1
00:00:08,090 --> 00:00:10,398
Anteriormente en Why Women Kill...

2
00:00:10,423 --> 00:00:11,860
La echaron de su tercera casa

3
00:00:11,884 --> 00:00:14,881
porque su madre adoptiva la acusó
de intentar seducir a su esposo.

4
00:00:14,906 --> 00:00:16,709
Una semana después,
la casa se incendió.

5
00:00:16,734 --> 00:00:18,144
- ¿Hiciste aquellas cosas?
- ¡No te puedes creer

6
00:00:18,168 --> 00:00:20,233
- ni una puta palabra de lo que diga!
- ¡Jade, cuidado!

7
00:00:22,422 --> 00:00:23,501
Antes de sedarlo,

8
00:00:23,525 --> 00:00:24,906
le escribió esta nota.

9
00:00:25,271 --> 00:00:26,828
- REHABILITACIÓN
- Dijo que era importante.

10
00:00:26,853 --> 00:00:28,438
- ¿Has hablado con él?
- No.

11
00:00:28,463 --> 00:00:30,007
Taylor vino a verme a la cárcel.

12
00:00:30,032 --> 00:00:32,765
¡Me has jodido de verdad esta vez!

13
00:00:35,988 --> 00:00:38,367
Su membresía en este
club ha sido revocada.

14
00:00:38,392 --> 00:00:40,061
Es porque estoy enfermo.

15
00:00:40,526 --> 00:00:42,375
Fuiste tú.

16
00:00:42,400 --> 00:00:45,121
Sedujiste a mi hijo.

17
00:00:45,146 --> 00:00:47,035
¿De verdad crees que estaría satisfecha

18
00:00:47,060 --> 00:00:48,840
solo con echarte del club de campo?

19
00:00:48,864 --> 00:00:52,605
Acabo de empezar, zorra.

20
00:00:52,630 --> 00:00:54,355
Papá siempre decía que eras vengativa.

21
00:00:54,380 --> 00:00:55,923
Sigo siendo tu madre.

22
00:00:55,948 --> 00:00:58,993
No, a partir de ahora solo
eres una mujer que conocía.

23
00:00:59,018 --> 00:01:01,020
- ¿Va a salir?
- Todavía no.

24
00:01:01,045 --> 00:01:03,027
Estoy esperando a alguien.

25
00:01:03,921 --> 00:01:06,308
A mi esposo le gusta
amenazarme con un arma cargada

26
00:01:06,333 --> 00:01:07,910
que guarda en su mesita de noche.

27
00:01:07,935 --> 00:01:10,511
Nuestra hija murió por mi culpa.

28
00:01:10,536 --> 00:01:12,830
Yo soy la responsable.

29
00:01:12,855 --> 00:01:15,066
La última vez que me
acosté con su marido...

30
00:01:15,091 --> 00:01:16,566
fue el día que su hija murió.

31
00:01:16,591 --> 00:01:18,449
Mientras entraba por
la puerta principal,

32
00:01:18,474 --> 00:01:20,566
Corrí al lateral de la casa.

33
00:01:20,591 --> 00:01:23,519
¿Rob sabía que no habías
cerrado el portal?

34
00:01:23,544 --> 00:01:25,956
Le llamé esa noche y se lo dije.

35
00:01:25,981 --> 00:01:27,417
¿Qué puedo hacer por usted?

36
00:01:27,442 --> 00:01:29,261
Necesito comprar un arma.

37
00:01:34,990 --> 00:01:39,990
www.subtitulamos.tv

38
00:02:40,359 --> 00:02:42,988
   

39
00:02:47,341 --> 00:02:49,504
Bueno, ¿qué les parece?

40
00:02:50,013 --> 00:02:52,504
Es impresionante. ¿Metros cuadrados?

41
00:02:52,529 --> 00:02:53,840
1500.

42
00:02:53,865 --> 00:02:54,887
Más o menos.

43
00:02:54,912 --> 00:02:56,762
Hay cuatro habitaciones grandes arriba.

44
00:02:56,787 --> 00:02:58,012
¿Tienes hijos?

45
00:02:58,037 --> 00:02:59,559
Teníamos una niña.

46
00:02:59,692 --> 00:03:01,361
Se llamaba Emily.

47
00:03:02,147 --> 00:03:03,199
¿Se llamaba?

48
00:03:03,224 --> 00:03:05,435
¿Nos perdona un momento?

49
00:03:11,024 --> 00:03:15,236
Tienes que de dejar de decirle a
extraños que nuestra hija murió.

50
00:03:15,270 --> 00:03:17,059
Me ha hecho una pregunta.

51
00:03:17,084 --> 00:03:19,106
Ha pasado un año.

52
00:03:19,298 --> 00:03:21,238
¿Cómo vamos a seguir
adelante con nuestras vidas

53
00:03:21,263 --> 00:03:23,121
si seguimos hablando de lo que pasó?

54
00:03:23,146 --> 00:03:24,810
No sé ni que hacemos aquí.

55
00:03:24,834 --> 00:03:26,418
La casa que tenemos ahora está bien.

56
00:03:26,443 --> 00:03:27,934
Contiene demasiados recuerdos.

57
00:03:28,164 --> 00:03:30,074
Necesitamos empezar de nuevo.

58
00:03:31,188 --> 00:03:33,106
Mira, esto podría ser
bueno para nosotros.

59
00:03:33,268 --> 00:03:35,684
¿No quieres encontrar un
modo de ser feliz de nuevo?

60
00:03:36,022 --> 00:03:37,340
Claro que sí.

61
00:03:37,365 --> 00:03:39,082
Pues deja que te compre esta casa.

62
00:03:39,107 --> 00:03:41,551
Si me dejas hacer esto, pasaré cada día

63
00:03:41,576 --> 00:03:44,454
intentando recuperar
la sonrisa de tu cara.

64
00:03:44,570 --> 00:03:46,910
Aquella de la que me enamoré.

65
00:03:50,131 --> 00:03:52,106
Supongo que podríamos ser felices aquí.

66
00:03:52,131 --> 00:03:54,133
Claro que podemos.

67
00:03:56,004 --> 00:03:58,309
¿Dónde está aquella
sonrisa que me encanta?

68
00:03:59,705 --> 00:04:01,582
Ayer compré un arma.

69
00:04:03,116 --> 00:04:04,116
¿Qué?

70
00:04:04,141 --> 00:04:06,060
Salí de mi cita con
mis médicos del cáncer

71
00:04:06,085 --> 00:04:09,106
y pasé por una tienda de armas adorable.

72
00:04:09,348 --> 00:04:11,590
Y compré este pequeño revólver.

73
00:04:12,520 --> 00:04:14,340
¿Para qué necesitamos un arma?

74
00:04:14,365 --> 00:04:16,262
Ha habido robos en el vecindario.

75
00:04:16,287 --> 00:04:17,996
¿La Srta. Betz, de la esquina?

76
00:04:18,021 --> 00:04:20,465
Un ladrón se coló por su ventana

77
00:04:20,490 --> 00:04:23,184
y se llevó su bolso nuevo de su mesita.

78
00:04:23,209 --> 00:04:24,879
- ¿La conozco?
- En fin,

79
00:04:24,904 --> 00:04:26,113
no me siento segura.

80
00:04:26,138 --> 00:04:29,074
Así que compré esta arma
y voy a guardarla aquí.

81
00:04:29,234 --> 00:04:31,067
Y ya le he puesto las balas.

82
00:04:33,297 --> 00:04:35,348
¿Guardas el arma cargada?

83
00:04:35,373 --> 00:04:37,083
Si alguien nos ataca, no creo

84
00:04:37,108 --> 00:04:39,988
que queramos perder tiempo
buscando balas, ¿verdad?

85
00:04:40,761 --> 00:04:42,387
Esta es una calle tranquila.

86
00:04:42,412 --> 00:04:44,998
Aquí no va a pasarnos nada.

87
00:04:45,763 --> 00:04:47,520
Nunca se sabe.

88
00:04:49,564 --> 00:04:52,449
   

89
00:04:54,517 --> 00:04:55,613
Bueno,

90
00:04:55,638 --> 00:04:57,182
¿qué les parece?

91
00:04:57,207 --> 00:04:59,001
Tenías razón al enseñarnos esta.

92
00:04:59,026 --> 00:05:00,819
Tiene muchas posibilidades.

93
00:05:00,844 --> 00:05:02,332
Sí, la planta baja está bien,

94
00:05:02,357 --> 00:05:04,400
pero, en serio, el
color de las paredes...

95
00:05:04,425 --> 00:05:06,152
Antes de seguir, la ley del estado

96
00:05:06,177 --> 00:05:09,082
me obliga a informarles de que
aquí se cometió un asesinato.

97
00:05:09,107 --> 00:05:11,192
¿Alguien fue asesinado en esta casa?

98
00:05:11,217 --> 00:05:12,512
¿Fue el decorador?

99
00:05:15,246 --> 00:05:16,770
¡Simone!

100
00:05:16,795 --> 00:05:18,005
¡Naomi!

101
00:05:19,310 --> 00:05:21,707
He visto tu coche fuera.

102
00:05:21,732 --> 00:05:23,902
Dime que vas a comprar esta casa.

103
00:05:23,927 --> 00:05:25,652
Yo vivo en la otra manzana.

104
00:05:25,677 --> 00:05:27,598
Seríamos vecinas.

105
00:05:28,032 --> 00:05:30,770
Karl, esta es mi vecina
Naomi, del club de campo.

106
00:05:30,795 --> 00:05:33,199
Tú debes ser su apuesto nuevo novio.

107
00:05:33,224 --> 00:05:34,324
Solo oigo hablar de ti.

108
00:05:34,349 --> 00:05:35,707
No solo novio.

109
00:05:35,732 --> 00:05:37,848
He sido ascendido.

110
00:05:37,873 --> 00:05:38,873
¡Hala!

111
00:05:38,898 --> 00:05:40,731
¿Estáis prometidos?

112
00:05:40,756 --> 00:05:43,176
Bueno, está claro que
necesitáis una casa más grande.

113
00:05:43,201 --> 00:05:45,934
- ¿Quién es este chico encantador?
- Tommy.

114
00:05:47,637 --> 00:05:51,160
Este es mi hijo Tommy.

115
00:05:51,185 --> 00:05:54,832
Tommy, esta es Simone.

116
00:05:55,036 --> 00:05:56,785
Eres muy guapa.

117
00:05:58,349 --> 00:06:00,067
Los niños dicen cosas adorables.

118
00:06:00,092 --> 00:06:02,457
Manos fuera, jovencito.
Está comprometida.

119
00:06:02,482 --> 00:06:05,277
Simone, por favor, dime
que compraréis la casa.

120
00:06:05,302 --> 00:06:08,606
Mataría por teneros aquí.

121
00:06:08,631 --> 00:06:10,113
Sería divertido, ¿verdad?

122
00:06:10,138 --> 00:06:12,363
Estar cerca de mi mejor amiga.

123
00:06:27,256 --> 00:06:28,574
¡Simone!

124
00:06:39,287 --> 00:06:40,621
¿Estás bien?

125
00:06:40,646 --> 00:06:42,189
Dios mío.

126
00:06:42,951 --> 00:06:44,582
¿Qué ha pasado?

127
00:06:46,103 --> 00:06:47,887
Mi madre ha intentado matarte.

128
00:06:47,912 --> 00:06:49,207
¿Qué?

129
00:06:50,061 --> 00:06:52,301
Dios santo, ¿está viva?

130
00:06:54,703 --> 00:06:56,371
Tommy.

131
00:06:56,919 --> 00:06:58,863
¡Que alguien llame a un médico!

132
00:06:58,888 --> 00:07:00,707
- Vale.
- ¡Y a la policía!

133
00:07:06,790 --> 00:07:09,520
   

134
00:07:13,193 --> 00:07:16,207
Bueno, ¿qué os parece?

135
00:07:17,593 --> 00:07:21,137
Pues me encanta. Yo digo que adelante.

136
00:07:21,709 --> 00:07:24,309
- ¿Qué?
- Quiero comprar esta casa.

137
00:07:25,056 --> 00:07:28,113
¿Me dejas hablar con mi marido
un momento en privado, por favor?

138
00:07:28,338 --> 00:07:30,113
Tomaos vuestro tiempo.

139
00:07:32,164 --> 00:07:34,535
- ¿Qué?
- ¿Estás chalado?

140
00:07:34,560 --> 00:07:36,988
¿Que si estoy...? ¿Has
visto esa piscina?

141
00:07:37,237 --> 00:07:38,356
Y la cocina es enorme.

142
00:07:38,381 --> 00:07:41,426
Ya, y necesita ser reformada.
No podemos permitírnoslo.

143
00:07:41,451 --> 00:07:43,044
No te preocupes por el dinero, ¿vale?

144
00:07:43,068 --> 00:07:44,113
Mi carrera está despegando.

145
00:07:44,138 --> 00:07:46,341
Las críticas de "Jenny From
Yesterday" son excelentes.

146
00:07:46,365 --> 00:07:48,770
Sí, lo sé, pero sigue
siendo muy arriesgado.

147
00:07:48,919 --> 00:07:49,919
¿Arriesgado?

148
00:07:50,403 --> 00:07:51,544
¿Te estás oyendo a ti misma?

149
00:07:51,568 --> 00:07:52,778
¿Sabes a quién te pareces ahora mismo?

150
00:07:52,802 --> 00:07:54,309
- ¿A quién?
- A mí.

151
00:07:54,670 --> 00:07:56,239
Cuando estuvimos hablando de
tener un matrimonio abierto.

152
00:07:56,263 --> 00:07:59,027
- No es lo mismo.
- No. Yo estaba nervioso.

153
00:07:59,052 --> 00:08:01,200
No estaba seguro de pudiéramos hacer
que funcionara, pero me convenciste.

154
00:08:01,224 --> 00:08:03,935
Y ahora nuestra vida es mucho
más emocionante gracias a eso.

155
00:08:03,960 --> 00:08:06,239
Ahora piensa en cuánto más
emocionante podría ser nuestra vida

156
00:08:06,263 --> 00:08:08,628
con aquella estupenda cocina, ¿vale?

157
00:08:08,653 --> 00:08:11,012
Cariño, ¿todavía estás resfriado?

158
00:08:11,037 --> 00:08:12,418
No pasa nada. Estoy bien, estoy bien.

159
00:08:12,443 --> 00:08:14,473
Taylor, confía en mí.

160
00:08:14,498 --> 00:08:16,067
¿Vale? Confía en mí.

161
00:08:16,092 --> 00:08:18,731
Te prometo que no te decepcionaré.

162
00:08:19,840 --> 00:08:21,481
Con calma.

163
00:08:21,910 --> 00:08:23,956
Dios, me duele todo.

164
00:08:24,248 --> 00:08:25,848
Bueno, tengo algo que aliviará tu dolor.

165
00:08:25,873 --> 00:08:28,621
He ido a casa y las
cosas de Jade no están.

166
00:08:29,255 --> 00:08:30,871
Qué rápido.

167
00:08:31,083 --> 00:08:33,840
Sí. Bueno, sabe que
la hemos descubierto.

168
00:08:33,865 --> 00:08:36,277
No puede quedarse a esperar
que los polis aparezcan.

169
00:08:37,593 --> 00:08:39,356
Hablando de la casa,

170
00:08:39,381 --> 00:08:41,863
tengo algo para ti,

171
00:08:41,888 --> 00:08:43,512
- ¿Una tarjeta de visita?
- Sí.

172
00:08:43,826 --> 00:08:45,942
Del agente inmobiliario de Lamar.

173
00:08:46,525 --> 00:08:48,942
Si te parece bien,
quiero vender la casa.

174
00:08:49,987 --> 00:08:51,405
¿En serio?

175
00:08:51,430 --> 00:08:52,449
Sí, tengo la sensación de que

176
00:08:52,474 --> 00:08:54,309
cada mala decisión que hemos
tomado se remonta al momento

177
00:08:54,334 --> 00:08:56,301
en que te convencí de
comprar aquella casa.

178
00:08:56,326 --> 00:08:58,504
Sin casa, nunca hubiéramos
conocido a Jade.

179
00:08:58,529 --> 00:09:00,575
Sin Jade, no hubiera recaído.

180
00:09:01,238 --> 00:09:03,365
Solo con la hipoteca

181
00:09:03,390 --> 00:09:05,017
nos quitaría mucha carga.

182
00:09:07,905 --> 00:09:09,420
Mira esa sonrisa.

183
00:09:10,539 --> 00:09:13,626
Muy bien. ¿A cuánto espacio
estamos dispuestos a renunciar?

184
00:09:13,912 --> 00:09:16,258
¿Piso? ¿Apartamento?

185
00:09:16,283 --> 00:09:18,577
A la mierda. Compremos un descampado.

186
00:09:18,602 --> 00:09:20,061
Podemos plantar una tienda.

187
00:09:20,434 --> 00:09:21,434
Me encanta.

188
00:09:21,767 --> 00:09:23,519
Una tienda en un descampado.
Sería como vivir un sueño.

189
00:09:23,544 --> 00:09:26,633
Y lo mejor de mudarse es que
Jade no podrá encontrarnos.

190
00:09:28,468 --> 00:09:29,820
¿Adónde crees que ha ido?

191
00:09:29,845 --> 00:09:31,344
Ni idea.

192
00:09:31,369 --> 00:09:33,955
Esperemos que esté ya
a miles de kilómetros.

193
00:09:37,848 --> 00:09:39,344
¿Quién es Duke?

194
00:09:39,503 --> 00:09:41,016
Mi abuelo.

195
00:09:41,533 --> 00:09:45,079
La abuela Sue se lo regaló en
su primer aniversario de boda.

196
00:09:45,233 --> 00:09:47,318
Lo llevaba cada día, pero
lo trataba con cuidado.

197
00:09:47,343 --> 00:09:49,258
Siempre solía decir:

198
00:09:49,699 --> 00:09:53,109
"Cuando conocí a mi Susie, fue
como si el tiempo se parara".

199
00:09:54,153 --> 00:09:55,594
Qué bonito.

200
00:09:56,916 --> 00:09:58,391
Te doy 35.

201
00:09:58,416 --> 00:10:00,861
- ¿Cientos?
- No. Dólares.

202
00:10:01,187 --> 00:10:03,111
Vale mucho más que eso.

203
00:10:03,136 --> 00:10:04,845
Sentimentalmente, es posible.

204
00:10:05,057 --> 00:10:07,689
Pero su valor es de 35 dólares.

205
00:10:07,714 --> 00:10:10,369
- Necesito más.
- Muy bien.

206
00:10:10,394 --> 00:10:13,259
Te doy cinco extra por la historia.

207
00:10:13,506 --> 00:10:16,676
Y porque me gusta tu... cara.

208
00:10:23,771 --> 00:10:25,611
¿Qué tal 1000 dólares?

209
00:10:25,636 --> 00:10:26,815
No me gusta tanto tu cara.

210
00:10:26,839 --> 00:10:28,151
Vale, pues 200.

211
00:10:28,175 --> 00:10:29,994
- Cariño, te he dicho...
- Por favor.

212
00:10:30,019 --> 00:10:32,384
No tienes ni idea de por lo
que he pasado últimamente.

213
00:10:32,409 --> 00:10:34,986
Lo he perdido todo y necesito...

214
00:10:35,011 --> 00:10:37,517
Lo que necesitas es
secarte esas lágrimas.

215
00:10:37,542 --> 00:10:39,541
Te he hecho mi oferta, o la aceptas

216
00:10:39,566 --> 00:10:41,173
o te largas de aquí.

217
00:10:50,140 --> 00:10:52,955
¡Joder! ¡Voy a llamar a la poli!

218
00:10:54,497 --> 00:10:56,830
Sí, me lo dicen mucho.

219
00:11:16,206 --> 00:11:17,206
Beth Ann.

220
00:11:17,231 --> 00:11:19,441
Buenos días, Mary.
Espero no interrumpir.

221
00:11:19,466 --> 00:11:21,343
No, para nada. Ralph
acaba de irse al trabajo.

222
00:11:21,368 --> 00:11:23,228
Lo sé. He esperado a que se fuera.

223
00:11:23,253 --> 00:11:24,876
Necesito habar contigo en privado.

224
00:11:24,901 --> 00:11:26,518
- ¿Qué ocurre?
- He encontrado un modo

225
00:11:26,542 --> 00:11:29,220
de resolver nuestros
respectivos problemas maritales.

226
00:11:30,650 --> 00:11:32,080
¿Ah, sí?

227
00:11:32,105 --> 00:11:34,941
Se me ha ocurrido un plan
para matar a nuestros maridos.

228
00:11:36,504 --> 00:11:38,291
Por favor, déjame entrar.

229
00:11:38,597 --> 00:11:41,306
Esta es la clase de asunto que
deberíamos hablar con un café.

230
00:11:53,640 --> 00:11:55,345
Ese es el plan.

231
00:11:55,681 --> 00:11:57,259
¿Qué te parece?

232
00:11:57,284 --> 00:11:58,827
Es disparatado.

233
00:11:59,106 --> 00:12:00,994
- Nunca nos libraríamos.
- Claro que sí.

234
00:12:01,019 --> 00:12:03,048
Piensa en ello. Técnicamente hablando,

235
00:12:03,073 --> 00:12:05,283
no estaríamos haciendo nada ilegal.

236
00:12:05,308 --> 00:12:08,009
¿Cómo podemos estar seguras de que
Rob y Ralph van a picar el anzuelo?

237
00:12:08,034 --> 00:12:09,861
Por eso el plan es perfecto.

238
00:12:09,886 --> 00:12:11,179
Está hecho a medida

239
00:12:11,204 --> 00:12:13,706
para sus horribles y
predecibles personalidades.

240
00:12:16,791 --> 00:12:18,793
¿Y si alguien descubre
lo que hemos hecho?

241
00:12:19,267 --> 00:12:22,181
No tengo intención de
decírselo a nadie. ¿Y tú?

242
00:12:22,526 --> 00:12:25,360
No lo sé. Ralph merece morir.

243
00:12:25,596 --> 00:12:26,596
Y...

244
00:12:26,930 --> 00:12:29,133
con todo lo que te ha hecho pasar Rob,

245
00:12:29,158 --> 00:12:30,711
es igual de despreciable.

246
00:12:31,941 --> 00:12:33,797
Pero la Biblia dice:

247
00:12:33,822 --> 00:12:35,656
"No matarás".

248
00:12:37,400 --> 00:12:39,039
Dios podría no entenderlo.

249
00:12:39,064 --> 00:12:40,289
Tal vez no.

250
00:12:40,314 --> 00:12:42,399
Pero estoy segura que
la esposa de Dios sí.

251
00:12:43,487 --> 00:12:45,078
¿Qué me dices?

252
00:12:48,844 --> 00:12:51,117
Tommy.

253
00:12:51,142 --> 00:12:53,060
Pareces sorprendido de verme.

254
00:12:53,247 --> 00:12:55,524
Bueno, últimamente somos
unos parias sociales,

255
00:12:55,549 --> 00:12:57,539
me sorprende ver a cualquiera.

256
00:12:58,004 --> 00:12:59,781
A estas alturas, les
desplegaría la alfombra roja

257
00:12:59,806 --> 00:13:01,516
a un Testigo de Jehová.

258
00:13:02,495 --> 00:13:03,813
¿Cómo se encuentra?

259
00:13:03,838 --> 00:13:05,047
Fantásticamente.

260
00:13:05,370 --> 00:13:07,211
Simone está en la cocina.

261
00:13:24,778 --> 00:13:26,750
¿Cómo va la terapia física de tu madre?

262
00:13:26,782 --> 00:13:27,867
Mejor.

263
00:13:27,892 --> 00:13:29,821
Hoy ha caminado un poco.

264
00:13:29,846 --> 00:13:32,265
Todavía creo que deberías
presentar cargos.

265
00:13:32,578 --> 00:13:34,860
Dijo que perdió el control del coche.

266
00:13:35,408 --> 00:13:37,117
He elegido creerla.

267
00:13:37,142 --> 00:13:38,571
Pues eres la única.

268
00:13:38,596 --> 00:13:40,142
Todos sus amigos del club de campo,

269
00:13:40,166 --> 00:13:42,619
los que os dieron la
espalda a ti y a Karl,

270
00:13:42,644 --> 00:13:44,961
por fin han visto que mamá
está chiflada y pasan de ella.

271
00:13:44,986 --> 00:13:46,860
Pobre Naomi.

272
00:13:46,885 --> 00:13:48,178
¿Pobre Naomi?

273
00:13:48,369 --> 00:13:49,537
Vamos.

274
00:13:49,562 --> 00:13:51,031
Debes estar encantada.

275
00:13:51,056 --> 00:13:52,390
A la mujer en la que intento convertirme

276
00:13:52,415 --> 00:13:55,203
esto no le reporta satisfacción alguna.

277
00:13:56,023 --> 00:13:58,750
Afortunadamente, todavía
no soy esa mujer.

278
00:14:00,559 --> 00:14:02,899
Estoy pensando en
cancelar mi viaje a París.

279
00:14:02,924 --> 00:14:05,477
No puedes dejar que tu madre te
haga sentir culpable para quedarte.

280
00:14:05,502 --> 00:14:08,102
Me quedaría por ti, no por ella.

281
00:14:08,900 --> 00:14:10,777
Karl está peor, ¿verdad?

282
00:14:10,802 --> 00:14:12,531
Yo cuidaré de él.

283
00:14:12,776 --> 00:14:14,461
¿Pero quién cuidará de ti?

284
00:14:14,486 --> 00:14:15,821
Estaré bien.

285
00:14:15,846 --> 00:14:17,180
Deberías irte.

286
00:14:17,205 --> 00:14:19,165
Karl tiene una cita con el médico.

287
00:14:21,235 --> 00:14:23,649
Siento que nuestra relación
causara tal escándalo.

288
00:14:23,674 --> 00:14:25,602
Intento explicarle a la gente que
fui yo quien inició la relación,

289
00:14:25,627 --> 00:14:28,380
pero se niegan a creer
que fue culpa mía.

290
00:14:28,831 --> 00:14:31,836
Lo dices como si tuviéramos
algo de que arrepentirnos.

291
00:14:32,402 --> 00:14:35,072
No me arrepiento ni de un
momento que compartimos.

292
00:14:36,820 --> 00:14:38,781
Ahora, vete.

293
00:14:38,806 --> 00:14:41,735
Pasa el verano más
maravilloso de tu vida.

294
00:14:41,760 --> 00:14:44,304
Estudia arte. Bebe vino.

295
00:14:44,329 --> 00:14:46,248
Piensa en mí de vez en cuando.

296
00:14:46,737 --> 00:14:49,094
Pensaré en ti constantemente.

297
00:14:50,288 --> 00:14:51,844
Te quiero.

298
00:14:52,702 --> 00:14:55,735
No soy la última mujer
a la que le dices eso.

299
00:14:56,383 --> 00:14:58,875
Pero estoy orgullosa de ser la primera.

300
00:15:33,977 --> 00:15:38,391
SEIS MESES DESPUÉS

301
00:15:40,432 --> 00:15:41,727
Aquí lo tienes.

302
00:15:41,752 --> 00:15:43,922
¿Estás segura de que quieres
desprenderte de esto?

303
00:15:43,947 --> 00:15:45,073
Me encantaría conservarlo,

304
00:15:45,098 --> 00:15:46,789
pero lo cierto es que
necesitamos el dinero.

305
00:15:46,814 --> 00:15:50,235
Simone, ¿tan mal están las cosas?

306
00:15:50,260 --> 00:15:52,992
Cuando la galería de arte quebró,
perdimos el seguro de salud.

307
00:15:53,017 --> 00:15:55,985
Y las facturas médicas
de Karl son astronómicas.

308
00:15:56,010 --> 00:15:57,688
¿Hay algo que pueda hacer?

309
00:15:57,713 --> 00:15:59,641
Podrías comprar otro cuadro.

310
00:15:59,666 --> 00:16:02,867
¿Tal vez te gustaría tener
mi retrato en tu comedor?

311
00:16:05,644 --> 00:16:06,977
   

312
00:16:07,671 --> 00:16:10,966
¿Por qué no te pago mil más por este?

313
00:16:11,142 --> 00:16:12,821
Eres muy amable.

314
00:16:12,846 --> 00:16:14,672
Y de algún modo insultante.

315
00:16:15,010 --> 00:16:17,024
Cuídate, Cole.

316
00:16:20,096 --> 00:16:21,172
¿Simone?

317
00:16:21,197 --> 00:16:22,781
¿Sí, Karl?

318
00:16:22,806 --> 00:16:24,485
Te necesito.

319
00:16:28,988 --> 00:16:30,406
¿Pasa algo?

320
00:16:30,431 --> 00:16:32,649
Sí, estoy intentando
ponerme presentable.

321
00:16:33,101 --> 00:16:34,297
¿Me haces el cuello?

322
00:16:34,322 --> 00:16:35,946
Claro.

323
00:16:36,392 --> 00:16:37,985
¿Vas a algún sitio?

324
00:16:38,010 --> 00:16:41,055
Tim, de mi grupo de apoyo
acaba de salir del hospital.

325
00:16:41,080 --> 00:16:43,563
Harold organiza un almuerzo en su honor.

326
00:16:43,588 --> 00:16:45,125
Seguro que será encantador.

327
00:16:45,150 --> 00:16:46,985
No has probado su cocina.

328
00:16:47,319 --> 00:16:50,447
Estoy seguro de que estaremos
todos en urgencias para el postre.

329
00:16:50,807 --> 00:16:52,641
Eres muy malo.

330
00:16:52,666 --> 00:16:54,459
Eso espero.

331
00:16:54,605 --> 00:16:56,758
He aprendido de la mejor.

332
00:16:57,786 --> 00:16:59,825
He oído el timbre. ¿Quién era?

333
00:16:59,850 --> 00:17:01,727
Cole se ha pasado a recoger el cuadro.

334
00:17:01,752 --> 00:17:04,672
Señor, me siento muy mal por eso.

335
00:17:05,378 --> 00:17:07,544
Sé lo mucho que te
gustaba aquella pintura.

336
00:17:07,569 --> 00:17:08,820
No pasa nada.

337
00:17:08,845 --> 00:17:10,497
Al menos ahora podemos
pagar la hipoteca.

338
00:17:10,522 --> 00:17:11,934
O casi toda.

339
00:17:13,736 --> 00:17:16,028
Lo lamento mucho.

340
00:17:16,284 --> 00:17:17,702
Para.

341
00:17:18,089 --> 00:17:20,520
Estamos bien.

342
00:17:21,675 --> 00:17:23,497
Tienes razón.

343
00:17:24,465 --> 00:17:27,051
Somos dos

344
00:17:27,076 --> 00:17:28,747
diosas de la maldad.

345
00:17:28,772 --> 00:17:30,982
Y no nos vencerán.

346
00:17:31,007 --> 00:17:32,559
Ahora, date la vuelta.

347
00:18:01,656 --> 00:18:03,817
¿Qué os he dicho esta mañana

348
00:18:03,842 --> 00:18:04,842
antes de salir de casa?

349
00:18:04,867 --> 00:18:06,950
¿Qué os he dicho?

350
00:18:06,975 --> 00:18:08,769
Que no te avergoncemos.

351
00:18:08,794 --> 00:18:12,161
Nunca podré volver a aquella tienda

352
00:18:12,186 --> 00:18:15,302
por lo que le habéis hecho a
ese maniquí, pequeños monstruos.

353
00:18:19,582 --> 00:18:20,919
Entrad.

354
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
¡Ahora!

355
00:18:27,295 --> 00:18:30,153
Hola. No sé si se acuerda de quién soy.

356
00:18:30,422 --> 00:18:32,145
Sé quién eres.

357
00:18:33,269 --> 00:18:35,075
¿Puede decirme quién es usted?

358
00:18:36,193 --> 00:18:38,200
Empecemos por el principio, cariño.

359
00:18:38,225 --> 00:18:40,395
No soy la esposa de Rob Stanton.

360
00:18:43,330 --> 00:18:44,880
Entremos.

361
00:18:45,479 --> 00:18:48,388
Creo que es hora de que
alguien te diga la verdad.

362
00:18:57,021 --> 00:18:58,247
Gracias, Lamar.

363
00:18:58,436 --> 00:19:00,067
Tu apoyo significa mucho.

364
00:19:01,497 --> 00:19:02,622
Sí. Sí.

365
00:19:02,647 --> 00:19:05,046
Nos vemos en el otro lado, tío.

366
00:19:05,071 --> 00:19:07,281
Vale. Adiós.

367
00:19:09,489 --> 00:19:11,841
¿Con qué vas a mantenerte ocupada
mientras estoy en rehabilitación?

368
00:19:12,648 --> 00:19:15,497
Supongo que la respuesta corta
es: chicas, chicas, chicas.

369
00:19:16,897 --> 00:19:19,200
Bueno, es curioso que menciones eso.

370
00:19:19,866 --> 00:19:23,745
Tal vez deberíamos replantearnos
el tema del matrimonio abierto.

371
00:19:24,632 --> 00:19:25,632
- ¿En serio?
- Sí.

372
00:19:25,657 --> 00:19:27,107
Deberíamos centrarnos
en nosotros un tiempo.

373
00:19:27,131 --> 00:19:28,270
Ve a terapia.

374
00:19:28,295 --> 00:19:29,338
Y tres son multitud.

375
00:19:29,363 --> 00:19:31,575
Especialmente en terapia de pareja.

376
00:19:31,600 --> 00:19:32,966
Vale.

377
00:19:33,252 --> 00:19:35,747
- ¿Qué? ¿No te gusta la idea?
- No, es que...

378
00:19:36,511 --> 00:19:37,804
Bueno, obviamente,

379
00:19:37,829 --> 00:19:39,489
tu sexualidad es muy importante.

380
00:19:39,514 --> 00:19:41,516
Y no quiero que tengas

381
00:19:41,541 --> 00:19:42,770
que renunciar a una parte de ella.

382
00:19:42,795 --> 00:19:44,989
Es importante para mí.

383
00:19:45,453 --> 00:19:47,013
Pero como siempre he dicho,

384
00:19:47,038 --> 00:19:48,874
mi historia de amor es contigo.

385
00:19:49,807 --> 00:19:51,598
Y siempre te elegiría a ti antes que

386
00:19:51,623 --> 00:19:53,802
a unos cuantos ligues ocasionales.

387
00:19:56,124 --> 00:19:57,802
¿Seríamos solo tú y yo?

388
00:19:58,290 --> 00:20:00,334
¿Renunciarías a todos los demás?

389
00:20:00,359 --> 00:20:01,927
Hasta que la muerte nos separe.

390
00:20:06,810 --> 00:20:08,489
¿Acabamos de convertirnos
en republicanos?

391
00:20:08,514 --> 00:20:10,028
Creo que sí.

392
00:20:13,018 --> 00:20:14,223
Hector, hola.

393
00:20:14,248 --> 00:20:15,624
Pasa.

394
00:20:17,328 --> 00:20:19,255
Karl se está echando una siesta.
¿Quieres que lo despierte?

395
00:20:19,280 --> 00:20:21,263
De hecho, no.

396
00:20:21,288 --> 00:20:22,513
Vengo a hablar contigo.

397
00:20:22,538 --> 00:20:24,481
¿Qué ocurre?

398
00:20:24,776 --> 00:20:27,692
¿Recuerdas el domingo, cuando acompañé
a Karl a comer a casa de Harold?

399
00:20:27,717 --> 00:20:29,778
Sí. Gracias por llevarlo.

400
00:20:29,803 --> 00:20:32,055
Harold me ha llamado hoy.

401
00:20:32,222 --> 00:20:35,434
Cree que Karl robó algunas
pastillas de su botiquín.

402
00:20:35,459 --> 00:20:36,763
¿Qué clase de pastillas?

403
00:20:36,788 --> 00:20:38,427
Pastillas para dormir.

404
00:20:38,452 --> 00:20:40,153
Y hace dos semanas pasó lo mismo

405
00:20:40,178 --> 00:20:41,966
cuando fuimos a jugar al
bridge a casa de Billy.

406
00:20:47,855 --> 00:20:49,356
Ya veo.

407
00:20:49,381 --> 00:20:51,419
Karl intenta que no se note,

408
00:20:52,332 --> 00:20:54,411
pero yo sé lo deprimido que ha estado.

409
00:20:55,989 --> 00:20:57,778
Y estoy muy preocupado.

410
00:20:58,088 --> 00:21:00,234
Has hecho bien diciéndomelo.

411
00:21:00,259 --> 00:21:03,103
Simone, siento cargarte con esto.

412
00:21:03,843 --> 00:21:06,837
Pero tú siempre has sido la única
capaz de hacerlo entrar en razón.

413
00:21:08,727 --> 00:21:10,392
Yo me encargo.

414
00:21:13,214 --> 00:21:14,775
Gracias.

415
00:21:16,472 --> 00:21:19,400
Mientras tú escribes la carta a mano,

416
00:21:19,425 --> 00:21:21,915
yo estaré arriba vaciando tu armario.

417
00:21:22,537 --> 00:21:25,025
¿Dices que Ralph llega hacia las 18:45?

418
00:21:25,050 --> 00:21:26,969
A veces antes, a las 18:30.

419
00:21:26,994 --> 00:21:30,080
Rob llega sobre las 18:15
y son casi las 17:00.

420
00:21:30,291 --> 00:21:31,954
Debemos darnos prisa.

421
00:21:32,898 --> 00:21:34,316
¿Beth Ann?

422
00:21:35,612 --> 00:21:37,525
Cuando Ralph lea esto,

423
00:21:38,818 --> 00:21:41,322
va a ponerse muy violento.

424
00:21:41,347 --> 00:21:42,907
Esperemos que sí.

425
00:21:53,056 --> 00:21:54,587
QUERIDO RALPH

426
00:22:01,073 --> 00:22:04,946
HACE TIEMPO

427
00:22:09,041 --> 00:22:10,446
QUE NO SOY FELIZ.

428
00:22:13,197 --> 00:22:17,298
DEJARTE.

429
00:22:31,995 --> 00:22:36,915
HE CONOCIDO A OTRA PERSONA.

430
00:22:47,848 --> 00:22:49,626
Me voy al mercado de agricultores.

431
00:22:49,651 --> 00:22:51,028
¿Vestida así?

432
00:22:51,053 --> 00:22:52,830
Bueno, que vaya a
comprarles a unos paletos

433
00:22:52,854 --> 00:22:54,868
no significa que tenga
que vestirme como ellos.

434
00:22:54,893 --> 00:22:56,501
¿Te traigo algo?

435
00:22:57,109 --> 00:22:59,650
Sí, de hecho, necesito

436
00:22:59,675 --> 00:23:01,900
cien pastillas para
dormir para reemplazar

437
00:23:01,925 --> 00:23:03,407
las que has cogido de mi cajón.

438
00:23:03,754 --> 00:23:05,509
Te has dado cuenta.

439
00:23:05,991 --> 00:23:07,157
Qué rápido.

440
00:23:07,182 --> 00:23:09,243
Sí, el año pasado te
pusiste furiosa conmigo

441
00:23:09,268 --> 00:23:11,478
porque no tomé suficientes
pastillas para suicidarme,

442
00:23:11,503 --> 00:23:13,306
y ahora no me dejas tomar ninguna.

443
00:23:13,582 --> 00:23:16,322
Tienes que decidir una política
y ceñirte a ella, cariño.

444
00:23:16,347 --> 00:23:19,126
Podemos vencer a esta enfermedad.
No podemos rendirnos.

445
00:23:19,151 --> 00:23:22,197
¿De verdad has olvidado
lo mal que lo pasamos

446
00:23:22,222 --> 00:23:23,723
en mi último episodio de pulmonía?

447
00:23:24,426 --> 00:23:27,001
No estaba seguro de
poder salir del hospital.

448
00:23:27,140 --> 00:23:28,915
Pero lo hiciste, y ahora estás bien.

449
00:23:28,940 --> 00:23:33,025
Querida, no estoy bien.

450
00:23:34,238 --> 00:23:36,172
Si mis linfocitos fueran personas,

451
00:23:36,197 --> 00:23:38,955
no podría organizar una partida
de bridge, así que, por favor,

452
00:23:39,885 --> 00:23:42,314
devuélveme las pastillas.

453
00:23:43,513 --> 00:23:45,189
Ya las he echado por el lavabo.

454
00:23:45,214 --> 00:23:48,134
Pues vas a obligarme a
hacer algo más espantoso.

455
00:23:48,159 --> 00:23:52,384
Me cuelgo o me vuelo los sesos. Escoge.

456
00:23:52,409 --> 00:23:54,697
Pues ayúdame, si haces
algo que te desfigure,

457
00:23:54,722 --> 00:23:56,611
celebraré tu funeral en un ataúd abierto

458
00:23:56,636 --> 00:23:59,348
sin maquillaje y con luz fluorescente.

459
00:24:00,436 --> 00:24:02,095
Dios santo.

460
00:24:03,207 --> 00:24:05,791
Estoy casado con el mismísimo diablo.

461
00:24:08,572 --> 00:24:12,384
Sé que no estaremos siempre juntos,

462
00:24:12,409 --> 00:24:16,080
pero ¿por qué renunciar a un
solo día que podemos compartir?

463
00:24:20,897 --> 00:24:23,673
Vale, vale.

464
00:24:24,572 --> 00:24:25,865
Tú ganas.

465
00:24:29,501 --> 00:24:33,236
De hecho, esta tarde voy a
una fiesta de aniversario.

466
00:24:33,261 --> 00:24:34,280
Tal vez te gustaría venir conmigo.

467
00:24:34,304 --> 00:24:35,722
Es para Jimmy Loftus.

468
00:24:35,747 --> 00:24:38,291
Me encantaría verlo de nuevo.
Siempre es muy divertido.

469
00:24:38,316 --> 00:24:39,692
¿Cómo está?

470
00:24:39,717 --> 00:24:41,509
Bueno, me temo que ha
sufrido una recaída.

471
00:24:41,534 --> 00:24:43,041
Está en el hospital.

472
00:24:43,066 --> 00:24:44,111
Oh, no.

473
00:24:44,136 --> 00:24:45,775
Sí, la fiesta es en su habitación.

474
00:24:46,499 --> 00:24:49,525
Si vienes, seguro que le animará mucho.

475
00:24:49,972 --> 00:24:51,603
Me encantaría ir.

476
00:24:51,972 --> 00:24:54,330
Me alegro.

477
00:25:00,011 --> 00:25:02,055
Gracias a Dios.

478
00:25:04,643 --> 00:25:06,117
- Muy bien.
- Cariño.

479
00:25:06,142 --> 00:25:08,087
Ven aquí.

480
00:25:09,343 --> 00:25:10,806
¡Ay! Mis costillas.

481
00:25:10,831 --> 00:25:12,197
- Perdona.
- No, no. No, no.

482
00:25:12,222 --> 00:25:13,876
No pares, no pares. Puedo aguantarlo.

483
00:25:25,195 --> 00:25:27,619
Pensaba que habías dicho que Jade
se llevó su perro cuando se fue.

484
00:25:27,644 --> 00:25:29,080
Así es.

485
00:25:37,235 --> 00:25:38,447
   

486
00:25:38,768 --> 00:25:40,698
¿Qué estás haciendo aquí?

487
00:25:40,723 --> 00:25:42,565
Estoy haciendo la cena.

488
00:25:43,147 --> 00:25:44,557
   

489
00:25:45,358 --> 00:25:46,760
Vale.

490
00:25:48,792 --> 00:25:50,448
Creo que tienes que irte.

491
00:25:50,473 --> 00:25:52,994
Sé que las cosas se complicaron un poco,

492
00:25:53,019 --> 00:25:54,652
pero no hay razón por la
que todo no pueda volver

493
00:25:54,676 --> 00:25:55,869
a ser como era antes.

494
00:25:55,894 --> 00:25:57,619
Creo que hay un montón de razones.

495
00:25:57,644 --> 00:25:59,688
- Jade, por favor...
- Su nombre no es Jade.

496
00:25:59,713 --> 00:26:01,190
¿A quién le importa?

497
00:26:01,215 --> 00:26:03,299
¿No puedo reinventarme a mí misma?

498
00:26:03,324 --> 00:26:05,127
Joder.

499
00:26:06,476 --> 00:26:09,698
Vale, mira, vamos a tranquilizarnos.

500
00:26:09,723 --> 00:26:12,909
Actuáis como si todo lo que pasó

501
00:26:12,934 --> 00:26:14,519
fuera culpa mía; no lo es.

502
00:26:14,544 --> 00:26:15,846
Podría haberme ido a Europa,

503
00:26:15,871 --> 00:26:18,112
pero me rogasteis que me quedara.

504
00:26:18,137 --> 00:26:20,181
Fingiste que me querías

505
00:26:20,206 --> 00:26:23,932
y me prometiste que
siempre cuidarías de mí.

506
00:26:24,621 --> 00:26:26,705
Eso no es justo.

507
00:26:28,604 --> 00:26:29,940
Tienes razón.

508
00:26:30,127 --> 00:26:31,659
Tienes razón, no es justo.

509
00:26:31,834 --> 00:26:33,682
Muy bien, para.

510
00:26:34,517 --> 00:26:36,791
No creo una palabra de lo que dices.

511
00:26:36,816 --> 00:26:38,737
Y mucho menos tus lágrimas.

512
00:26:38,762 --> 00:26:40,573
Yo no fingía quererte, te quería.

513
00:26:40,598 --> 00:26:42,768
Pero eso era porque no
sabía quién eras realmente.

514
00:26:42,793 --> 00:26:44,378
Intentaste engañarnos.

515
00:26:44,465 --> 00:26:46,550
Nos la jugaste, y perdiste.

516
00:26:46,575 --> 00:26:47,951
Se acabó.

517
00:26:48,233 --> 00:26:49,777
Ahora lárgate.

518
00:26:52,001 --> 00:26:53,354
Me iré...

519
00:26:54,949 --> 00:26:57,252
pero primero tenéis que pagarme.

520
00:26:57,277 --> 00:26:58,963
¿Crees que puedes sacarnos pasta?

521
00:26:58,988 --> 00:27:01,260
- Cariño.
- Empezar de cero cuesta dinero.

522
00:27:01,285 --> 00:27:02,878
No vamos a ayudar a una criminal.

523
00:27:02,902 --> 00:27:04,112
Me lo debéis.

524
00:27:04,137 --> 00:27:06,963
Eli vendió nuestro guion
por un millón de dólares.

525
00:27:06,988 --> 00:27:08,698
Dame diez de los grandes y me iré.

526
00:27:08,723 --> 00:27:11,596
No voy a pagarte para que te
vayas. Voy a llamar a la poli.

527
00:27:16,598 --> 00:27:18,784
Vale, espera un momento.

528
00:27:18,809 --> 00:27:19,810
¿Vale? ¿Sabes qué voy a hacer?

529
00:27:19,834 --> 00:27:21,769
Voy a hablar con ella.
Vamos a solucionar esto.

530
00:27:21,793 --> 00:27:23,635
Después de todo, has pasado por mucho,

531
00:27:23,660 --> 00:27:24,799
pero no eres una mala persona.

532
00:27:24,824 --> 00:27:26,549
¿Verdad? No, no, vale.

533
00:27:26,574 --> 00:27:28,324
¿Cómo se te ocurre dejarme
solo con esa psicópata?

534
00:27:28,348 --> 00:27:30,112
No encuentro mi puto teléfono.

535
00:27:30,137 --> 00:27:31,526
¿Dónde está?

536
00:27:33,738 --> 00:27:34,989
Alarma de incendio.

537
00:27:35,014 --> 00:27:37,471
Le ha prendido fuego a la puñetera casa.

538
00:27:46,421 --> 00:27:47,729
   

539
00:27:52,157 --> 00:27:54,767
¿Y cuál es exactamente
el pronóstico de Jimmy?

540
00:27:54,792 --> 00:27:56,627
Bueno, sea cual sea, esto es una fiesta,

541
00:27:56,652 --> 00:27:58,244
así que, por favor, intenta sonreír.

542
00:27:58,269 --> 00:28:00,612
Cariño, puedo sonreír
ante cualquier cosa.

543
00:28:03,819 --> 00:28:05,729
Karl, Simone, habéis venido.

544
00:28:05,754 --> 00:28:07,471
Hola, hola. Déjanos pasar,

545
00:28:07,496 --> 00:28:09,127
queremos ver al cumpleañero.

546
00:28:15,536 --> 00:28:17,455
Jimmy, mira quién está aquí.

547
00:28:17,480 --> 00:28:19,088
Son Karl y Simone.

548
00:28:19,366 --> 00:28:20,705
Feliz cumpleaños, Jimmy.

549
00:28:20,730 --> 00:28:22,983
Y deberías ver el vestido de Simone.

550
00:28:23,008 --> 00:28:25,018
Creo que es un Lagerfeld.

551
00:28:25,130 --> 00:28:26,463
Karl, Simone,

552
00:28:26,488 --> 00:28:29,885
quería que conocierais a la
madre y a la hermana de Terry.

553
00:28:29,910 --> 00:28:31,104
Acaban de llegar de Iowa.

554
00:28:31,129 --> 00:28:32,923
Encantado de conoceros.

555
00:28:32,948 --> 00:28:34,565
Ni os imagináis lo
reconfortante que ha sido

556
00:28:34,590 --> 00:28:36,315
encontrar a Jimmy rodeado

557
00:28:36,340 --> 00:28:38,135
de tan buenos amigos.

558
00:28:38,160 --> 00:28:39,839
Todavía no has visto nada, cariño.

559
00:28:39,863 --> 00:28:41,768
He hecho mi famosa tarta de zanahoria.

560
00:28:41,793 --> 00:28:44,096
Te voy a dar un trozo, Sr. Jim,

561
00:28:44,121 --> 00:28:48,049
aunque tengan que hacerlo puré
y metértelo por el gotero.

562
00:28:49,048 --> 00:28:50,963
¿Puede oírnos?

563
00:28:51,378 --> 00:28:52,940
Claro que puede.

564
00:28:53,825 --> 00:28:56,619
Ya estamos todos. Hora de cantar.

565
00:28:56,644 --> 00:28:58,010
Empecemos.

566
00:28:58,833 --> 00:29:02,796
   

567
00:29:02,965 --> 00:29:06,802
   

568
00:29:07,253 --> 00:29:11,776
   

569
00:29:11,801 --> 00:29:13,219
Perdonad.

570
00:29:13,244 --> 00:29:18,208
   

571
00:29:39,569 --> 00:29:43,823
No entiendo cómo ha empeorado
tanto en tan poco tiempo.

572
00:29:43,848 --> 00:29:45,877
Es esta enfermedad.

573
00:29:47,924 --> 00:29:50,307
Vi cómo le sucedía a Clive,

574
00:29:50,478 --> 00:29:53,627
a Harry, a Alistair.

575
00:29:53,652 --> 00:29:56,182
Es horrible.

576
00:29:58,400 --> 00:29:59,698
Jimmy una vez me dijo

577
00:29:59,723 --> 00:30:01,807
que le asustaba acabar así.

578
00:30:03,220 --> 00:30:06,862
Conectado a tubos, consumiéndose.

579
00:30:09,979 --> 00:30:12,283
Pero ahí lo tienes.

580
00:30:16,097 --> 00:30:17,557
Sabes que voy a acabar así.

581
00:30:17,582 --> 00:30:19,166
No estás tan enfermo.

582
00:30:19,191 --> 00:30:20,455
Todavía.

583
00:30:23,579 --> 00:30:25,987
Pero hemos visto mi futuro.

584
00:30:30,174 --> 00:30:32,291
Preferiría elegir la vida,

585
00:30:32,316 --> 00:30:35,885
pero la vida

586
00:30:37,335 --> 00:30:39,049
no es una opción.

587
00:30:41,855 --> 00:30:43,482
Lo único que puedo elegir

588
00:30:43,507 --> 00:30:45,963
es cuándo muero y...

589
00:30:47,952 --> 00:30:49,205
cómo.

590
00:30:51,359 --> 00:30:52,569
Te he traído hoy aquí

591
00:30:52,594 --> 00:30:54,557
porque necesitaba que lo entendieras.

592
00:30:57,845 --> 00:30:59,112
¿Lo entiendes?

593
00:31:12,002 --> 00:31:13,298
Gracias.

594
00:31:27,310 --> 00:31:28,744
Rob.

595
00:31:29,502 --> 00:31:30,557
Estás en casa.

596
00:31:30,948 --> 00:31:33,690
Y estoy hambriento. ¿Está lista la cena?

597
00:31:33,715 --> 00:31:35,580
Se me ha hecho tarde.

598
00:31:35,605 --> 00:31:37,612
Tuve que pedir comida china.

599
00:31:38,490 --> 00:31:40,299
Pero es jueves.

600
00:31:40,324 --> 00:31:42,534
Tenía ganas de pastel de carne.

601
00:31:42,559 --> 00:31:45,636
Si te ayuda, te he preparado
una coctelera de martini.

602
00:31:45,661 --> 00:31:47,705
Podrías tomarte alguno
mientras esperamos.

603
00:31:47,870 --> 00:31:49,401
Ahora me gustas.

604
00:31:50,782 --> 00:31:52,244
Gracias.

605
00:32:07,514 --> 00:32:08,724
Hola.

606
00:32:09,331 --> 00:32:10,666
¿Es usted Taylor Harding?

607
00:32:10,691 --> 00:32:13,443
Sí, vaya, si que han
llegado rápido. Adelante.

608
00:32:13,468 --> 00:32:15,705
Eli, la policía está aquí.

609
00:32:15,730 --> 00:32:17,018
¿Ya?

610
00:32:18,684 --> 00:32:21,103
Disculpe, ¿nos esperaban?

611
00:32:21,128 --> 00:32:23,047
Sí, hemos informado de un allanamiento.

612
00:32:23,220 --> 00:32:24,768
Fue hace unos diez minutos.

613
00:32:24,793 --> 00:32:26,807
No estamos aquí por el allanamiento.

614
00:32:26,832 --> 00:32:29,260
Hemos venido a hablar de Duke Riley.

615
00:32:29,734 --> 00:32:30,869
¿Qué pasa con Duke?

616
00:32:30,894 --> 00:32:32,713
Usted presentó una
denuncia hace seis meses

617
00:32:32,738 --> 00:32:33,948
acusándolo de agresión.

618
00:32:33,973 --> 00:32:34,973
Sí.

619
00:32:34,998 --> 00:32:37,744
Y hace cuatro días, le pagó la fianza.

620
00:32:37,769 --> 00:32:39,487
Sí. ¿Por qué lo preguntan?

621
00:32:39,512 --> 00:32:41,744
Duke Riley fue asesinado ayer.

622
00:32:41,931 --> 00:32:44,588
Su casero encontró su
cuerpo en su apartamento.

623
00:32:44,613 --> 00:32:47,199
Fue apuñalado varias veces.

624
00:32:48,790 --> 00:32:51,143
¿Tienen idea de quién
pudo haberlo hecho?

625
00:32:53,431 --> 00:32:55,541
Creo que sí.

626
00:32:58,682 --> 00:33:01,432
Este será el tercero.

627
00:33:01,457 --> 00:33:03,209
¿Quién los cuenta?

628
00:33:05,333 --> 00:33:08,252
Sra. Stanton, ¿está
intentando emborracharme?

629
00:33:08,749 --> 00:33:10,784
Solo quería que estuvieras relajado

630
00:33:10,809 --> 00:33:12,686
para poder tener una conversación.

631
00:33:13,804 --> 00:33:15,424
¿Sobre qué?

632
00:33:16,176 --> 00:33:18,369
Sobre el día que nuestra hija murió.

633
00:33:27,245 --> 00:33:28,424
¿Con esto?

634
00:33:28,449 --> 00:33:30,315
Sí, una sola dosis.

635
00:33:31,869 --> 00:33:34,330
¿Y no sentirás ningún dolor, tan solo

636
00:33:35,089 --> 00:33:36,089
te dormirás?

637
00:33:36,114 --> 00:33:37,643
Eso me han dicho.

638
00:33:38,817 --> 00:33:41,354
¿Estás seguro de que no
quieres a Hector aquí?

639
00:33:41,663 --> 00:33:44,791
No, no. Ya nos hemos dicho adiós.

640
00:33:45,133 --> 00:33:47,051
Él quería estar aquí, pero...

641
00:33:47,076 --> 00:33:48,744
bueno, es demasiado sensible.

642
00:33:48,769 --> 00:33:52,291
La mera mención de mi muerte lo hace
llorar como una alarma de coche.

643
00:33:52,618 --> 00:33:54,307
No seas malo.

644
00:33:54,573 --> 00:33:56,159
Él te quiere.

645
00:33:56,774 --> 00:33:58,229
Lo sé.

646
00:33:58,620 --> 00:34:00,307
Pero para ser sincero,

647
00:34:00,999 --> 00:34:03,565
quería que fuésemos solo nosotros dos.

648
00:34:04,083 --> 00:34:07,119
Tú mereces tener más que solo a mí.

649
00:34:08,235 --> 00:34:11,674
Deberías tener una fiesta
de despedida gloriosa.

650
00:34:11,699 --> 00:34:14,065
Tú sola ya eres una fiesta

651
00:34:14,752 --> 00:34:16,596
gloriosa.

652
00:34:18,921 --> 00:34:21,854
Lo supe en cuanto te vi por primera vez.

653
00:34:26,930 --> 00:34:29,338
Siempre serás el amor de mi vida.

654
00:34:34,924 --> 00:34:37,057
¿Y qué pasa ahora?

655
00:34:37,082 --> 00:34:39,448
Bueno, primero,

656
00:34:39,833 --> 00:34:42,752
me gustaría que te
pusieras el vestido rojo

657
00:34:42,777 --> 00:34:44,487
que te compré en Venecia.

658
00:34:44,902 --> 00:34:46,918
¿Qué le pasa a este?

659
00:34:48,159 --> 00:34:49,619
Prefiero el rojo.

660
00:34:51,578 --> 00:34:53,038
De acuerdo.

661
00:34:53,063 --> 00:34:56,346
Pero es la última vez que
te dejo escoger mi ropa.

662
00:34:57,749 --> 00:35:00,432
Cuando te hayas cambiado,
baja al comedor.

663
00:35:01,145 --> 00:35:03,189
Tengo una bonita sorpresa para ti.

664
00:35:06,979 --> 00:35:08,666
No quiero hablar de Emily.

665
00:35:08,691 --> 00:35:11,877
Bueno, yo sí. He estado pensando
mucho sobre aquel día últimamente.

666
00:35:12,177 --> 00:35:13,987
Y he recordado algo.

667
00:35:14,012 --> 00:35:15,347
¿El qué?

668
00:35:16,282 --> 00:35:19,034
Estoy segura de que cerré la puerta

669
00:35:19,059 --> 00:35:21,311
cuando entré el cubo de la basura.

670
00:35:21,864 --> 00:35:23,315
   

671
00:35:23,884 --> 00:35:25,862
Bueno, debiste dejarla abierta.

672
00:35:25,887 --> 00:35:28,369
¿Cómo si no salió Emily a la calle?

673
00:35:28,394 --> 00:35:31,393
Tal vez se te ocurra otra explicación.

674
00:35:32,948 --> 00:35:34,575
Piensa.

675
00:35:37,807 --> 00:35:39,510
No me encuentro bien.

676
00:35:40,578 --> 00:35:42,112
Cariño.

677
00:35:42,283 --> 00:35:47,093
No puedes ni imaginarte lo importante
que es este momento para mí.

678
00:35:47,950 --> 00:35:49,515
Por favor.

679
00:35:50,826 --> 00:35:54,871
¿Pasó algo aquel día
que no me hayas contado?

680
00:36:08,400 --> 00:36:09,851
No.

681
00:36:13,629 --> 00:36:14,960
Gracias.

682
00:36:15,676 --> 00:36:16,890
¿Por qué?

683
00:36:17,338 --> 00:36:19,898
Has hecho que esto sea mucho más fácil.

684
00:36:21,004 --> 00:36:23,077
Obviamente es peligrosa.

685
00:36:23,102 --> 00:36:25,108
Deberían empezar a pensar
en quedarse en otro sitio

686
00:36:25,133 --> 00:36:27,062
unos cuantos días, hasta
que la localicemos.

687
00:36:27,087 --> 00:36:28,437
Nos iremos a un hotel esta noche.

688
00:36:28,462 --> 00:36:30,827
Y pondremos un coche
fuera hasta que se vayan.

689
00:36:30,852 --> 00:36:32,882
No se preocupe. No nos encontrará.

690
00:36:32,982 --> 00:36:34,944
- Buenas noches.
- Buenas noches.

691
00:36:37,555 --> 00:36:39,789
Estaba intentando hacer buena
cara delante de los detectives,

692
00:36:39,813 --> 00:36:40,891
pero, Dios mío, Jade mató a Duke.

693
00:36:40,915 --> 00:36:41,937
- Lo sé. Lo sé.
- Espera.

694
00:36:41,962 --> 00:36:43,149
¿Crees que va a volver aquí?

695
00:36:43,173 --> 00:36:44,836
No pienso quedarme lo
bastante para averiguarlo.

696
00:36:44,860 --> 00:36:46,679
- ¿Y qué hay del perro?
- Nos lo llevamos.

697
00:36:46,704 --> 00:36:48,491
Primero dale comida, yo
empezaré a hacer la maleta.

698
00:36:48,516 --> 00:36:50,702
- Vale.
- Vale, de acuerdo. Vamos, Teacup.

699
00:37:14,265 --> 00:37:15,991
Mary, estoy en casa.

700
00:37:19,115 --> 00:37:20,538
¡Tráeme una cerveza!

701
00:37:20,804 --> 00:37:22,858
Y esta vez la quiero en una jarra.

702
00:37:30,552 --> 00:37:31,921
¿Mary?

703
00:37:34,583 --> 00:37:36,226
¿Mary?

704
00:37:43,045 --> 00:37:44,468
QUERIDO RALPH,

705
00:37:44,493 --> 00:37:46,819
HACE TIEMPO QUE NO SOY FELIZ,

706
00:37:46,844 --> 00:37:49,388
PERO ESA NO ES LA RAZÓN POR
LA QUE HE DECIDIDO DEJARTE.

707
00:37:49,413 --> 00:37:53,167
HE CONOCIDO A ALGUIEN, UN
HOMBRE QUE ME HACE FELIZ.

708
00:37:53,258 --> 00:37:55,552
ASÍ QUE TE DEJO POR ROB STANTON.

709
00:37:55,577 --> 00:37:57,996
ÉL ME AMA COMO TÚ JAMÁS PODRÍAS.

710
00:37:58,021 --> 00:38:00,296
TU EXMUJER, MARY.

711
00:38:08,684 --> 00:38:10,746
Mierda.

712
00:38:52,344 --> 00:38:53,866
¿No vas a cogerlo?

713
00:38:55,181 --> 00:38:57,257
Se habrán equivocado de número.

714
00:38:58,743 --> 00:39:01,507
¿Dónde está la comida
china? Estoy hambriento.

715
00:39:01,753 --> 00:39:04,476
Estoy segura de que llegará enseguida.

716
00:39:06,569 --> 00:39:07,778
¿Ves?

717
00:39:09,269 --> 00:39:10,515
Espera.

718
00:39:10,540 --> 00:39:13,374
¿Seguro que es el
repartidor? Parece enfadado.

719
00:39:14,847 --> 00:39:16,874
¿Quién más podría ser?

720
00:39:30,437 --> 00:39:32,655
Estás preciosa.

721
00:39:32,680 --> 00:39:34,663
Mira quién habla.

722
00:39:38,370 --> 00:39:39,819
¿Estás preparado?

723
00:39:42,796 --> 00:39:45,538
Todavía no.

724
00:39:46,133 --> 00:39:48,585
- ¿Has cambiado de opinión?
- No. No.

725
00:39:49,681 --> 00:39:51,398
Pero me encantaría...

726
00:39:52,164 --> 00:39:53,796
un último baile.

727
00:39:55,322 --> 00:39:56,937
¿Un tango?

728
00:39:57,491 --> 00:39:59,030
¿Qué si no?

729
00:40:02,446 --> 00:40:03,617
Cariño, ¿qué pongo en la maleta?

730
00:40:03,641 --> 00:40:05,546
Solo lo imprescindible.

731
00:40:09,303 --> 00:40:10,874
¿Esto es imprescindible?

732
00:40:10,899 --> 00:40:11,960
Oye, que tengamos que escondernos

733
00:40:11,984 --> 00:40:13,327
no significa que no pueda arreglarme.

734
00:40:13,352 --> 00:40:14,391
¿Has visto mi portátil?

735
00:40:14,415 --> 00:40:16,274
Creo que está abajo. Mira
en la mesa del comedor.

736
00:40:16,298 --> 00:40:17,800
- Vale, ahora vengo.
- Muy bien.

737
00:40:17,824 --> 00:40:19,280
Así que es verdad.

738
00:40:19,305 --> 00:40:20,398
¿Qué estás haciendo aquí?

739
00:40:20,423 --> 00:40:22,054
No estaré mucho rato.

740
00:40:23,324 --> 00:40:24,617
Solo quiero saber por qué.

741
00:40:24,642 --> 00:40:26,624
Ahora no es un buen
momento. Tienes que irte.

742
00:40:26,649 --> 00:40:27,882
¿Qué diablos?

743
00:40:27,907 --> 00:40:29,179
Lo siento, Rob.

744
00:40:29,802 --> 00:40:32,788
Cariño, esta es...

745
00:40:32,813 --> 00:40:34,959
No te molestes en mentir. Sabe
que estamos teniendo una aventura.

746
00:40:34,983 --> 00:40:36,401
- ¿Qué?
- Por favor.

747
00:40:36,426 --> 00:40:38,562
- ¡Tienes que irte!
- ¿Sabes aquella amiga mía de

748
00:40:38,587 --> 00:40:40,172
la que te hablé, Sheila?

749
00:40:40,505 --> 00:40:41,921
Esta es Sheila.

750
00:40:44,513 --> 00:40:46,210
Está bien.

751
00:40:46,908 --> 00:40:49,538
Fui al restaurante aquel
día a enfrentarme a ti.

752
00:40:50,344 --> 00:40:53,472
Pero fuiste muy amable. Y
dijiste que podíamos ser amigas.

753
00:40:53,497 --> 00:40:56,413
Espera. ¿Eres amiga de mi amante?

754
00:40:56,438 --> 00:40:58,687
- Prometida.
- ¿Podemos hablar de esto luego?

755
00:40:58,712 --> 00:41:00,343
¿En qué estabas pensando?

756
00:41:00,368 --> 00:41:02,233
Mira quién habla.

757
00:41:02,258 --> 00:41:04,265
Has estado teniendo una
aventura durante meses.

758
00:41:04,290 --> 00:41:05,539
Has estado planeando dejarme.

759
00:41:05,563 --> 00:41:08,327
Dios mío. ¿Es cierto lo del cáncer?

760
00:41:08,352 --> 00:41:11,124
¿Cáncer? ¿Tienes cáncer?

761
00:41:11,816 --> 00:41:13,718
Bueno, esto es embarazoso.

762
00:48:39,935 --> 00:48:41,216
Hola.

763
00:48:41,241 --> 00:48:42,466
Tú debes ser Beth Ann.

764
00:48:42,491 --> 00:48:44,395
Y tú debes ser Simone. Adelante.

765
00:48:44,420 --> 00:48:47,427
- Encantada de conocerte por fin.
- Igualmente.

766
00:48:47,452 --> 00:48:49,505
Tengo las llaves por
aquí en algún sitio.

767
00:48:49,530 --> 00:48:50,606
Deja que mire.

768
00:48:52,346 --> 00:48:53,747
Una de las razones por
las que quería verte

769
00:48:53,772 --> 00:48:55,661
es porque tengo una pregunta.

770
00:48:55,880 --> 00:48:57,552
Es un poco embarazosa.

771
00:48:57,867 --> 00:48:59,138
¿Qué te gustaría saber?

772
00:48:59,163 --> 00:49:02,677
¿El agente me dijo que
alguien murió en esta casa?

773
00:49:02,702 --> 00:49:04,934
Es cierto. Mi marido fue asesinado...

774
00:49:04,959 --> 00:49:06,079
justo ahí, donde estás tú.

775
00:49:06,104 --> 00:49:08,023
- Dios.
- Nuestro vecino entró

776
00:49:08,048 --> 00:49:09,849
y acusó a Rob de acostarse con su mujer.

777
00:49:09,874 --> 00:49:11,075
Le disparó.

778
00:49:11,100 --> 00:49:13,583
Fue ejecutado el año pasado. Muy triste.

779
00:49:15,113 --> 00:49:17,114
Tía Beth, la maleta ya
está. ¿Podemos irnos?

780
00:49:17,139 --> 00:49:19,208
Enseguida. Elsie, esta es Simone,

781
00:49:19,233 --> 00:49:20,528
la mujer que ha comprado nuestra casa.

782
00:49:20,553 --> 00:49:22,501
Hola, eres muy guapa.

783
00:49:22,526 --> 00:49:23,906
¿Es tu sobrina?

784
00:49:23,931 --> 00:49:26,054
La hija de una amiga, April Warner.

785
00:49:26,079 --> 00:49:28,499
Pero he ayudado a cuidar de
ella desde que era un bebé.

786
00:49:28,882 --> 00:49:30,531
April es cantante.

787
00:49:30,556 --> 00:49:31,929
Mi mamá va a actuar en Broadway.

788
00:49:31,954 --> 00:49:34,086
Por eso vendemos la casa.
Nos mudamos a Nueva York.

789
00:49:34,110 --> 00:49:35,578
Qué emocionante.

790
00:49:35,603 --> 00:49:37,210
Aquí están tus llaves.

791
00:49:37,887 --> 00:49:40,796
Espero que seas muy feliz en esta casa.

792
00:49:40,894 --> 00:49:42,938
No es fácil ser feliz.

793
00:49:43,560 --> 00:49:46,749
El truco está en no
arrepentirse de las decisiones

794
00:49:46,774 --> 00:49:48,382
que tomas durante el camino.

795
00:49:49,736 --> 00:49:51,249
Sí.

796
00:49:51,360 --> 00:49:52,546
Bueno,

797
00:49:53,312 --> 00:49:55,382
buena suerte con todo.

798
00:49:55,407 --> 00:49:58,078
Igualmente. Cuida de mi casa.

799
00:49:58,870 --> 00:50:00,831
Le daré todo mi amor.

800
00:50:02,880 --> 00:50:04,367
Aquí tenéis.

801
00:50:05,444 --> 00:50:06,609
Gracias.

802
00:50:06,983 --> 00:50:09,007
Sé que nos encantará vivir aquí.

803
00:50:09,032 --> 00:50:10,851
Eso espero.

804
00:50:10,876 --> 00:50:12,601
¿Cuándo compró usted la casa?

805
00:50:12,626 --> 00:50:14,085
En el 74.

806
00:50:14,110 --> 00:50:17,124
Pero cuando mi marido murió, la alquilé.

807
00:50:17,149 --> 00:50:20,351
Después se convirtió en
la sede de mi fundación.

808
00:50:20,843 --> 00:50:22,992
Recaudo fondos para la
investigación contra el SIDA.

809
00:50:23,017 --> 00:50:24,310
Sí, hemos leído sobre usted.

810
00:50:24,335 --> 00:50:26,062
Ha hecho un trabajo increíble.

811
00:50:26,087 --> 00:50:28,631
Acabé siendo afortunada en la vida,

812
00:50:28,656 --> 00:50:31,398
cuando dejé de
preocuparme por el dinero.

813
00:50:32,386 --> 00:50:34,346
Paulo, estoy lista.

814
00:50:35,613 --> 00:50:37,359
¿Eso es un Thomas J. Harte?

815
00:50:37,384 --> 00:50:39,523
¿Conoces su trabajo?

816
00:50:39,548 --> 00:50:41,077
Claro. Sí, vimos un espectáculo

817
00:50:41,102 --> 00:50:43,173
- suyo en el Whitney el año pasado.
- Es verdad, sí.

818
00:50:43,197 --> 00:50:45,703
¿No es maravilloso?

819
00:50:45,728 --> 00:50:47,945
Siempre supe que Tommy
llegaría muy lejos.

820
00:50:47,970 --> 00:50:49,000
¿Tommy?

821
00:50:49,648 --> 00:50:51,248
¿Es amigo suyo?

822
00:50:51,377 --> 00:50:54,726
¿Amigo? Sí, podría decirse así.

823
00:50:55,649 --> 00:50:58,390
Lleva mi cara tatuada en el culo.

824
00:51:01,485 --> 00:51:03,476
Paulo, empuja.

825
00:51:08,476 --> 00:51:11,070
Bueno, encantada de conocerte, Taylor.

826
00:51:11,095 --> 00:51:12,695
Y quiero que sepas que Andrew y yo

827
00:51:12,720 --> 00:51:14,722
cuidaremos estupendamente de tu casa.

828
00:51:14,747 --> 00:51:17,359
Bueno, espero que la disfrutéis.

829
00:51:17,384 --> 00:51:18,656
Lo haremos.

830
00:51:19,320 --> 00:51:23,116
Y lo siento por todo
lo que te sucedió aquí.

831
00:51:23,141 --> 00:51:26,054
No puedo ni imaginar lo que has pasado.

832
00:51:26,079 --> 00:51:27,742
Fue una noche horrible.

833
00:51:27,996 --> 00:51:29,633
Pero podría haber sido peor.

834
00:51:30,021 --> 00:51:31,883
¿De verdad tienes una
colección de rifles?

835
00:51:31,908 --> 00:51:34,093
Sí. Está en aquella caja de allí.

836
00:51:34,118 --> 00:51:35,773
Mira esto.

837
00:51:36,756 --> 00:51:40,093
Este soy yo de safari por África.

838
00:51:40,118 --> 00:51:41,976
- Mira esto.
- Qué fuerte.

839
00:51:42,001 --> 00:51:44,797
No sabía que a los judíos
os gustaba la caza.

840
00:51:44,822 --> 00:51:47,203
A algunos. Pero no es muy
cruel con los animales,

841
00:51:47,228 --> 00:51:48,854
porque no tenemos buena puntería.

842
00:51:50,202 --> 00:51:53,038
Antes de que lo olvide,

843
00:51:53,521 --> 00:51:55,937
- aquí están vuestras llaves.
- Gracias.

844
00:51:57,362 --> 00:51:58,697
¿Y qué vais a hacer vosotros?

845
00:51:58,722 --> 00:52:00,226
¿Tenéis una nueva casa donde vivir?

846
00:52:00,251 --> 00:52:01,790
Sí, bueno, de hecho,

847
00:52:01,814 --> 00:52:04,108
vamos a volver a nuestro
antiguo apartamento.

848
00:52:04,245 --> 00:52:07,617
Después de vivir en una
mansión. Es un cambio enorme.

849
00:52:07,718 --> 00:52:09,976
Ya, pero para nosotros, resulta

850
00:52:10,001 --> 00:52:11,531
que menos es más.

851
00:52:11,889 --> 00:52:13,601
Os deseo la mejor de las suertes.

852
00:52:13,626 --> 00:52:15,420
- Gracias.
- Gracias.

853
00:52:18,412 --> 00:52:20,179
Parecen majos.

854
00:52:22,680 --> 00:52:26,500
GRACIAS POR LO DE ANOCHE. NO PUEDO
ESPERAR A MONTAR TU POLLA DE NUEVO.

855
00:52:27,733 --> 00:52:29,485
¿Vas a echar de menos la casa?

856
00:52:30,217 --> 00:52:31,976
Solo es un edificio.

857
00:52:32,001 --> 00:52:34,087
El hogar está donde está mi familia.

858
00:52:53,470 --> 00:52:55,242
¿Volvemos al hotel?

859
00:52:56,155 --> 00:53:00,159
Sí. Estoy lista para mi masaje.

860
00:53:15,061 --> 00:53:17,859
Muy bien. Apartamento, allá vamos.

861
00:53:18,408 --> 00:53:19,750
Va a estar bien.

862
00:53:19,915 --> 00:53:21,315
Solo nosotros tres.

863
00:53:32,498 --> 00:53:33,666
¿Cariño?

864
00:53:39,523 --> 00:53:41,523
www.subtitulamos.tv

