1
00:00:02,656 --> 00:00:05,187
Vas a dormir. ¿Me oíste?

2
00:00:13,029 --> 00:00:15,408
Dormir como un maldito muerto.

3
00:00:27,377 --> 00:00:31,157
Malcolm, quiero que recuerdes algo.

4
00:00:31,805 --> 00:00:32,992
¡Papá!

5
00:00:33,016 --> 00:00:34,717
Somos iguales.

6
00:00:39,540 --> 00:00:40,733
Te ves exhausto.

7
00:00:40,757 --> 00:00:42,802
- No dormir hace eso.
- ¿Terrores nocturnos?

8
00:00:42,826 --> 00:00:44,612
He estado viendo cosas nuevas.

9
00:00:44,636 --> 00:00:46,772
Es como si mi subconsciente
intentara mostrarme algo.

10
00:00:46,796 --> 00:00:48,474
- ¿Como qué?
- Recuerdos perdidos.

11
00:00:48,498 --> 00:00:50,810
¡Las cosas de tu padre están prohibidas!

12
00:00:50,834 --> 00:00:53,746
Malcolm, ¿cuándo fue la última
vez que dormiste toda la noche?

13
00:00:53,770 --> 00:00:55,948
Cuéntame de la chica en la caja.

14
00:00:55,972 --> 00:00:58,718
- No había ninguna chica.
- No había ninguna chica en una caja.

15
00:00:58,742 --> 00:01:01,577
Las pesadillas no son
reales. Y tampoco ella.

16
00:01:57,634 --> 00:01:59,601
¿Hola?

17
00:02:02,071 --> 00:02:04,016
¿Está bien?

18
00:02:07,510 --> 00:02:09,288
¡Oigan!

19
00:02:09,780 --> 00:02:11,924
¡Necesito ayuda! ¡Oigan!

20
00:02:14,551 --> 00:02:16,819
Oiga, amigo. Aléjese de mi auto.

21
00:02:18,721 --> 00:02:20,032
¡Que se aleje!

22
00:02:20,056 --> 00:02:22,802
Lo siento. Yo solo...

23
00:02:22,826 --> 00:02:25,371
solo...

24
00:02:25,395 --> 00:02:28,382
necesito dormir.

25
00:02:28,695 --> 00:02:33,576
www.subtitulamos.tv

26
00:02:38,608 --> 00:02:39,819
Buenos días.

27
00:02:39,843 --> 00:02:42,288
No le mientas a tu
madre. Te ves exhausto.

28
00:02:42,312 --> 00:02:44,023
Si tengo que llevarte al hospital,

29
00:02:44,047 --> 00:02:45,124
se arruinará toda mi mañana.

30
00:02:45,148 --> 00:02:48,294
No tienes que preocuparte por mí.

31
00:02:49,752 --> 00:02:51,655
¿Con qué estás tan ocupada?

32
00:02:52,447 --> 00:02:55,067
Tengo unas reuniones por
mi trabajo de caridad.

33
00:02:55,091 --> 00:02:58,370
He estado pensando que
puede que tengas razón.

34
00:02:58,394 --> 00:03:00,239
Imposible.

35
00:03:00,263 --> 00:03:02,441
No debería ser tan misteriosa
con mis donaciones.

36
00:03:02,465 --> 00:03:05,644
La fundación de mi familia antes fue
una formidable fuerza para el bien.

37
00:03:05,668 --> 00:03:09,014
Haré unas llamadas a unas organizaciones
sin fines de lucro maravillosas

38
00:03:09,038 --> 00:03:11,684
que se beneficiarían de verdad con mi...

39
00:03:11,708 --> 00:03:13,352
¿Dinero?

40
00:03:13,376 --> 00:03:14,687
Precisamente.

41
00:03:20,175 --> 00:03:21,742
Habla conmigo.

42
00:03:24,229 --> 00:03:25,387
¿De qué?

43
00:03:26,857 --> 00:03:28,300
Siempre estás escuchando mis problemas.

44
00:03:28,324 --> 00:03:30,058
Quiero que cuentes
conmigo para los tuyos.

45
00:03:30,894 --> 00:03:33,061
Estas pesadillas, tus...

46
00:03:33,963 --> 00:03:35,449
recuerdos,

47
00:03:36,908 --> 00:03:38,177
¿están empeorando?

48
00:03:38,493 --> 00:03:42,748
Sí. Se están volviendo más vívidos.

49
00:03:42,772 --> 00:03:44,875
No he dormido en días.

50
00:03:45,475 --> 00:03:50,189
Bueno... Lo que evidentemente
necesitas es una siesta épica.

51
00:03:50,213 --> 00:03:51,557
¿Cuál es tu postura
sobre los barbitúricos?

52
00:03:51,581 --> 00:03:52,892
Personalmente, soy una admiradora.

53
00:03:52,916 --> 00:03:54,693
Solo una cosa parece ayudarme.

54
00:03:54,717 --> 00:03:55,794
   

55
00:03:55,818 --> 00:03:57,329
Necesito un asesinato.

56
00:03:57,721 --> 00:03:59,701
No puedo ayudarte, Bright.

57
00:03:59,725 --> 00:04:01,133
Vamos. Tiene que haber algo.

58
00:04:01,157 --> 00:04:02,534
Nada que requiera un perfilador.

59
00:04:02,558 --> 00:04:05,604
¿Ningún asesinato, ninguna manía,
ningún conejo hervido, nada anormal?

60
00:04:05,628 --> 00:04:06,805
Esto es Nueva York.

61
00:04:07,606 --> 00:04:08,754
¿Estás bien?

62
00:04:08,778 --> 00:04:10,743
Fabuloso. Toco el cielo con las manos.

63
00:04:10,767 --> 00:04:11,877
Porque te ves horrible.

64
00:04:11,901 --> 00:04:13,846
¿Y esas cosas maníacas fuera
de lo normal que haces?

65
00:04:13,870 --> 00:04:16,115
- Salen de lo normal.
- Oye, jefe.

66
00:04:16,139 --> 00:04:18,450
- ¿Quieres que te llevemos?
- Ya los alcanzaré.

67
00:04:18,474 --> 00:04:20,352
Hola. Te ves espantoso.

68
00:04:20,376 --> 00:04:22,521
Lo sé, ¿verdad? ¿Adónde van?

69
00:04:22,545 --> 00:04:24,341
- No es lo tuyo.
- No lo sabes.

70
00:04:24,365 --> 00:04:25,891
Estoy metido en toda clase de cosas.

71
00:04:26,583 --> 00:04:28,208
Es un golpe por drogas,
un homicidio doble.

72
00:04:28,232 --> 00:04:31,196
- Y no necesito un perfilador.
- Te escucho. De verdad.

73
00:04:31,770 --> 00:04:33,773
¿Pero me creerías que el homicidio

74
00:04:33,797 --> 00:04:36,591
parece ser lo único
que me mantiene cuerdo?

75
00:04:39,971 --> 00:04:42,241
Resolverlo, no cometerlo.

76
00:04:42,474 --> 00:04:44,232
Lo necesito.

77
00:04:50,406 --> 00:04:51,684
¿Qué hace aquí?

78
00:04:51,708 --> 00:04:54,920
Detective Tarmel. ¿Qué
tal el partido de anoche?

79
00:04:54,944 --> 00:04:56,855
- Fue emocionante.
- ¿Qué partido?

80
00:04:56,879 --> 00:04:59,581
Ya sabes, el partido, con los jugadores.

81
00:05:01,159 --> 00:05:02,828
Olvídalo. Ya encontraré el cuerpo solo.

82
00:05:02,852 --> 00:05:04,653
No, no lo harás.

83
00:05:06,998 --> 00:05:08,790
¿Qué pasa? ¿No lo ves?

84
00:05:09,726 --> 00:05:11,259
Permíteme.

85
00:05:13,129 --> 00:05:15,174
Un bar clandestino.

86
00:05:15,198 --> 00:05:16,608
Genial.

87
00:05:16,632 --> 00:05:17,977
¿Qué haces aquí?

88
00:05:18,001 --> 00:05:20,379
Andaba por el vecindario.

89
00:05:20,403 --> 00:05:21,647
¿Qué tenemos?

90
00:05:21,671 --> 00:05:24,249
Dos víctimas, comenzando
con el... seamos sinceros...

91
00:05:24,273 --> 00:05:25,651
pésimo guardaespaldas.

92
00:05:25,675 --> 00:05:28,754
Le cortaron la garganta y su
jefe no la sacó más barata.

93
00:05:28,778 --> 00:05:32,024
Jacques Desir, 34 años,

94
00:05:32,048 --> 00:05:33,325
de descendencia haitiana,

95
00:05:33,349 --> 00:05:36,095
conocido traficante de éxtasis y
otras drogas de lujo para fiestas

96
00:05:36,119 --> 00:05:37,796
y, sí, cocaína.

97
00:05:37,820 --> 00:05:40,199
Controlaba los traficantes
haitianos de Nueva York.

98
00:05:40,223 --> 00:05:42,401
Despiadado pero respetado.

99
00:05:42,784 --> 00:05:44,026
Permíteme.

100
00:05:45,261 --> 00:05:46,895
Despiadado.

101
00:05:48,707 --> 00:05:50,959
Alguien le cortó la lengua.

102
00:05:52,127 --> 00:05:53,879
Y tú que decías que no me necesitabas.

103
00:05:53,903 --> 00:05:55,347
Cuéntame, Powell.

104
00:05:55,371 --> 00:05:57,049
Desir controlaba la mayoría de Flatbush.

105
00:05:57,073 --> 00:05:59,118
Pero hay una sección
disputada en la Avenida Ditmas

106
00:05:59,142 --> 00:06:00,753
que los Trinitarios han
estado intentando conseguir

107
00:06:00,777 --> 00:06:01,754
para los dominicanos.

108
00:06:01,778 --> 00:06:03,589
Es una disputa en curso.

109
00:06:03,613 --> 00:06:05,357
¿Y ante quién responden los Trinitarios?

110
00:06:05,381 --> 00:06:06,558
Saulo Reyes.

111
00:06:06,582 --> 00:06:07,960
Si los dominicanos son responsables,

112
00:06:07,984 --> 00:06:09,317
Saulo está al tanto.

113
00:06:15,792 --> 00:06:17,636
Los hombres de Desir puede que
estén buscando devolver el golpe.

114
00:06:17,660 --> 00:06:19,038
Si no somos rápidos atrapándolos...

115
00:06:19,062 --> 00:06:20,406
Tendremos una guerra por drogas.

116
00:06:20,890 --> 00:06:23,308
¿Estamos seguros de
que esto es por drogas?

117
00:06:24,201 --> 00:06:26,045
Literalmente está cubierto de droga.

118
00:06:26,069 --> 00:06:28,580
Sí, olviden eso por un
momento. Esto pasó rápido.

119
00:06:28,604 --> 00:06:31,250
Desir no tuvo tiempo ni
para levantarse de su silla.

120
00:06:31,274 --> 00:06:32,860
Lo deben haber sorprendido.

121
00:06:32,884 --> 00:06:35,921
Le pagaba bien a ese tipo
para no ser sorprendido.

122
00:06:36,661 --> 00:06:39,158
Quienquiera que lo hizo,
Desir lo dejó acercarse.

123
00:06:39,182 --> 00:06:40,926
¿Crees que nuestro asesino era un amigo?

124
00:06:40,950 --> 00:06:44,129
Es posible. Al menos,
Desir confiaba en él.

125
00:06:44,153 --> 00:06:45,921
Amigo, esto fue una ejecución.

126
00:06:48,558 --> 00:06:50,302
¿Por qué le cortó la lengua?

127
00:06:51,161 --> 00:06:52,704
Guerra psicológica.

128
00:06:52,728 --> 00:06:54,239
Los carteles la han
usado desde los años 80.

129
00:06:54,263 --> 00:06:55,641
Pero esto no un cartel.

130
00:06:55,665 --> 00:06:58,767
Dijiste que esto es a nivel
callejero, una disputa de territorio.

131
00:07:00,403 --> 00:07:01,937
¿Cuánta cocaína es esto?

132
00:07:03,106 --> 00:07:06,452
¿Un kilo, quizá? Parece pura.

133
00:07:06,476 --> 00:07:09,955
- Unos 20.000, más o menos.
- Pasaste un tiempo en Narcóticos.

134
00:07:09,979 --> 00:07:11,646
Ve al grano.

135
00:07:12,468 --> 00:07:14,293
Si esto fuera un golpe por
drogas, estrictamente negocios,

136
00:07:14,317 --> 00:07:16,962
¿entonces por qué el asesino
tiró 20.000 dólares de mercancía

137
00:07:16,986 --> 00:07:18,297
sobre un tipo muerto?

138
00:07:18,321 --> 00:07:20,299
Parece un mal negocio.

139
00:07:20,323 --> 00:07:22,267
No, esto fue impulsado por la ira.

140
00:07:22,291 --> 00:07:24,503
Como un asesinato por venganza.

141
00:07:24,527 --> 00:07:27,372
La banda de Desir era unida. Esto se
trata de territorio o de mercancía.

142
00:07:27,396 --> 00:07:29,975
No soy tan experto como tú...

143
00:07:29,999 --> 00:07:31,910
Mira eso.

144
00:07:31,934 --> 00:07:33,545
Por fin estamos de acuerdo en algo.

145
00:07:33,569 --> 00:07:34,824
Te equivocas.

146
00:07:36,189 --> 00:07:37,816
Tenemos que reunirnos
con los dominicanos.

147
00:07:37,840 --> 00:07:39,184
Haré la llamada.

148
00:07:39,208 --> 00:07:40,735
Gracias.

149
00:07:43,412 --> 00:07:45,190
¿Qué fue lo que dije?

150
00:07:46,549 --> 00:07:48,427
Deja de molestar con el perfil de Dani.

151
00:07:48,451 --> 00:07:50,796
No todos están dispuestos
a revisar su pasado.

152
00:07:57,711 --> 00:07:59,404
¿Por qué estamos aquí?

153
00:07:59,428 --> 00:08:01,507
Después de los años 90, las bandas
y la policía hicieron un trato

154
00:08:01,531 --> 00:08:03,208
en el que las iglesias
fueran lugares seguros.

155
00:08:03,232 --> 00:08:06,521
Los policías como Gil
negociaron treguas entre ellos,

156
00:08:06,545 --> 00:08:07,836
salvaron muchas vidas.

157
00:08:37,379 --> 00:08:38,779
Saulo.

158
00:08:39,709 --> 00:08:41,287
Teniente Arroyo.

159
00:08:41,504 --> 00:08:43,415
Solo puedo imaginarme que estemos aquí

160
00:08:43,439 --> 00:08:46,384
para presentar nuestros
respetos al difunto Desir.

161
00:08:46,842 --> 00:08:48,476
¿Lo hizo?

162
00:08:50,546 --> 00:08:53,725
Si ordenó que mataran a
Desir, vendrán por usted.

163
00:08:53,749 --> 00:08:57,729
Perderá hombres y mercancía.
Déjeme detenerlos.

164
00:08:57,753 --> 00:09:00,032
Soy un legítimo hombre de negocios, Gil.

165
00:09:00,940 --> 00:09:02,224
Pero, extraoficialmente...

166
00:09:03,499 --> 00:09:05,110
ninguno de mis hombres fue responsable.

167
00:09:05,653 --> 00:09:07,229
Quiere a Estimé.

168
00:09:08,697 --> 00:09:10,264
Está mintiendo.

169
00:09:10,900 --> 00:09:12,811
Xavier Estimé era parte
de la banda de Desir.

170
00:09:12,835 --> 00:09:14,413
Eran amigos.

171
00:09:14,437 --> 00:09:16,982
Los amigos se convierten en enemigos de
la noche a la mañana en este negocio.

172
00:09:17,006 --> 00:09:19,959
Él no es violento. No como usted.

173
00:09:20,919 --> 00:09:22,621
Estimé ni siquiera comercia mercancía.

174
00:09:22,645 --> 00:09:24,089
No sé quién es su chica,

175
00:09:24,113 --> 00:09:26,325
pero maneja información antigua.

176
00:09:26,800 --> 00:09:28,794
Estimé se convirtió en el
segundo al mando de Desir

177
00:09:28,818 --> 00:09:30,829
rápidamente.

178
00:09:30,853 --> 00:09:32,555
Ahora está al mando.

179
00:09:33,589 --> 00:09:35,200
Eso no es verdad.

180
00:09:35,224 --> 00:09:36,702
Si no ordenó el
asesinato, ¿quién lo hizo?

181
00:09:36,726 --> 00:09:38,971
- Solo denos un nombre.
- Powell.

182
00:09:38,995 --> 00:09:41,440
La insubordinación es algo peligroso,

183
00:09:43,399 --> 00:09:45,611
una persona tiene algo que
decir y luego los demás

184
00:09:45,635 --> 00:09:47,179
comienzan a pensar que
pueden tener una opinión.

185
00:09:47,203 --> 00:09:48,513
Ignóralo.

186
00:09:48,537 --> 00:09:50,782
- Desautorizándote.
- Ignóralo.

187
00:09:50,806 --> 00:09:52,618
Saboteando todo el proyecto.

188
00:09:52,642 --> 00:09:55,243
Usted y yo tenemos diferentes
estilos de liderazgo.

189
00:09:58,955 --> 00:10:00,949
Desearía poder ayudar
porque tiene razón.

190
00:10:03,269 --> 00:10:04,396
Esto es guerra.

191
00:10:04,420 --> 00:10:05,764
Pero no es mi guerra.

192
00:10:07,223 --> 00:10:09,424
Esto era entre Desir y Estimé.

193
00:10:13,555 --> 00:10:16,431
Lo siento. Lo siento.

194
00:10:17,594 --> 00:10:19,104
Me pareció ver un bicho.

195
00:10:19,853 --> 00:10:21,120
Odio los bichos.

196
00:10:22,147 --> 00:10:23,448
¿Quién es él?

197
00:10:24,149 --> 00:10:26,441
El Sr. Bright es nuestro perfilador.

198
00:10:28,444 --> 00:10:30,445
A Desir le cortaron la lengua.

199
00:10:31,480 --> 00:10:32,991
¿Por qué alguien haría eso?

200
00:10:33,015 --> 00:10:34,359
La gente es supersticiosa.

201
00:10:34,383 --> 00:10:36,893
Pero usted no. Es un hombre religioso.

202
00:10:36,917 --> 00:10:39,831
Católico. Se persignó antes de sentarse.

203
00:10:39,855 --> 00:10:43,268
Algunas culturas creen que si quitas
una parte del cuerpo después de morir,

204
00:10:43,292 --> 00:10:45,804
atrapas al alma dentro para siempre.

205
00:10:45,828 --> 00:10:47,072
Condenándolo a vagar por la tierra.

206
00:10:47,096 --> 00:10:50,509
Por eso saben que no tuve
nada que ver con esto.

207
00:10:50,533 --> 00:10:53,835
No necesito a un montón
de fantasmas rondándome.

208
00:10:59,767 --> 00:11:01,343
Ni usted ni yo.

209
00:11:14,675 --> 00:11:16,286
¿En qué trabajas?

210
00:11:16,310 --> 00:11:17,921
Mi perfil.

211
00:11:17,945 --> 00:11:20,914
Saulo es un asesino. Ves eso, ¿verdad?

212
00:11:21,448 --> 00:11:22,559
Claro que lo es.

213
00:11:22,790 --> 00:11:24,894
Pero no es el asesino de Desir.

214
00:11:25,168 --> 00:11:27,053
Tampoco lo es Estimé.

215
00:11:27,868 --> 00:11:29,479
Entonces...

216
00:11:29,623 --> 00:11:31,734
si crees que encaja con tu perfil,

217
00:11:31,758 --> 00:11:33,369
aléjate.

218
00:11:33,393 --> 00:11:34,871
Dime por qué.

219
00:11:35,428 --> 00:11:38,431
Los perfiles se formulan
en base a información.

220
00:11:38,758 --> 00:11:42,310
Y ahora nuestra información
apunta a Estimé.

221
00:11:43,036 --> 00:11:46,182
Pero no lo conozco como tú lo conoces.

222
00:11:46,206 --> 00:11:48,775
- O lo conocías.
- No hagas eso.

223
00:11:49,643 --> 00:11:50,954
¿Qué?

224
00:11:50,978 --> 00:11:52,322
Hacerme un perfil.

225
00:11:55,182 --> 00:11:56,950
Quiero ayudarte,

226
00:11:57,451 --> 00:12:01,598
pero no puedo hacerlo hasta
que me ayudes a entender.

227
00:12:01,622 --> 00:12:04,040
No conozco a Estimé.

228
00:12:04,551 --> 00:12:05,951
Tú sí.

229
00:12:07,561 --> 00:12:09,572
Llegó el informe de Edrisa.

230
00:12:09,596 --> 00:12:12,082
El polvo en el cuerpo no era cocaína.

231
00:12:12,106 --> 00:12:14,232
Era una mezcla de psilocibina y MDMA.

232
00:12:14,256 --> 00:12:17,280
Hongos y éxtasis.

233
00:12:17,304 --> 00:12:19,748
Parece una combinación
particularmente estimulante.

234
00:12:19,749 --> 00:12:21,761
¿Hay algo allí que
realmente vaya a ayudarnos

235
00:12:21,785 --> 00:12:23,162
a atrapar a nuestro asesino?

236
00:12:23,186 --> 00:12:25,853
Desir y el guardaespaldas fueron
asesinados con la misma hoja.

237
00:12:26,323 --> 00:12:28,334
Pero el patrón de
salpicaduras era irregular.

238
00:12:28,358 --> 00:12:29,602
El guardaespaldas estaba
cubierto de sangre,

239
00:12:29,626 --> 00:12:31,604
pero el pecho de Desir estaba
limpio, como si estuviera usando

240
00:12:31,628 --> 00:12:34,663
una especie de capa protectora.

241
00:12:39,636 --> 00:12:40,846
De acuerdo.

242
00:12:40,870 --> 00:12:42,237
Hay otra cosa.

243
00:12:43,573 --> 00:12:45,741
El guardaespaldas fue asesinado segundo.

244
00:12:47,377 --> 00:12:49,989
La transferencia de ADN lo prueba.

245
00:12:50,503 --> 00:12:53,225
Nuestro asesino jamás
pasó por seguridad.

246
00:12:53,249 --> 00:12:54,717
Desir lo conocía.

247
00:12:56,786 --> 00:12:59,755
Como un amigo, creo.

248
00:13:01,257 --> 00:13:02,891
Tenemos que hablar con Estimé.

249
00:13:05,695 --> 00:13:07,106
De acuerdo.

250
00:13:07,130 --> 00:13:08,374
Déjame hacerlo.

251
00:13:08,398 --> 00:13:09,642
No. Eres muy cercana a él.

252
00:13:09,666 --> 00:13:12,425
Creo que eso es algo bueno.

253
00:13:12,449 --> 00:13:14,236
Dani, te equivocas.

254
00:13:16,362 --> 00:13:17,683
Pidan una orden.

255
00:13:17,707 --> 00:13:19,318
Cuando el juez nos dé el visto bueno,

256
00:13:19,342 --> 00:13:22,421
iremos juntos, no hacemos
nada hasta entonces.

257
00:13:22,445 --> 00:13:23,579
¿Todos lo entendieron?

258
00:13:25,288 --> 00:13:26,456
Entendido.

259
00:13:34,691 --> 00:13:36,392
Kimberly.

260
00:13:39,529 --> 00:13:41,707
Que Louisa limpie todo esto.

261
00:13:41,731 --> 00:13:44,210
¿Todo? Aún hay tiempo,
alguien puede llegar tarde.

262
00:13:44,234 --> 00:13:46,112
No nos engañemos.

263
00:13:46,136 --> 00:13:49,648
Cuatro invitados, cuatro ausentes.
Todos sabemos qué es esto.

264
00:13:49,672 --> 00:13:52,718
Nadie quiere tener nada
que ver con el Cirujano.

265
00:13:52,742 --> 00:13:54,854
Aunque sea mi dinero, no el suyo.

266
00:13:54,878 --> 00:13:56,255
Puedo reiterar la invitación.

267
00:13:56,279 --> 00:13:58,071
Eso no será necesario.

268
00:13:58,988 --> 00:14:00,816
Lo siento, Sra. Whitly.

269
00:14:07,190 --> 00:14:09,301
Tomaré uno, si está sirviendo.

270
00:14:09,325 --> 00:14:10,870
¿Y usted es...?

271
00:14:10,894 --> 00:14:13,072
Eve Blanchard. Estoy aquí por su dinero.

272
00:14:13,096 --> 00:14:15,141
Srta. Blanchard...

273
00:14:15,165 --> 00:14:17,009
No me encontrará en esa lista.

274
00:14:17,033 --> 00:14:18,744
Me le colé a su ama de llaves.

275
00:14:18,768 --> 00:14:20,212
No es la mejor seguridad.

276
00:14:20,236 --> 00:14:21,614
Soy abogada.

277
00:14:21,638 --> 00:14:23,048
Me enteré de que su fundación busca

278
00:14:23,072 --> 00:14:24,717
una buena causa en la que invertir.

279
00:14:24,741 --> 00:14:26,185
Espero que no le moleste
que me aparezca así.

280
00:14:26,209 --> 00:14:27,787
Prefiero un acercamiento personal.

281
00:14:28,601 --> 00:14:30,089
¿Es abogada?

282
00:14:30,113 --> 00:14:33,793
Tengo un interés particular.

283
00:14:33,817 --> 00:14:35,094
Lucho contra la trata de personas.

284
00:14:35,118 --> 00:14:37,663
Encontrar fondos no es fácil.

285
00:14:37,687 --> 00:14:39,532
¿Sabe quién es mi exesposo?

286
00:14:39,556 --> 00:14:41,033
Sí.

287
00:14:41,057 --> 00:14:44,242
Con suerte, tampoco me
juzgará a mí por mis exes.

288
00:14:44,794 --> 00:14:48,530
Busco una socia inteligente
con los bolsillos llenos.

289
00:14:49,866 --> 00:14:53,412
Y si de verdad está interesada
en hacer un impacto tangible

290
00:14:53,436 --> 00:14:57,583
a escala global, me tomaré ese trago.

291
00:14:57,880 --> 00:14:59,485
¿En las rocas?

292
00:14:59,509 --> 00:15:00,886
Puro.

293
00:15:04,814 --> 00:15:07,393
   

294
00:15:07,417 --> 00:15:09,462
   

295
00:15:09,486 --> 00:15:11,363
   

296
00:15:11,387 --> 00:15:13,232
   

297
00:15:13,256 --> 00:15:14,767
   

298
00:15:14,791 --> 00:15:17,002
   

299
00:15:17,026 --> 00:15:18,537
   

300
00:15:18,561 --> 00:15:20,673
   

301
00:15:22,565 --> 00:15:24,399
- ¿Vienes aquí a menudo?
- Escucha, no...

302
00:15:25,950 --> 00:15:28,314
Maldición, Bright, ¿qué haces aquí?

303
00:15:28,338 --> 00:15:30,783
No puedo dormir. ¿Cuál es tu excusa?

304
00:15:30,807 --> 00:15:32,518
Este es el club de Estimé.

305
00:15:32,542 --> 00:15:34,253
Voy a conseguir sacarle
mucho más a Estimé

306
00:15:34,277 --> 00:15:36,414
que 12 tipos apuntándole con un arma.

307
00:15:36,438 --> 00:15:39,892
No desobedecerías a Gil a
menos que tuvieras que hacerlo,

308
00:15:39,916 --> 00:15:42,017
así que ¿por qué tienes que hacerlo?

309
00:15:43,586 --> 00:15:47,433
La respuesta es sí a tu mala
frase para conquistar chicas.

310
00:15:47,457 --> 00:15:49,702
Sí, vengo aquí a menudo.

311
00:15:49,726 --> 00:15:51,003
Al menos solía hacerlo.

312
00:15:51,027 --> 00:15:53,973
No solo estabas en Narcóticos.
Trabajaste encubierta.

313
00:15:54,478 --> 00:15:55,908
Por dos años.

314
00:15:55,932 --> 00:15:57,209
Disculpen.

315
00:15:58,107 --> 00:16:00,813
Al Sr. Estimé le gustaría
hablar con ambos.

316
00:16:00,837 --> 00:16:05,908
   

317
00:16:08,711 --> 00:16:10,389
¿Estás segura de que ese
tipo no es peligroso?

318
00:16:10,413 --> 00:16:12,458
Porque, en mi experiencia,
la gente que acecha

319
00:16:12,482 --> 00:16:15,094
detrás de grandes ventanas en clubes
nocturnos no anda en nada bueno.

320
00:16:15,118 --> 00:16:17,463
¿Le haces un perfil a una ventana?

321
00:16:17,487 --> 00:16:19,621
Esa es una ventana de tipo malo.

322
00:16:26,496 --> 00:16:29,131
Trini, desocupen la habitación.

323
00:16:31,334 --> 00:16:32,734
Vamos, chicas.

324
00:16:35,805 --> 00:16:38,120
Hay muchas drogas en esa caja.

325
00:16:38,145 --> 00:16:39,233
Está bien.

326
00:16:44,714 --> 00:16:46,897
Ha pasado tiempo.

327
00:16:46,921 --> 00:16:48,491
Te ves...

328
00:16:49,219 --> 00:16:51,720
mejor que la última vez que te vi.

329
00:16:53,056 --> 00:16:54,500
¿También es policía?

330
00:16:55,331 --> 00:16:57,303
Vinimos por lo de Desir.

331
00:16:58,042 --> 00:16:59,805
¿Quién lo mató?

332
00:16:59,829 --> 00:17:01,379
¿Importa?

333
00:17:02,298 --> 00:17:03,609
Todos creen que fui yo.

334
00:17:03,633 --> 00:17:04,910
¿Todos tienen razón?

335
00:17:04,934 --> 00:17:07,146
Me enteré de que eras su mano derecha.

336
00:17:07,170 --> 00:17:10,249
Que comercias mercancía, mujeres.

337
00:17:10,273 --> 00:17:12,019
Les dije que ese no era
el Estimé que conocía.

338
00:17:12,043 --> 00:17:14,853
Vamos. ¿Dónde está mi dulce chica?

339
00:17:14,877 --> 00:17:17,045
La que solía estar siempre de fiesta.

340
00:17:20,515 --> 00:17:22,349
No tuve nada que ver con eso.

341
00:17:24,287 --> 00:17:28,801
La gente cambia, para bien o para mal.

342
00:17:28,825 --> 00:17:30,336
¿Olvidas lo que hice por ti?

343
00:17:30,360 --> 00:17:32,127
¿Por qué crees que estoy aquí?

344
00:17:33,396 --> 00:17:35,274
Intento ayudarte.

345
00:17:35,298 --> 00:17:36,942
Pero, si no me dices la verdad,

346
00:17:36,966 --> 00:17:38,867
los policías van a centrar
toda su atención en ti.

347
00:17:45,108 --> 00:17:47,591
- Te volviste rudo.
- Maduré.

348
00:17:48,444 --> 00:17:50,189
Tuve que hacerlo.

349
00:17:50,213 --> 00:17:51,457
Tengo muchas preguntas.

350
00:17:51,481 --> 00:17:53,316
- Y las estoy respondiendo.
- Todas son para Dani.

351
00:17:53,340 --> 00:17:55,894
¿Cómo conociste a este tipo
y qué pasó entre ustedes?

352
00:17:55,918 --> 00:17:57,930
- ¿Qué haces?
- Estoy de acuerdo contigo.

353
00:17:57,954 --> 00:17:59,264
Está exhibiendo reacciones al estrés

354
00:17:59,288 --> 00:18:00,988
que un perfilador podría
notar desde el espacio.

355
00:18:01,012 --> 00:18:02,771
No me interesa con quién te juntas,

356
00:18:02,795 --> 00:18:04,336
no estoy asustado y no maté...

357
00:18:04,360 --> 00:18:06,105
¿A Desir? Lo sé.

358
00:18:06,129 --> 00:18:09,174
Adoptas una pose, finges ser rudo.

359
00:18:09,198 --> 00:18:10,576
Porque los narcotraficantes
son aterradores.

360
00:18:10,600 --> 00:18:13,212
El problema es que no eres un asesino.

361
00:18:13,784 --> 00:18:17,549
Dani ha estado diciéndomelo
todo el día y ahora lo veo.

362
00:18:18,414 --> 00:18:20,916
¿Qué pasó realmente entre Desir y tú?

363
00:18:21,511 --> 00:18:24,256
No puedo ayudarte si
no me dices la verdad.

364
00:18:24,670 --> 00:18:26,515
Desir era mi amigo.

365
00:18:28,051 --> 00:18:29,717
Lo quería como a un hermano.

366
00:18:32,345 --> 00:18:34,589
Dile a tu gente que no lo hice.

367
00:18:36,426 --> 00:18:38,203
¡Abajo!

368
00:18:39,729 --> 00:18:41,963
¡Vamos! ¡Mantén la cabeza abajo!

369
00:18:50,973 --> 00:18:53,275
Bright, ¿estás bien?

370
00:19:00,220 --> 00:19:01,631
¿Qué diablos estabas pensando?

371
00:19:01,655 --> 00:19:03,174
Sabía que Estimé hablaría conmigo.

372
00:19:03,198 --> 00:19:05,373
- Tomé una decisión.
- Antes que tuviéramos una orden.

373
00:19:05,398 --> 00:19:07,670
Eso no es una decisión. Es
desobedecer una orden directa.

374
00:19:07,671 --> 00:19:09,849
¿Y dónde está Estimé ahora?

375
00:19:09,873 --> 00:19:12,418
Sé lo que parece, pero
Estimé no mató a Desir.

376
00:19:12,442 --> 00:19:14,254
Esto le queda demasiado grande.

377
00:19:14,278 --> 00:19:17,123
Dani tiene razón. Él no lo hizo.

378
00:19:17,515 --> 00:19:19,141
Pero tengo una pregunta.

379
00:19:20,142 --> 00:19:22,518
¿Por qué todos se
mueven en cámara lenta?

380
00:19:26,489 --> 00:19:27,923
¿Estás bien, Bright?

381
00:19:30,027 --> 00:19:34,831
Cuando me padre fue arrestado,
me ayudaste a llenar ese vacío.

382
00:19:36,400 --> 00:19:40,613
Me mostraste cómo se ve un buen hombre.

383
00:19:40,637 --> 00:19:42,805
Qué es un buen hombre.

384
00:19:46,015 --> 00:19:47,616
Está muy drogado.

385
00:19:48,712 --> 00:19:50,256
Estoy superdrogado.

386
00:19:51,340 --> 00:19:54,127
El alijo de Estimé explotó
delante de él durante el tiroteo.

387
00:19:54,151 --> 00:19:55,862
   

388
00:19:56,428 --> 00:19:58,331
¿Y tú?

389
00:19:58,722 --> 00:20:00,066
Estoy bien.

390
00:20:00,090 --> 00:20:02,936
- ¿Sí?
- Lo juro.

391
00:20:04,103 --> 00:20:05,104
Bien.

392
00:20:08,265 --> 00:20:10,209
Llévalo a casa.

393
00:20:10,233 --> 00:20:11,744
¿Qué? Estamos en...

394
00:20:11,768 --> 00:20:13,813
Si no puedes comportarte como
policía, intentarás cuidarlo

395
00:20:14,280 --> 00:20:15,404
hasta que se le pase.

396
00:20:16,974 --> 00:20:18,774
J. T. y yo tenemos trabajo que hacer.

397
00:20:22,179 --> 00:20:24,123
Muy bien, lo mejor que puedes hacer

398
00:20:24,147 --> 00:20:25,491
durante las siguientes
siete horas, más o menos,

399
00:20:25,515 --> 00:20:27,660
es calmarte y beber mucha agua.

400
00:20:27,684 --> 00:20:30,096
¡O... podemos arrojar hachas!

401
00:20:30,120 --> 00:20:31,931
- ¿Qué?
- Tú y yo.

402
00:20:31,955 --> 00:20:33,466
Hachas de hoja ancha.

403
00:20:33,490 --> 00:20:35,467
Tengo cinco.

404
00:20:36,126 --> 00:20:38,504
No, seis.

405
00:20:38,528 --> 00:20:40,173
No importa. Tenemos muchas.

406
00:20:40,197 --> 00:20:41,274
No.

407
00:20:42,632 --> 00:20:44,243
¡Vaya, esta sensación!

408
00:20:44,267 --> 00:20:45,945
Mis neuronas funcionan a mil.

409
00:20:45,969 --> 00:20:49,882
La gente dice que la
dopamina estimula el placer.

410
00:20:49,906 --> 00:20:54,120
Pero, en realidad, se trata del deseo.

411
00:20:54,144 --> 00:20:55,655
¿Quieres bailar?

412
00:20:55,679 --> 00:20:57,156
Bright, estoy a dos segundos

413
00:20:57,180 --> 00:20:58,524
de patearte en tus "asuntos".

414
00:20:58,548 --> 00:21:00,526
Y mis asuntos están muy bien.

415
00:21:00,550 --> 00:21:02,962
Pero respóndeme esto.

416
00:21:02,986 --> 00:21:05,331
   

417
00:21:05,355 --> 00:21:07,934
No. No, se me olvidó.

418
00:21:07,958 --> 00:21:09,202
Mi memoria a corto plazo es...

419
00:21:09,226 --> 00:21:11,704
¿Por qué no vas a mojarte la cara

420
00:21:11,728 --> 00:21:13,606
y yo te preparo algo para comer?

421
00:21:13,630 --> 00:21:14,640
Bien.

422
00:21:15,466 --> 00:21:18,544
Bien. Hagamos...

423
00:21:18,568 --> 00:21:20,213
crumble.

424
00:21:20,237 --> 00:21:21,437
¿Sándwich de queso a la plancha?

425
00:21:22,672 --> 00:21:26,019
¿Sabes qué? Jamás olvidaré esto.

426
00:21:26,936 --> 00:21:29,288
- Estoy bastante segura de que sí.
- Gracias.

427
00:21:29,312 --> 00:21:31,680
Por cuidarme.

428
00:21:32,716 --> 00:21:34,485
¿Para qué son los amigos?

429
00:21:34,851 --> 00:21:37,730
Espera. ¿Somos amigos?

430
00:21:38,140 --> 00:21:39,474
¿En serio?

431
00:21:40,157 --> 00:21:42,702
No. No...

432
00:21:42,726 --> 00:21:45,438
no realmente, aún no.

433
00:21:45,829 --> 00:21:48,274
Estoy oxidado con el tema de los amigos.

434
00:21:48,298 --> 00:21:50,576
Con el compañerismo.

435
00:21:50,600 --> 00:21:52,378
Está bien.

436
00:21:52,402 --> 00:21:56,249
Yo tampoco tengo muchos amigos.

437
00:21:56,273 --> 00:21:59,752
Tengo... problemas de confianza.

438
00:22:00,135 --> 00:22:02,388
Ya no puedo hacerlo.

439
00:22:03,055 --> 00:22:04,447
Puedes confiar en mí.

440
00:22:06,672 --> 00:22:09,270
¡Tengo queso jarlsberg!

441
00:22:10,271 --> 00:22:14,942
Y un brie de Meaux
particularmente apestoso.

442
00:22:16,993 --> 00:22:18,604
¡Hagamos sándwiches
de queso a la plancha!

443
00:22:19,154 --> 00:22:20,807
Está bien.

444
00:22:21,184 --> 00:22:22,628
Ve a lavarte. Yo me encargo.

445
00:22:23,258 --> 00:22:25,211
- ¿De los...?
- Yo me encargo.

446
00:22:25,535 --> 00:22:26,668
Está bien.

447
00:22:40,817 --> 00:22:42,218
   

448
00:22:50,026 --> 00:22:53,039
   

449
00:22:53,063 --> 00:22:55,475
   

450
00:22:55,499 --> 00:22:58,211
   

451
00:22:58,235 --> 00:23:01,147
   

452
00:23:01,171 --> 00:23:03,950
   

453
00:23:03,974 --> 00:23:07,053
   

454
00:23:07,077 --> 00:23:10,256
   

455
00:23:10,280 --> 00:23:13,025
Bright, ¿estás bien?

456
00:23:13,049 --> 00:23:15,822
   

457
00:23:19,890 --> 00:23:23,469
No. No.

458
00:23:35,605 --> 00:23:37,773
No es real.

459
00:23:45,459 --> 00:23:46,659
Bright, ¿estás bien?

460
00:23:51,555 --> 00:23:52,788
No.

461
00:23:57,093 --> 00:23:58,961
¿Bright?

462
00:24:13,910 --> 00:24:15,488
¿Papá?

463
00:24:17,280 --> 00:24:18,747
No exactamente.

464
00:24:20,859 --> 00:24:23,829
Esto no es real. No eres real.

465
00:24:23,853 --> 00:24:25,364
Y sin embargo aquí estoy.

466
00:24:25,388 --> 00:24:27,533
Cómodamente instalado
entre los ganglios basales

467
00:24:27,557 --> 00:24:30,169
- y el cerebelo.
- Malcolm, mi muchacho.

468
00:24:30,193 --> 00:24:31,837
Usando el cárdigan de tu padre.

469
00:24:31,861 --> 00:24:33,945
Nadie dijo que el
subconsciente fuera sutil.

470
00:24:33,969 --> 00:24:35,841
Estoy drogado. No he dormido.

471
00:24:35,865 --> 00:24:37,577
Dulces sueños, mi amor.

472
00:24:37,601 --> 00:24:39,412
- Es por eso que está pasando esto.
- Claro.

473
00:24:39,436 --> 00:24:41,681
¿Te gustaría un pijama de franela?

474
00:24:41,705 --> 00:24:43,382
¿Quizá un vaso de leche tibia?

475
00:24:43,406 --> 00:24:45,218
¡Déjenme salir de aquí!

476
00:24:45,242 --> 00:24:47,019
¿No lo entiendes?

477
00:24:47,678 --> 00:24:49,200
Estamos en esto juntos.

478
00:24:49,224 --> 00:24:51,357
Solo intento mostrarte
la verdad sobre ti.

479
00:24:51,381 --> 00:24:52,692
Te llamaron monstruo.

480
00:24:52,716 --> 00:24:54,050
Eres una alucinación.

481
00:24:54,074 --> 00:24:57,330
Soy tu subconsciente. Tu ego. Tu ello.

482
00:24:57,354 --> 00:24:58,831
El Fantasma de las Navidades Pasadas.

483
00:24:58,855 --> 00:25:01,400
Llámame como quieras.

484
00:25:01,424 --> 00:25:02,602
¡Pero deja de ignorarme!

485
00:25:04,823 --> 00:25:06,639
Amigo, lo entiendo.

486
00:25:06,663 --> 00:25:07,844
Esas pesadillas que tienes...

487
00:25:07,868 --> 00:25:09,909
Esas pesadillas que
tienes son difíciles.

488
00:25:09,933 --> 00:25:11,711
- ¿Qué hay ahí dentro?
- Fragmentos de esto,

489
00:25:11,735 --> 00:25:13,646
trozos de aquello... trozos de aquello.

490
00:25:13,670 --> 00:25:15,348
Ese auto familiar.

491
00:25:15,372 --> 00:25:16,705
¿Qué hizo papá?

492
00:25:17,907 --> 00:25:20,419
¿Qué hicimos?

493
00:25:20,443 --> 00:25:23,330
Lo que necesitas es
contexto. ¿Tengo razón?

494
00:25:23,354 --> 00:25:26,425
Algo que te ayude a
unir toda esta locura.

495
00:25:26,449 --> 00:25:27,883
¿Bright?

496
00:25:29,452 --> 00:25:30,730
Recuerdo eso.

497
00:25:30,754 --> 00:25:34,300
Después que fue arrestado,
mamá quemó todas las fotos

498
00:25:34,324 --> 00:25:37,136
- y recuerdos de papá.
- Sáquenlo de aquí.

499
00:25:37,160 --> 00:25:39,905
Toda prueba de su existencia
se convirtió en humo.

500
00:25:41,197 --> 00:25:44,278
- Pero le escondiste esta caja a ella.
- Bright, ¿estás bien?

501
00:25:44,302 --> 00:25:46,702
Bajo la cama de tu infancia.

502
00:25:48,171 --> 00:25:50,049
Encuéntrala. Será de ayuda.

503
00:25:50,073 --> 00:25:51,751
- ¿Bright?
- Toma.

504
00:25:51,775 --> 00:25:53,175
Para que no lo olvides.

505
00:25:53,977 --> 00:25:56,222
¿Bright? ¿Bright?

506
00:25:56,246 --> 00:25:58,257
Relájate.

507
00:25:58,281 --> 00:26:00,092
Relájate. Bright, cálmate.

508
00:26:00,116 --> 00:26:01,560
Cálmat... Oye, oye. ¡Bright!

509
00:26:14,888 --> 00:26:17,551
¡Buenos días! ¿Café?

510
00:26:18,967 --> 00:26:21,282
- Estoy bien.
- ¿Cómo dormiste?

511
00:26:21,306 --> 00:26:23,065
Sobre la encimera.

512
00:26:26,444 --> 00:26:28,479
¿Por qué me duele tanto la mandíbula?

513
00:26:30,482 --> 00:26:31,959
Te golpeé.

514
00:26:31,983 --> 00:26:34,395
Funcionó.

515
00:26:34,419 --> 00:26:36,497
Dormí cinco horas.

516
00:26:37,120 --> 00:26:38,789
Deberías darme un
puñetazo todas las noches.

517
00:26:44,596 --> 00:26:46,707
Me doy cuenta de que lo
de anoche fue difícil.

518
00:26:47,381 --> 00:26:49,243
Ver a Estimé.

519
00:26:49,675 --> 00:26:51,718
¿Cómo era cuando se conocieron?

520
00:26:52,470 --> 00:26:56,016
Cuando trabajaba encubierta, me
infiltré en la banda de Desir.

521
00:26:56,040 --> 00:26:57,407
¿Una anfitriona?

522
00:26:58,089 --> 00:27:01,754
Vendíamos tragos, drogas.

523
00:27:01,779 --> 00:27:05,065
La mayoría de las chicas vinieron
de Haití después del terremoto.

524
00:27:05,850 --> 00:27:08,785
Conseguí acercarme a
él, reunir evidencia.

525
00:27:10,320 --> 00:27:12,199
Pero todo salió mal.

526
00:27:12,223 --> 00:27:13,857
Estimé te descubrió.

527
00:27:15,326 --> 00:27:17,294
Nos volvimos íntimos.

528
00:27:18,663 --> 00:27:20,107
Mantuvo el secreto.

529
00:27:20,131 --> 00:27:22,533
Jamás le contó a nadie que era policía.

530
00:27:24,102 --> 00:27:25,769
Y luego me salvó.

531
00:27:29,807 --> 00:27:31,018
Tu sobredosis.

532
00:27:32,050 --> 00:27:34,855
Por eso estaba preocupado Gil de
que estuvieras cerca de drogas.

533
00:27:34,879 --> 00:27:35,956
¿Te enganchaste estando encubierta?

534
00:27:36,569 --> 00:27:38,893
Creí que eso me hacía extracalificada,

535
00:27:38,917 --> 00:27:42,019
pero solo me hizo extraestúpida.

536
00:27:43,195 --> 00:27:45,833
Cuando toqué fondo, Estimé fue el único

537
00:27:45,857 --> 00:27:47,668
en la banda de Desir
a quien le importaba.

538
00:27:47,692 --> 00:27:49,503
Me llevó al hospital.

539
00:27:49,527 --> 00:27:51,903
Si no hubiera sido por él, yo...

540
00:27:54,899 --> 00:27:57,301
Es por eso que sé que no lo hizo.

541
00:28:03,908 --> 00:28:06,076
- Buenos días.
- Buenos días.

542
00:28:07,412 --> 00:28:09,056
¿Nuestro muchacho
volvió a la normalidad?

543
00:28:09,080 --> 00:28:11,315
Sí, a su versión de ella.

544
00:28:13,049 --> 00:28:15,763
- Mira, Gil...
- Sé lo que Estimé hizo por ti.

545
00:28:15,787 --> 00:28:17,898
Y entiendo que quieras
protegerlo, pero...

546
00:28:17,922 --> 00:28:20,223
Es un sospechoso y no
debí ir por mi cuenta.

547
00:28:21,039 --> 00:28:23,350
Lo siento. No volverá a pasar.

548
00:28:23,375 --> 00:28:24,953
Compénsamelo.

549
00:28:25,096 --> 00:28:27,875
Creemos que Saulo está detrás
del tiroteo en el club.

550
00:28:27,899 --> 00:28:29,376
J. T. está hablando con su banda.

551
00:28:29,400 --> 00:28:31,111
¿Cómo sabes que fue Saulo?

552
00:28:31,443 --> 00:28:33,747
Atrapamos a una de las anfitrionas
de Estimé dejando el club

553
00:28:33,771 --> 00:28:36,684
con una semiautomática; la
rastreamos hasta los dominicanos.

554
00:28:36,708 --> 00:28:38,909
De acuerdo. Déjame hablar con ella.

555
00:28:45,376 --> 00:28:48,522
Gracias, Sra. Whitly. Es
increíblemente generosa.

556
00:28:48,547 --> 00:28:51,004
Por favor. Llámame Jessica.

557
00:28:51,923 --> 00:28:54,602
Quizá sea mejor si
contribuyo de manera anónima.

558
00:28:54,626 --> 00:28:57,427
El apellido Whitly no se asocia
precisamente a derechos de las víctimas.

559
00:28:58,235 --> 00:28:59,936
Podemos contemplar eso.

560
00:29:01,165 --> 00:29:03,176
Yo... tengo que preguntar.

561
00:29:03,334 --> 00:29:05,245
Eras Milton antes de casarte.

562
00:29:05,269 --> 00:29:06,422
   

563
00:29:06,447 --> 00:29:08,616
Eso es prácticamente la
realeza en esta ciudad.

564
00:29:09,022 --> 00:29:12,542
¿Por qué conservaste
"Whitly", su apellido?

565
00:29:14,912 --> 00:29:19,059
He sido Whitly mucho más
tiempo del que fui Milton.

566
00:29:19,083 --> 00:29:21,284
Y he hecho mucho bien como una Whitly.

567
00:29:22,118 --> 00:29:25,132
Dejé que ese hombre me quitara mucho.

568
00:29:25,156 --> 00:29:26,900
No iba a concederle eso también.

569
00:29:26,924 --> 00:29:28,936
Eso es increíble. Te quiero.

570
00:29:29,251 --> 00:29:32,139
Sí. Bueno...

571
00:29:32,163 --> 00:29:34,208
Si solo hubiéramos compartido
segundo año en Wellesley...

572
00:29:34,232 --> 00:29:36,176
Está bien.

573
00:29:36,200 --> 00:29:37,311
¡Madre! Regresé.

574
00:29:37,335 --> 00:29:40,595
No te preocupes. No
busco tus barbitúricos.

575
00:29:40,938 --> 00:29:42,549
Tengo compañía, querido.

576
00:29:43,014 --> 00:29:45,350
   

577
00:29:45,877 --> 00:29:48,478
- Ah, hola.
- Hola.

578
00:29:50,248 --> 00:29:53,727
Solo necesito buscar algo arriba.

579
00:29:53,751 --> 00:29:55,062
Una caja con cosas viejas

580
00:29:55,086 --> 00:29:57,064
- que guardaba debajo de mi cama.
- ¿Qué cosas viejas?

581
00:29:57,088 --> 00:30:00,167
Fotografías. Quizá un
billete de dos dólares.

582
00:30:00,191 --> 00:30:01,669
Ya sabes, recuerdos.

583
00:30:01,693 --> 00:30:03,504
¿Que queremos recordar?

584
00:30:04,077 --> 00:30:06,607
Una cantidad considerable de drogas
me explotó en la cara anoche.

585
00:30:06,631 --> 00:30:08,779
Una historia larga,
relacionada con el trabajo.

586
00:30:08,803 --> 00:30:11,501
Pero condujo a un avance significativo.

587
00:30:13,371 --> 00:30:15,816
Si hubiera una caja de zapatos secreta

588
00:30:15,840 --> 00:30:18,452
donde guardabas recuerdos de tu padre...

589
00:30:18,476 --> 00:30:20,510
Jamás dije que fuera
una caja de zapatos.

590
00:30:21,879 --> 00:30:24,425
Cualquiera sea el tipo de caja,

591
00:30:24,449 --> 00:30:27,517
terminó en la chimenea
con el resto de sus cosas.

592
00:30:29,821 --> 00:30:32,063
Lamento la interrupción.

593
00:30:34,425 --> 00:30:36,798
Eve, él es Malcolm.

594
00:30:36,822 --> 00:30:38,439
Mi hijo.

595
00:30:38,463 --> 00:30:40,407
Un placer conocerte, Malcolm.

596
00:30:41,197 --> 00:30:42,943
Eve lucha contra la
trata de personas global.

597
00:30:42,967 --> 00:30:45,579
Le estoy dando todo nuestro dinero.

598
00:30:45,603 --> 00:30:47,114
Gracias a Dios.

599
00:30:47,138 --> 00:30:48,348
¿Y qué haces tú?

600
00:30:48,372 --> 00:30:51,251
- Trabajo con las fuerzas policiales.
- No ahondemos en eso.

601
00:30:51,275 --> 00:30:54,088
Sí, en su mayoría es trabajo de oficina.

602
00:30:54,502 --> 00:30:56,838
¿Con drogas que explotan?

603
00:30:57,248 --> 00:31:00,427
Eso no me suena aburrido.

604
00:31:00,451 --> 00:31:02,529
Sí. Bueno...

605
00:31:02,553 --> 00:31:04,732
No siempre es aburrido.

606
00:31:11,965 --> 00:31:14,739
- Hola.
- Me acuerdo de ti.

607
00:31:14,740 --> 00:31:16,765
Del club.

608
00:31:16,789 --> 00:31:18,754
¿Ahora eres policía?

609
00:31:18,778 --> 00:31:20,389
Era policía entonces también.

610
00:31:20,695 --> 00:31:22,157
Me engañaste.

611
00:31:22,181 --> 00:31:23,792
¿Qué le pasó a Estimé
después que me fui?

612
00:31:23,816 --> 00:31:25,827
¿Cómo terminó metido en esto?

613
00:31:25,851 --> 00:31:27,296
Desir lo convenció.

614
00:31:27,320 --> 00:31:29,565
Estimé comenzó a ganar mucho dinero,

615
00:31:29,589 --> 00:31:30,966
pero no estaba realmente
interesado en ello.

616
00:31:32,082 --> 00:31:33,769
¿Y por qué se quedó?

617
00:31:33,793 --> 00:31:37,639
Por Fabiola. Una anfitriona
que trabajaba con nosotras.

618
00:31:37,663 --> 00:31:40,042
Era increíble.

619
00:31:40,066 --> 00:31:41,510
Bonita.

620
00:31:41,883 --> 00:31:44,569
Esa chica hacía arte con el cabello.

621
00:31:47,139 --> 00:31:48,940
Se enamoró locamente de ella.

622
00:31:51,684 --> 00:31:53,318
¿Qué le pasó?

623
00:32:05,740 --> 00:32:07,302
¿Qué averiguaste?

624
00:32:07,326 --> 00:32:11,640
Estimé se enamoró de una de
las anfitrionas de Desir.

625
00:32:11,664 --> 00:32:13,442
Fabiola Cadichon.

626
00:32:13,832 --> 00:32:15,544
Déjame adivinar.

627
00:32:15,568 --> 00:32:17,802
Desir no quería dejarla ir.

628
00:32:19,485 --> 00:32:21,997
Estimé se lo rogó.

629
00:32:22,424 --> 00:32:25,487
Desir no se tomó bien el rechazo,

630
00:32:25,511 --> 00:32:28,724
así que envió a Fabiola
a ser mula de heroína.

631
00:32:29,055 --> 00:32:32,809
Los globos se reventaron y murió.

632
00:32:40,159 --> 00:32:41,603
Lo siento.

633
00:32:42,026 --> 00:32:43,872
Tenía razón.

634
00:32:43,896 --> 00:32:46,575
Estimé no mataría por el
territorio o por mercancía.

635
00:32:46,990 --> 00:32:49,011
Esto fue por amor.

636
00:32:49,492 --> 00:32:51,536
Mira el toldo.

637
00:32:52,938 --> 00:32:55,117
Fabiola tenía un don con el cabello.

638
00:32:55,141 --> 00:32:57,308
La compró para ella.

639
00:32:58,711 --> 00:33:00,122
Un perfil sólido.

640
00:33:00,146 --> 00:33:02,213
Aprendí del mejor.

641
00:33:02,982 --> 00:33:04,382
Gracias..

642
00:33:05,117 --> 00:33:07,295
Me refería a Gil.

643
00:33:10,189 --> 00:33:14,059
Me decía: "El trabajo
policial requiere paciencia".

644
00:33:15,361 --> 00:33:17,312
J. T. y él están pidiendo una orden.

645
00:33:20,066 --> 00:33:21,399
¿Qué?

646
00:33:22,776 --> 00:33:25,714
Solía decirme lo mismo cuando era niño,

647
00:33:25,738 --> 00:33:27,683
cuando estaba aburrido
en una vigilancia.

648
00:33:28,156 --> 00:33:30,819
"El trabajo policial
requiere paciencia".

649
00:33:30,843 --> 00:33:33,555
¿Te llevaba a las vigilancias?

650
00:33:33,579 --> 00:33:36,925
La gente ha dicho que
mi niñez fue extraña.

651
00:33:36,949 --> 00:33:38,883
Yo no lo veo así.

652
00:33:42,455 --> 00:33:43,699
¿Qué?

653
00:33:44,249 --> 00:33:45,632
Yo...

654
00:33:47,293 --> 00:33:49,705
siempre creí que éramos muy diferentes.

655
00:33:50,053 --> 00:33:52,063
Resulta que Gil nos salvó a ambos.

656
00:33:57,503 --> 00:34:00,482
Espera. Tengo un blanco.

657
00:34:00,506 --> 00:34:03,285
Esa es Trini. Se encarga
de las anfitrionas.

658
00:34:03,309 --> 00:34:06,588
Parece que está por
encargarse de alguien más.

659
00:34:06,612 --> 00:34:08,390
Gil, habla Powell.

660
00:34:08,414 --> 00:34:12,127
Creo que tengo a Estimé.
Calle Glenwood 624.

661
00:34:12,151 --> 00:34:13,729
Espera por refuerzos.

662
00:34:13,753 --> 00:34:16,865
Estimé no me hará daño. Lo sé.

663
00:34:17,539 --> 00:34:19,101
Aun así...

664
00:34:19,125 --> 00:34:21,536
no tienes que enfrentarlo sola.

665
00:34:21,560 --> 00:34:23,361
Creo que sí.

666
00:34:29,001 --> 00:34:32,814
- Estimé.
- No atendemos sin turno, Dani.

667
00:34:32,838 --> 00:34:34,716
Sabemos de Fabiola.

668
00:34:35,226 --> 00:34:37,427
Fabiola está muerta.

669
00:34:38,950 --> 00:34:40,828
Compré este sitio para ella.

670
00:34:41,313 --> 00:34:42,858
Era su sueño.

671
00:34:42,882 --> 00:34:47,318
Tener una peluquería, cortar
el cabello, tener hijos.

672
00:34:48,721 --> 00:34:50,780
Yo solía tener grandes sueños.

673
00:34:51,490 --> 00:34:53,535
Luego conocí a Fabiola

674
00:34:53,559 --> 00:34:56,872
y todo lo que quería era hacer
realidad sus pequeños sueños.

675
00:34:56,896 --> 00:34:59,164
Pero Desir no la iba a dejar ir.

676
00:35:00,432 --> 00:35:02,410
La mató, así que tú lo mataste.

677
00:35:02,434 --> 00:35:05,211
No. Cometió un error.

678
00:35:05,938 --> 00:35:08,316
Pero era como un hermano. No lo maté.

679
00:35:08,340 --> 00:35:09,484
No podría matar a nadie.

680
00:35:09,508 --> 00:35:13,178
¿Crees que quiero esto,
Xavier? ¿Entregarte?

681
00:35:13,866 --> 00:35:15,346
No quiero.

682
00:35:17,015 --> 00:35:19,150
Pero hiciste tu elección.

683
00:35:20,019 --> 00:35:21,963
Estas son a prueba de agua.

684
00:35:21,987 --> 00:35:23,799
¿Qué?

685
00:35:23,823 --> 00:35:26,902
Desir... Su pecho estaba libre de sangre

686
00:35:26,926 --> 00:35:30,503
porque estaba usando una capa
cuando le cortaron la garganta.

687
00:35:31,197 --> 00:35:33,498
Estaba usando una de estas.

688
00:35:36,202 --> 00:35:38,436
¿Dónde aprendió Fabiola
a cortar el cabello?

689
00:35:40,105 --> 00:35:41,706
Es un oficio.

690
00:35:43,909 --> 00:35:44,920
¿Quién se lo enseñó?

691
00:35:44,944 --> 00:35:47,656
Su madre, en la isla.

692
00:35:47,680 --> 00:35:49,180
Jamás la conocí.

693
00:35:54,105 --> 00:35:55,872
Sí, la conociste.

694
00:35:58,791 --> 00:36:00,317
- ¡Suéltala!
- ¿Qué demon...?

695
00:36:01,594 --> 00:36:02,938
No te muevas, Estimé.

696
00:36:03,215 --> 00:36:05,316
Te presento a Trini Cadichon.

697
00:36:06,732 --> 00:36:08,233
La madre de Fabiola.

698
00:36:09,521 --> 00:36:12,032
- No lo hagas, Trini.
- ¿Qué haces, Trini?

699
00:36:13,239 --> 00:36:15,198
También le cortabas el cabello a Desir.

700
00:36:16,041 --> 00:36:18,618
Estaba usando una de estas
cuando le cortaste la garganta.

701
00:36:20,346 --> 00:36:22,380
Contuvo la sangre mientras
le cortabas la lengua.

702
00:36:24,250 --> 00:36:28,219
Desir puso a Fabiola en ese avión...

703
00:36:30,055 --> 00:36:31,422
Mi bebé,

704
00:36:32,458 --> 00:36:35,403
con ese veneno dentro de ella.

705
00:36:35,427 --> 00:36:37,136
No fue mi culpa.

706
00:36:37,763 --> 00:36:40,932
No detuviste a Desir.

707
00:36:41,424 --> 00:36:45,814
Ahora no tengo nada,
ni siquiera una tumba

708
00:36:45,838 --> 00:36:48,550
- para mi niña.
- ¿Dónde está Fabiola? ¿Su cuerpo?

709
00:36:48,574 --> 00:36:50,886
Desir la dejó en los humedales.

710
00:36:51,317 --> 00:36:54,256
Trini, sabe dónde está Fabiola.

711
00:36:54,280 --> 00:36:56,725
Si lo matas, también perderás eso.

712
00:36:57,156 --> 00:37:00,028
Pero, si lo dejas ir, te prometo que

713
00:37:00,052 --> 00:37:01,596
encontraremos a tu pequeña.

714
00:37:03,830 --> 00:37:05,590
Y por fin podrá descansar...

715
00:37:07,219 --> 00:37:08,835
en paz.

716
00:37:11,196 --> 00:37:12,263
Trini.

717
00:37:15,901 --> 00:37:17,479
¿Quiénes son? ¿Refuerzos?

718
00:37:17,503 --> 00:37:21,362
- No. Tiene que ser Saulo.
- Me encontraron.

719
00:37:21,386 --> 00:37:23,908
También vienen a matarme. Para
el caso, mátame tú, Trini.

720
00:37:23,933 --> 00:37:25,353
¡Cállate, Estimé!

721
00:37:26,412 --> 00:37:28,790
Trini, ¿qué opinas?

722
00:37:29,105 --> 00:37:30,759
Depende de ti.

723
00:37:30,783 --> 00:37:35,153
¿Qué es más importante: la
venganza o enterrar a tu hija?

724
00:37:42,180 --> 00:37:44,912
La primera persona que
salga por esa puerta...

725
00:37:50,153 --> 00:37:51,297
Espera.

726
00:37:51,794 --> 00:37:53,455
Es una policía.

727
00:37:57,360 --> 00:37:59,004
La detective Powell, ¿verdad?

728
00:37:59,552 --> 00:38:01,006
¿Qué hace aquí, Saulo?

729
00:38:01,030 --> 00:38:03,075
Hago una visita social.

730
00:38:03,514 --> 00:38:06,802
¿Qué la trae a este
lindo rincón de Flatbush?

731
00:38:08,004 --> 00:38:10,646
Imagino que vino a ver a Estimé.

732
00:38:14,077 --> 00:38:17,278
- ¿Y toda esa sangre?
- Está muerto.

733
00:38:18,014 --> 00:38:20,759
Lo mató la peluquera
que asesinó a Desir.

734
00:38:21,073 --> 00:38:22,895
La hija murió como resultado de
transportar mercancía para ellos.

735
00:38:23,451 --> 00:38:25,197
Supongo que fue venganza.

736
00:38:30,994 --> 00:38:32,871
¿Le importaría quedarse
y hacer una declaración?

737
00:38:33,336 --> 00:38:35,741
No, creo que nos iremos, detective.

738
00:38:35,765 --> 00:38:37,232
Se está haciendo tarde.

739
00:38:38,501 --> 00:38:40,269
Nos vemos.

740
00:38:40,293 --> 00:38:41,844
Espero que no.

741
00:38:43,551 --> 00:38:45,285
Vamos.

742
00:38:53,564 --> 00:38:55,650
¿Está enterrada de
verdad en los humedales?

743
00:38:56,919 --> 00:38:58,110
Sí.

744
00:38:58,855 --> 00:39:00,613
La encontrarán...

745
00:39:01,724 --> 00:39:03,032
aquí.

746
00:39:04,075 --> 00:39:06,005
¿De verdad vas a hacer que la
entierren como corresponde?

747
00:39:07,119 --> 00:39:10,676
Trini puede que vaya a la
cárcel, pero le hice una promesa.

748
00:39:11,013 --> 00:39:12,914
Su hija tendrá un entierro apropiado.

749
00:39:22,845 --> 00:39:25,781
Bueno, tienes que irte.

750
00:39:27,640 --> 00:39:30,663
Saulo cree que estás muerto.
Tienes que permanecer así.

751
00:39:30,687 --> 00:39:33,465
Esta es tu oportunidad de salirte,

752
00:39:33,489 --> 00:39:35,378
de alejarte de esa vida.

753
00:39:36,065 --> 00:39:39,327
Realmente encontraste una
manera de superarlo, ¿verdad?

754
00:39:40,329 --> 00:39:42,741
Sí, lo hice.

755
00:39:43,177 --> 00:39:44,811
Ahora es tu turno.

756
00:39:46,181 --> 00:39:47,848
Gracias.

757
00:40:03,653 --> 00:40:05,330
Una ofrenda de paz.

758
00:40:05,354 --> 00:40:07,756
Té earl grey recién hecho.

759
00:40:09,759 --> 00:40:11,267
Me encanta el earl grey.

760
00:40:14,130 --> 00:40:15,874
Lo sé.

761
00:40:15,898 --> 00:40:17,833
Es el aroma, ¿no?

762
00:40:19,769 --> 00:40:22,170
Creo que mencionaste que tu
abuela solía prepararlo...

763
00:40:24,989 --> 00:40:27,019
Maldición, lo estoy haciendo
de nuevo, ¿no es verdad?

764
00:40:27,043 --> 00:40:30,022
Podrías simplemente preguntar.

765
00:40:30,046 --> 00:40:32,558
Está bien. Amiga.

766
00:40:32,997 --> 00:40:34,159
¿Qué pasa?

767
00:40:34,183 --> 00:40:37,619
Salvaste a Estimé, atrapaste al asesino.

768
00:40:38,988 --> 00:40:40,399
¿Por qué no celebras?

769
00:40:41,213 --> 00:40:44,136
Me sacaron en agosto de 2016.

770
00:40:44,592 --> 00:40:46,528
Fabiola llegó en octubre de ese año.

771
00:40:48,197 --> 00:40:51,577
Trabajabas en Narcóticos, no
eras una asistente social.

772
00:40:51,601 --> 00:40:54,536
No podías haber salvado
a Trini o a Fabiola.

773
00:40:56,578 --> 00:40:58,579
Supongo que jamás lo sabremos, ¿no?

774
00:41:02,879 --> 00:41:05,347
Esa es la parte que más me afecta.

775
00:41:06,682 --> 00:41:08,594
¿Qué diría Freud de eso?

776
00:41:09,408 --> 00:41:11,563
Que los conflictos
emocionales inconclusos

777
00:41:11,587 --> 00:41:13,365
a menudo se manifiestan en los sueños

778
00:41:13,389 --> 00:41:16,535
porque una representación del verdadero
problema en nuestro subconsciente

779
00:41:16,559 --> 00:41:17,870
es mucho menos dañino para el ego

780
00:41:17,894 --> 00:41:20,729
que procesar al verdadero
objeto en el consciente...

781
00:41:23,766 --> 00:41:27,412
También diría: "Bebe más té.

782
00:41:28,035 --> 00:41:29,669
Con amigos".

783
00:41:47,623 --> 00:41:48,834
Malcolm,

784
00:41:48,858 --> 00:41:50,469
Envié a Adolpho con...

785
00:41:50,825 --> 00:41:52,471
Bueno...

786
00:41:52,495 --> 00:41:54,106
No sé qué buscas

787
00:41:54,130 --> 00:41:56,608
o por qué insistes en hacer esto,

788
00:41:56,632 --> 00:41:59,276
pero es tuyo.

789
00:41:59,300 --> 00:42:01,310
Buenas noches.

790
00:42:10,346 --> 00:42:11,546
Será de ayuda.

791
00:42:54,323 --> 00:42:56,758
Durante esta laguna en tu memoria...

792
00:42:57,994 --> 00:42:59,294
¿qué hiciste?

793
00:43:02,198 --> 00:43:05,967
¿Y por qué no puedes recordar?

794
00:43:06,965 --> 00:43:08,797
Es real.

795
00:43:15,081 --> 00:43:19,081
www.subtitulamos.tv

