03:21,151
Nadie va a morir. Os lo prometo.

69
00:03:21,153 --> 00:03:25,455
Mis dos hijos están
destinados a grandes cosas.

70
00:03:35,534 --> 00:03:37,801
Chicos, ¡salen! ¡Salen!

71
00:03:39,771 --> 00:03:40,837
¡Capitán Peña!

72
00:03:40,839 --> 00:03:42,372
Capitán Peña, ¿alguna declaración?

73
00:03:42,374 --> 00:03:43,506
¿Una declaración sobre qué?

74
00:03:43,508 --> 00:03:45,609
El individuo que ayer
envió a dos policías

75
00:03:45,611 --> 00:03:46,776
de esta ciudad al hospital.

76
00:03:46,778 --> 00:03:48,011
El individuo en cuestión

77
00:03:48,013 --> 00:03:49,913
estuvo envuelto en un pequeño
accidente de tráfico...

78
00:03:49,915 --> 00:03:51,360
¿Con un perro-vaca?

79
00:03:51,363 --> 00:03:53,617
No había ningún perro-vaca.
Los perros-vaca no existen.

80
00:03:53,619 --> 00:03:54,884
No tengo nada más que decir del tema.

81
00:03:54,886 --> 00:03:56,519
- Disculpe, capitán Peña...
- Acabo de decir

82
00:03:56,521 --> 00:03:58,586
que no tengo nada más que decirle
a la prensa en este momento.

83
00:03:58,588 --> 00:04:00,824
Bueno, no soy de la prensa.

84
00:04:00,826 --> 00:04:02,521
¿Callisto Aerospace?

85
00:04:02,524 --> 00:04:03,928
¿Trabaja para el multimillonario

86
00:04:03,931 --> 00:04:05,662
que quiere construir
un hotel en la Luna?

87
00:04:05,664 --> 00:04:07,464
Es una base, no un hotel.

88
00:04:07,466 --> 00:04:09,366
El hotel vendrá más tarde.

89
00:04:09,368 --> 00:04:11,220
¿Puede decirme si el
tío al que arrestaron

90
00:04:11,222 --> 00:04:14,870
mostró... alguna clase de poder extraño?

91
00:04:14,873 --> 00:04:16,317
Yo no vi nada.

92
00:04:16,320 --> 00:04:17,874
¿En serio?

93
00:04:17,876 --> 00:04:20,176
¿Ni siquiera el coche de
policía que voló por los aires?

94
00:04:20,178 --> 00:04:22,103
- Es curioso cómo a veces hacen eso.
- Sí.

95
00:04:22,106 --> 00:04:23,813
- Si me disculpa...
- Espere.

96
00:04:23,815 --> 00:04:26,850
¿Me... puede... decir cómo se llama?

97
00:04:26,852 --> 00:04:28,885
Sinceramente, no tengo ni idea.

98
00:04:30,322 --> 00:04:32,222
Querría hablar con él.

99
00:04:32,224 --> 00:04:34,090
Pues qué pena.

100
00:04:45,470 --> 00:04:48,838
¿Este es el hombre?

101
00:04:48,840 --> 00:04:50,407
Es él.

102
00:04:50,409 --> 00:04:52,976
¿Quieres que le meta en aislamiento?

103
00:04:52,978 --> 00:04:55,857
Ponlo con los presos
comunes, pero métele caña.

104
00:04:55,860 --> 00:04:59,082
Si le golpean duro
nuestros otros invitados,

105
00:04:59,084 --> 00:05:01,225
puede que esté más dispuesto a hablar.

106
00:05:10,905 --> 00:05:12,772
Tú y yo...

107
00:05:12,774 --> 00:05:14,774
vamos a pasárnoslo bien.

108
00:05:18,947 --> 00:05:21,113
- ¿Verdad?
- PLAYA DE WAIKIKI, HAWÁI

109
00:05:43,638 --> 00:05:45,605
Soy Medusa, reina de Attilan.

110
00:05:45,607 --> 00:05:46,669
Necesito dinero.

111
00:05:51,237 --> 00:05:52,903
Al habla la reina de Attilan.

112
00:05:52,905 --> 00:05:55,372
Requiero dinero.

113
00:05:57,943 --> 00:05:59,410
¿Por favor?

114
00:06:16,495 --> 00:06:19,263
Me gusta tu confianza,

115
00:06:19,265 --> 00:06:20,864
pero deberías saber que estos luchadores

116
00:06:20,866 --> 00:06:22,699
no se parecerán a nada que hayas visto.

117
00:06:22,701 --> 00:06:24,546
Por suerte para mí...

118
00:06:24,549 --> 00:06:27,383
Servimos dos veces en
el valle de Korangal.

119
00:06:33,879 --> 00:06:35,746
Así que antes erais soldados.

120
00:06:35,748 --> 00:06:37,614
Una vez que has sido soldado,
eres soldado para siempre.

121
00:06:39,018 --> 00:06:41,518
Maximus enviará a sus
luchadores de élite,

122
00:06:41,520 --> 00:06:44,388
y son luchadores que
yo mismo he entrenado,

123
00:06:44,390 --> 00:06:46,990
lo que... significa que son buenos.

124
00:06:48,627 --> 00:06:52,196
Para ellos, seréis como hormiguitas

125
00:06:52,198 --> 00:06:55,065
y son seres superiores como yo.

126
00:06:55,067 --> 00:06:56,633
¿Se te puede matar?

127
00:06:56,635 --> 00:06:59,503
Se puede matar a cualquier cosa viva.

128
00:06:59,505 --> 00:07:01,371
Bueno, pues si no son a prueba de balas,

129
00:07:01,373 --> 00:07:02,840
yo digo que una lucha es una lucha.

130
00:07:05,093 --> 00:07:07,859
Si tú o alguno de tus
amigos queréis iros,

131
00:07:07,862 --> 00:07:10,964
esta es vuestra oportunidad.

132
00:07:10,966 --> 00:07:14,534
De lo contrario, haréis lo
que diga cuando lo diga.

133
00:07:14,536 --> 00:07:17,370
Esta es mi lucha.

134
00:07:17,372 --> 00:07:21,408
Por mi primo Triton, por
mi gente y por mi rey.

135
00:07:21,410 --> 00:07:23,877
Nosotros también teníamos un rey.

136
00:07:23,879 --> 00:07:26,346
Y llegaron los continentales y
decidieron que éramos un estado.

137
00:07:26,348 --> 00:07:29,149
Lucharé por tu rey en memoria del mío.

138
00:07:29,151 --> 00:07:32,155
¿Y tú?

139
00:07:32,158 --> 00:07:34,187
¿Podrás matar a tu propia gente?

140
00:07:34,189 --> 00:07:36,056
¿A gente que has entrenado?

141
00:07:36,058 --> 00:07:39,626
Si forman parte de este golpe de Estado,

142
00:07:39,628 --> 00:07:41,061
estaré encantado

143
00:07:41,063 --> 00:07:42,729
de arrancarles las cabezas.

144
00:07:42,731 --> 00:07:44,698
Será mejor que nos preparemos, ¿no?

145
00:07:50,305 --> 00:07:51,838
Muy bien, caballeros...

146
00:07:53,475 --> 00:07:57,544
Quiero que todos permanezcáis a
salvo, fuertes y concentrados.

147
00:08:20,403 --> 00:08:21,869
¿Qué quieres ahora?

148
00:08:21,871 --> 00:08:25,973
He venido a ver si habías
reconsiderado mi oferta.

149
00:08:25,975 --> 00:08:28,576
Ya te he dicho que no me fío de ti.

150
00:08:30,620 --> 00:08:33,021
Black Bolt nos ha puesto
a todos en peligro

151
00:08:33,023 --> 00:08:36,624
y los demás le tienen demasiado
miedo para decir algo.

152
00:08:36,626 --> 00:08:40,929
Si das ese primer paso,
los demás te seguirán.

153
00:08:40,932 --> 00:08:42,718
¿Cómo sé que no les has matado a todos?

154
00:08:42,721 --> 00:08:45,166
Porque no quiero matarles a todos.

155
00:08:45,168 --> 00:08:48,004
No quiero matar a nadie.

156
00:08:48,007 --> 00:08:50,692
Pero si es mi única opción...

157
00:09:09,859 --> 00:09:13,461
¿Quieres que dé un discurso
delante del Consejo Genético?

158
00:09:13,463 --> 00:09:15,063
Más bien que hagas una declaración.

159
00:09:15,065 --> 00:09:17,377
Puedes decirlo con tus propias palabras.

160
00:09:17,380 --> 00:09:20,535
Lo importante es que
quede claro que me apoyas.

161
00:09:20,537 --> 00:09:22,353
Pero no lo hago.

162
00:09:22,356 --> 00:09:25,573
Es la forma más fácil de asegurar
una transición del poder pacífica

163
00:09:25,575 --> 00:09:28,702
y nos devuelve a casa a nuestra familia.

164
00:09:28,705 --> 00:09:30,429
¿Nuestra familia?

165
00:09:33,183 --> 00:09:36,017
Eran mi familia mucho
antes de ser la tuya.

166
00:09:37,587 --> 00:09:40,855
Nunca quise que las cosas pasaran así.

167
00:09:40,857 --> 00:09:42,724
Pero no es demasiado tarde.

168
00:09:42,726 --> 00:09:45,393
Si se enteran de que
me has dado tu apoyo,

169
00:09:45,395 --> 00:09:46,786
sabrán que no sirve de nada luchar.

170
00:09:46,789 --> 00:09:48,396
Vendrán a casa.

171
00:09:48,398 --> 00:09:51,566
Sé que estás confundida.

172
00:09:51,568 --> 00:09:53,901
Pero leerle esas
palabras a nuestra gente

173
00:09:53,903 --> 00:09:56,938
puede ayudar a mantener
viva a nuestra familia...

174
00:09:56,940 --> 00:09:59,643
a lo que queda de ella.

175
00:09:59,646 --> 00:10:01,737
Eso es lo único que quiero.

176
00:10:06,549 --> 00:10:10,284
Lo haré.

177
00:10:10,286 --> 00:10:13,721
Pero si no cumples tu palabra,

178
00:10:13,723 --> 00:10:15,523
te prometo que te mataré,

179
00:10:15,525 --> 00:10:17,711
aunque sea lo último que haga.

180
00:10:20,570 --> 00:10:22,570
Te pareces mucho a tu hermana.

181
00:10:25,335 --> 00:10:27,101
También la extraño, ¿sabes?

182
00:10:31,701 --> 00:10:32,766
Gracias, Crystal.

183
00:10:32,768 --> 00:10:34,835
¿Por qué?

184
00:10:34,837 --> 00:10:37,327
Por darte cuenta de que es mejor

185
00:10:37,330 --> 00:10:41,008
que hagas esto por tu propia voluntad

186
00:10:41,010 --> 00:10:43,310
en vez de obligarte a hacerlo.

187
00:10:51,992 --> 00:10:54,392
¿Alguna novedad sobre el
paradero de Black Bolt?

188
00:10:54,394 --> 00:10:55,693
Aún no.

189
00:10:55,695 --> 00:10:56,834
¿Por qué tarda tanto?

190
00:10:56,837 --> 00:10:57,836
Es la Tierra.

191
00:10:57,839 --> 00:10:59,197
Es mucho más grande que la Luna.

192
00:10:59,199 --> 00:11:01,099
Bien.

193
00:11:01,101 --> 00:11:03,401
Mientras tanto, sé dónde está Gorgon.

194
00:11:03,403 --> 00:11:06,905
Fue un estúpido al amenazarme.

195
00:11:06,907 --> 00:11:09,908
El pobre idiota nunca puede controlarse.

196
00:11:09,910 --> 00:11:11,509
Dejó su transpondedor encendido.

197
00:11:11,511 --> 00:11:13,078
O sea que estará esperándonos.

198
00:11:13,080 --> 00:11:14,245
Sí, así es.

199
00:11:14,247 --> 00:11:17,182
Sin embargo, es un pájaro en mano.

200
00:11:17,184 --> 00:11:19,284
Elimínalo y estarás mejor preparada

201
00:11:19,286 --> 00:11:21,019
para cuando encuentres a Black Bolt.

202
00:11:21,021 --> 00:11:23,054
Será difícil eliminar a Gorgon sola.

203
00:11:23,056 --> 00:11:24,789
No estarás sola.

204
00:11:24,791 --> 00:11:29,319
Te enviaré refuerzos.

205
00:11:29,322 --> 00:11:31,081
Y a Mordis.

206
00:11:31,084 --> 00:11:33,678
No envíes a Mordis. No es un luchador.

207
00:11:33,681 --> 00:11:37,702
Solo es... la muerte.

208
00:11:37,704 --> 00:11:39,137
Estaremos mejor sin él.

209
00:11:39,139 --> 00:11:42,273
Junto a Black Bolt, él es el
arma más poderosa de Attilan.

210
00:11:42,275 --> 00:11:44,309
No tengo control sobre él.

211
00:11:44,311 --> 00:11:47,612
Debes confiar en ti misma, Auran.

212
00:11:47,614 --> 00:11:50,048
Confía en que puedes
encargarte de todo y de todos.

213
00:11:50,050 --> 00:11:51,051
Yo confío.

214
00:11:51,054 --> 00:11:54,132
Creo en ti, y enviaré a Mordis.

215
00:11:54,135 --> 00:11:56,330
Entendido, mi rey.

216
00:11:57,858 --> 00:11:59,390
Eldrac los enviará pronto.

217
00:12:02,195 --> 00:12:05,396
Alteza.

218
00:12:05,398 --> 00:12:07,499
¿Solicitó mi ayuda?

219
00:12:09,431 --> 00:12:12,704
¿Qué tan mala idea es
que abra esta puerta?

220
00:12:12,706 --> 00:12:15,773
Supongo que depende de
lo que hay del otro lado.

221
00:12:24,017 --> 00:12:25,835
Mordis.

222
00:12:29,523 --> 00:12:31,556
Perdón. No veo nada.

223
00:12:31,558 --> 00:12:33,911
¿Significa que no hay peligro?

224
00:12:33,914 --> 00:12:35,727
No sé. Tal vez.

225
00:12:35,729 --> 00:12:37,695
En realidad no sé cómo funciona mi don.

226
00:12:37,697 --> 00:12:39,731
No puedo controlarlo...

227
00:12:39,733 --> 00:12:41,325
aún.

228
00:12:46,072 --> 00:12:48,239
Abrid la puerta.

229
00:12:57,385 --> 00:13:02,152
Bueno... hola.

230
00:13:02,155 --> 00:13:05,570
Te prometí que te liberaría pronto.

231
00:13:05,573 --> 00:13:08,426
Me alegra que hayas confiado
en esa promesa, amigo.

232
00:13:08,428 --> 00:13:10,856
¿Y dónde está Black Bolt?

233
00:13:10,859 --> 00:13:13,270
Sé que no se ha entregado
voluntariamente.

234
00:13:15,068 --> 00:13:18,153
Sígueme. Te lo explicaré.

235
00:13:28,322 --> 00:13:32,188
Auran, habla Locus. Eldrac
nos está enviando ahora.

236
00:13:32,190 --> 00:13:34,724
Recibido.

237
00:13:55,615 --> 00:13:57,813
Hola, Auran.

238
00:13:57,815 --> 00:13:59,448
Mordis.

239
00:14:01,719 --> 00:14:04,219
Quiero que sepas que
no quería estar aquí

240
00:14:04,221 --> 00:14:05,620
más de lo que tú querías que estuviera.

241
00:14:05,622 --> 00:14:07,856
¿Qué te ha prometido?

242
00:14:07,858 --> 00:14:10,826
Libertad.

243
00:14:41,283 --> 00:14:45,085
¡Hola! ¡Hola!

244
00:14:45,087 --> 00:14:48,121
Quieto.

245
00:14:48,123 --> 00:14:50,023
¿Qué crees que haces aquí?

246
00:14:50,025 --> 00:14:52,025
Estoy buscando a mi rey.

247
00:14:52,027 --> 00:14:53,950
Acabas de cometer un gran error.

248
00:14:56,498 --> 00:14:57,831
Yo no cometo errores.

249
00:15:01,770 --> 00:15:03,323
¿Estás seguro?

250
00:15:08,268 --> 00:15:12,504
¿Tienes nombre, "Sr. Callado"?

251
00:15:17,621 --> 00:15:19,760
Para que sepas, uno de los hombres

252
00:15:19,762 --> 00:15:22,262
que enviaste al hospital
con esa acrobacia de coches

253
00:15:22,264 --> 00:15:23,964
es mi cuñado.

254
00:15:23,966 --> 00:15:25,933
Y va a pasar las próximas seis semanas

255
00:15:25,935 --> 00:15:27,801
comiendo todo con una pajita

256
00:15:27,803 --> 00:15:29,126
gracias a ti.

257
00:15:35,411 --> 00:15:37,744
Oye, Rivera,

258
00:15:37,746 --> 00:15:39,346
¿por qué no le envías a mi celda

259
00:15:39,348 --> 00:15:40,847
para jugar un poco?

260
00:15:40,849 --> 00:15:44,584
¿Ves? Ya estás haciendo amigos.

261
00:15:52,953 --> 00:15:54,690
Hay árboles por todas partes.

262
00:15:54,702 --> 00:15:56,227
¿Podemos ir por otro camino?

263
00:15:56,230 --> 00:15:57,730
Esto tarda una eternidad.

264
00:15:57,733 --> 00:16:02,736
Este mundo es asombroso.
Jamás he visto tantas plantas.

265
00:16:02,738 --> 00:16:04,493
Oye, Flora.

266
00:16:04,496 --> 00:16:06,162
¿Puedes hacer un camino o algo así?

267
00:16:06,165 --> 00:16:08,732
Sí, claro.

268
00:16:08,735 --> 00:16:10,077
"Sí, claro".

269
00:19:16,845 --> 00:19:19,477
HOMBRE ATACA A POLICÍAS

270
00:19:31,122 --> 00:19:32,808
TAXIS KEOKI
¿NECESITA VIAJAR? LLAME A TAXIS KEOKI

271
00:19:36,265 --> 00:19:38,448
No soy una amenaza.

272
00:19:38,451 --> 00:19:40,201
Me he perdido.

273
00:19:40,203 --> 00:19:42,870
No quise entrometerme en lo
que estáis haciendo aquí.

274
00:19:44,379 --> 00:19:46,064
¿Qué cojones estamos haciendo?

275
00:19:46,067 --> 00:19:47,911
Estoy muy segura de que atarle así

276
00:19:47,913 --> 00:19:49,245
califica como secuestro.

277
00:19:49,247 --> 00:19:50,713
Dame un respiro.

278
00:19:50,715 --> 00:19:53,383
Estamos ocupando terreno público con
más de 4000 metros cuadrados de hierba.

279
00:19:53,385 --> 00:19:54,584
Podría arruinarlo todo.

280
00:19:54,586 --> 00:19:56,286
Yo digo que le soltemos.

281
00:19:56,288 --> 00:19:58,354
Mira sus tatuajes. Ni
de coña es un policía.

282
00:19:58,356 --> 00:20:01,057
Entonces, ¿qué es esto?

283
00:20:01,059 --> 00:20:02,759
Porque estoy seguro de
que no es un iPhone.

284
00:20:08,470 --> 00:20:10,099
¿Con quién hablas con esto?

285
00:20:10,101 --> 00:20:12,813
Con nadie. Obviamente, ese
transpondedor no funciona.

286
00:20:12,816 --> 00:20:16,539
¿Con quién hablarías
si no estuviera roto?

287
00:20:16,541 --> 00:20:19,008
Con mi rey.

288
00:20:21,867 --> 00:20:23,967
¿Rey de qué?

289
00:20:23,969 --> 00:20:27,904
No importa. Mi familia... me necesita.

290
00:20:27,906 --> 00:20:30,740
¿Su familia?

291
00:20:30,742 --> 00:20:33,510
¿Cómo sabemos que no es de un
cartel que quiere matarnos?

292
00:20:33,512 --> 00:20:37,367
Tengo que encontrar a Black
Bolt. A Medusa. A Gorgon.

293
00:20:38,617 --> 00:20:40,016
El tío está loco.

294
00:20:40,018 --> 00:20:42,047
Yo opino que le soltemos.

295
00:20:42,050 --> 00:20:43,719
Supongamos que tienes razón

296
00:20:43,722 --> 00:20:47,224
y que es un chalado sin su medicina.

297
00:20:47,226 --> 00:20:50,393
Entonces, ¿qué pasa si le revela
a alguien nuestra ubicación?

298
00:20:50,395 --> 00:20:52,302
Hemos trabajado muy duro para esto.

299
00:20:56,192 --> 00:20:58,484
Hemos trabajado muy duro para esto.

300
00:20:58,487 --> 00:20:59,880
¿Qué quieres hacer?

301
00:20:59,883 --> 00:21:02,230
¿Quieres mantenerlo encerrado
hasta que vendamos la cosecha?

302
00:21:02,232 --> 00:21:03,598
No. Deberíamos matarle.

303
00:21:09,673 --> 00:21:11,673
¿Por qué cojones hiciste eso?

304
00:21:11,675 --> 00:21:15,143
Tal vez está un poco molesto
por sugerir que le matásemos.

305
00:21:15,145 --> 00:21:17,909
Hablemos afuera.

306
00:21:31,394 --> 00:21:32,994
Oye, ¿a dónde vas?

307
00:21:54,117 --> 00:21:55,350
¿De dónde eres?

308
00:21:55,352 --> 00:21:57,128
Porque sé que no eres de por aquí.

309
00:22:02,109 --> 00:22:03,620
¿Cómo conseguiste tus habilidades?

310
00:22:09,960 --> 00:22:12,067
¿Vas a hablar conmigo o no?

311
00:22:19,336 --> 00:22:21,570
Vale. Lo pillo.

312
00:22:21,572 --> 00:22:23,072
No puedes hablar.

313
00:22:25,080 --> 00:22:26,690
¿Han experimentado contigo?

314
00:22:29,854 --> 00:22:31,947
¿Te mordió un bicho radioactivo?

315
00:22:33,484 --> 00:22:35,751
O tal vez te levantaste una mañana

316
00:22:35,753 --> 00:22:39,609
cubierto en una costra
extraña parecida a una roca.

317
00:22:43,494 --> 00:22:45,827
Sí.

318
00:22:45,829 --> 00:22:48,497
Sabes de qué estoy hablando.

319
00:22:48,499 --> 00:22:53,001
Mira, yo no soy tu enemigo.
Yo solo quería advertirte.

320
00:22:53,003 --> 00:22:55,837
Gente como tú está desapareciendo

321
00:22:55,839 --> 00:22:57,973
de todas partes.

322
00:22:57,975 --> 00:23:00,609
¿Tienes familia? ¿Una esposa?

323
00:23:03,747 --> 00:23:05,047
Yo también.

324
00:23:05,049 --> 00:23:08,350
Si yo fuera tú, me iría de
cualquier manera que pudiera

325
00:23:08,352 --> 00:23:11,887
y los encontraría antes de que algo
malo les pase a ellos también.

326
00:23:23,033 --> 00:23:25,767
Porque esto es Hawái.

327
00:23:25,769 --> 00:23:27,703
Ayudamos a nuestros amigos.

328
00:23:54,237 --> 00:23:56,925
Es aquí. Debe estar en alguna parte.

329
00:23:56,928 --> 00:24:00,008
Mordis, quédate atrás y
mantén a Locus a salvo.

330
00:24:00,010 --> 00:24:01,976
No sé si lo has notado,

331
00:24:01,978 --> 00:24:05,280
pero mantener a la gente a
salvo no es mi mejor virtud.

332
00:24:05,282 --> 00:24:07,071
Obedece.

333
00:24:22,949 --> 00:24:24,516
Está vacío. Preparaos.

334
00:24:24,518 --> 00:24:26,618
Podría ser una trampa.

335
00:24:26,620 --> 00:24:28,363
Traidora.

336
00:24:33,927 --> 00:24:36,394
¡Auran!

337
00:24:48,041 --> 00:24:49,774
¡Lucky!

338
00:25:25,412 --> 00:25:26,945
¡Mordis!

339
00:25:43,008 --> 00:25:46,631
¡Vámonos! ¡Ahora! ¡Vámonos!

340
00:26:08,804 --> 00:26:11,571
¿Tus amigos y tú habéis
llegado a una decisión?

341
00:26:11,574 --> 00:26:13,590
Antes de que tu herida se infecte.

342
00:26:13,592 --> 00:26:14,894
¿Puedo?

343
00:26:22,468 --> 00:26:24,868
¿Dejar un cadáver limpio
es parte del plan?

344
00:26:26,968 --> 00:26:28,468
Lamento lo de Reno.

345
00:26:28,493 --> 00:26:30,660
Hemos gastado todo nuestro
dinero en esta cosa.

346
00:26:30,662 --> 00:26:32,628
Parecía una idea genial
cuando empezamos,

347
00:26:32,630 --> 00:26:34,764
pero le preocupa que todo se arruine.

348
00:26:34,766 --> 00:26:37,092
No voy a interponerme en vuestro camino.

349
00:26:37,095 --> 00:26:38,501
Sí, bueno, cuando llegaste,

350
00:26:38,503 --> 00:26:39,772
parecía que nuestro pequeño sueño

351
00:26:39,775 --> 00:26:42,137
se iba a hacer humo,

352
00:26:42,140 --> 00:26:43,873
y no es un juego de palabras.

353
00:26:43,876 --> 00:26:45,254
¿Quieres mi consejo?

354
00:26:45,257 --> 00:26:46,557
Si quieres salir de aquí caminando,

355
00:26:46,560 --> 00:26:48,019
tienes que empezar a bajar la guardia

356
00:26:48,022 --> 00:26:49,612
y decir quién eres en realidad.

357
00:26:49,614 --> 00:26:51,886
Empieza por algo fácil.

358
00:26:51,889 --> 00:26:53,629
Como tus tatuajes.

359
00:26:59,159 --> 00:27:02,781
Fue... una decisión que tomé
cuando aún era adolescente.

360
00:27:02,783 --> 00:27:04,716
El día que me los hicieron,

361
00:27:04,718 --> 00:27:07,019
pensé que era la mejor
idea que había tenido.

362
00:27:07,021 --> 00:27:14,485
Ahora, cuando me miro al espejo...

363
00:27:14,488 --> 00:27:18,490
son... un recordatorio de
lo lejos que he llegado,

364
00:27:18,493 --> 00:27:22,768
de quién solía ser
y... de quién soy ahora.

365
00:27:22,770 --> 00:27:24,736
¿Y ahora eres...?

366
00:27:24,738 --> 00:27:27,873
Soy alguien que no comete errores.

367
00:27:27,875 --> 00:27:33,278
Pero, desde que me he
golpeado la cabeza, no sé,

368
00:27:33,280 --> 00:27:36,848
no puedo ver las consecuencias
de mis decisiones

369
00:27:36,850 --> 00:27:42,120
tan claramente como antes...
o no puedo verlas en absoluto.

370
00:27:42,300 --> 00:27:43,967
Estoy segura de que
todo va a estar bien.

371
00:27:43,969 --> 00:27:46,469
No estoy tan seguro.

372
00:27:48,306 --> 00:27:53,109
De lo que estoy seguro es de
que, en mi estado actual,

373
00:27:53,111 --> 00:27:57,647
no le sirvo de nada a mi familia.

374
00:27:57,649 --> 00:28:01,150
Venga. Tu familia es
tu familia, ¿verdad?

375
00:28:01,152 --> 00:28:03,786
Siempre estarán ahí para ti.

376
00:28:03,788 --> 00:28:07,590
Pero yo no puedo estar ahí para ellos.

377
00:28:07,592 --> 00:28:13,096
Todo el mundo siempre me ha
buscado a mí por respuestas.

378
00:28:13,098 --> 00:28:17,268
Si a ti te da lo mismo,

379
00:28:17,271 --> 00:28:20,103
me gustaría quedarme aquí.

380
00:28:44,438 --> 00:28:46,305
¿Puedo ayudarle, capitán?

381
00:28:46,308 --> 00:28:48,687
Va a esperar aquí toda
la noche para nada.

382
00:28:48,690 --> 00:28:51,083
No sabe nada sobre la persona
que tiene en custodia, capitán.

383
00:28:51,086 --> 00:28:52,404
¿Y usted sí?

384
00:28:52,406 --> 00:28:55,674
Al menos tengo la curiosidad
para tratar de averiguarlo.

385
00:28:55,676 --> 00:28:57,242
Cuando vuelva de cenar,

386
00:28:57,244 --> 00:28:58,510
si todavía sigue aquí,

387
00:28:58,513 --> 00:28:59,978
haré que remolquen su coche

388
00:28:59,980 --> 00:29:01,547
con usted dentro si es necesario.

389
00:29:14,695 --> 00:29:16,260
Sácalo de ahí.

390
00:29:17,965 --> 00:29:20,332
Vamos.

391
00:29:20,334 --> 00:29:22,801
Tú y yo tendremos una charla.

392
00:29:24,772 --> 00:29:26,705
La espero con ansiedad, hermano.

393
00:29:31,979 --> 00:29:34,746
Salgamos a hacer un poco de ejercicio.

394
00:29:46,832 --> 00:29:49,246
Tibor, acércate.

395
00:29:54,852 --> 00:29:56,552
¿Qué puedo hacer por ti, Max?

396
00:29:59,384 --> 00:30:00,750
¿Mi rey?

397
00:30:02,373 --> 00:30:04,406
Necesito que redactes un nuevo edicto.

398
00:30:06,675 --> 00:30:09,743
¿Un nuevo edicto?

399
00:30:09,745 --> 00:30:12,445
Quiero abolir el sistema de castas.

400
00:30:12,447 --> 00:30:16,883
Alteza, eso despedazaría
a nuestra sociedad.

401
00:30:16,885 --> 00:30:21,054
Es la forma de determinar el
lugar de cada inhumano aquí.

402
00:30:21,056 --> 00:30:24,896
Es la forma de enviar a nuestra
gente a sufrir en las minas.

403
00:30:24,899 --> 00:30:29,662
Quiero liberarlos... que
tengan otras oportunidades.

404
00:30:29,664 --> 00:30:32,932
Tengo el apoyo de la princesa.

405
00:30:32,934 --> 00:30:37,070
Estoy seguro de que puedo contar
con todo vuestro apoyo también.

406
00:30:39,135 --> 00:30:41,941
Por favor, traed a la princesa Crystal.

407
00:30:47,561 --> 00:30:49,427
¿Tienes algo que decirles

408
00:30:49,430 --> 00:30:52,080
a nuestros estimados miembros
del Consejo Genético?

409
00:30:53,473 --> 00:30:54,873
¿Dónde está Mandíbulas?

410
00:30:57,177 --> 00:31:01,579
Está... indispuesto.

411
00:31:01,581 --> 00:31:04,115
Tiene que estar aquí.

412
00:31:04,117 --> 00:31:06,184
¿Cómo va a verse?

413
00:31:06,186 --> 00:31:08,186
Todos saben que siempre está a mi lado.

414
00:31:08,188 --> 00:31:10,388
Está fuertemente sedado.

415
00:31:10,390 --> 00:31:12,657
Eso no va a verse bien.

416
00:31:12,659 --> 00:31:14,926
Además, ¿crees que soy tan idiota

417
00:31:14,928 --> 00:31:17,996
como para ponerte en un mismo lugar
con tu sabueso teletransportador?

418
00:31:17,998 --> 00:31:19,564
Eso no va a pasar.

419
00:31:20,934 --> 00:31:25,370
Solo lee el discurso como lo acordamos.

420
00:31:25,372 --> 00:31:27,772
Luego podrás ver a tu perro.

421
00:31:29,543 --> 00:31:31,809
Bien.

422
00:31:31,811 --> 00:31:33,344
Terminemos con esto.

423
00:31:53,166 --> 00:31:58,536
Estimados y honorables
invitados, Consejo Genético,

424
00:31:58,538 --> 00:32:00,471
a mi cuñado Maximus
le gustaría que dijese

425
00:32:00,473 --> 00:32:02,440
unas palabras en su nombre.

426
00:32:02,442 --> 00:32:04,475
Esto es lo que tengo para decir.

427
00:32:13,681 --> 00:32:15,506
Maximus es rey...

428
00:32:20,095 --> 00:32:21,795
de nadie.

429
00:32:26,237 --> 00:32:29,405
¡Se ha congelado! ¡Se escapa!

430
00:32:29,407 --> 00:32:32,942
Como bien sabes, cuando
determinamos los dones

431
00:32:32,944 --> 00:32:35,511
que nos otorgan los
cristales de Terrigen,

432
00:32:35,513 --> 00:32:39,482
estos no siempre son aparentes
ni son descubiertos fácilmente.

433
00:32:39,484 --> 00:32:43,119
Dicho esto, tras un exhaustivo análisis,

434
00:32:43,121 --> 00:32:46,322
hemos determinado la naturaleza
de tu transformación.

435
00:32:46,324 --> 00:32:49,492
No me siento diferente. No
veo ninguna diferencia.

436
00:32:49,494 --> 00:32:54,263
Maximus, tu transformación
no se manifestó

437
00:32:54,265 --> 00:32:56,832
hasta que observamos más
detenidamente tu ADN.

438
00:32:56,834 --> 00:33:01,904
Parecería que, de hecho,
ya no eres un inhumano.

439
00:33:01,906 --> 00:33:03,472
¿Qué? ¿De qué está hablando?

440
00:33:03,474 --> 00:33:05,875
- Claro que soy inhumano.
- Me temo que no.

441
00:33:05,877 --> 00:33:09,912
Ahora eres, hasta el nivel
celular más profundo de tu ser,

442
00:33:09,914 --> 00:33:11,280
meramente humano.

443
00:33:11,282 --> 00:33:13,382
Pero...

444
00:33:13,384 --> 00:33:16,819
Y estoy seguro de que comprendes

445
00:33:16,821 --> 00:33:20,256
que un humano jamás podrá
ser rey de los inhumanos.

446
00:33:31,636 --> 00:33:33,336
¿Lo veis?

447
00:33:35,473 --> 00:33:38,140
Así es cómo se siente el
resto de mi familia real

448
00:33:38,142 --> 00:33:40,576
con respecto a su
responsabilidad con Attilan.

449
00:33:42,313 --> 00:33:43,813
Huyen de ella.

450
00:33:50,154 --> 00:33:51,754
Pero yo no soy como ellos.

451
00:33:51,756 --> 00:33:53,489
Jamás he sido como ellos.

452
00:33:57,795 --> 00:34:00,796
Y mi padre tenía razón...

453
00:34:00,798 --> 00:34:03,077
estoy destinado a grandes cosas.

454
00:34:03,080 --> 00:34:04,644
Mandíbulas. Vamos.

455
00:34:04,647 --> 00:34:06,502
Despierta. Es hora de salir de aquí.

456
00:34:06,504 --> 00:34:10,740
Y nunca le daré la espalda
al pueblo de Attilan.

457
00:34:15,815 --> 00:34:17,445
Llévame a donde llevaste a los otros.

458
00:34:30,883 --> 00:34:33,144
Hicimos una votación
sobre qué hacer contigo.

459
00:34:33,146 --> 00:34:35,569
Moriré al servicio de...

460
00:34:35,572 --> 00:34:39,650
Levántate. Perdí en la votación.

461
00:34:39,652 --> 00:34:40,852
Puedes quedarte.

462
00:34:40,854 --> 00:34:42,854
Siempre y cuando seas útil.

463
00:34:42,856 --> 00:34:48,025
Os estaré vigilando,
a ti y a vosotros dos.

464
00:35:05,812 --> 00:35:08,279
Dame una excusa para golpearte.

465
00:35:29,899 --> 00:35:31,804
Es él. Te dije que era él.

466
00:35:31,807 --> 00:35:33,534
Es él.

467
00:35:33,536 --> 00:35:36,687
Sí, el tío que golpeó
a todos los policías.

468
00:35:38,274 --> 00:35:42,129
Ponlo ahí.

469
00:35:42,132 --> 00:35:43,598
Dámelo.

470
00:35:43,601 --> 00:35:46,380
¡Sí!

471
00:35:50,045 --> 00:35:52,646
- Andando.
- Atrás.

472
00:35:57,713 --> 00:35:58,852
Recógelas.

473
00:36:00,855 --> 00:36:02,921
He dicho que las recojas.

474
00:36:13,650 --> 00:36:14,983
¡A por él! ¡A por él!

475
00:36:16,097 --> 00:36:18,086
¡Separaos! ¡Atrás! ¡Separaos!

476
00:36:25,595 --> 00:36:27,629
¡Oye!

477
00:36:54,432 --> 00:36:56,466
Aquí abajo.

478
00:36:56,468 --> 00:36:59,235
Tenemos que salir al aparcamiento.

479
00:36:59,237 --> 00:37:02,872
Quieres encontrar a tu esposa, ¿verdad?

480
00:37:02,874 --> 00:37:04,407
Quédate aquí y la policía

481
00:37:04,409 --> 00:37:06,676
te hará desaparecer en
una prisión federal.

482
00:37:06,678 --> 00:37:09,603
Eso es si no te matan aquí.

483
00:37:13,151 --> 00:37:15,451
Deja que me encargue de esto.

484
00:37:22,665 --> 00:37:24,650
Sí, lo sé. Un monstruo como tú.

485
00:37:24,652 --> 00:37:28,854
Una mañana me desperté
cubierto de una costra rocosa,

486
00:37:28,856 --> 00:37:31,557
después de eso, mis
manos se pusieron así

487
00:37:31,559 --> 00:37:33,492
y acabé incendiando
mi casa por accidente.

488
00:37:33,494 --> 00:37:36,295
Podría haber matado a mi familia.

489
00:37:36,297 --> 00:37:40,556
Y ahora los he perdido, como tú.

490
00:37:50,358 --> 00:37:53,234
Según nuestras pruebas,
la voz de Black Bolt

491
00:37:53,237 --> 00:37:55,992
bien podría ser el don más poderoso

492
00:37:55,995 --> 00:37:58,896
y peligroso de toda la
historia de los inhumanos.

493
00:37:58,899 --> 00:38:03,436
Y tengo todas las razones para
creer que a medida que madures,

494
00:38:03,438 --> 00:38:07,140
tu poder solo seguirá aumentando.

495
00:38:07,142 --> 00:38:09,161
¿Pero qué significa?

496
00:38:11,821 --> 00:38:15,322
Significa que su hijo mayor

497
00:38:15,325 --> 00:38:17,794
tiene el poder para
destruir toda Attilan,

498
00:38:17,796 --> 00:38:20,606
a propósito o por accidente.

499
00:38:25,362 --> 00:38:30,532
No volverán a oír la
voz de su hijo mayor.

500
00:38:37,850 --> 00:38:41,318
Quizás deberíamos ubicar al
joven en algún lugar seguro.

501
00:38:41,320 --> 00:38:42,652
¿Se refiere a encerrarlo?

502
00:38:42,654 --> 00:38:46,790
Por su propia seguridad y
la de Attilan, mi reina.

503
00:38:46,792 --> 00:38:49,059
No.

504
00:38:49,061 --> 00:38:50,606
De ninguna manera.

505
00:38:52,965 --> 00:38:55,465
Aprenderá a controlar su don.

506
00:38:55,467 --> 00:38:58,301
- Pero, alteza...
- Es mi hijo.

507
00:38:58,303 --> 00:39:00,370
Algún día será el rey.

508
00:39:13,018 --> 00:39:14,484
¡Vamos!

509
00:39:22,055 --> 00:39:23,373
¿Qué cojones...?

510
00:40:03,916 --> 00:40:06,283
¡He venido a ayudar! ¡Subid!

511
00:40:07,453 --> 00:40:09,186
¡Es nuestra salida! ¡Vamos!

512
00:40:16,396 --> 00:40:21,565
¡Black Bolt! ¡Oye! ¡Oye! ¡Black Bolt!

513
00:40:22,969 --> 00:40:25,803
No. ¡Oye! ¡Estoy aquí!

514
00:40:25,805 --> 00:40:29,740
¡Black Bolt!

515
00:40:34,638 --> 00:40:37,558
¿Qué está pasando? ¿Quién
está en ese helicóptero?

516
00:40:40,953 --> 00:40:43,721
¿Quién eres tú?

517
00:40:43,723 --> 00:40:45,589
Vamos a seguir a ese helicóptero.

518
00:40:46,726 --> 00:40:48,188
¡Ahora!

519
00:41:10,802 --> 00:41:14,871
¡Vamos, muchacho! ¡Vamos, despierta!

520
00:41:26,313 --> 00:41:28,635
¡Mandíbulas!

521
00:41:32,999 --> 00:41:38,295
www.subtitulamos.tv

