1
00:00:00,001 --> 00:00:03,087
Sr. Devlin, ¿es esa su hija, Katharine?

2
00:00:03,400 --> 00:00:04,947
Sí.

3
00:00:04,948 --> 00:00:07,227
He recibido llamadas
de teléfono. Amenazas.

4
00:00:07,228 --> 00:00:08,987
- ¿Cuándo podremos continuar con
nuestro trabajo? - ¿Quién es usted?

5
00:00:08,988 --> 00:00:10,267
Mark Hanley, director del sitio.

6
00:00:10,268 --> 00:00:12,587
¿Han notado algo inusual
cerca del lugar recientemente?

7
00:00:12,588 --> 00:00:14,427
Lo único que recuerdo es el chándal.

8
00:00:14,428 --> 00:00:16,387
Azul. Azul francés.

9
00:00:16,388 --> 00:00:18,827
¿Alguna relación entre esto
y los tres niños del 85?

10
00:00:18,828 --> 00:00:20,067
¿Aunque nimia?

11
00:00:20,068 --> 00:00:22,467
Pero lo que nos pasó a nosotros y el
asesinato de Katy están relacionados.

12
00:00:22,468 --> 00:00:25,627
Sea lo que sea que estés planeando
o pensando hacer, no lo hagas.

13
00:00:25,628 --> 00:00:28,787
¿Quién va a relacionar a
un canijo Adam irlandés

14
00:00:28,788 --> 00:00:29,907
con este Rob inglés?

15
00:00:29,908 --> 00:00:32,267
No más Lexie, ¿vale? Te he avisado.

16
00:00:32,268 --> 00:00:34,228
¿Me ayuda, por favor?

17
00:00:34,628 --> 00:00:36,787
Sandra Sculley, la
antigua novia de Jonathan,

18
00:00:36,788 --> 00:00:38,147
trabaja en la escuela de ballet.

19
00:00:38,148 --> 00:00:40,187
Dice que no conoce a
Jonathan y Margaret.

20
00:00:40,188 --> 00:00:41,428
¿Por qué mentiría?

21
00:00:47,748 --> 00:00:49,187
Vamos, más rápido.

22
00:00:49,188 --> 00:00:50,588
Síguenos el ritmo, Adam.

23
00:00:53,468 --> 00:00:55,428
Rápido, ocultaos, ya vienen.

24
00:01:08,868 --> 00:01:10,548
¿Shane? ¡Shane!

25
00:01:16,628 --> 00:01:18,868
Síguenos el ritmo. No te voy
a esperar como tu mami...

26
00:01:19,908 --> 00:01:21,187
Hay alguien aquí, Jonny.

27
00:01:21,188 --> 00:01:22,267
Alguien riéndose de nosotros.

28
00:01:22,268 --> 00:01:24,508
- ¿Qué? ¿Dónde?
- No lo sé.

29
00:01:25,668 --> 00:01:27,436
Alguien está riéndose.

30
00:01:27,437 --> 00:01:29,187
Puedo oír a alguien riéndose.

31
00:01:29,188 --> 00:01:30,387
Es Cathal.

32
00:01:30,388 --> 00:01:31,947
Dios, es Cathal.

33
00:01:31,948 --> 00:01:34,762
Siempre tengo que esperarte.
Me arrastras contigo, muévete.

34
00:01:50,668 --> 00:01:52,108
Vamos.

35
00:01:56,928 --> 00:01:59,136
IMPOSTOR

36
00:02:07,868 --> 00:02:11,307
Conduce, solo conduce, qué
importa si le das, solo conduce.

37
00:02:11,308 --> 00:02:13,667
Quítate del camino, Alicia.

38
00:02:13,668 --> 00:02:17,827
¿Dónde está Jamie? ¿Dónde está mi hija?

39
00:02:17,828 --> 00:02:20,387
¿Dónde está Peter?

40
00:02:20,388 --> 00:02:22,748
¿Qué hiciste?

41
00:03:00,209 --> 00:03:08,216
www.subtitulamos.tv

42
00:03:14,588 --> 00:03:16,627
Gracias por llamar a
la línea de la policía

43
00:03:16,628 --> 00:03:19,907
en relación a nuestra investigación
del asesinato de Katy Devlin.

44
00:03:19,908 --> 00:03:23,267
Por favor, deje cualquier
información después de la señal,

45
00:03:23,268 --> 00:03:26,787
incluyendo su nombre y datos
personales si está dispuesto a hacerlo.

46
00:03:26,788 --> 00:03:29,948
Toda información será
tratada confidencialmente.

47
00:03:46,868 --> 00:03:49,467
Está repleto de rastros, algo clamoroso.

48
00:03:49,468 --> 00:03:52,267
Fibras, cabello, piel, saliva, sudor.

49
00:03:52,268 --> 00:03:54,787
¿Y qué hay de la camiseta, calcetines
y deportivas de Adam de 1985?

50
00:03:54,788 --> 00:03:57,107
Rob, no vas a tener una
respuesta sobre eso muy pronto

51
00:03:57,108 --> 00:03:59,467
e, incluso entonces, es poco
probable que consigamos ADN de ellos,

52
00:03:59,468 --> 00:04:01,987
están completamente deteriorados,
pero eso es lo que pasa si

53
00:04:01,988 --> 00:04:05,267
almacenas pruebas de sangre en una bolsa
de papel en un sótano húmedo 20 años.

54
00:04:05,268 --> 00:04:06,428
21.

55
00:04:08,788 --> 00:04:11,907
¿Puedo tener más uniformados
aquí para la última noche?

56
00:04:11,908 --> 00:04:13,187
¿Tienes problemas?

57
00:04:13,188 --> 00:04:14,507
Unos gilipollas.

58
00:04:14,508 --> 00:04:17,667
Los dos uniformados que tenemos
son unos inútiles, dos gordos.

59
00:04:17,668 --> 00:04:20,467
Quiero a más gente mientras
recolectamos pruebas del sitio.

60
00:04:20,468 --> 00:04:21,907
Probablemente son críos.

61
00:04:21,908 --> 00:04:24,098
No parecen niños, están
asustando a mi equipo

62
00:04:24,099 --> 00:04:27,867
y a mí no me ayudan demasiado. ¿Puedes
enviar más uniformados? ¿Sí o no?

63
00:04:27,868 --> 00:04:31,148
Sí, claro, Sophie, llamaré
a O'Kelly y te los mandaré.

64
00:04:32,548 --> 00:04:33,747
Estoy con mala hostia.

65
00:04:33,748 --> 00:04:35,107
He estado aquí demasiado tiempo.

66
00:04:35,108 --> 00:04:36,428
Está bien.

67
00:04:39,188 --> 00:04:42,988
Sandra Sculley va camino a casa,
tenemos que hacerle una visita.

68
00:05:10,748 --> 00:05:12,547
¿Cuánto tiempo más?

69
00:05:12,548 --> 00:05:14,427
¿Cuándo van a quitarse de en medio?

70
00:05:14,428 --> 00:05:16,308
Demorará lo que haga falta.

71
00:05:17,788 --> 00:05:20,107
Dr. Hanley, una pequeña sugerencia.

72
00:05:20,108 --> 00:05:22,347
Solo por un día, ¿puede
dejar de ser un imbécil?

73
00:05:22,348 --> 00:05:23,988
Muchas gracias.

74
00:05:26,588 --> 00:05:27,867
Deberías escribir un libro de autoayuda.

75
00:05:27,868 --> 00:05:29,348
Lo sé, sería la leche.

76
00:06:01,068 --> 00:06:02,268
Soy periodista.

77
00:06:23,828 --> 00:06:25,747
Lo entiendo.

78
00:06:25,748 --> 00:06:29,628
En cualquier momento que me necesitéis,
contad conmigo, porque lo entiendo.

79
00:06:30,268 --> 00:06:31,868
Gracias, Alicia.

80
00:07:01,348 --> 00:07:04,387
Vale, no dije la verdad, pero...

81
00:07:04,388 --> 00:07:06,507
¿qué iba a decir?

82
00:07:06,508 --> 00:07:10,028
¿"Hace tiempo solía hacerle pajas
a Jonathan Devlin en el bosque"?

83
00:07:10,468 --> 00:07:13,867
Intentaba ser amable
por una vez en mi vida.

84
00:07:14,408 --> 00:07:15,648
Discreta.

85
00:07:16,228 --> 00:07:19,587
Limpia la escuela de ballet,
¿cómo pudo no haberlo visto

86
00:07:19,588 --> 00:07:21,628
o hablado con él?

87
00:07:22,428 --> 00:07:25,107
Limpio cuando está cerrada.

88
00:07:25,108 --> 00:07:28,027
No hablo con nadie además
de la Srta. Cameron.

89
00:07:28,028 --> 00:07:29,667
¿Por qué terminaron Jonathan y usted?

90
00:07:29,668 --> 00:07:31,547
Porque éramos unos críos.

91
00:07:31,548 --> 00:07:33,907
Un día te gusta alguien y luego no.

92
00:07:33,908 --> 00:07:36,348
¿Conoció a Margaret antes de
que se casara con Jonathan?

93
00:07:37,668 --> 00:07:38,907
No.

94
00:07:38,908 --> 00:07:40,267
¿Puede recordar dónde estaba

95
00:07:40,268 --> 00:07:42,907
la noche que los niños
desaparecieron en 1985?

96
00:07:43,148 --> 00:07:45,427
¿Por qué preguntan por
esos pobres desgraciados?

97
00:07:45,428 --> 00:07:47,548
¿Aún salía con Jonathan en esa época?

98
00:07:48,508 --> 00:07:50,068
Ya nos habíamos separado
para ese entonces.

99
00:07:51,868 --> 00:07:53,547
Estaba aquí con mi madre y mi padre

100
00:07:53,548 --> 00:07:56,307
y luego él salió a buscar
con los demás hombres.

101
00:07:56,308 --> 00:07:57,787
Para lo que sirvió...

102
00:07:57,788 --> 00:08:00,028
Srta. Sculley, ¿Jonathan
Devlin la dejó embarazada?

103
00:08:06,828 --> 00:08:09,948
Fue esa vieja bruja, la
Sra. Fitzgerald, ¿verdad?

104
00:08:11,608 --> 00:08:14,768
Una buena mujer católica, mis cojones.

105
00:08:16,308 --> 00:08:19,947
Es maligna y no querrán creerle nada

106
00:08:19,948 --> 00:08:21,788
que salga de su boca.

107
00:08:24,508 --> 00:08:27,668
Si eso es todo, tengo un
turno nocturno en el pub.

108
00:08:29,394 --> 00:08:30,994
Tengo que cambiarme.

109
00:08:40,108 --> 00:08:41,707
Eso fue un poco directo.

110
00:08:41,708 --> 00:08:43,227
No ha dicho que no estuvo embarazada.

111
00:08:43,228 --> 00:08:46,587
Pero, aunque lo hubiera estado,
¿qué tiene que ver con Katy?

112
00:08:46,588 --> 00:08:47,907
Son las mentiras, Cass.

113
00:08:47,908 --> 00:08:49,828
Las mentiras tienen que ver con Katy.

114
00:08:54,434 --> 00:08:56,074
¡Por Dios santo!

115
00:09:05,068 --> 00:09:07,267
¿Qué hace aquí, Sr. Boyle?

116
00:09:07,268 --> 00:09:11,148
Vi su auto aparcado y me preguntaba
por qué estarían hablando con...

117
00:09:12,468 --> 00:09:14,107
Sandra Sculley.

118
00:09:14,108 --> 00:09:15,387
¿Cuál es la historia?

119
00:09:15,388 --> 00:09:16,987
Solo información de trasfondo.

120
00:09:16,988 --> 00:09:21,467
¿Ya tienen un sospechoso? ¿Un
sospechoso del asesinato de Katy?

121
00:09:21,468 --> 00:09:23,067
Puedo ser un amigo.

122
00:09:23,068 --> 00:09:26,933
Porque ahora todos están siendo
amables, pero, muy pronto,

123
00:09:26,934 --> 00:09:29,547
si no les dan un sospechoso, cambiarán.

124
00:09:29,548 --> 00:09:32,667
No quieren que esto
sea otro 1985, ¿verdad?

125
00:09:32,668 --> 00:09:35,387
Es decir, a esos otros dos
policías los escupían por la calle.

126
00:09:35,388 --> 00:09:37,107
Me suena a amenaza eso.

127
00:09:37,108 --> 00:09:38,587
Y a mí.

128
00:09:38,588 --> 00:09:40,267
¿Nos está amenazando, Sr. Boyle?

129
00:09:40,268 --> 00:09:41,667
Esto es bueno.

130
00:09:41,668 --> 00:09:43,867
Me gusta la manera en que
tengo que girar la cabeza

131
00:09:43,868 --> 00:09:45,227
para hablar con ambos.

132
00:09:45,228 --> 00:09:48,067
¡Estoy mareado, no puedo
concentrarme, mi pobre cuello!

133
00:09:48,433 --> 00:09:50,957
No... no estoy amenazando,

134
00:09:50,958 --> 00:09:55,630
solo explico cómo funcionan las cosas,
como todos sabemos que funcionan.

135
00:09:56,588 --> 00:09:57,908
Entre nosotros.

136
00:09:58,468 --> 00:10:00,267
Circule, Sr. Boyle.

137
00:10:00,268 --> 00:10:02,148
No moleste a estas personas.

138
00:10:12,388 --> 00:10:14,427
Es imposible que alguien así,

139
00:10:14,428 --> 00:10:18,227
alguien tan terco pueda
indagar lo suficiente...

140
00:10:18,228 --> 00:10:20,187
¿Para encontrarme?

141
00:10:20,188 --> 00:10:22,468
No, me aseguré de eso hace mucho tiempo.

142
00:10:23,148 --> 00:10:25,867
Alicia Rowan no te ha
visto como se debe aún.

143
00:10:25,868 --> 00:10:27,787
No cara a cara.

144
00:10:27,788 --> 00:10:30,947
¿Por qué debería ser diferente que
me vea ella que Jonathan o Sandra?

145
00:10:30,948 --> 00:10:32,987
Porque ellos eran adolescentes.

146
00:10:32,988 --> 00:10:36,961
Tú eras el mejor amigo de Jamie,
y las mujeres, las madres,

147
00:10:36,962 --> 00:10:39,147
miran los rostros de los
niños de manera diferente.

148
00:10:39,434 --> 00:10:41,108
Todo va a estar bien, Cassie.

149
00:10:48,588 --> 00:10:51,000
Este es el número que hizo
las llamadas telefónicas

150
00:10:51,001 --> 00:10:53,827
supuestamente intimidatorias a
Jonathan Devlin y amenazó a Katy.

151
00:10:53,828 --> 00:10:56,067
Un móvil básico adquirido
con la única intención

152
00:10:56,068 --> 00:10:57,467
de llamar a ese número.

153
00:10:57,468 --> 00:10:58,987
Durante todo el día, todos los días.

154
00:10:58,988 --> 00:11:00,587
No es como si fueran a responder.

155
00:11:00,588 --> 00:11:03,748
La pregunta es: ¿quién
hizo las llamadas?

156
00:11:05,668 --> 00:11:08,347
¿Quién tenía un interés en particular
en callar a Jonathan Devlin,

157
00:11:08,348 --> 00:11:09,787
en amedrentarlo?

158
00:11:09,788 --> 00:11:12,867
Podría ser alguien involucrado en
la construcción de la autopista.

159
00:11:12,868 --> 00:11:14,467
Y ese alguien podría ser...

160
00:11:14,468 --> 00:11:16,707
El hombre que vio Damian
Donnelly en el bosque.

161
00:11:16,708 --> 00:11:19,107
Descrito como de 35 a 45 años.

162
00:11:19,108 --> 00:11:21,267
El hombre del chándal azul francés.

163
00:11:21,268 --> 00:11:23,987
Suponiendo que exista y no sea
un producto de su imaginación.

164
00:11:23,988 --> 00:11:27,467
Donnelly no ha podido
identificar a nadie, pero quizá

165
00:11:27,468 --> 00:11:30,787
no le conocemos porque no está en
el registro de agresores sexuales.

166
00:11:30,788 --> 00:11:32,827
Pero quizá alguien lo conozca
a lo largo de la autopista.

167
00:11:32,828 --> 00:11:35,627
No entiendo para qué están
haciendo esta autopista.

168
00:11:35,628 --> 00:11:39,854
Va desde Knocknaree pasando
por Wicklow y directo hasta

169
00:11:39,855 --> 00:11:44,308
Glenskehy. Pero no hay nada en
Glenskehy, son puras granjas.

170
00:11:45,148 --> 00:11:48,147
Ve a Glenskehy, muéstrale
a la gente ese dibujo,

171
00:11:48,148 --> 00:11:49,787
a ver si alguien lo reconoce.

172
00:11:49,788 --> 00:11:52,147
Si se le ha acercado a alguien
para que venda su tierra.

173
00:11:52,148 --> 00:11:53,867
Pregunta si alguien ha
recibido llamadas amenazantes.

174
00:11:53,868 --> 00:11:55,108
Eso haré.

175
00:11:55,868 --> 00:11:58,547
Quigley, te toca.

176
00:11:58,548 --> 00:12:02,267
Vale, todos los registros del
caso de Peter, Jamie y Adam

177
00:12:02,268 --> 00:12:05,886
no están en orden cronológico,
un auténtico caos, pero

178
00:12:05,887 --> 00:12:09,568
gracias a cierto trabajo policial
excelente y a un montón de pollo frito,

179
00:12:09,593 --> 00:12:11,547
tenemos esto.

180
00:12:11,548 --> 00:12:14,707
En el trascurso de los tres
interrogatorios en 1985,

181
00:12:14,708 --> 00:12:17,587
Cathal Mills, Jonathan
Devlin y Margaret Byrne,

182
00:12:17,588 --> 00:12:19,867
como se llamaba en ese entonces,
se apegan a su historia.

183
00:12:19,868 --> 00:12:23,307
Shane Waters no cambia mucho
su historia, pero llora

184
00:12:23,308 --> 00:12:25,387
y, cuando pide ir a los
aseos, golpea su rostro

185
00:12:25,388 --> 00:12:28,427
contra el lavabo y tiene que ser enviado
al hospital para que le den puntos.

186
00:12:28,428 --> 00:12:30,107
Interesante.

187
00:12:30,108 --> 00:12:31,747
¿Esto es durante el
segundo interrogatorio?

188
00:12:31,748 --> 00:12:34,787
Así es, pero, para el tercero, retoma
su postura y se apega a la historia.

189
00:12:34,788 --> 00:12:37,467
Alguien habló con él, alguno
de los otros lo presionó.

190
00:12:37,468 --> 00:12:39,656
Pero ¿qué pueden hacer esos
dos antiguos detectives?

191
00:12:39,657 --> 00:12:42,867
Adam no puede identificar a quien lo
atacó y solo Dios sabe qué le pasó

192
00:12:42,868 --> 00:12:46,427
a Peter y Jamie, así que los tres
chavales y Margaret son dejados de lado.

193
00:12:46,428 --> 00:12:49,027
Shane Waters necesitó siete puntos.

194
00:12:49,254 --> 00:12:50,774
No estaba jugando.

195
00:12:51,708 --> 00:12:54,987
Le preguntaremos a Jonathan Devlin
sobre eso después del funeral.

196
00:12:54,988 --> 00:12:56,148
Buen trabajo.

197
00:12:59,628 --> 00:13:01,722
¿Qué pasó con Adam después de todo esto?

198
00:13:01,723 --> 00:13:03,507
¿Sabéis dónde está?

199
00:13:03,508 --> 00:13:06,707
La familia se cambió de apellido
y se mudaron a Inglaterra.

200
00:13:06,708 --> 00:13:09,333
Se esfumaron después de eso
porque no están allí ahora.

201
00:13:09,358 --> 00:13:10,386
Bien.

202
00:13:15,575 --> 00:13:16,935
Lo siento.

203
00:13:18,554 --> 00:13:20,801
Estamos metidos hasta
el cuello los dos, Rob.

204
00:13:25,228 --> 00:13:27,188
Probemos este número otra vez.

205
00:13:43,228 --> 00:13:44,588
¡Mierda!

206
00:14:15,028 --> 00:14:17,907
Vamos, responde al teléfono.

207
00:14:29,604 --> 00:14:32,323
- Hola.
- Lexie, ¿dónde estás?

208
00:14:32,348 --> 00:14:34,668
Sí, ya voy. Estoy cerca de casa.

209
00:14:52,761 --> 00:14:54,481
Jessica.

210
00:15:04,408 --> 00:15:05,808
¿Qué lleva puesto?

211
00:15:06,468 --> 00:15:08,307
Su maillot de ensayo favorito.

212
00:15:09,088 --> 00:15:10,207
El azul pálido.

213
00:15:10,628 --> 00:15:12,227
Un cárdigan blanco.

214
00:15:12,708 --> 00:15:15,947
Se han ocupado muy bien de
ella, Rosalind. ¿Verdad?

215
00:15:15,948 --> 00:15:17,268
Es estupendo.

216
00:15:18,301 --> 00:15:20,980
Simone, ha quedado perfecto.

217
00:15:21,715 --> 00:15:22,955
Perfecto.

218
00:15:28,348 --> 00:15:29,908
¿Quién lo ha escogido?

219
00:15:31,308 --> 00:15:32,508
Yo.

220
00:15:36,088 --> 00:15:37,747
Y has escogido esto.

221
00:15:38,301 --> 00:15:39,741
Los dos.

222
00:15:42,881 --> 00:15:44,281
¿Tiene forro?

223
00:15:45,301 --> 00:15:46,861
Por supuesto que tiene forro.

224
00:15:49,774 --> 00:15:51,254
Rosa.

225
00:15:52,294 --> 00:15:54,029
Seda rosa pálido.

226
00:15:55,081 --> 00:15:56,308
No.

227
00:15:57,348 --> 00:15:58,788
Es terciopelo azul oscuro.

228
00:16:01,248 --> 00:16:03,008
Pero eso no está bien.

229
00:16:05,068 --> 00:16:07,347
Tienen que llevársela...

230
00:16:08,108 --> 00:16:12,428
y volverlo a hacer,
porque yo quiero rosa.

231
00:16:14,108 --> 00:16:16,548
Seda rosa pálido.

232
00:16:17,381 --> 00:16:19,741
- Tienen que llevársela.
- Mamá, por favor.

233
00:16:23,188 --> 00:16:26,587
Es cosa tuya, ¿verdad?

234
00:16:27,188 --> 00:16:29,467
Siempre tú.

235
00:16:29,927 --> 00:16:31,767
Me robaste a mi hija.

236
00:16:33,387 --> 00:16:38,388
Me la robaste para que se marchara
y ahora me la vuelves a robar.

237
00:16:39,221 --> 00:16:40,741
¡Yo quería rosa!

238
00:16:47,708 --> 00:16:49,388
¿Qué haces aquí?

239
00:16:51,501 --> 00:16:52,821
No deberías estar aquí.

240
00:16:54,028 --> 00:16:58,284
Eres una ladrona y una sinvergüenza
y no te quiero aquí...

241
00:16:58,285 --> 00:16:59,347
¡Tiene todo el derecho a estar aquí!

242
00:16:59,348 --> 00:17:00,827
Está bien. Está bien.

243
00:17:00,828 --> 00:17:02,867
¡No la toques!

244
00:17:02,868 --> 00:17:07,148
¡Simone ha pagado por todo y quería
a Katy y Katy la quería a ella!

245
00:17:12,828 --> 00:17:15,108
Me debería haber consultado.

246
00:17:16,748 --> 00:17:19,028
¿Por qué no me ha consultado?

247
00:17:20,148 --> 00:17:24,354
¿Y por qué es azul y no como
yo quería, que era rosa?

248
00:17:24,846 --> 00:17:27,000
- ¡Satén rosa!
- ¡El rosa yo!

249
00:17:28,228 --> 00:17:32,308
¡El rosa yo! ¡El color favorito
de Katy es azul, estúpida!

250
00:17:33,388 --> 00:17:36,190
¡Ella azul y yo rosa! ¡Estúpida!

251
00:17:40,108 --> 00:17:42,942
Son sus nuevas pastillas,
no lo decía en serio.

252
00:17:42,943 --> 00:17:44,348
No pasa nada, Rosalind.

253
00:17:48,164 --> 00:17:50,003
Me debería haber consultado.

254
00:17:50,028 --> 00:17:51,628
Estabas dormida.

255
00:17:52,975 --> 00:17:54,935
Siempre estás dormida.

256
00:17:58,774 --> 00:18:00,374
No estoy dormida.

257
00:18:02,468 --> 00:18:03,747
Estoy enferma.

258
00:18:19,188 --> 00:18:20,707
Reilly.

259
00:18:20,708 --> 00:18:24,314
El detective anterior,
McCabe, ¿ese que siguió

260
00:18:24,315 --> 00:18:27,027
trabajando en lo de Knocknaree
del 85 hasta casi su muerte?

261
00:18:27,668 --> 00:18:30,347
He encontrado esto y no
sé qué hacer con ello.

262
00:18:30,988 --> 00:18:32,347
¿Y qué es?

263
00:18:32,788 --> 00:18:35,147
"Hay algo aquí y nos odia.

264
00:18:35,588 --> 00:18:36,907
Es malevolencia.

265
00:18:37,788 --> 00:18:40,643
Esos niños fueron raptados
como ofrenda. Como diezmo.

266
00:18:40,644 --> 00:18:42,587
Para saldar una cuenta.

267
00:18:42,588 --> 00:18:44,627
Nunca los encontraremos.

268
00:18:44,628 --> 00:18:46,588
Este lugar está riéndose de nosotros".

269
00:18:48,748 --> 00:18:51,587
Bueno, tenía cáncer.
Debió ser la morfina.

270
00:18:51,588 --> 00:18:53,587
Lo escribió a los dos años de
iniciarse la investigación.

271
00:18:53,588 --> 00:18:54,948
1987.

272
00:18:56,908 --> 00:18:58,427
¿Qué hacemos con esto?

273
00:18:58,428 --> 00:19:00,547
Se supone que tengo que incluir
cualquier prueba nueva,

274
00:19:00,548 --> 00:19:03,107
pero parece uno de los
nuestros aullando a la luna.

275
00:19:04,141 --> 00:19:05,621
Deshazte de ello.

276
00:19:05,988 --> 00:19:07,827
No va a hacer ningún bien.

277
00:19:08,101 --> 00:19:09,421
Deshazte de ello.

278
00:19:14,828 --> 00:19:16,867
- No, me refería a que...
- Hecho.

279
00:19:16,868 --> 00:19:18,507
Nunca lo he visto.

280
00:19:18,508 --> 00:19:20,867
Así mantiene su reputación.

281
00:19:21,281 --> 00:19:22,361
Quigley.

282
00:19:23,908 --> 00:19:26,428
Es una pérdida de tiempo
que sigas en el sótano,

283
00:19:26,429 --> 00:19:27,747
te necesitamos aquí arriba.

284
00:19:28,228 --> 00:19:30,427
A O'Neill le vendría bien
un par de manos extra.

285
00:19:30,428 --> 00:19:32,601
¿Pero le dirás a O'Kelly que
he hecho un buen trabajo?

286
00:19:32,626 --> 00:19:33,772
Una nota de cinco estrellas.

287
00:19:35,735 --> 00:19:38,615
O'Neill, ¿dónde estás, cabrón sexy?

288
00:19:45,901 --> 00:19:47,547
Te va a volver loco, ¿lo sabes?

289
00:19:47,548 --> 00:19:49,707
No me molesta Quigley, no está mal.

290
00:19:49,708 --> 00:19:51,331
Me hace reír.

291
00:19:51,332 --> 00:19:53,491
Escucha, en algún
momento, te va a decir que

292
00:19:53,516 --> 00:19:54,827
Rob y yo estamos liados.

293
00:19:55,228 --> 00:19:56,427
Sin parar.

294
00:19:56,864 --> 00:19:59,103
Es la clásica gilipollez, Cassie.

295
00:19:59,128 --> 00:20:01,088
Sé que es mentira.

296
00:20:01,628 --> 00:20:03,467
Sé que lo sabes, solo te...

297
00:20:03,468 --> 00:20:04,908
aviso.

298
00:20:11,034 --> 00:20:12,234
¿Qué?

299
00:20:13,761 --> 00:20:16,308
Pienso mucho en ti. Mucho.

300
00:20:20,308 --> 00:20:21,827
Me resbala salsa de
ostras por la barbilla.

301
00:20:21,828 --> 00:20:24,428
Lo que deberías pensar es:
"¿Por dónde está la salida?".

302
00:20:26,574 --> 00:20:28,014
¿Demasiado pronto?

303
00:20:30,740 --> 00:20:32,180
Puedo esperar.

304
00:20:33,903 --> 00:20:35,662
¿Otra cerveza?

305
00:20:35,687 --> 00:20:37,007
Sí.

306
00:22:55,028 --> 00:22:56,747
Dios, odio el campo.

307
00:22:56,748 --> 00:22:58,788
Y el campo te odia a ti.

308
00:23:01,028 --> 00:23:04,108
¿Para qué quieren aquí una autopista?

309
00:23:05,468 --> 00:23:07,268
¡¿Qué cojones?!

310
00:23:19,500 --> 00:23:21,580
No para quieto con el bote de pintura.

311
00:23:22,361 --> 00:23:25,188
¿Es una persona o un grupo
de personas el que hace esto?

312
00:23:31,508 --> 00:23:34,195
SE ALZA. SE ALZA.

313
00:23:46,988 --> 00:23:49,107
Con la esperanza cierta y segura

314
00:23:49,108 --> 00:23:54,304
de la resurrección a la vida eterna
a través de Jesucristo nuestro Señor,

315
00:23:54,305 --> 00:23:58,867
te encomendamos Dios Todopoderoso
a nuestra hermana Katharine

316
00:23:58,868 --> 00:24:02,468
y entregamos su cuerpo a la tierra.

317
00:24:19,708 --> 00:24:21,307
Tierra a la tierra,

318
00:24:21,308 --> 00:24:23,267
cenizas a las cenizas,

319
00:24:23,268 --> 00:24:25,227
polvo al polvo.

320
00:24:25,228 --> 00:24:27,499
Que el Señor la bendiga y proteja.

321
00:24:28,068 --> 00:24:32,869
Que el Señor ilumine su rostro
y sea magnánimo con ella,

322
00:24:33,363 --> 00:24:34,575
que el Señor le muestre...

323
00:24:34,576 --> 00:24:37,512
Estás fuera de lugar. Vete.

324
00:24:37,513 --> 00:24:39,268
y le traiga descanso.

325
00:24:43,628 --> 00:24:45,988
Dios, te está mirando.

326
00:24:47,948 --> 00:24:49,547
Y ahora no.

327
00:24:49,908 --> 00:24:51,267
No me conoce.

328
00:24:51,928 --> 00:24:53,368
Te lo dije.

329
00:24:54,828 --> 00:24:56,987
Han venido muchos de la excavación.

330
00:24:57,748 --> 00:24:59,188
Pero no Mark Hanley.

331
00:25:51,861 --> 00:25:53,501
¿Quién vive aquí?

332
00:25:54,948 --> 00:25:58,227
Estudiantes, según esto.

333
00:25:58,228 --> 00:25:59,707
Son los propietarios.

334
00:25:59,708 --> 00:26:01,028
¿Unos estudiantes son los propietarios?

335
00:26:02,828 --> 00:26:05,627
Bueno, si tu hombre ha sido visto
rondando por aquí, ellos se acordarán.

336
00:26:06,868 --> 00:26:09,668
¿Por qué? ¿Porque los
estudiantes son muy listos?

337
00:26:13,348 --> 00:26:14,747
Vamos al pub.

338
00:26:14,748 --> 00:26:16,188
Invitemos a unas copas a los lugareños.

339
00:26:27,668 --> 00:26:30,067
Nadie quiere hablar con
nosotros, nadie quiere una copa.

340
00:26:30,588 --> 00:26:32,107
Volveré otro día.

341
00:26:32,108 --> 00:26:34,267
Por la mañana temprano.
Horario de granjero.

342
00:26:34,268 --> 00:26:37,747
Apareceré cuando empiecen la jornada,
sé moverme entre ordeñadores,

343
00:26:38,188 --> 00:26:39,627
puede que les sorprenda
con la guardia baja.

344
00:26:39,628 --> 00:26:42,229
¿Detective y estrujatetas? Polivalente.

345
00:26:42,230 --> 00:26:45,388
Soy un hombre del Renacimiento.
Relájate y cómete tus patatas fritas.

346
00:27:03,506 --> 00:27:05,305
No entres.

347
00:27:05,306 --> 00:27:07,265
Hay un par de detectives.

348
00:27:07,266 --> 00:27:09,465
Están preguntando sobre
la compra de terrenos.

349
00:27:09,908 --> 00:27:11,186
Mierda.

350
00:27:12,279 --> 00:27:13,919
¿Escondiendo la cabeza
entre las piernas?

351
00:27:20,186 --> 00:27:22,312
Intenta ser más discreta, Lexie.

352
00:27:30,635 --> 00:27:33,994
Tenemos que identificar al hombre
que le hizo esas llamadas.

353
00:27:34,019 --> 00:27:38,338
¿Puede decirnos algo más sobre su
voz? ¿El acento, el rango de edad?

354
00:27:38,363 --> 00:27:40,402
¿Vocabulario distintivo?

355
00:27:40,443 --> 00:27:42,563
El normal de Dublín. Ya...

356
00:27:43,889 --> 00:27:45,325
ya saben, el normal.

357
00:27:47,403 --> 00:27:49,826
Escuchen, ese hombre que fue visto
en la excavación, merodeando,

358
00:27:49,827 --> 00:27:53,362
tienen una descripción de él. ¿Por
qué no está su cara en las noticias?

359
00:27:53,363 --> 00:27:56,842
Tenemos que tener mucho cuidado
al hacer públicas imágenes.

360
00:27:56,843 --> 00:27:59,922
Nadie quiere que un hombre inocente
reciba una paliza porque guarde

361
00:27:59,923 --> 00:28:02,123
- cierta semejanza con un retrato.
- ¿Inocente?

362
00:28:03,602 --> 00:28:05,863
Dios bendito. No tienen nada.

363
00:28:06,563 --> 00:28:08,482
No tienen nada ni a nadie.

364
00:28:08,483 --> 00:28:11,002
¿Qué están haciendo? ¿Qué
están haciendo entonces?

365
00:28:11,003 --> 00:28:14,362
¿Sigue en contacto con
Cathal Mills y Shane Waters?

366
00:28:14,608 --> 00:28:15,885
¿Qué?

367
00:28:17,723 --> 00:28:19,482
No, desde hace años.

368
00:28:19,483 --> 00:28:21,480
¿Se acuerda de Jamie, Peter y Adam?

369
00:28:21,505 --> 00:28:22,802
Pues claro que me acuerdo.

370
00:28:22,803 --> 00:28:24,891
Durante el segundo
interrogatorio a Shane en 1985,

371
00:28:24,892 --> 00:28:27,917
se golpeó la cara contra un
lavabo y tuvo que ir al hospital.

372
00:28:27,918 --> 00:28:30,882
- ¿Por qué cree que hizo eso?
- No lo sé.

373
00:28:30,883 --> 00:28:34,045
Nos gustaría preguntarle a Shane al
respecto. ¿Dónde lo podemos encontrar?

374
00:28:34,603 --> 00:28:36,922
Muerto, probablemente.

375
00:28:37,125 --> 00:28:39,520
Lo último que supe es que estaba
enganchado a la droga. ¿Por qué me

376
00:28:39,521 --> 00:28:42,707
- preguntan por ellos? - Es parte
de nuestro trabajo, Sr. Devlin.

377
00:28:42,708 --> 00:28:45,603
Y si se le ocurre
cualquier cosa, llámenos.

378
00:28:54,603 --> 00:28:55,872
Deberíamos pasarnos por la excavación.

379
00:28:55,897 --> 00:28:58,745
Recordarle a Damien Donnelly que no dé
su descripción del hombre del chándal,

380
00:28:58,770 --> 00:29:00,562
sobre todo a periodistas,

381
00:29:00,563 --> 00:29:02,499
sin importar lo importante
que le haga sentir.

382
00:29:02,524 --> 00:29:03,684
Jonathan está mintiendo.

383
00:29:03,685 --> 00:29:05,660
En lo de no estar en
contacto con Shane y Cathal.

384
00:29:05,685 --> 00:29:06,842
Yo no lo creo.

385
00:29:06,843 --> 00:29:09,482
El instinto me dice que
estaba diciendo la verdad.

386
00:29:09,483 --> 00:29:11,784
¿Y si la campaña contra la
autopista no es por posible fraude

387
00:29:11,785 --> 00:29:13,744
y corrupción sino que es porque sabe
que las excavadoras van a desenterrar

388
00:29:13,745 --> 00:29:16,602
- los cuerpos de Peter y Jamie?
- Él apoya la excavación.

389
00:29:16,603 --> 00:29:19,082
La excavación no supone una amenaza
para él si es en el sitio equivocado.

390
00:29:22,101 --> 00:29:24,054
¿PUEDO VERTE DESPUÉS DEL TRABAJO?
MAMÁ

391
00:29:25,363 --> 00:29:28,030
Mierda, es mi madre. Quiere verme.

392
00:29:28,031 --> 00:29:29,544
Pues contéstale como un buen hijo

393
00:29:29,545 --> 00:29:32,203
y dile que irás a verla. Y yo contigo.

394
00:29:40,203 --> 00:29:42,042
¿Jonathan?

395
00:29:49,403 --> 00:29:53,642
Había un hada llamada Ierla
y su mejor amiga era Aine,

396
00:29:53,643 --> 00:29:55,642
que era una princesa hada.

397
00:30:03,803 --> 00:30:06,845
Ierla y Aine jugaban todos los días.

398
00:30:18,528 --> 00:30:20,168
¿Qué han dicho?

399
00:30:23,389 --> 00:30:25,269
Han preguntado por los tres niños.

400
00:30:44,643 --> 00:30:48,602
No he hablado con ningún
periodista y nunca lo haría.

401
00:30:48,603 --> 00:30:51,245
Bueno, me dijeron que no lo hiciera,
así que, por supuesto, no lo haría.

402
00:30:51,875 --> 00:30:53,874
Eso es estupendo. Gracias, Damien.

403
00:30:53,963 --> 00:30:57,762
¿Quieren que identifique a alguien?
¿En una rueda de reconocimiento?

404
00:30:57,763 --> 00:31:00,394
No, aún no, pero en cuanto
hagamos una, te avisaremos.

405
00:31:00,395 --> 00:31:02,028
Pues para lo que me necesiten.

406
00:31:02,029 --> 00:31:04,923
Ya saben, solo quiero hacer lo correcto.

407
00:31:07,923 --> 00:31:11,722
No fue al funeral, Dr. Hanley.
Todos los demás sí.

408
00:31:11,723 --> 00:31:14,125
No he puesto el pie en una iglesia
desde que tenía nueve años

409
00:31:14,126 --> 00:31:17,762
y descubrí que todo es una
idiotez. Poder y control.

410
00:31:17,763 --> 00:31:20,762
No es otra cosa que un lavado de cerebro
para que la gente no se desmande.

411
00:31:20,763 --> 00:31:23,363
Nada cambia en este país.

412
00:31:30,189 --> 00:31:32,148
¿Dónde han encontrado esto?

413
00:31:32,173 --> 00:31:33,812
En el bosque.

414
00:31:33,837 --> 00:31:36,196
Lo he colgado ahí como talismán.

415
00:31:36,221 --> 00:31:38,670
¿Pero en qué parte del bosque?
Deben guardar un registro.

416
00:31:38,695 --> 00:31:40,565
No catalogamos la basura.

417
00:31:42,883 --> 00:31:45,440
De ahora en adelante,
yo decido qué es basura.

418
00:31:45,441 --> 00:31:49,043
Cualquier cosa que hallen no relacionada
con la excavación, me la dan a mí.

419
00:31:50,848 --> 00:31:54,168
Encontramos un gorro lleno de mierda
humana, ¿quiere echarle un vistazo?

420
00:33:24,763 --> 00:33:26,243
Hola.

421
00:33:28,203 --> 00:33:29,885
Salió en primera página.

422
00:33:31,202 --> 00:33:33,162
"Madres de Knocknaree".

423
00:33:34,042 --> 00:33:35,442
La valiente Alicia.

424
00:33:37,129 --> 00:33:39,249
Siempre iba a suceder algo así, Clare.

425
00:33:40,803 --> 00:33:43,802
Va a empezar otra vez contigo, lo sé.

426
00:33:43,803 --> 00:33:46,842
Va a empezar a decir todas
esas cosas sobre ti otra vez.

427
00:33:46,843 --> 00:33:49,162
No puedo hacer nada al respecto.

428
00:33:49,163 --> 00:33:51,643
Tú tampoco puedes
hacer nada al respecto.

429
00:33:53,603 --> 00:33:59,162
Se me ocurre... Una carta al periódico
con mi versión, nuestra versión...

430
00:33:59,163 --> 00:34:03,522
Dios santo, no. ¿Has perdido el juicio?

431
00:34:03,523 --> 00:34:07,002
Apareciendo como la heroína...
¿Qué pasa con lo que nos hizo?

432
00:34:07,003 --> 00:34:09,602
Si escribes una carta dando tu versión,

433
00:34:09,603 --> 00:34:12,805
no solo te joderás tú,
también me joderás a mí.

434
00:34:13,483 --> 00:34:15,362
No digas palabrotas, Adam.

435
00:34:15,363 --> 00:34:18,802
- No me llames así.
- Es tu nombre.

436
00:34:18,803 --> 00:34:21,117
Y el tuyo es Clare Reilly, pero
te lo cambiaste a Clare Hogan

437
00:34:21,118 --> 00:34:23,657
para poder ir a casa sin que la
gente te señalara con el dedo.

438
00:34:23,658 --> 00:34:26,003
Rob, para.

439
00:34:30,395 --> 00:34:32,165
No puedes hacerlo, Clare.

440
00:34:32,523 --> 00:34:34,682
Lo siento, pero no puedes.

441
00:34:34,683 --> 00:34:37,682
Ella está detrás de todo.
Lo de provocar incendios,

442
00:34:37,683 --> 00:34:40,882
lo de tirar piedras, todo fue obra suya.

443
00:34:41,245 --> 00:34:43,802
¿Por qué se tiene que librar de aquello?

444
00:34:43,803 --> 00:34:45,882
Porque no volvió a ver a su hija

445
00:34:46,255 --> 00:34:48,615
y el tuyo está sentado frente a ti.

446
00:35:01,149 --> 00:35:02,669
Debería irme.

447
00:35:22,982 --> 00:35:24,662
He hecho que se enfade.

448
00:35:25,869 --> 00:35:29,589
- No es cierto.
- Mientes muy mal, Cassie.

449
00:35:32,542 --> 00:35:34,022
Gracias.

450
00:35:56,563 --> 00:35:58,842
¿Por qué es tan difícil esta mierda?

451
00:35:59,209 --> 00:36:01,489
Solo es tu madre, Rob.

452
00:36:05,649 --> 00:36:07,729
Cree que miento muy mal.

453
00:36:15,883 --> 00:36:17,139
Vaya pareja.

454
00:36:18,272 --> 00:36:22,283
Los únicos que lograron salir vivos
y que intentan averiguar por qué.

455
00:38:02,763 --> 00:38:05,602
En realidad es bastante común. Gente
que visita lugares de asesinatos

456
00:38:05,603 --> 00:38:07,722
buscando cierta gratificación sexual.

457
00:38:07,723 --> 00:38:09,122
Dice gente, se refiere a hombres.

458
00:38:09,123 --> 00:38:11,025
Masturbándose en el lugar donde
se ha hallado un cadáver,

459
00:38:11,050 --> 00:38:14,028
- sobre todo de mujeres y niños.
- ¿Eso ha de impresionarme?

460
00:38:14,029 --> 00:38:17,442
- No es lo que hacía allí.
- ¿Y qué era?

461
00:38:17,443 --> 00:38:19,842
- No lo entenderían.
- Prueba, Mark.

462
00:38:19,843 --> 00:38:21,243
Dr. Hanley.

463
00:38:23,963 --> 00:38:27,285
La muestra de ADN que se ha visto
obligado a entregarnos al ser detenido,

464
00:38:27,763 --> 00:38:30,762
tengo la sospecha de que va a coincidir
con otras muestras tomadas en el bosque.

465
00:38:30,763 --> 00:38:32,827
Mechones de pelo hallados
en los restos de una hoguera

466
00:38:32,852 --> 00:38:36,642
como la que encendió
anoche. ¿Podrían ser suyos?

467
00:38:36,643 --> 00:38:39,165
He dormido allí un par
de noches, no es ilegal.

468
00:38:39,556 --> 00:38:42,555
También se tomaron otras
muestras en el altar. Sudor.

469
00:38:42,580 --> 00:38:43,979
Saliva.

470
00:38:44,243 --> 00:38:45,602
¿Estarán los suyos entre las mismas?

471
00:38:45,603 --> 00:38:47,363
A veces comemos allí.

472
00:38:49,035 --> 00:38:50,195
Y semen.

473
00:38:52,662 --> 00:38:54,858
¿Eso también va a coincidir con
las muestras tomadas de la ropa

474
00:38:54,883 --> 00:38:59,565
y pelo de Katy Devlin?
Sudor. Saliva. Semen.

475
00:39:00,822 --> 00:39:03,582
¿Podrían ser tuyos? ¿Mark?

476
00:39:05,889 --> 00:39:08,128
Yo no la toqué. No.

477
00:39:08,243 --> 00:39:10,562
¿Por qué iba a hacer algo semejante?

478
00:39:10,563 --> 00:39:13,482
No tengo ni idea, pero
has de admitir que,

479
00:39:13,483 --> 00:39:17,002
bailar en cueros cubierto de
vino barato alrededor de un altar

480
00:39:17,003 --> 00:39:20,403
en el que han asesinado a una niña
de 13 años, no tiene muy buena pinta.

481
00:39:24,883 --> 00:39:27,203
¿Saben lo que significa Knocknaree?

482
00:39:29,563 --> 00:39:32,563
- Significa "Colina del Rey".
- ¿Qué rey?

483
00:39:35,203 --> 00:39:38,082
Lo que buscamos es miles de años
más antiguo que los árboles

484
00:39:38,083 --> 00:39:42,002
bajo los que está enterrado. Las
excavadoras vienen en diciembre.

485
00:39:42,003 --> 00:39:43,803
Se agota el tiempo.

486
00:39:45,723 --> 00:39:48,325
Duermo en el bosque para
estar cerca de aquel lugar.

487
00:39:50,149 --> 00:39:53,348
Para oír su latido, porque está vivo.

488
00:39:53,683 --> 00:39:55,643
Vive y respira.

489
00:39:56,795 --> 00:39:58,365
Y le hago una ofrenda.

490
00:39:58,855 --> 00:40:02,965
- ¿Qué ofrenda?
- A mí mismo.

491
00:40:04,296 --> 00:40:08,045
Al Rey, sea quien sea.

492
00:40:09,242 --> 00:40:12,805
Le pido un favor, un milagro...

493
00:40:14,635 --> 00:40:17,365
porque si no media un milagro,
vamos a perder ese lugar.

494
00:40:17,963 --> 00:40:20,087
El altar acabará en un museo

495
00:40:20,785 --> 00:40:22,905
y se desharán del resto,

496
00:40:24,087 --> 00:40:27,402
todo cubierto de cemento y asfalto.

497
00:40:27,403 --> 00:40:29,482
Todo se perderá.

498
00:40:29,483 --> 00:40:31,803
¿Esa ofrenda incluía tu eyaculación?

499
00:40:33,965 --> 00:40:36,882
- ¿Te masturbaste sobre una
chica muerta? - ¡Dios, no!

500
00:40:36,883 --> 00:40:38,603
Pero no acudiste al funeral de Katy.

501
00:40:40,122 --> 00:40:41,640
Sí, ya les he dicho por qué.

502
00:40:41,665 --> 00:40:44,025
- Pero conoces a Jonathan.
- Sí.

503
00:40:44,083 --> 00:40:46,028
¿Te contó Jonathan lo sucedido

504
00:40:46,029 --> 00:40:49,621
a aquellos niños en el bosque? ¿Te
habló de lo de Knocknaree en 1985?

505
00:40:49,622 --> 00:40:52,922
- ¿Por eso estabas en el altar?
- ¿De qué está hablando?

506
00:40:52,923 --> 00:40:56,722
¿Dónde estabas el 24 de agosto entre la
medianoche y las dos de la madrugada?

507
00:40:56,723 --> 00:41:00,282
Estaba en una fiesta.
Todos lo estábamos.

508
00:41:00,283 --> 00:41:02,586
Según las declaraciones, te marchaste
aproximadamente a las 10:45 de la noche.

509
00:41:02,587 --> 00:41:04,301
- ¿Dónde fuiste?
- A casa.

510
00:41:04,326 --> 00:41:05,747
¿Alguien lo puede verificar?

511
00:41:07,468 --> 00:41:09,787
¿Y dónde estabas entre la
medianoche y las 7:45 de la mañana

512
00:41:09,812 --> 00:41:12,532
del 25 de agosto cuando se
encontró el cadáver de Katy?

513
00:41:13,529 --> 00:41:16,129
- En casa.
- ¿Puedes probarlo?

514
00:41:19,122 --> 00:41:20,921
Interrogatorio suspendido.

515
00:41:35,123 --> 00:41:36,882
Buscabas eso,

516
00:41:36,883 --> 00:41:39,242
todo ese discurso de la "ofrenda".

517
00:41:39,525 --> 00:41:40,937
Nosotros hacemos lo mismo.

518
00:41:40,938 --> 00:41:42,762
Con cada nuevo caso, ¿no?

519
00:41:42,763 --> 00:41:45,424
Un vaso de whisky de O'Kelly y un
brindis a los dioses de la muerte

520
00:41:45,425 --> 00:41:49,683
para que nos revelen sus putos
secretos. Él no es tan distinto.

521
00:42:04,763 --> 00:42:08,762
La noche del 24 y el 25
de agosto estuve con Mark.

522
00:42:08,763 --> 00:42:10,602
En su casa.

523
00:42:10,796 --> 00:42:13,156
¿Por qué no dijo él eso?

524
00:42:21,989 --> 00:42:25,629
Para que conste, se nos ha
mostrado un anillo de casada.

525
00:42:29,323 --> 00:42:31,243
No lo llevo puesto en el trabajo.

526
00:42:33,162 --> 00:42:36,801
Él es un tipo decente
y quedaría devastado.

527
00:42:37,129 --> 00:42:38,809
Y tengo un hijo.

528
00:42:40,283 --> 00:42:42,522
Por eso Mark no dijo nada.

529
00:42:42,523 --> 00:42:44,697
Pero si han tomado
una muestra de su ADN,

530
00:42:44,722 --> 00:42:46,545
deberían entonces tomar una mía,

531
00:42:46,570 --> 00:42:48,627
porque también apareceré
por todo el altar.

532
00:42:50,262 --> 00:42:53,765
Es ese lugar, te hace perder el control.

533
00:42:58,963 --> 00:43:03,003
¿Hay alguna forma de que esto entre
Mark y yo quede como confidencial?

534
00:43:05,763 --> 00:43:07,954
La declaración quedará grabada, pero

535
00:43:08,269 --> 00:43:11,403
no veo la necesidad de interferir
en vuestra vida personal.

536
00:43:13,669 --> 00:43:15,309
Interrogatorio terminado.

537
00:43:17,022 --> 00:43:18,365
Gracias.

538
00:43:32,443 --> 00:43:36,123
Pues ya está.

539
00:43:43,083 --> 00:43:45,562
Adivina quién acaba de
hacer reserva por Internet.

540
00:43:45,563 --> 00:43:47,482
El vuelo de las 6:35 desde Berlín

541
00:43:47,483 --> 00:43:49,682
y que aterriza en Dublín a las 9:05.

542
00:43:49,683 --> 00:43:51,965
Nuestro esquivo amigo, Cathal Mills.

543
00:43:52,509 --> 00:43:54,759
- ¿Quieres que te recoja?
- Sí, y trae café.

544
00:43:56,483 --> 00:43:57,722
Reilly.

545
00:43:57,723 --> 00:43:59,922
Detective, soy Simone Cameron.

546
00:44:00,275 --> 00:44:01,995
¿Podemos vernos?

547
00:44:03,409 --> 00:44:06,448
No he vuelto a abrir todavía,
pero estaba trabajando un poco

548
00:44:06,473 --> 00:44:10,672
y Rosalind me acompañaba. Le gusta
ayudar y hemos estado charlando.

549
00:44:10,723 --> 00:44:13,562
De nada en particular y...

550
00:44:13,563 --> 00:44:16,842
Dios, me tiemblan las manos.

551
00:44:17,325 --> 00:44:20,925
De repente, Jessica ha
dicho algo de un hombre...

552
00:44:22,135 --> 00:44:25,409
un hombre que dijo que Katy era guapa

553
00:44:26,141 --> 00:44:27,999
y que si quería ver unos gatitos.

554
00:44:30,843 --> 00:44:33,882
Hemos puesto música. Le calma.

555
00:44:33,883 --> 00:44:37,642
¿Pueden Rosalind o usted convencerla de
que nos vuelva a contar la historia?

556
00:44:37,643 --> 00:44:39,882
Tiene que ser con sus propias palabras.

557
00:44:40,205 --> 00:44:41,362
Lo intentaremos.

558
00:44:46,243 --> 00:44:48,643
¡Mira cómo bailo!

559
00:44:49,882 --> 00:44:54,042
- ¡Soy un cisne precioso!
- Eres realmente preciosa.

560
00:44:55,122 --> 00:44:57,365
¿Puedes convencer a Jessica
de que cuente esa historia?

561
00:44:58,155 --> 00:44:59,515
¿Puedes hacerlo tú?

562
00:45:04,203 --> 00:45:05,803
¿Por qué están ellos aquí?

563
00:45:07,555 --> 00:45:10,274
Han venido a vernos bailar.

564
00:45:10,299 --> 00:45:12,395
- Como Katy.
- Como Katy.

565
00:45:15,923 --> 00:45:20,602
Jessica, cariño, ¿puedes contarnos
otra vez la historia de ese hombre?

566
00:45:20,603 --> 00:45:23,082
No era una historia. Pasó de verdad.

567
00:45:23,083 --> 00:45:26,123
Lo sé, pero cuéntanosla de nuevo.

568
00:45:30,788 --> 00:45:32,668
Jess, por favor.

569
00:45:38,085 --> 00:45:40,602
El hombre le dijo a Katy:

570
00:45:40,603 --> 00:45:42,845
"Eres guapa.

571
00:45:43,689 --> 00:45:48,045
Ven conmigo. Tengo gatitos". Y
Katy dijo que teníamos que irnos.

572
00:45:48,483 --> 00:45:51,014
Pero yo quería ver a los gatitos,
aunque Katy dijo que no había

573
00:45:51,015 --> 00:45:53,322
gatitos, que nos íbamos a casa.

574
00:45:53,765 --> 00:45:56,322
¿Y qué hizo el hombre entonces?

575
00:45:56,323 --> 00:45:58,163
Fue detrás de nosotras.

576
00:45:59,843 --> 00:46:02,365
Katy me dijo que no mirara para atrás.

577
00:46:04,603 --> 00:46:07,483
Y luego ya no estaba detrás de
nosotras y nos fuimos a casa.

578
00:46:09,443 --> 00:46:13,883
Jessica, ¿te acuerdas de qué
aspecto tenía ese hombre?

579
00:46:16,083 --> 00:46:18,802
¿Te acuerdas de lo que llevaba puesto?

580
00:46:19,085 --> 00:46:20,602
Ropa de correr.

581
00:46:20,603 --> 00:46:24,082
Como... si fuera a ir a correr,

582
00:46:24,083 --> 00:46:27,843
pero solo caminaba detrás
de nosotras como sin ganas.

583
00:46:31,528 --> 00:46:33,928
¿Recuerdas el color
de la ropa de correr?

584
00:46:35,323 --> 00:46:36,722
¿Jess?

585
00:46:36,723 --> 00:46:38,923
¡Azul, estúpida!

586
00:46:40,728 --> 00:46:42,608
El color de Katy.

587
00:46:44,309 --> 00:46:45,909
Era azul.

588
00:46:57,403 --> 00:46:59,412
El hecho de que la descripción
proceda de Jessica significa

589
00:46:59,413 --> 00:47:01,962
que podemos estar seguros
de que ese hombre existe.

590
00:47:01,963 --> 00:47:04,603
¿Y ahora qué?

591
00:47:05,662 --> 00:47:08,181
Ampliamos la red de
sospechosos potenciales.

592
00:47:08,323 --> 00:47:10,922
Es un avance significativo, Sr. Devlin.

593
00:47:10,923 --> 00:47:12,122
Ya nos vamos,

594
00:47:12,123 --> 00:47:14,683
pero estamos solo a una llamada de
teléfono, si necesitan lo que sea.

595
00:47:29,163 --> 00:47:31,525
No me habías dicho que
estabas hablando con ellos.

596
00:47:32,482 --> 00:47:33,762
Yo no.

597
00:47:34,242 --> 00:47:35,642
Fue Jess.

598
00:47:37,243 --> 00:47:38,722
Son buenas noticias.

599
00:47:39,122 --> 00:47:40,722
¿Verdad?

600
00:47:42,823 --> 00:47:44,943
Voy a ver cómo está mamá.

601
00:48:07,664 --> 00:48:11,163
¿RECONOCE A ESTE HOMBRE?

602
00:48:19,683 --> 00:48:23,202
Los resultados de los test de la ropa
de Adam. Los cortes en la camiseta

603
00:48:23,203 --> 00:48:25,329
se hicieron con una hoja muy fina,

604
00:48:25,354 --> 00:48:27,040
con la mano derecha con
curva hacia la izquierda.

605
00:48:27,041 --> 00:48:28,442
Es todo cuanto puedo decirte.

606
00:48:28,443 --> 00:48:30,211
¿Y la sangre en los
calcetines y las deportivas?

607
00:48:30,236 --> 00:48:34,286
Sin nuevos resultados. Es
A-negativo, igual que la de Adam.

608
00:48:34,287 --> 00:48:36,851
Peter y Jamie eran los dos 0 positivo,

609
00:48:36,852 --> 00:48:40,362
pero no puede ser la sangre de Adam
porque no sufrió pérdida de sangre

610
00:48:40,363 --> 00:48:42,363
y no tenía ni un rasguño.

611
00:48:43,915 --> 00:48:45,795
Vale. Gracias por intentarlo.

612
00:48:49,563 --> 00:48:51,522
Llevo en esto mucho tiempo,

613
00:48:51,523 --> 00:48:54,602
pero jamás había visto una hoja como
la usada en esos cortes de la camiseta.

614
00:48:54,603 --> 00:48:57,842
Y jamás había tenido un caso donde la
sangre no procediera de ninguna parte.

615
00:48:57,843 --> 00:48:59,922
La sangre procede de
alguna parte. Siempre.

616
00:48:59,923 --> 00:49:01,683
De alguien. Siempre.

617
00:49:03,302 --> 00:49:05,422
No soy capaz de entender
esto. Lo siento.

618
00:49:07,535 --> 00:49:09,055
Sophie...

619
00:49:11,035 --> 00:49:13,474
Los gilipollas del bosque,
¿qué ruidos hacían?

620
00:49:13,499 --> 00:49:16,219
- Olvida que dije nada. Estaba
cansada... - Es importante.

621
00:49:18,215 --> 00:49:19,695
Se estaban riendo.

622
00:50:01,395 --> 00:50:03,795
No quería despertarte.

623
00:50:05,523 --> 00:50:07,485
Yo también pienso mucho en ti, ¿sabes?

624
00:50:08,365 --> 00:50:10,125
Es solo que me cuesta decirlo.

625
00:50:11,976 --> 00:50:13,496
Me conformo con eso.

626
00:50:23,942 --> 00:50:26,621
Ahora, vaya a hacerse amigo
de los granjeros, detective.

627
00:50:26,646 --> 00:50:29,160
- Progrese en la investigación.
- Sí, señora.

628
00:50:29,185 --> 00:50:30,790
Conduce con cuidado.

629
00:51:00,683 --> 00:51:02,803
- Maddox.
- ¿Cassie?

630
00:51:03,989 --> 00:51:07,628
¿Sam? ¿Qué pasa? ¿Has
tenido un accidente?

631
00:51:07,653 --> 00:51:10,421
- Cassie.
- Sí, ¿qué pasa?

632
00:51:10,446 --> 00:51:12,036
Nada. Nada.

633
00:51:12,163 --> 00:51:14,682
Un llamada accidental. Lo siento.

634
00:51:18,116 --> 00:51:19,796
Dios.

635
00:51:44,603 --> 00:51:47,473
- ¿Sam?
- Levanta, vístete.

636
00:51:48,515 --> 00:51:51,434
Frank, ¿por qué me llamas?

637
00:51:51,563 --> 00:51:53,242
Hay un coche fuera. Súbete a él.

638
00:51:53,243 --> 00:51:55,723
Ponte algo que te cubra
la cabeza. Hazlo ya.

639
00:52:13,243 --> 00:52:16,042
Gracias por llamar a la línea
de la policía en relación

640
00:52:16,043 --> 00:52:18,522
a nuestra investigación del
asesinato de Katy Devlin.

641
00:52:18,523 --> 00:52:21,442
Por favor, deje cualquier
información después de la señal...

642
00:52:25,323 --> 00:52:27,245
Deberían buscar a Adam.

643
00:52:27,763 --> 00:52:29,963
Pregunten a Adam qué hizo en el bosque.

644
00:53:22,896 --> 00:53:25,567
RIÉNDOSE

645
00:53:27,675 --> 00:53:30,194
Te vas a llevar a todos los chicos
de calle en unos años, Jamie.

646
00:53:30,219 --> 00:53:32,018
¿Qué opinas tú, Cathal?

647
00:53:32,043 --> 00:53:33,563
Una lolita.

648
00:53:34,811 --> 00:53:38,010
- ¡Calla!
- Pervertido.

649
00:53:38,043 --> 00:53:39,562
¡Jonathan!

650
00:54:48,923 --> 00:54:50,163
La capucha.

651
00:54:51,342 --> 00:54:52,898
¡La capucha! ¡Lo ha dicho el jefe!

652
00:55:11,003 --> 00:55:12,523
Está ahí.

653
00:56:18,603 --> 00:56:21,883
¿Estás loco? Cassie, no...

654
00:56:52,334 --> 00:56:55,232
www.subtitulamos.tv

