1
00:00:01,959 --> 00:00:07,779
www.subtitulamos.tv

2
00:00:12,586 --> 00:00:15,469
Parece que uno de vuestros compañeros

3
00:00:15,538 --> 00:00:16,929
ha desaparecido esta mañana.

4
00:00:20,813 --> 00:00:22,664
FERIA DE LA PERDICIÓN

5
00:00:22,695 --> 00:00:24,137
No, no, no.

6
00:00:32,241 --> 00:00:34,137
Ya estoy lo bastante asustado.

7
00:00:43,711 --> 00:00:45,420
REUNIÓN DE EMERGENCIA

8
00:00:45,422 --> 00:00:46,421
DESPUÉS DE CLASE

9
00:00:46,423 --> 00:00:48,006
YA SABES DÓNDE

10
00:00:48,007 --> 00:00:50,175
ECM

11
00:01:07,862 --> 00:01:09,593
Nunca antes había visto
esto a plena luz del día.

12
00:01:09,648 --> 00:01:13,187
Sí, es muy distinto. Menos aterrador.

13
00:01:13,288 --> 00:01:14,469
Yo prefiero que sea aterrador.

14
00:01:15,655 --> 00:01:16,578
Chicos.

15
00:01:19,876 --> 00:01:20,689
Siéntate.

16
00:01:20,758 --> 00:01:21,655
Solo quiero decir que...

17
00:01:21,724 --> 00:01:22,793
Explícate.

18
00:01:22,862 --> 00:01:24,724
Sí. En serio. ¿Qué está pasando?

19
00:01:24,793 --> 00:01:27,014
Sé tan poco como el resto de vosotros.

20
00:01:27,092 --> 00:01:27,793
¿Qué?

21
00:01:27,862 --> 00:01:29,096
¿Cómo es posible?

22
00:01:29,310 --> 00:01:32,145
Rachel, nada de esto tiene sentido.

23
00:01:32,231 --> 00:01:34,344
Para mí tampoco.

24
00:01:34,413 --> 00:01:36,413
Me inventé la historia.

25
00:01:36,482 --> 00:01:39,306
Tengo pesadillas sobre
una feria aterradora,

26
00:01:39,423 --> 00:01:41,562
y convertí esas pesadillas
en una historia. Eso es todo.

27
00:01:41,673 --> 00:01:43,899
Y ahora, la feria aterradora es real.

28
00:01:44,141 --> 00:01:46,517
A lo mejor no es la misma feria.

29
00:01:46,883 --> 00:01:48,683
El Sr. Chistera no
aparece en el panfleto.

30
00:01:48,931 --> 00:01:51,389
Se llama la Feria de la Perdición.

31
00:01:51,506 --> 00:01:52,577
¿A lo mejor es una coincidencia?

32
00:01:52,678 --> 00:01:54,459
Fui allí antes de esta
reunión para verla.

33
00:01:55,772 --> 00:01:58,241
¡Traed la verja de alambre!

34
00:01:58,310 --> 00:02:00,000
¡Dos más en la parte
de atrás del camión!

35
00:02:00,068 --> 00:02:01,482
¡Eso se queda con lo de arriba!

36
00:02:01,551 --> 00:02:04,172
Bajadlo en cuanto haya
terminado de enmarcarlo.

37
00:02:04,647 --> 00:02:06,241
Es tal y como me la imaginaba.

38
00:02:06,310 --> 00:02:07,795
Y he buscado en Google
la Feria de la Perdición.

39
00:02:07,913 --> 00:02:08,882
- Yo igual.
- Y yo.

40
00:02:08,929 --> 00:02:10,791
Vale, lo hemos hecho
todos. No somos tontos.

41
00:02:11,017 --> 00:02:11,650
La cuestión es

42
00:02:11,828 --> 00:02:14,024
que la Feria de la Perdición no tiene
presencia en las redes sociales.

43
00:02:14,327 --> 00:02:15,087
Ninguna en absoluto.

44
00:02:15,181 --> 00:02:18,032
No hay página web, ni página de la
Wikipedia... Nada de nada, cero.

45
00:02:18,118 --> 00:02:20,711
A lo mejor vamos a tener que
buscar en sitios más físicos.

46
00:02:20,797 --> 00:02:23,094
¿Sugieres que busquemos
en periódicos antiguos

47
00:02:23,121 --> 00:02:24,388
- o que vayamos a la biblioteca?
- Sí.

48
00:02:25,531 --> 00:02:26,807
Ya lo he hecho.

49
00:02:34,537 --> 00:02:36,215
No hay nada en ninguna parte.

50
00:02:36,592 --> 00:02:38,819
¿Vale? Me he pasado toda
la hora de comer buscando.

51
00:02:39,185 --> 00:02:41,066
Solo hay una forma de averiguar

52
00:02:41,170 --> 00:02:43,131
si esta es la misma feria
que la de mi historia.

53
00:02:43,388 --> 00:02:44,779
Deberíamos ir mañana por la noche.

54
00:02:45,245 --> 00:02:46,175
Juntos.

55
00:02:46,795 --> 00:02:48,174
¿Este jueves?

56
00:02:48,326 --> 00:02:50,334
No... No puedo. Tengo...

57
00:02:50,904 --> 00:02:53,112
muchos planes. Planes muy serios.

58
00:02:53,205 --> 00:02:55,181
Sí, y no voy a ir a una feria malvada.

59
00:02:55,617 --> 00:02:57,513
Parece divertido, pero ni de coña.

60
00:02:57,687 --> 00:03:01,984
Sin ánimo de ofender, Rachel, voy
a mantenerme alejado de ese sitio.

61
00:03:03,110 --> 00:03:05,775
Tenéis que considerar otra cosa.

62
00:03:06,457 --> 00:03:10,836
Ni siquiera quiero decirlo en voz
alta porque ojalá me equivoque.

63
00:03:11,539 --> 00:03:14,499
Casi todas mis pesadillas
sobre el Sr. Chistera

64
00:03:14,531 --> 00:03:15,875
involucran el secuestro de niños.

65
00:03:18,327 --> 00:03:19,767
Igual que mi historia.

66
00:03:20,242 --> 00:03:22,870
Si esta feria es la
feria de mis pesadillas,

67
00:03:22,939 --> 00:03:25,492
la feria de mi historia...

68
00:03:26,894 --> 00:03:29,628
Adam desapareció el mismo
día que llegó la feria.

69
00:03:31,284 --> 00:03:34,182
Creo que el Sr. Chistera lo ha atrapado.

70
00:03:42,698 --> 00:03:47,737
¿Voy a ir sola igualmente
o vais a uniros a mí?

71
00:03:49,548 --> 00:03:50,582
- No.
- No.

72
00:03:50,665 --> 00:03:51,860
Un no como una catedral.

73
00:03:51,906 --> 00:03:53,741
Sí, lo que has dicho hace
que sea diez veces peor.

74
00:03:56,375 --> 00:04:00,168
Declaro esta reunión del Club
de la Medianoche clausurada.

75
00:04:00,299 --> 00:04:01,609
Venga, vamos.

76
00:05:02,767 --> 00:05:06,054
Odio decirlo, pero puede
que invitar a Rachel

77
00:05:06,093 --> 00:05:07,905
a unirse al Club de la
Medianoche fuera un error.

78
00:05:08,666 --> 00:05:09,457
No sé...

79
00:05:09,526 --> 00:05:11,422
Creo que deberíamos votarlo
en la próxima reunión.

80
00:05:11,901 --> 00:05:13,483
Hablémoslo mañana en el colegio, ¿vale?

81
00:05:14,060 --> 00:05:15,177
Está bien.

82
00:05:17,215 --> 00:05:18,457
Puede que invitar a Rachel

83
00:05:18,526 --> 00:05:21,049
a unirse al Club de la
Medianoche fuera un error.

84
00:05:21,065 --> 00:05:22,854
Club de la Medianoche fuera un error.

85
00:06:17,229 --> 00:06:19,237
Creo que deberíamos votarlo
en la próxima reunión.

86
00:06:19,767 --> 00:06:21,634
Lo siento.

87
00:06:22,422 --> 00:06:24,148
Hola, llamé a tu puerta, pero...

88
00:06:24,218 --> 00:06:25,774
Decidí venir andando sola.

89
00:06:26,836 --> 00:06:28,484
   

90
00:06:28,671 --> 00:06:30,491
Estoy acostumbrada a hacer
las cosas, sola, Gavin.

91
00:07:07,261 --> 00:07:08,970
DESAPARECIDO: ADAM LYNCH
POR FAVOR, CONTACTEN SI SABEN ALGO

92
00:07:20,273 --> 00:07:23,147
Cuando esto haya terminado, tenemos
que hablar de algunas cosas.

93
00:07:25,114 --> 00:07:26,700
Pero alguien...

94
00:07:27,870 --> 00:07:29,673
nos ha convencido de no dejar

95
00:07:29,743 --> 00:07:31,205
que vayas sola a la feria esta noche.

96
00:07:33,041 --> 00:07:34,572
Te vamos a ayudar a encontrar a Adam.

97
00:07:35,423 --> 00:07:36,764
¿Puedo ayudarte con eso?

98
00:07:37,146 --> 00:07:38,670
Yo también te ayudaré.

99
00:07:38,889 --> 00:07:39,770
Y yo.

100
00:07:43,547 --> 00:07:45,974
Los estudios indican que los
carteles como estos no sirven.

101
00:07:46,500 --> 00:07:49,703
Pero claro, yo también pegaré
basura en las paredes, ¿por qué no?

102
00:07:50,943 --> 00:07:52,490
- ¿Adónde?
- A la plaza.

103
00:07:52,599 --> 00:07:54,240
Fui a los Boy Scouts con Adam,

104
00:07:54,294 --> 00:07:56,384
y, siempre que íbamos de
acampada, se alejaba para mear

105
00:07:56,438 --> 00:07:57,328
y acababa perdido.

106
00:07:57,414 --> 00:08:00,086
A la quinta vez, le pidieron
que se quedara en casa.

107
00:08:00,680 --> 00:08:01,432
Gracias, joven.

108
00:08:01,541 --> 00:08:03,612
Así que puede que el Sr.
Chistera no sea real.

109
00:08:03,813 --> 00:08:05,517
Puede que la feria sea
perfectamente normal

110
00:08:05,587 --> 00:08:09,751
y solo esté dando vueltas por el
bosque disfrutando de la... naturaleza.

111
00:08:10,662 --> 00:08:11,972
¿Y si no es así?

112
00:08:12,473 --> 00:08:14,215
¿Y si es una feria supermalvada?

113
00:08:14,637 --> 00:08:15,991
¿Qué haremos al respecto?

114
00:08:16,703 --> 00:08:17,906
Deberíamos hablar con tu hermano.

115
00:08:18,062 --> 00:08:19,218
Qué risa.

116
00:08:19,545 --> 00:08:21,679
No nos ayudaría ni en un millón de años.

117
00:08:21,863 --> 00:08:22,983
Su hermano es policía.

118
00:08:23,174 --> 00:08:25,622
A lo mejor puede pedirle
ayuda otra persona.

119
00:08:30,677 --> 00:08:32,873
NÚMERO PRIVADO

120
00:08:32,951 --> 00:08:34,970
Señora, le prometo que
hago todo lo que puedo.

121
00:08:35,600 --> 00:08:37,569
Al habla el agente Hideo Yamato.

122
00:08:37,910 --> 00:08:40,730
Hola, al habla Jonathon
Townsend Tercero.

123
00:08:42,822 --> 00:08:45,927
Llamo en relación a un
soplo relativo a un delito.

124
00:08:45,969 --> 00:08:48,382
Soy... un adulto, no un niño.

125
00:08:48,522 --> 00:08:51,655
Está bien, Sr. Townsend Tercero,

126
00:08:51,709 --> 00:08:53,022
¿de qué caso se trata?

127
00:08:53,395 --> 00:08:56,257
Si busca al niño desaparecido,

128
00:08:56,295 --> 00:08:59,709
creo que debería ir a la
inauguración de la feria.

129
00:08:59,887 --> 00:09:02,507
Puede que encuentre algunas pistas.

130
00:09:02,749 --> 00:09:05,475
¿La feria? ¿Qué le hace pensar que
las dos cosas están relacionadas?

131
00:09:07,570 --> 00:09:10,777
No lo sé. Usted vaya a
la feria. Hasta la vista.

132
00:09:14,109 --> 00:09:16,178
¿Jonathon Townsend Tercero?

133
00:09:17,336 --> 00:09:18,055
Ha salido muy bien.

134
00:09:18,087 --> 00:09:18,915
No es verdad.

135
00:09:19,109 --> 00:09:20,316
Deberíamos irnos todos a casa.

136
00:09:20,385 --> 00:09:22,359
Reunámonos en la feria a
las 19:30, ¿de acuerdo?

137
00:09:22,764 --> 00:09:23,633
Está bien.

138
00:09:24,109 --> 00:09:26,109
Eres un bicho raro. Es broma.

139
00:09:26,178 --> 00:09:26,866
Hasta luego.

140
00:09:27,592 --> 00:09:29,523
- Eso ha sido estúpido.
- Tú eres estúpida.

141
00:09:29,592 --> 00:09:30,912
Por favor.

142
00:10:27,586 --> 00:10:30,171
¿ESTOY LOCA?

143
00:11:06,166 --> 00:11:09,877
¿QUÉ ES

144
00:11:12,005 --> 00:11:15,424
LO QUE

145
00:11:29,017 --> 00:11:31,399
RECUERDAS?

146
00:11:40,921 --> 00:11:43,986
- ¿ESTOY LOCA?
- ¿QUÉ ES LO QUE RECUERDAS?

147
00:11:49,074 --> 00:11:49,941
¿Estás lista?

148
00:11:51,212 --> 00:11:52,165
Claro.

149
00:11:52,626 --> 00:11:54,774
Pareces tensa.

150
00:11:55,247 --> 00:11:56,239
Una pesadilla.

151
00:11:57,488 --> 00:11:58,863
¿El Sr. Chistera?

152
00:11:59,454 --> 00:12:00,735
El único e inigualable.

153
00:12:01,945 --> 00:12:03,515
Todo va a salir bien, Rachel.

154
00:12:04,342 --> 00:12:05,506
Resolveremos esto.

155
00:12:06,385 --> 00:12:07,377
Juntos.

156
00:12:08,211 --> 00:12:10,439
Hablas igual que los
padres de mi historia.

157
00:12:11,385 --> 00:12:13,698
- Y todos sabemos cómo acabó.
- Ya.

158
00:12:15,454 --> 00:12:16,962
Hablando de padres,

159
00:12:17,350 --> 00:12:19,202
¿crees que tu madre podría
llevarnos a la feria?

160
00:12:19,515 --> 00:12:20,389
¿Qué?

161
00:12:21,006 --> 00:12:23,084
Me gusta tu madre. Parece muy maja.

162
00:12:24,662 --> 00:12:26,701
En realidad, es la persona
más rara que conozco.

163
00:12:37,764 --> 00:12:38,385
Lo siento.

164
00:12:38,454 --> 00:12:41,109
Así que vais a la feria juntos, ¿eh?

165
00:12:41,469 --> 00:12:42,316
Mamá.

166
00:12:42,385 --> 00:12:45,620
Gavin, ¿qué les parece a tus padres
que salgas con alguien a esta edad?

167
00:12:45,722 --> 00:12:48,523
Vamos a reunirnos con unos
amigos, no es una cita.

168
00:12:48,592 --> 00:12:49,868
Recuerdo mi primera cita.

169
00:12:49,937 --> 00:12:51,895
No fue hace tanto tiempo,

170
00:12:51,942 --> 00:12:54,488
pero estaba muy nerviosa.

171
00:12:54,557 --> 00:12:55,764
   

172
00:12:55,833 --> 00:12:57,178
Siento mucho lo de mi madre.

173
00:12:57,247 --> 00:13:01,182
Rachel, no tenía ni idea de
que te gustaba en ese sentido.

174
00:13:03,902 --> 00:13:07,730
No, no. Te juro que solo somos amigos.

175
00:13:07,799 --> 00:13:10,468
Nada más, eso es todo. Solo
amigos... amigos, nada más.

176
00:13:10,585 --> 00:13:12,976
Tranquila, ya lo sé. Es broma.

177
00:13:17,454 --> 00:13:18,642
Claro.

178
00:13:19,419 --> 00:13:22,747
Solo somos... amigos.

179
00:13:40,971 --> 00:13:43,109
   

180
00:13:43,178 --> 00:13:44,661
Parece que ya hemos llegado.

181
00:13:44,730 --> 00:13:45,916
Te quiero, Rachel.

182
00:13:48,212 --> 00:13:51,470
Akiko, ¿te has traído
a alguien de tu equipo?

183
00:13:52,350 --> 00:13:54,622
Normalmente no me
involucraría en documentales,

184
00:13:54,708 --> 00:13:55,868
pero una buena historia
es una buena historia.

185
00:13:56,147 --> 00:13:58,147
Mola. ¿Haces pelis?

186
00:13:58,296 --> 00:14:00,718
No, soy cineasta.

187
00:14:01,592 --> 00:14:02,662
Esta es Josie.

188
00:14:02,732 --> 00:14:03,381
Hola.

189
00:14:03,427 --> 00:14:04,530
Mi directora de fotografía.

190
00:14:04,584 --> 00:14:06,488
¿Sabes?, me gustan los documentales.

191
00:14:06,557 --> 00:14:08,263
A mí me gusta el cine.

192
00:14:08,396 --> 00:14:09,764
No sé qué significa eso.

193
00:14:09,833 --> 00:14:10,709
Hola.

194
00:14:11,316 --> 00:14:13,886
Para que quede claro,
no hemos venido juntos.

195
00:14:14,247 --> 00:14:16,099
Para que quede claro,
no sé qué importa eso.

196
00:14:16,216 --> 00:14:18,811
Josie, necesito un momento
con mis conocidos. Adelántate.

197
00:14:18,999 --> 00:14:21,233
Me has llamado "amigo" a menudo.

198
00:14:21,312 --> 00:14:22,212
No seas cansino.

199
00:14:22,281 --> 00:14:25,586
Sé que todos acordamos venir juntos,

200
00:14:26,006 --> 00:14:27,868
pero Josie y yo vamos a ir a lo nuestro.

201
00:14:27,937 --> 00:14:30,540
Si de verdad es una feria supermalvada

202
00:14:30,626 --> 00:14:32,438
y el Sr. Chistera está
secuestrando niños,

203
00:14:32,587 --> 00:14:34,369
resultará muy útil tener

204
00:14:34,408 --> 00:14:36,065
pruebas en vídeo de todo.

205
00:14:36,281 --> 00:14:37,234
Akiko.

206
00:14:38,626 --> 00:14:39,799
Akiko, ¿qué estás haciendo aquí?

207
00:14:40,719 --> 00:14:42,383
Ir a la feria.

208
00:14:42,730 --> 00:14:44,082
¿Qué va a ser si no?

209
00:14:44,454 --> 00:14:45,316
¿Podemos hablar?

210
00:14:46,454 --> 00:14:47,308
¿Qué quieres?

211
00:14:47,592 --> 00:14:49,295
Hoy he recibido un soplo muy raro

212
00:14:49,349 --> 00:14:51,894
de un niño idiota que fingía ser adulto.

213
00:14:51,971 --> 00:14:53,663
E irlandés...

214
00:14:54,006 --> 00:14:55,727
Era claramente escocés.

215
00:14:56,196 --> 00:14:58,508
- ¿Vale? El acento era genial.
- El acento era terrible.

216
00:14:58,563 --> 00:15:00,289
En cualquier caso, aseguraba
que la desaparición de Adam

217
00:15:00,352 --> 00:15:01,867
guardaba relación con la feria.

218
00:15:02,178 --> 00:15:04,486
Y, al principio, parecía mentira,

219
00:15:04,564 --> 00:15:06,143
pero luego hablé con la madre de Adam,

220
00:15:06,212 --> 00:15:08,451
y dice que Adam sigue el
mismo camino cada mañana

221
00:15:08,490 --> 00:15:10,924
con su perro, y que ese camino
le habría traído hasta aquí.

222
00:15:11,557 --> 00:15:13,510
He pensado que debía investigarlo.

223
00:15:13,868 --> 00:15:16,321
Así puedes seguir presumiendo de que
tu hermano es policía en Argenta.

224
00:15:16,799 --> 00:15:19,330
No estaba presumiendo, ¿sabes?

225
00:15:20,109 --> 00:15:22,133
Lo sé... Vale,

226
00:15:22,196 --> 00:15:24,143
si veis algo raro, informadme, ¿vale?

227
00:15:24,212 --> 00:15:25,905
- Por favor.
- Lo que tú digas.

228
00:15:25,960 --> 00:15:27,539
Ten cuidado y llámame si
necesitas algo, ¿vale?

229
00:15:29,143 --> 00:15:31,650
Así que cuatro vamos
a hacer de detectives

230
00:15:31,791 --> 00:15:33,655
y una va a hacer un documental.

231
00:15:33,718 --> 00:15:35,187
Más bien reportaje, pero sí.

232
00:15:35,350 --> 00:15:37,787
Bueno, tíos, es hora de abrirse.

233
00:15:38,437 --> 00:15:39,989
Siempre has querido decir eso, ¿verdad?

234
00:16:09,143 --> 00:16:10,971
Akiko, aquí no se puede grabar.

235
00:16:11,833 --> 00:16:13,454
Por favor, soy una rebelde.

236
00:16:13,523 --> 00:16:14,335
¡Louise!

237
00:16:14,937 --> 00:16:15,890
Hola.

238
00:16:17,730 --> 00:16:18,661
¿Por qué te escondes?

239
00:16:18,730 --> 00:16:19,971
¿Con quién está?

240
00:16:20,040 --> 00:16:21,584
¿Y si alguien me ve con él?

241
00:16:21,971 --> 00:16:22,846
¿Con Graham?

242
00:16:23,178 --> 00:16:24,925
Esta noche podría
estropear el estatus social

243
00:16:25,058 --> 00:16:25,868
que llevo años creando.

244
00:16:25,937 --> 00:16:27,046
Tranquila.

245
00:16:27,385 --> 00:16:30,604
Ya no eres una perdedora.

246
00:16:31,040 --> 00:16:33,126
Además, Graham no es tan malo.

247
00:16:33,157 --> 00:16:34,587
- Chicos, hay un payaso con gafas.
- Graham.

248
00:16:34,626 --> 00:16:36,008
- Como en la historia de Rachel.
- ¡Graham!

249
00:16:36,079 --> 00:16:37,570
Esto es una locura. No va a tener ojos.

250
00:16:37,609 --> 00:16:38,398
¡No va a tener ojos!

251
00:16:38,444 --> 00:16:40,143
- Voy a llorar. Esto es aterrador.
- Graham.

252
00:16:40,212 --> 00:16:41,557
Vale. Intento calmarme.

253
00:16:41,626 --> 00:16:44,110
Entradas, entradas.

254
00:16:50,799 --> 00:16:51,846
¿Qué?

255
00:16:52,454 --> 00:16:54,657
¿Le importaría quitarse las gafas?

256
00:16:54,971 --> 00:16:56,369
¿Las gafas?

257
00:16:56,799 --> 00:16:57,721
Sí.

258
00:16:58,381 --> 00:16:59,951
¿Por qué iba a querer hacer eso?

259
00:17:00,764 --> 00:17:02,389
¿Podría hacerlo, por favor?

260
00:17:15,661 --> 00:17:17,040
Genial, gracias.

261
00:17:21,661 --> 00:17:24,411
Disculpe, ¿ha visto a este niño?

262
00:17:24,799 --> 00:17:25,987
¿A qué niño?

263
00:17:31,178 --> 00:17:32,557
Siguiente.

264
00:17:40,800 --> 00:17:42,285
Qué asco.

265
00:17:44,109 --> 00:17:46,178
¿Siempre llevas eso encima?

266
00:17:46,484 --> 00:17:47,868
Siempre listos, Rachel.

267
00:17:47,937 --> 00:17:49,730
Es el lema de los Boy Scouts.

268
00:17:49,799 --> 00:17:50,819
Siempre listos.

269
00:17:51,316 --> 00:17:52,868
¿Y estás listo para la feria?

270
00:17:52,937 --> 00:17:54,316
De ninguna manera.

271
00:17:54,730 --> 00:17:55,769
Vale.

272
00:18:03,868 --> 00:18:05,040
Es hora del documental.

273
00:18:05,109 --> 00:18:06,385
¡Vamos!

274
00:18:08,661 --> 00:18:11,178
No sabía que la música de órgano
pudiera ser tan aterradora.

275
00:18:11,247 --> 00:18:12,799
Puede que deba usarla algún día.

276
00:18:12,868 --> 00:18:13,778
¿Usarla?

277
00:18:14,143 --> 00:18:15,010
¿Para qué?

278
00:18:15,316 --> 00:18:17,833
Soy compositor. Aspirante
a compositor o algo así.

279
00:18:17,902 --> 00:18:19,363
O al menos uso cosas básicas.

280
00:18:19,592 --> 00:18:23,037
Como Tangerine Dram, un poco
de Vangelis y mucho Wang Chung.

281
00:18:24,281 --> 00:18:25,730
Me encantaría escucharla algún día.

282
00:18:25,799 --> 00:18:27,749
¿Y qué os parece?

283
00:18:27,898 --> 00:18:30,578
Me parece que tendría que haberme
quedado en casa viendo una peli.

284
00:18:30,971 --> 00:18:32,526
¿Puede ser la misma feria?

285
00:18:33,109 --> 00:18:34,413
Puede. No lo sé.

286
00:18:34,499 --> 00:18:35,898
Ni rastro del Sr. Chistera.

287
00:18:36,488 --> 00:18:39,394
Entren todos en la gran carpa.

288
00:18:40,695 --> 00:18:42,695
- Las festividades espeluznantes de hoy
- Las festividades espeluznantes de hoy

289
00:18:42,764 --> 00:18:44,902
- empezarán ahí dentro.
- empezarán ahí dentro.

290
00:18:44,971 --> 00:18:48,661
- Que todos acudan a la gran carpa.
- Que todos acudan a la gran carpa.

291
00:18:54,316 --> 00:18:55,957
Voy a ir a la gran carpa.

292
00:18:56,764 --> 00:18:57,943
¿Quién viene?

293
00:19:32,488 --> 00:19:35,661
Bienvenidos al evento
principal de esta noche.

294
00:19:35,730 --> 00:19:39,214
Es un honor para mí presentarles

295
00:19:39,355 --> 00:19:41,143
al maestro de ceremonias...

296
00:19:41,212 --> 00:19:42,592
Por favor, que no sea él,
por favor, que no sea él.

297
00:19:42,661 --> 00:19:47,350
rey de la feria, y amigo de nadie.

298
00:19:47,419 --> 00:19:51,584
Pueden llamarlo Sr. Chistera.

299
00:19:58,143 --> 00:19:59,109
Es él.

300
00:19:59,178 --> 00:20:00,346
Es realmente él.

301
00:20:09,964 --> 00:20:12,222
Hola, Rachel.

302
00:20:12,937 --> 00:20:15,179
Bienvenida al espectáculo.

303
00:20:32,523 --> 00:20:35,762
DESAPARECIDA: RACHEL CARPENTER
POR FAVOR, CONTACTEN SI SABEN ALGO

304
00:20:35,764 --> 00:20:37,022
¡No!

305
00:20:43,385 --> 00:20:45,393
Damas y caballeros,

306
00:20:45,661 --> 00:20:47,488
niños y niñas,

307
00:20:47,557 --> 00:20:52,442
enemigos, niños y gente.

308
00:20:53,109 --> 00:20:56,350
Esta noche es muy especial.

309
00:20:56,419 --> 00:20:59,254
Y, cuando digo que es
una noche muy especial,

310
00:20:59,309 --> 00:21:02,730
quiero decir que
efectivamente es muy especial.

311
00:21:02,799 --> 00:21:05,559
Porque, esta noche, es
noche de inauguración.

312
00:21:05,833 --> 00:21:09,114
Han venido para tener una experiencia.

313
00:21:09,695 --> 00:21:13,218
Han venido a vivir la vida al máximo.

314
00:21:13,557 --> 00:21:20,626
Han venido porque el mundo
exterior es aburrido, deprimente

315
00:21:20,695 --> 00:21:22,178
y seguro.

316
00:21:22,247 --> 00:21:25,695
- Han venido por...
- ¡Por la entrada gratis, monada!

317
00:21:32,523 --> 00:21:35,695
Sí, no les ha costado dinero,

318
00:21:36,187 --> 00:21:38,074
pero nada es gratis en este mundo.

319
00:21:38,143 --> 00:21:41,203
Y puede que les haya
costado todo lo demás.

320
00:21:43,523 --> 00:21:45,866
Así que, ahora que
tengo toda su atención,

321
00:21:45,937 --> 00:21:48,178
quiero pedirles algo más.

322
00:21:48,491 --> 00:21:52,178
Quiero pedirles obediencia.

323
00:21:52,246 --> 00:21:56,332
Quiero pedirles su apoyo.

324
00:21:56,626 --> 00:22:00,745
Y quiero pedirles a todos

325
00:22:01,591 --> 00:22:06,450
que se lo pasen como nunca.

326
00:22:06,833 --> 00:22:11,663
Bienvenidos a la Feria de la Perdición.

327
00:22:18,661 --> 00:22:23,419
Claro, habrá emociones y sobresaltos,

328
00:22:23,488 --> 00:22:28,753
pero recuerden que, a
pesar de las apariencias,

329
00:22:29,661 --> 00:22:34,212
todo forma parte del espectáculo.

330
00:22:34,281 --> 00:22:35,971
¿Cómo se sabe que se está
sufriendo un ataque al corazón?

331
00:22:36,040 --> 00:22:37,661
Porque creo que estoy
sufriendo un ataque al corazón.

332
00:22:37,730 --> 00:22:38,937
¿Soy demasiado joven para
sufrir un ataque al corazón?

333
00:22:39,006 --> 00:22:41,630
Entre las atracciones y puestos

334
00:22:41,693 --> 00:22:47,053
de la feria, hay una
moneda dorada muy pequeña.

335
00:22:47,523 --> 00:22:49,796
Parece... justo...

336
00:22:55,971 --> 00:22:59,381
Se parece un poco a esta.

337
00:23:00,316 --> 00:23:01,868
Esta moneda dorada...

338
00:23:01,937 --> 00:23:03,523
He visto esa moneda en mis pesadillas.

339
00:23:03,592 --> 00:23:07,316
les concede permiso para acceder
a una parte secreta de la feria.

340
00:23:07,385 --> 00:23:09,802
¿Quién será el afortunado
que la encuentre?

341
00:23:10,557 --> 00:23:14,807
¿Quién encontrará ese
pasaporte al paraíso?

342
00:23:15,109 --> 00:23:16,140
Buena suerte.

343
00:23:16,419 --> 00:23:17,661
Y recuerden:

344
00:23:17,730 --> 00:23:22,034
Todo forma parte del espectáculo.

345
00:23:41,281 --> 00:23:42,422
¿Adam?

346
00:23:49,488 --> 00:23:51,324
¿Dónde va Rachel?

347
00:23:52,323 --> 00:23:56,178
Perdón, perdón. Lo siento. ¡Adam! ¡Adam!

348
00:23:56,247 --> 00:23:58,925
Perdón. ¡Adam!

349
00:24:04,034 --> 00:24:07,800
¡Algodón de azúcar! ¡Algodón de azúcar!

350
00:24:08,440 --> 00:24:11,030
Perdón. Lo siento, lo siento.

351
00:24:12,074 --> 00:24:13,350
Perdón.

352
00:24:14,937 --> 00:24:16,968
¡Joven! Ahí.

353
00:24:26,385 --> 00:24:27,721
Rachel.

354
00:24:28,764 --> 00:24:30,350
He visto a Adam.

355
00:24:30,419 --> 00:24:31,626
¿Dónde?

356
00:24:31,695 --> 00:24:32,664
¿Estás segura?

357
00:24:33,040 --> 00:24:35,368
No lo sé...

358
00:24:39,777 --> 00:24:41,793
Hola, Rachel.

359
00:24:42,212 --> 00:24:43,833
Bienvenida al espectáculo.

360
00:24:43,902 --> 00:24:46,842
¡Rachel! Rachel.

361
00:24:47,764 --> 00:24:49,741
Creo que me estoy volviendo loca.

362
00:24:50,523 --> 00:24:52,523
O a lo mejor nos estamos
volviendo locas las dos,

363
00:24:52,592 --> 00:24:55,156
porque yo también lo veo.

364
00:25:01,626 --> 00:25:03,868
Esa sonrisa me acosará en
mis sueños mientras viva.

365
00:25:03,937 --> 00:25:05,291
¿Dónde ha ido?

366
00:25:06,074 --> 00:25:08,761
Creo que se dirigía al túnel del amor.

367
00:25:08,839 --> 00:25:10,579
No, no, no, se dirigía a la noria.

368
00:25:10,602 --> 00:25:11,493
Estoy segura.

369
00:25:11,526 --> 00:25:14,074
Recuerden el horario especial
nocturno por la inauguración.

370
00:25:14,143 --> 00:25:16,354
El parque cierra a las 22 horas.

371
00:25:16,661 --> 00:25:18,131
No tenemos mucho tiempo.

372
00:25:18,626 --> 00:25:21,196
Vale, dividámonos en dos grupos de dos.

373
00:25:21,258 --> 00:25:22,539
Un grupo se dirige a la noria

374
00:25:22,586 --> 00:25:23,703
y el otro al túnel del amor.

375
00:25:23,773 --> 00:25:24,750
Yo voy con Rachel.

376
00:25:25,109 --> 00:25:27,444
¿Quieres que pase el rato a
solas con Graham en público?

377
00:25:27,554 --> 00:25:28,523
Deprisa, chicos.

378
00:25:28,592 --> 00:25:30,281
Estad atentos a la moneda dorada.

379
00:25:31,937 --> 00:25:33,868
   

380
00:25:33,937 --> 00:25:36,868
   

381
00:25:36,937 --> 00:25:38,267
¿Ves a Adam?

382
00:25:39,143 --> 00:25:40,338
A lo mejor se ha
montado en la atracción.

383
00:25:40,502 --> 00:25:43,040
Vamos a tomarnos un
descanso para hidratarnos.

384
00:25:43,109 --> 00:25:44,208
¿Puedo ver tu teléfono?

385
00:25:44,764 --> 00:25:45,695
¿Qué...?

386
00:25:45,764 --> 00:25:47,557
Es una grabación de novata.

387
00:25:47,626 --> 00:25:49,488
El Sr. Chistera ni siquiera sale.

388
00:25:49,557 --> 00:25:51,281
¿Qué? Eso no tiene sentido.

389
00:25:51,350 --> 00:25:52,834
Estaba ahí mismo.

390
00:25:53,281 --> 00:25:54,779
¿Estás diciendo que es invisible?

391
00:25:55,212 --> 00:25:57,946
Espera, a lo mejor es invisible.

392
00:25:59,212 --> 00:26:01,937
Sí, no les ha costado...

393
00:26:02,006 --> 00:26:03,746
No puede ser. Lo es.

394
00:26:04,178 --> 00:26:06,661
- Dios mío. Ese es Adam.
- Nada es gratis en este mundo.

395
00:26:06,730 --> 00:26:08,753
Y puede que les haya
costado todo lo demás.

396
00:26:14,592 --> 00:26:16,247
- Akiko.
- Hideo.

397
00:26:16,316 --> 00:26:17,626
¿Sigues en la feria?

398
00:26:17,695 --> 00:26:18,764
¿Pasa algo?

399
00:26:18,833 --> 00:26:21,436
Adam está aquí, en la
feria. Tenemos pruebas.

400
00:26:21,633 --> 00:26:24,868
¿Vale? Estaba grabando el
espectáculo del Sr. Chistera y...

401
00:26:26,419 --> 00:26:27,364
Akiko.

402
00:26:27,868 --> 00:26:29,649
Akiko, ¿pasa algo?

403
00:26:32,109 --> 00:26:35,661
Creo que hay dos payasos
aterradores que nos están mirando.

404
00:26:43,281 --> 00:26:44,695
Yo cuento cuatro.

405
00:26:47,419 --> 00:26:50,143
Me vendrían bien instrucciones, Akiko.

406
00:26:51,672 --> 00:26:55,040
Estoy pensando... ¡corre!

407
00:26:57,830 --> 00:27:00,006
Soy Akiko, no dejes un mensaje.

408
00:27:01,868 --> 00:27:04,266
Tengo que hablar con
quien esté al mando.

409
00:27:07,695 --> 00:27:09,515
Chicos, venga, por favor.

410
00:27:24,661 --> 00:27:26,989
Siento lo que dije en el coche.

411
00:27:28,454 --> 00:27:29,571
No pasa nada.

412
00:27:30,350 --> 00:27:32,833
Todo bien.

413
00:27:32,902 --> 00:27:33,833
Sin duda.

414
00:27:39,764 --> 00:27:42,780
¿Tenías a alguien donde vivías antes?

415
00:27:43,350 --> 00:27:44,501
¿A alguien?

416
00:27:44,764 --> 00:27:47,139
Un novio.

417
00:27:48,113 --> 00:27:49,761
No. No tenía ninguno.

418
00:27:50,592 --> 00:27:51,967
Podría haberlo tenido.

419
00:27:52,661 --> 00:27:55,442
Pero... la vida consiste en decisiones.

420
00:27:55,799 --> 00:28:00,006
Y yo decidí no tener ninguno.

421
00:28:00,074 --> 00:28:00,851
Yo igual.

422
00:28:01,454 --> 00:28:04,235
¿A propósito?

423
00:28:04,592 --> 00:28:06,650
Sí. ¿Para qué impacientarse?

424
00:28:07,074 --> 00:28:09,488
Con el tiempo, llegará
la chica adecuada.

425
00:28:15,454 --> 00:28:16,977
Está aquí.

426
00:28:21,143 --> 00:28:23,963
Está bien, está bien.

427
00:28:24,971 --> 00:28:26,252
Está bien.

428
00:28:37,833 --> 00:28:41,557
Hay un joven agente
de policía buscándole.

429
00:28:46,030 --> 00:28:47,281
Hazle pasar.

430
00:28:54,006 --> 00:28:56,787
- Pues...
- Sé por qué ha venido.

431
00:29:01,247 --> 00:29:04,868
Es por el chico que
ha desaparecido, ¿no?

432
00:29:04,937 --> 00:29:05,945
¿Cómo lo ha...?

433
00:29:10,040 --> 00:29:13,993
A ver si puedo no

434
00:29:14,743 --> 00:29:18,349
aclarar la situación.

435
00:29:35,316 --> 00:29:36,964
No veo a Adam por ninguna parte.

436
00:29:40,661 --> 00:29:42,177
¿Has oído eso?

437
00:29:44,247 --> 00:29:45,708
Es solo la atracción.

438
00:29:49,557 --> 00:29:51,695
¿Eso es la...?

439
00:29:53,143 --> 00:29:54,388
Es la moneda dorada.

440
00:30:00,904 --> 00:30:01,937
No llego.

441
00:30:02,006 --> 00:30:04,241
- Me dan miedo las alturas.
- Todo te da miedo.

442
00:30:04,296 --> 00:30:07,192
- Pero las alturas me dan mucho miedo.
- ¿Te parece que me importe?

443
00:30:07,246 --> 00:30:08,168
A lo mejor debería.

444
00:30:08,215 --> 00:30:10,419
Ya es un poco tarde,
Graham, aquí estamos.

445
00:30:12,178 --> 00:30:13,350
¿Por qué se ha parado?

446
00:30:13,419 --> 00:30:15,006
¿Debía pararse?

447
00:30:15,074 --> 00:30:17,143
Es demasiado alta, Louise.
Estamos demasiado altos.

448
00:30:17,212 --> 00:30:19,588
No va a pasar nada malo
en esta atracción, Graham.

449
00:30:19,658 --> 00:30:21,260
Tranquilo.

450
00:30:22,626 --> 00:30:24,914
- Esto es raro.
- ¿Qué sucede?

451
00:30:27,488 --> 00:30:28,660
Te tengo.

452
00:30:34,619 --> 00:30:36,659
Ya casi la tengo, pero
está demasiado lejos.

453
00:30:39,518 --> 00:30:41,338
Es como si estuviera pegada
al fondo y no se pudiera...

454
00:30:43,082 --> 00:30:44,178
¡Rachel!

455
00:30:44,583 --> 00:30:45,514
¡Suelta!

456
00:30:45,762 --> 00:30:46,934
¡Aguanta!

457
00:30:49,857 --> 00:30:51,316
¡Vamos, vamos!

458
00:31:06,902 --> 00:31:08,488
¡Vamos! ¡Estamos esperando!

459
00:31:08,557 --> 00:31:09,668
Dios mío.

460
00:31:10,971 --> 00:31:13,151
Louise. Louise.

461
00:31:17,350 --> 00:31:19,937
¿Que no va a pasar nada
malo en esta atracción?

462
00:31:20,006 --> 00:31:23,350
Eso cuenta como malo. Es muy muy malo.

463
00:31:24,902 --> 00:31:26,050
Estamos muy arriba, estamos muertos.

464
00:31:26,136 --> 00:31:27,613
Vamos a morir. ¡Vamos a morir!

465
00:31:30,006 --> 00:31:31,483
- ¡Suelta!
- ¡Ayuda!

466
00:31:31,826 --> 00:31:32,709
¡Ayuda!

467
00:31:38,974 --> 00:31:39,709
Vamos a morir.

468
00:31:39,764 --> 00:31:41,084
Graham, hay otro.

469
00:31:41,201 --> 00:31:43,733
Los tornillos no se
sueltan solos, ¿verdad?

470
00:31:43,857 --> 00:31:44,607
¿Verdad?

471
00:31:44,661 --> 00:31:46,480
¿Cuánta gente crees
que toca esto cada día?

472
00:31:46,519 --> 00:31:47,441
Tenemos problemas mayores

473
00:31:47,472 --> 00:31:49,282
que tu germofobia, Graham.

474
00:31:49,351 --> 00:31:51,804
Puedo asustarme por múltiples
motivos a la vez. Soy multitarea.

475
00:31:51,879 --> 00:31:53,895
Tranquio, tranquilo. Respira, respira,

476
00:31:53,996 --> 00:31:56,551
venga, venga, respira.

477
00:31:56,631 --> 00:31:58,218
¡Deja de hablar!

478
00:32:10,799 --> 00:32:11,979
¡No!

479
00:32:14,232 --> 00:32:14,971
¡Ayuda!

480
00:32:15,040 --> 00:32:16,954
¡Suéltala!

481
00:32:18,339 --> 00:32:19,683
¡Aquí! ¡Escóndete!

482
00:32:24,944 --> 00:32:25,979
¿Estamos a salvo?

483
00:32:26,213 --> 00:32:27,811
Eso creo.

484
00:32:48,549 --> 00:32:50,744
¡Que alguien me ayude! ¡Me ha atrapado!

485
00:33:11,633 --> 00:33:12,220
Graham.

486
00:33:12,248 --> 00:33:15,110
- ¿Va a ayudarnos alguien?
- Ayuda.

487
00:33:20,518 --> 00:33:22,242
Ya era hora.

488
00:33:24,902 --> 00:33:27,833
Cuando entrasteis en el parque,
aceptasteis grabar nada

489
00:33:27,902 --> 00:33:29,008
con un teléfono o una cámara.

490
00:33:29,391 --> 00:33:32,103
Así, renunciasteis al derecho
de poseer vuestra propiedad.

491
00:33:32,433 --> 00:33:33,774
Entregádnoslos.

492
00:33:39,220 --> 00:33:40,455
Nuestros teléfonos no.

493
00:33:40,705 --> 00:33:42,946
Es un destino peor que la muerte.

494
00:33:47,938 --> 00:33:50,074
Que paséis una gran noche
en la Feria de la Perdición.

495
00:33:50,300 --> 00:33:51,415
Hasta la vista.

496
00:33:53,415 --> 00:33:56,381
¿Todo esto era...?

497
00:33:56,450 --> 00:33:58,463
¿Parte del espectáculo?

498
00:33:58,932 --> 00:34:00,591
¿Por qué hemos venido
a una feria gratuita?

499
00:34:00,802 --> 00:34:03,052
Estaba claro que los esqueletos
formaban parte de la atracción.

500
00:34:03,677 --> 00:34:05,466
¿Crees que alguien ha picado?

501
00:34:06,105 --> 00:34:07,613
Lo sabía.

502
00:34:09,205 --> 00:34:11,450
Ya. Y yo.

503
00:34:11,519 --> 00:34:14,866
Era muy...

504
00:34:14,944 --> 00:34:16,496
- obvio.
- Sí.

505
00:34:22,864 --> 00:34:25,484
Esto es demasiado salvaje
para mí. Me voy a casa.

506
00:34:25,553 --> 00:34:26,692
Espera.

507
00:34:27,245 --> 00:34:28,279
¿Y qué pasa con Adam?

508
00:34:28,378 --> 00:34:29,932
Quién sabe qué has visto en ese vídeo.

509
00:34:30,245 --> 00:34:31,450
Podría haber sido cualquiera.

510
00:34:31,784 --> 00:34:32,864
¿Esto es un motín?

511
00:34:33,221 --> 00:34:35,001
¿Estás abandonando a tu capitán?

512
00:34:35,241 --> 00:34:38,518
Estoy cansada, no tengo cámara...
No hay nada que abandonar.

513
00:34:40,481 --> 00:34:41,646
Los payasos son una mierda.

514
00:34:48,657 --> 00:34:50,760
Akiko, hola.

515
00:34:50,829 --> 00:34:54,069
Creíamos que íbamos a
morir y no hemos muerto,

516
00:34:54,101 --> 00:34:55,647
y nos hemos dado cuenta de que
todo formaba parte del espectáculo.

517
00:34:55,702 --> 00:34:57,381
Nosotros hemos tenido
básicamente la misma experiencia.

518
00:34:57,811 --> 00:35:00,421
Pero sabíamos que formaba parte
del espectáculo desde el principio.

519
00:35:00,623 --> 00:35:01,242
Vaya.

520
00:35:01,287 --> 00:35:03,708
Sí, justo lo que ha dicho.

521
00:35:03,849 --> 00:35:05,532
Estábamos grabando el espectáculo

522
00:35:05,571 --> 00:35:07,188
y me di cuenta de que
teníamos imágenes de Adam.

523
00:35:07,957 --> 00:35:08,898
¿Podemos verlas?

524
00:35:08,967 --> 00:35:10,919
Unos payasos siniestros nos
han quitado los móviles.

525
00:35:11,277 --> 00:35:13,473
No ha sido una noche muy productiva.

526
00:35:13,575 --> 00:35:15,958
La feria cierra en cinco minutos.

527
00:35:16,137 --> 00:35:17,932
Cinco minutos.

528
00:35:18,001 --> 00:35:20,932
No me voy a ir hasta encontrar a Adam.

529
00:35:21,001 --> 00:35:22,174
¡Hideo!

530
00:35:22,625 --> 00:35:25,352
Oye, perdón por no
haberte llamado otra vez.

531
00:35:25,864 --> 00:35:27,445
Los payasos me han quitado el móvil.

532
00:35:27,726 --> 00:35:28,726
¿Me has llamado?

533
00:35:28,795 --> 00:35:31,540
Antes. Por lo de Adam.

534
00:35:33,839 --> 00:35:35,605
Te dije que lo había visto.

535
00:35:37,484 --> 00:35:39,577
Ah, sí, sí, Adam.

536
00:35:39,851 --> 00:35:41,312
El niño de tu colegio
que ha desaparecido.

537
00:35:42,137 --> 00:35:43,800
¿Por qué iba a estar aquí?

538
00:35:44,519 --> 00:35:45,829
Por eso has venido.

539
00:35:46,074 --> 00:35:47,497
Lo estabas buscando.

540
00:35:47,637 --> 00:35:50,426
No, no, solo he venido a
echar un vistazo a la feria.

541
00:35:52,164 --> 00:35:53,735
Volved a casa con cuidado.

542
00:35:58,588 --> 00:36:00,697
Eso ha sido megasiniestro.

543
00:36:01,036 --> 00:36:03,278
Vale, mañana volvemos seguro

544
00:36:03,410 --> 00:36:04,880
para llegar al fondo de este asunto.

545
00:36:08,484 --> 00:36:09,632
Vamos.

546
00:36:13,829 --> 00:36:15,134
¿Estás bien?

547
00:36:17,967 --> 00:36:21,277
Escucha, encontraremos a Adam.

548
00:36:21,346 --> 00:36:22,287
¿Vale?

549
00:36:22,760 --> 00:36:23,905
Lo prometo.

550
00:36:26,519 --> 00:36:29,189
Si lo encontramos,

551
00:36:30,144 --> 00:36:35,036
¿vais a pasar de mí después?

552
00:36:36,829 --> 00:36:38,126
¿A qué te refieres?

553
00:36:38,277 --> 00:36:40,759
Oí a Akiko y a Louise anoche.

554
00:36:41,553 --> 00:36:43,001
Hablaban sobre una votación.

555
00:36:43,070 --> 00:36:46,998
Ah, eso. No, no, mira.

556
00:36:47,864 --> 00:36:51,013
En cuanto te uniste, todo
se salió de madre muy rápido

557
00:36:51,107 --> 00:36:54,036
y Akiko es muy protectora.

558
00:36:54,365 --> 00:36:55,662
Se preocupa por nosotros.

559
00:36:55,888 --> 00:36:57,358
Pero no es nada personal.

560
00:36:58,588 --> 00:37:00,635
Parecía personal.

561
00:37:04,898 --> 00:37:06,798
Uno de los chicos mayores
del grupo me dio esto

562
00:37:06,837 --> 00:37:07,765
cuando se graduó.

563
00:37:09,093 --> 00:37:10,314
Dijo que llevaba décadas

564
00:37:10,345 --> 00:37:12,622
en el Club de la Medianoche.

565
00:37:14,105 --> 00:37:16,121
Yo era el novato de los que
estábamos junto a la fogata.

566
00:37:17,139 --> 00:37:21,381
Siempre nervioso, sin
saber si ese era mi sitio.

567
00:37:22,622 --> 00:37:25,364
Pero fue como si él quisiera que supiera

568
00:37:25,417 --> 00:37:27,708
que era uno de ellos, ¿sabes?

569
00:37:31,105 --> 00:37:33,566
Mientras yo siga en el
Club de la Medianoche,

570
00:37:34,243 --> 00:37:36,657
siempre habrá un lugar
para ti junto a la fogata.

571
00:37:39,415 --> 00:37:40,360
Gracias.

572
00:37:43,898 --> 00:37:45,773
¿Podemos ir juntos a
clase por la mañana?

573
00:37:47,588 --> 00:37:49,036
Por supuesto.

574
00:37:49,105 --> 00:37:51,658
Venga. Vámonos a casa.

575
00:37:54,744 --> 00:37:56,641
- ¿Te llevo?
- Hoy no.

576
00:37:57,552 --> 00:37:59,622
Ese es Gavin, vamos a ir
andando juntos a clase.

577
00:37:59,723 --> 00:38:02,012
- Gavin...
- No, mamá.

578
00:38:03,812 --> 00:38:04,985
- Hola.
- Hola.

579
00:38:06,919 --> 00:38:07,779
Siento molestaros.

580
00:38:07,848 --> 00:38:10,793
Soy Theo, el vecino. El padre de Gavin.

581
00:38:11,399 --> 00:38:12,813
Hola, padre de Gavin.

582
00:38:12,882 --> 00:38:14,415
Puedes llamarme Theo.

583
00:38:15,232 --> 00:38:17,508
¿Hay alguna Sra. De Padre de Gavin?

584
00:38:17,710 --> 00:38:19,576
No, no, no. Ya no.

585
00:38:20,207 --> 00:38:20,951
La trama se complica.

586
00:38:21,020 --> 00:38:21,973
¡Mamá!

587
00:38:22,779 --> 00:38:25,302
¿Por qué has decidido agraciarnos
con tu presencia esta mañana?

588
00:38:25,494 --> 00:38:27,675
¿Por qué he decidido agraciaros?

589
00:38:27,744 --> 00:38:31,760
Bueno, Gavin, mi hijo...
¿Alguna de las dos lo ha visto?

590
00:38:32,158 --> 00:38:34,710
No estaba en su cama cuando
me he levantado esta mañana.

591
00:38:34,779 --> 00:38:35,939
No estaba.

592
00:38:36,017 --> 00:38:36,642
No.

593
00:38:36,704 --> 00:38:39,537
A lo mejor quería madrugar
hoy y ya está en el colegio.

594
00:38:39,606 --> 00:38:40,786
A veces lo hace.

595
00:38:41,229 --> 00:38:43,167
No lleva muy bien el
tema de la comunicación.

596
00:38:43,641 --> 00:38:46,586
La comunicación es muy
importante en cualquier relación.

597
00:38:47,434 --> 00:38:48,395
¿No te parece?

598
00:38:49,917 --> 00:38:53,257
Si alguna de las dos sabe algo
de él, que me lo diga, por favor.

599
00:38:53,955 --> 00:38:55,555
Ha sido un placer conoceros... a ambas.

600
00:38:55,672 --> 00:38:57,297
Un placer... y tanto.

601
00:39:01,124 --> 00:39:01,983
   

602
00:39:02,436 --> 00:39:06,366
Ese hombre no puede ser más atractivo.

603
00:39:08,675 --> 00:39:11,733
Cielo. ¿Qué pasa? ¿Estás bien?

604
00:39:12,210 --> 00:39:14,917
Gavin dijo que iríamos andando
al cole juntos esta mañana.

605
00:39:14,986 --> 00:39:16,675
Ay, cariño.

606
00:39:16,744 --> 00:39:18,572
El rechazo no siempre es personal.

607
00:39:18,641 --> 00:39:21,368
La mente de un joven es
un complicado laberinto

608
00:39:21,431 --> 00:39:23,783
repleto de hormonas e inseguridades.

609
00:39:23,893 --> 00:39:24,948
Todo saldrá bien.

610
00:39:27,537 --> 00:39:28,907
Se lo ha llevado.

611
00:39:31,537 --> 00:39:32,850
¿Quién se lo ha llevado?

612
00:39:33,551 --> 00:39:34,840
El Sr. Chistera.

613
00:39:36,537 --> 00:39:37,725
¿El Sr. qué?

614
00:39:38,587 --> 00:39:39,690
La feria.

615
00:39:39,915 --> 00:39:41,053
No entiendo nada.

616
00:39:41,232 --> 00:39:42,930
A la que nos llevaste anoche.

617
00:39:43,296 --> 00:39:45,109
¿Os llevé? ¿A quién llevé?

618
00:39:45,399 --> 00:39:46,469
A mí y a Gavin.

619
00:39:47,020 --> 00:39:48,723
¿Gavin y tú tuvisteis una cita?

620
00:39:49,296 --> 00:39:51,140
Estoy muy orgullosa de ti.

621
00:39:51,976 --> 00:39:55,267
DESAPARECIDO: GAVIN COSCARELLI
POR FAVOR, CONTACTEN SI SABEN ALGO

622
00:39:57,779 --> 00:39:59,435
Tienes que llevarme al
colegio ahora mismo.

623
00:40:02,746 --> 00:40:03,873
Perdón.

624
00:40:04,154 --> 00:40:05,396
Disculpad.

625
00:40:13,089 --> 00:40:15,749
Louise, Louise, gracias a Dios.

626
00:40:16,468 --> 00:40:18,399
Hola. ¿Estás bien?

627
00:40:18,468 --> 00:40:19,827
¿Qué hicimos anoche?

628
00:40:19,928 --> 00:40:20,687
¿Hicimos?

629
00:40:20,802 --> 00:40:22,503
Los cinco, ¿adónde fuimos?

630
00:40:22,572 --> 00:40:24,158
No fuimos a ninguna parte.

631
00:40:24,227 --> 00:40:26,040
Yo me quedé en casa.
Me fui a dormir pronto.

632
00:40:26,422 --> 00:40:28,791
No, no, no, tú no. Por favor.

633
00:40:29,779 --> 00:40:32,732
¿Qué pasa? ¿Y has visto a Gavin?

634
00:40:33,090 --> 00:40:35,785
Disculpad, perdonad, por favor. Perdón.

635
00:40:36,572 --> 00:40:37,952
- Graham.
- Hola.

636
00:40:38,606 --> 00:40:39,730
Voy a hacerte una pregunta.

637
00:40:39,762 --> 00:40:41,606
Necesito que me digas
la verdad, por favor.

638
00:40:41,675 --> 00:40:43,227
Vale, vale. Tranquila.

639
00:40:43,296 --> 00:40:44,356
¿Qué está pasando?

640
00:40:44,675 --> 00:40:46,191
¿Te acuerdas de la
Feria de la Perdición?

641
00:40:46,986 --> 00:40:47,845
Sí, sí.

642
00:40:48,434 --> 00:40:49,668
¿Te acuerdas? Gracias a Dios.

643
00:40:49,754 --> 00:40:52,419
Sí, el prota era Bela Lugosi,
y era un ocho sobre diez.

644
00:40:52,450 --> 00:40:53,114
Un peli genial.

645
00:40:53,194 --> 00:40:56,938
No, no, el Sr. Chistera. La gran carpa.

646
00:40:56,984 --> 00:40:58,711
¿Te suena de algo?

647
00:40:59,220 --> 00:41:00,119
No.

648
00:41:01,917 --> 00:41:03,480
¿Eso salía en la peli?

649
00:41:46,434 --> 00:41:48,744
Tiene que ser un sueño.

650
00:41:48,813 --> 00:41:51,199
Tiene que ser algún tipo de pesadilla.

651
00:41:54,468 --> 00:41:55,502
Todo forma parte del espectáculo.

652
00:41:56,055 --> 00:41:59,172
Todo forma parte del espectáculo.
Todo forma parte del espectáculo.

653
00:42:23,158 --> 00:42:24,923
Voy a acabar con esto.

654
00:42:27,101 --> 00:42:31,254
www.subtitulamos.tv

655
00:42:31,256 --> 00:42:35,405
*Nuevo instituto, nueva
vida, nueva taquilla*

656
00:42:35,444 --> 00:42:39,139
*con notas que hacen que te preguntes*

657
00:42:39,513 --> 00:42:46,083
*qué clase de historias le
gustan al Club de la Medianoche*

658
00:42:46,333 --> 00:42:51,045
*Contó el relato del Sr. Chistera*

659
00:42:51,197 --> 00:42:54,775
*Un hombre que no hace amigos*

660
00:42:54,830 --> 00:42:57,713
*Todo forma parte del espectáculo*

661
00:43:01,067 --> 00:43:04,722
   

662
00:43:04,791 --> 00:43:09,342
   

663
00:43:09,411 --> 00:43:11,135
   

664
00:43:11,204 --> 00:43:12,963
   

665
00:43:19,308 --> 00:43:23,170
   

666
00:43:23,239 --> 00:43:24,584
   

667
00:43:24,653 --> 00:43:26,308
   

668
00:43:26,377 --> 00:43:30,377
   

