1
00:00:01,090 --> 00:00:02,460
HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD

2
00:00:02,490 --> 00:00:05,499
SI VE UN ESQUELETO, NO ES DECORACIÓN

3
00:00:10,630 --> 00:00:12,679
Vamos. Uno largo más

4
00:00:12,680 --> 00:00:14,222
y podemos terminar con esto.

5
00:00:19,170 --> 00:00:21,639
¡Felicidades! Es un niño.

6
00:00:21,640 --> 00:00:22,814
- ES UNA NIÑA
- ¿Qué?

7
00:00:22,815 --> 00:00:25,233
¿Otro niño? ¿Además de Bart?

8
00:00:25,234 --> 00:00:28,299
Es como presentar a
Frankenstein con Drácula.

9
00:00:28,300 --> 00:00:29,479
- ERECCIÓN
- O a Cheney con Bush.

10
00:00:29,480 --> 00:00:31,319
O a Ben Affleck con cualquiera.

11
00:00:31,320 --> 00:00:34,299
Bueno, esto es poco ortodoxo, pero,

12
00:00:34,300 --> 00:00:37,245
¿qué le parece si se
lleva a una linda bebé?

13
00:00:39,420 --> 00:00:41,259
Su madre murió en el parto.

14
00:00:41,260 --> 00:00:43,819
El padre está registrado
como 10.000 lunáticos,

15
00:00:43,820 --> 00:00:45,659
pero ninguno de ellos ha aparecido aún.

16
00:00:45,660 --> 00:00:47,279
- Vendida.
- Sin embargo, debo advertirle.

17
00:00:47,280 --> 00:00:49,719
Le hicimos la prueba
estándar de recién nacidos,

18
00:00:49,720 --> 00:00:51,670
y... dio positivo

19
00:00:51,677 --> 00:00:54,178
para el mal.

20
00:00:54,179 --> 00:00:55,909
SIN STOCK

21
00:01:00,730 --> 00:01:03,605
Aún así es mejor que un niño.

22
00:01:03,606 --> 00:01:05,019
Maggie querida,

23
00:01:05,020 --> 00:01:08,279
estos muñecos de animales son
tus nuevos amigos peludos.

24
00:01:08,280 --> 00:01:11,029
Y aquí está la primera
caja musical de la bebé.

25
00:01:19,030 --> 00:01:21,779
La vaca dice...

26
00:01:21,780 --> 00:01:24,334
tu madre sale con
atletas en el infierno.

27
00:01:24,335 --> 00:01:27,739
Nemo es como tú.

28
00:01:27,740 --> 00:01:29,989
Su mamá también murió al principio.

29
00:01:29,990 --> 00:01:32,008
Sí, lo hizo.

30
00:01:34,928 --> 00:01:36,539
¡"Profecía"!

31
00:01:36,540 --> 00:01:37,680
AUTO DE CARRERA

32
00:01:37,681 --> 00:01:39,979
¡Palíndromo!

33
00:01:39,980 --> 00:01:42,010
¡Retirada!

34
00:01:42,019 --> 00:01:44,819
Me estoy empezando a preguntar
si intercambiar a esta bebé

35
00:01:44,820 --> 00:01:48,049
de origen desconocido fue lo correcto.

36
00:01:48,050 --> 00:01:50,193
Marge, ¡alimenté a la bebé!

37
00:01:50,194 --> 00:01:52,179
FELIZ CUMPLEAÑOS, MAGGIE

38
00:01:58,040 --> 00:02:01,204
La bebé está haciendo
que nos suicidemos.

39
00:02:01,205 --> 00:02:04,569
Pensé que este suicidio iba
a ser sólo nosotros dos.

40
00:02:04,570 --> 00:02:07,119
¡Lo resolveremos en el infierno!

41
00:02:11,632 --> 00:02:13,449
Debo detener a este engendro de Satanás.

42
00:02:13,450 --> 00:02:16,053
¿Pero realmente puedo querer
de corazón matar a una niña?

43
00:02:18,600 --> 00:02:20,899
Me gusta Morrissey.

44
00:02:20,900 --> 00:02:22,680
La realidad apesta.

45
00:02:22,685 --> 00:02:25,770
Parece que cavaré tres tumbas.

46
00:02:29,020 --> 00:02:30,850
Ned, ¡detente!

47
00:02:30,859 --> 00:02:33,987
Debe ser asesinada. Lleva
la marca de la bestia.

48
00:02:37,449 --> 00:02:38,970
Lo siento, esa no.

49
00:02:41,120 --> 00:02:43,480
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?

50
00:02:48,870 --> 00:02:50,219
Sigue siendo mejor que un niño.

51
00:02:52,290 --> 00:02:59,304
ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS XXX

52
00:03:00,460 --> 00:03:02,060
EPISODIO 666

53
00:03:02,090 --> 00:03:05,969
O 667 SI FOX CAMBIA LA PROGRAMACIÓN

54
00:03:05,970 --> 00:03:10,970
www.subtitulamos.tv

55
00:03:15,060 --> 00:03:19,550
COSAS PELIGROSAS

56
00:03:20,230 --> 00:03:22,440
LOS AÑOS 80

57
00:03:26,331 --> 00:03:28,083
Nunca mejorarán este juego.

58
00:03:35,758 --> 00:03:37,559
Mi mamá no me deja ver la película

59
00:03:37,560 --> 00:03:40,170
porque cree que los
científicos me asustarán.

60
00:03:42,010 --> 00:03:48,600
E.T. FIN DEL JUEGO

61
00:03:50,310 --> 00:03:52,010
Mejor nos vamos.

62
00:03:53,108 --> 00:03:55,193
Pantalones de paracaídas, activados.

63
00:03:57,696 --> 00:04:00,114
Nos olemos luego.

64
00:04:00,115 --> 00:04:02,260
*Viajo completamente solo*

65
00:04:02,280 --> 00:04:04,319
*Viajo completamente solo*

66
00:04:04,320 --> 00:04:06,809
*Volveré a salvo...*

67
00:04:08,770 --> 00:04:12,219
Maldición. Nunca termino
mi canción "A salvo".

68
00:04:25,220 --> 00:04:28,579
¡Luann! ¡Necesito más
tarjetas para mi Rolodex!

69
00:04:28,580 --> 00:04:32,119
Como un yuppie, estoy
haciendo muchos más amigos.

70
00:04:32,120 --> 00:04:33,959
Milhouse todavía no está en casa.

71
00:04:33,960 --> 00:04:35,651
Y son las 2:00 de la mañana.

72
00:04:35,652 --> 00:04:37,859
Mi reloj Swatch dice 7:30.

73
00:04:37,860 --> 00:04:41,519
¿Ves?, La mano de garabato está
pasando los labios besucones.

74
00:04:41,520 --> 00:04:43,399
Espera, no, esa es la mano en zigzag.

75
00:04:43,400 --> 00:04:45,619
¿La ma... la mano en zigzag?

76
00:04:45,620 --> 00:04:47,749
Milhouse, ¿dónde estás?

77
00:04:51,100 --> 00:04:52,579
Oh, vamos.

78
00:04:52,580 --> 00:04:54,959
Quizás esté en esta pared.

79
00:04:54,960 --> 00:04:57,909
Kirk, te estás volviendo loco.

80
00:04:57,910 --> 00:05:00,419
¿Loco? ¿Yo?

81
00:05:00,420 --> 00:05:02,499
¿Te parece una locura, Luann?

82
00:05:02,500 --> 00:05:04,579
¿Te parece?

83
00:05:08,600 --> 00:05:10,602
La bicicleta de tu
amigo se estrelló aquí.

84
00:05:10,603 --> 00:05:12,659
Encontramos su inhalador aquí.

85
00:05:12,660 --> 00:05:15,550
Y aquí está su última mancha de orina.

86
00:05:16,850 --> 00:05:19,499
Bebió muchas Coca-Colas anoche.

87
00:05:19,500 --> 00:05:21,379
¿Qué maldito año es este de todos modos?

88
00:05:21,380 --> 00:05:23,530
Realmente me estoy confundiendo.

89
00:05:23,532 --> 00:05:25,879
Si Milhouse está en otra dimensión,

90
00:05:25,880 --> 00:05:28,940
él puede comunicarse con
nosotros parpadeando estas luces.

91
00:05:28,950 --> 00:05:31,289
Vamos, Milhouse. Puedes hacerlo.

92
00:05:31,290 --> 00:05:33,699
Admítelo. Nuestro hijo se fue.

93
00:05:33,700 --> 00:05:35,376
Entonces, te puedo decir.

94
00:05:35,377 --> 00:05:36,879
Que he estado teniendo una aventura.

95
00:05:36,880 --> 00:05:40,439
¿Es el tutor de break dance de Milhouse?

96
00:05:40,440 --> 00:05:42,079
¿Ya le dijiste?

97
00:05:42,080 --> 00:05:44,030
No te aceleres.

98
00:05:47,000 --> 00:05:48,859
¡Ahora no, Milhouse!

99
00:05:48,860 --> 00:05:50,800
¡Mamá y papá están hablando en voz alta!

100
00:05:50,809 --> 00:05:52,561
¿Por qué no vas a tu habitación, cariño?

101
00:05:56,130 --> 00:05:59,400
Cuidado con la factura de luz, hijo.

102
00:06:01,890 --> 00:06:03,739
¿Hola? ¿Hola?

103
00:06:04,920 --> 00:06:07,160
¿Está Lisa allí?

104
00:06:07,170 --> 00:06:08,319
¿Milhouse?

105
00:06:08,320 --> 00:06:10,219
Eso depende.

106
00:06:10,220 --> 00:06:12,246
¿Te gusta Milhouse?

107
00:06:12,247 --> 00:06:16,119
Me gusta Milhouse, pero
no me gusta como Milhouse.

108
00:06:16,120 --> 00:06:17,749
¡Número equivocado!

109
00:06:17,750 --> 00:06:22,673
RATAS-COURT
CENTRO COMERCIAL

110
00:06:24,259 --> 00:06:27,009
Milhouse está vivo.
¡Acabo de hablar con él!

111
00:06:27,010 --> 00:06:29,539
Creo que está en otra dimensión.

112
00:06:29,540 --> 00:06:32,350
Este es mi mejor juego.
No me iré hasta que gane.

113
00:06:32,351 --> 00:06:34,185
¡Vamos, Bart!

114
00:06:34,186 --> 00:06:35,929
Bien.

115
00:06:35,930 --> 00:06:38,129
Pueden alcanzar la dimensión paralela

116
00:06:38,130 --> 00:06:40,729
a través de este tanque
de privación sensorial.

117
00:06:40,730 --> 00:06:41,959
Requiere alguien

118
00:06:41,960 --> 00:06:45,279
con un extraordinario
poder mental. Glavin.

119
00:06:45,280 --> 00:06:47,359
¿Por qué te afeitaste la cabeza?

120
00:06:47,360 --> 00:06:49,359
¿Fue para aumentar la conductividad?

121
00:06:49,360 --> 00:06:51,679
No, estaba tratando de hacerme flequillo

122
00:06:51,680 --> 00:06:53,099
y se me fue de las manos.

123
00:06:53,100 --> 00:06:55,290
Ahora hagamos esto.

124
00:07:05,640 --> 00:07:08,919
Lo hice. Estoy del otro lado.

125
00:07:08,920 --> 00:07:10,660
Hola.

126
00:07:11,640 --> 00:07:13,249
¡Milhouse!

127
00:07:14,430 --> 00:07:16,840
¡Podrías haber escapado
en cualquier momento!

128
00:07:16,850 --> 00:07:19,563
Se sintió bien estar abrazado.

129
00:07:21,400 --> 00:07:23,019
Bien, aquí está el secreto.

130
00:07:23,020 --> 00:07:25,159
Solo quédate quieta y no podrán verte.

131
00:07:25,160 --> 00:07:26,260
¿Ves?

132
00:07:26,270 --> 00:07:28,119
Estamos perfectamente, perfectamente...

133
00:07:28,120 --> 00:07:29,939
   

134
00:07:29,940 --> 00:07:33,620
Olvidé que tampoco debemos hablar.

135
00:07:33,630 --> 00:07:35,329
Mala suerte, amigo.

136
00:07:39,700 --> 00:07:41,799
¡Oh, Dios mío!

137
00:07:41,800 --> 00:07:44,650
Es una versión retorcida de la realidad.

138
00:07:47,840 --> 00:07:51,599
Parece que alguien no ha visto
mucho de la tercera temporada.

139
00:08:01,670 --> 00:08:03,442
¿Cómo estás? Saluda a tu madre.

140
00:08:10,950 --> 00:08:12,979
Será mejor que use
mis poderes psíquicos.

141
00:08:12,980 --> 00:08:15,560
No sabía que tenías poderes psíquicos.

142
00:08:15,570 --> 00:08:16,609
Las niñas tienen miedo de usarlos,

143
00:08:16,610 --> 00:08:18,439
porque entonces nos
llaman poco femeninas.

144
00:08:18,440 --> 00:08:21,370
Perdimos innecesariamente
muchas brujas buenas en Salem.

145
00:08:25,570 --> 00:08:28,049
¡Ahora tengo el poder
de no ir a gimnasio!

146
00:08:28,050 --> 00:08:29,634
¡Oh, sí!

147
00:08:33,590 --> 00:08:35,239
- ¿Papá?
- Tranquila, cariño.

148
00:08:35,240 --> 00:08:37,260
Papi está trabajando.

149
00:08:39,186 --> 00:08:42,239
El Sr. Burns abrió un
portal a otra dimensión

150
00:08:42,240 --> 00:08:44,520
que liberó muchos monstruos.

151
00:08:44,524 --> 00:08:46,519
¿Qué estaba buscando?

152
00:08:46,520 --> 00:08:49,919
Todo es parte de un programa
secreto del gobierno

153
00:08:49,920 --> 00:08:51,839
para encontrar monstruos.

154
00:08:51,840 --> 00:08:54,479
Un monstruo se comió a Carl,
pero como Carl está dentro de él,

155
00:08:54,480 --> 00:08:55,689
el monstruo es mi amigo.

156
00:08:57,940 --> 00:08:59,699
Él recuerda cuando éramos niños

157
00:08:59,700 --> 00:09:00,939
y solíamos ir por...

158
00:09:03,127 --> 00:09:05,859
Bueno, ya no nos molestarán más.

159
00:09:05,860 --> 00:09:07,239
Están a salvo, niños.

160
00:09:07,240 --> 00:09:09,679
Pero estamos atrapados en
esta dimensión para siempre.

161
00:09:09,680 --> 00:09:11,059
¿Quién quiere un paseo a caballito?

162
00:09:11,060 --> 00:09:12,590
¿Atrapados para siempre?

163
00:09:12,594 --> 00:09:14,379
Aquí no está tan mal.

164
00:09:14,380 --> 00:09:17,419
Cielos, estas ramas sí que son buenas
para encontrar todos los agujeros.

165
00:09:18,430 --> 00:09:21,299
En el otro lado, pueden
comprarse una casa,

166
00:09:21,300 --> 00:09:22,669
las escuelas son excelentes

167
00:09:22,670 --> 00:09:25,159
y pueden ir caminando a
tiendas y restaurantes.

168
00:09:25,160 --> 00:09:26,819
¿Amazon hace entregas aquí?

169
00:09:26,820 --> 00:09:29,986
Tienen una flota de monstruos voladores.

170
00:09:32,730 --> 00:09:34,959
Bueno, hay una cosa que es mejor.

171
00:09:34,960 --> 00:09:36,359
Al menos no está el estúpido...

172
00:09:36,360 --> 00:09:37,989
¡Holi, holín, vecinillo!

173
00:09:43,980 --> 00:09:47,620
EL CIELO DESLIZA EL DEDO A LA DERECHA

174
00:09:52,090 --> 00:09:54,479
Señores, llega el cuarto
tiempo y queda una anotación.

175
00:09:54,480 --> 00:09:56,879
El mariscal Case Diggs toma la pelota.

176
00:09:56,880 --> 00:09:59,319
El reloj suena iracundo,
quedan solo tres segundos.

177
00:09:59,320 --> 00:10:00,599
Mira. Lanza.

178
00:10:00,600 --> 00:10:03,299
¡Es interceptada!

179
00:10:03,300 --> 00:10:04,679
El mariscal de campo se atragantó.

180
00:10:04,680 --> 00:10:06,479
¡Se atragantó, se
atragantó, se atragantó!

181
00:10:06,480 --> 00:10:08,539
¡Se atragantó, se
atragantó, se atragantó!

182
00:10:08,540 --> 00:10:09,879
¡Salchicha!

183
00:10:09,880 --> 00:10:11,849
¡Se atragantó!

184
00:10:13,360 --> 00:10:15,439
¡Se atragantó, se atragantó,

185
00:10:15,440 --> 00:10:16,879
se atragantó, se atragantó...!

186
00:10:16,880 --> 00:10:18,679
¡Se atragantó, se
atragantó, se atragantó!

187
00:10:18,680 --> 00:10:19,780
   

188
00:10:22,664 --> 00:10:25,499
PARAÍSO

189
00:10:25,500 --> 00:10:28,320
Homero Simpson, bienvenido al paraíso.

190
00:10:30,300 --> 00:10:32,279
¿Eres San Pedro?

191
00:10:32,280 --> 00:10:36,699
No, soy Don Pedro, si me
disculpas el juego de palabras.

192
00:10:36,700 --> 00:10:38,119
No te disculpo.

193
00:10:38,120 --> 00:10:40,473
¡Maldito seas...!

194
00:10:42,920 --> 00:10:46,060
El cielo no se parece
a lo que yo esperaba.

195
00:10:46,062 --> 00:10:48,272
Sí. Dios se vendió a Google.

196
00:10:48,273 --> 00:10:50,859
De verdad me pregunto
si hice lo correcto.

197
00:10:52,100 --> 00:10:53,599
ALERTA DE HURACÁN

198
00:10:53,600 --> 00:10:56,030
Tal vez el calentamiento global es real.

199
00:10:56,031 --> 00:10:58,479
- ARRIBOS: 4:15 DEL PURGATORIO
- Cielos. Esto no está bueno.

200
00:10:58,480 --> 00:11:01,019
¡Nada bueno! Bien, según esto,

201
00:11:01,020 --> 00:11:02,479
no se supone que debes estar aquí.

202
00:11:02,480 --> 00:11:03,621
Tenemos que enviarte de regreso.

203
00:11:03,622 --> 00:11:05,359
¿Voy a ver a Marge otra vez?

204
00:11:05,360 --> 00:11:08,319
¿Y comeré esa fuente de lasaña
que dejé en el refrigerador?

205
00:11:08,320 --> 00:11:10,239
Es mejor que me vaya.

206
00:11:10,240 --> 00:11:11,479
¡Envíame ya!

207
00:11:11,480 --> 00:11:12,859
Me encantaría, ¿de acuerdo?

208
00:11:12,860 --> 00:11:14,899
Pero los paramédicos no
pudieron levantar tu cadáver

209
00:11:14,900 --> 00:11:16,369
y lo llevaron rodando a un lago.

210
00:11:16,370 --> 00:11:17,380
Está bastante hinchado.

211
00:11:17,385 --> 00:11:19,259
Espera. Esa es la foto del antes.

212
00:11:19,260 --> 00:11:20,629
Esta es la del después.

213
00:11:20,630 --> 00:11:24,058
Y esta es la de mucho después.

214
00:11:24,059 --> 00:11:25,889
Es bastante asqueroso.

215
00:11:25,890 --> 00:11:28,049
Tienes que llevarme con Marge.

216
00:11:28,050 --> 00:11:29,419
Sí, está bien, ya entendí.

217
00:11:29,420 --> 00:11:31,019
Vamos a alterar el paradigma.

218
00:11:31,020 --> 00:11:33,089
Homero, vamos a ponerte
en el cuerpo de alguien

219
00:11:33,090 --> 00:11:36,152
que debería morir hoy,
y puedes vivir como él.

220
00:11:36,153 --> 00:11:38,079
¿Puedo vivir en el cuerpo de un cerdo?

221
00:11:38,080 --> 00:11:40,241
Me gusta la libertad
de no usar pantalones.

222
00:11:40,242 --> 00:11:42,929
Hay una lista de espera de
seis meses para ser un cerdo.

223
00:11:42,930 --> 00:11:43,940
Lo siento mucho.

224
00:11:43,950 --> 00:11:46,279
¿Eso, eso, eso, eso es todo?

225
00:11:46,280 --> 00:11:48,416
Solo elige uno de estos, ¿de acuerdo?

226
00:11:48,417 --> 00:11:50,119
No.

227
00:11:50,120 --> 00:11:51,499
No.

228
00:11:51,500 --> 00:11:53,819
Tentador, pero no.

229
00:11:53,820 --> 00:11:54,959
No.

230
00:11:54,960 --> 00:11:56,669
Olvídalo.

231
00:11:56,670 --> 00:11:59,240
¡Quiero ese!

232
00:12:01,180 --> 00:12:04,849
Oye, viejo, hace mucho tiempo
que estoy esperando aquí.

233
00:12:06,017 --> 00:12:08,000
TIEMPOS CALVOS
HOMBRE DEL AÑO

234
00:12:10,100 --> 00:12:11,169
¿Hola?

235
00:12:11,170 --> 00:12:12,773
Hola, Marge.

236
00:12:12,774 --> 00:12:14,525
¿Cómo sabes mi nombre?

237
00:12:14,526 --> 00:12:17,759
No te asustes, soy
yo, tu esposo, Homero.

238
00:12:17,760 --> 00:12:20,780
Morí y estoy en el cuerpo
de este jugador de fútbol.

239
00:12:20,782 --> 00:12:23,534
¿Cómo podría creer eso?

240
00:12:23,535 --> 00:12:27,479
Porque sé algo sobre
ti que nadie más sabe.

241
00:12:27,480 --> 00:12:29,450
- ¿Qué es?
- Lo olvidé.

242
00:12:29,457 --> 00:12:31,793
¡Eres tú!

243
00:12:36,464 --> 00:12:37,756
Gordo, atlético.

244
00:12:37,757 --> 00:12:39,341
Corpulento, deportista.

245
00:12:39,342 --> 00:12:41,489
¿Gelatina? ¡Hola!

246
00:12:41,490 --> 00:12:45,990
No importa el cuerpo en el que estás,
amo al hombre que está dentro.

247
00:12:46,000 --> 00:12:48,379
Dios mío, toqué un abdominal.

248
00:12:48,380 --> 00:12:50,709
Creí que no eran reales.

249
00:12:54,500 --> 00:12:57,499
Es muy extraño acariciar
el cuerpo de un hombre

250
00:12:57,500 --> 00:12:59,299
que está casado con otra persona.

251
00:12:59,300 --> 00:13:01,919
No es cualquiera, es la
Señorita Texas Desnuda.

252
00:13:03,040 --> 00:13:05,499
De acuerdo, Marge. Buscaré
el cuerpo de otra persona.

253
00:13:05,500 --> 00:13:08,038
Espera, espera, espera.

254
00:13:08,040 --> 00:13:10,623
   

255
00:13:14,490 --> 00:13:15,799
Oh, sí.

256
00:13:21,051 --> 00:13:24,009
¿Homie? ¿Homie?

257
00:13:24,010 --> 00:13:25,439
   

258
00:13:25,440 --> 00:13:28,469
¿Arruinaste ese cuerpo en una noche?

259
00:13:28,470 --> 00:13:31,500
Las sobras del funeral
estaban muy buenas.

260
00:13:32,670 --> 00:13:35,481
Esto es demasiado
espeluznante. Quiero otra cosa.

261
00:13:35,482 --> 00:13:37,566
   

262
00:13:37,567 --> 00:13:40,319
Es una verdadera tragedia
que no muera gente más joven.

263
00:13:40,320 --> 00:13:42,929
¡Papá! Podrías ser el
Superintendente Chalmers,

264
00:13:42,930 --> 00:13:44,859
el jefe de mi director.

265
00:13:44,860 --> 00:13:46,139
Marge, ¿qué opinas?

266
00:13:46,140 --> 00:13:49,299
Me gustaría ver a Chalmers con alguien.

267
00:13:49,300 --> 00:13:50,740
Está muy solo.

268
00:13:50,747 --> 00:13:52,248
Está muerto.

269
00:13:55,410 --> 00:13:57,359
¿Quería verme, señor?

270
00:13:57,360 --> 00:13:58,940
¡Skinner!

271
00:13:58,950 --> 00:14:00,719
Por mis nuevas reglas escolares,

272
00:14:00,720 --> 00:14:02,779
desde ahora, Bart tendrá solo A's.

273
00:14:04,420 --> 00:14:06,589
Quiero que se haga un pezón púrpura.

274
00:14:06,590 --> 00:14:10,199
Más púrpura. Más púrpura.

275
00:14:10,200 --> 00:14:11,799
Esto es puro índigo.

276
00:14:11,800 --> 00:14:13,399
Él dijo "más púrpura".

277
00:14:13,400 --> 00:14:15,230
Sí, señor.

278
00:14:16,189 --> 00:14:17,939
Un brindis por mi nueva vida

279
00:14:17,940 --> 00:14:19,939
como administrador de
la escuela pública.

280
00:14:19,940 --> 00:14:24,279
Y ahora a abrir mi
cheque y ver cuánto gano.

281
00:14:26,010 --> 00:14:27,533
Siguiente.

282
00:14:34,124 --> 00:14:35,979
Esto está fuera de control.

283
00:14:35,980 --> 00:14:37,699
Cambias de cuerpo tantas veces

284
00:14:37,700 --> 00:14:40,569
que ya no sé con quién estoy casada.

285
00:14:40,570 --> 00:14:42,965
Por eso estoy

286
00:14:42,966 --> 00:14:45,300
a favor de los simios en
"El planeta de los simios".

287
00:14:45,301 --> 00:14:47,739
Por favor, solo elige un hombre

288
00:14:47,740 --> 00:14:49,879
con quien pueda estar
el resto de mi vida.

289
00:14:49,880 --> 00:14:51,990
No tiene que ser perfecto.

290
00:14:52,000 --> 00:14:54,939
Solo tiene que amarme como tú.

291
00:14:54,940 --> 00:14:57,813
Conozco al indicado.

292
00:14:57,814 --> 00:15:01,233
Bueno, tenía mis dudas, pero funciona.

293
00:15:01,234 --> 00:15:05,487
Esto es genial. Mi cerebro
en el cuerpo de Moe.

294
00:15:05,488 --> 00:15:06,949
Sí, y yo estoy aquí.

295
00:15:06,950 --> 00:15:10,819
Y, Midge, tengo... mucha sed.

296
00:15:10,820 --> 00:15:12,730
   

297
00:15:20,360 --> 00:15:23,172
CUANDO LA PELUDA CONOCIÓ AL BABOSO

298
00:15:25,670 --> 00:15:28,379
Soy la primera persona en ser despedida

299
00:15:28,380 --> 00:15:30,999
del Departamento de
Tránsito por mal carácter.

300
00:15:31,000 --> 00:15:32,789
¿No es increíble?

301
00:15:32,790 --> 00:15:34,589
¿No lo es?

302
00:15:34,590 --> 00:15:37,799
PUEDO HABLAR. ES SOLO QUE
NO QUIERO HABLAR CONTIGO.

303
00:15:37,800 --> 00:15:40,760
Necesito fumar a escondidas.

304
00:15:56,480 --> 00:15:58,539
Soy Kang el Conquistador.

305
00:15:58,540 --> 00:16:00,920
Yo soy Selma la soltera.

306
00:16:01,990 --> 00:16:04,339
   

307
00:16:04,340 --> 00:16:06,159
Esto es muy romántico.

308
00:16:06,160 --> 00:16:07,699
Déjame echarte un vistazo.

309
00:16:07,700 --> 00:16:08,717
   

310
00:16:08,718 --> 00:16:10,802
No te gusta lo que ves.

311
00:16:10,803 --> 00:16:12,019
Al contrario.

312
00:16:12,020 --> 00:16:14,469
Para nosotros "Aah"
quiere decir "preciosa".

313
00:16:14,470 --> 00:16:18,389
   

314
00:16:32,380 --> 00:16:33,529
Monstruo.

315
00:16:33,530 --> 00:16:36,239
¿Puedes voltearte?

316
00:16:36,240 --> 00:16:37,339
Vamos a besarnos.

317
00:16:37,340 --> 00:16:38,956
Solo mátenme ya.

318
00:16:42,200 --> 00:16:43,620
¿Qué sucede, querida?

319
00:16:43,628 --> 00:16:47,659
Mi hermana dice que solo quieres
comerme o para una tarjeta verde.

320
00:16:47,660 --> 00:16:48,880
O para un zoológico humano.

321
00:16:48,883 --> 00:16:51,619
Dos de esas cosas con ridículas.

322
00:16:51,620 --> 00:16:53,240
¡Rápido! ¡Escóndete!

323
00:16:54,305 --> 00:16:56,059
Hola. Solo quería que sepas

324
00:16:56,060 --> 00:16:57,869
que vamos a diseccionarte mañana.

325
00:16:57,870 --> 00:17:01,239
Pero podría enseñarles el secreto
de la energía limpia y natural.

326
00:17:01,240 --> 00:17:03,380
Entonces te diseccionaremos esta noche.

327
00:17:04,720 --> 00:17:06,900
¡Tenemos que salvarte!

328
00:17:06,901 --> 00:17:09,259
¿Qué quieres?

329
00:17:09,260 --> 00:17:13,219
¿Te gustaría que me fuera a una
galaxia distante y nunca regrese?

330
00:17:13,220 --> 00:17:15,320
¿Llamaste?

331
00:17:24,085 --> 00:17:26,587
Vinimos a sacarte, amor mío.

332
00:17:26,588 --> 00:17:28,779
Ya usamos la palabra con "A", ¿eh?

333
00:17:28,780 --> 00:17:31,342
Debimos conversar antes, pero está bien.

334
00:17:32,700 --> 00:17:34,789
Esta cosa está llena de ratas.

335
00:17:34,790 --> 00:17:36,339
Muy considerados.

336
00:17:40,351 --> 00:17:42,269
Quieto ahí, Simpson. ¿Qué está tramando?

337
00:17:42,270 --> 00:17:45,089
Yo... ya sabe...

338
00:17:45,090 --> 00:17:47,519
tapadera... para retrasarlos...

339
00:17:47,520 --> 00:17:50,919
tapadera, mascullar,
rodeos, excusa, coartada.

340
00:17:50,920 --> 00:17:52,610
¿Ascenso?

341
00:18:00,240 --> 00:18:03,039
No dispare a la camioneta.
Dispare al conductor.

342
00:18:05,570 --> 00:18:07,749
No a mi conductor.

343
00:18:07,750 --> 00:18:09,439
Mi compañero Kodos nos espera

344
00:18:09,440 --> 00:18:11,339
en la cima del Monte Springfield.

345
00:18:11,340 --> 00:18:13,299
- ¿Compañero?
- Compañero escritor.

346
00:18:13,300 --> 00:18:15,379
Nos dijeron que si quieres entrar
al negocio del espectáculo,

347
00:18:15,380 --> 00:18:17,513
tienes que estar en la Tierra.

348
00:18:21,517 --> 00:18:22,934
Perdón por llegar tarde.

349
00:18:22,935 --> 00:18:25,019
Por error, fui a la otra Tierra

350
00:18:25,020 --> 00:18:26,859
donde el Sur ganó la Guerra Civil.

351
00:18:26,860 --> 00:18:28,940
Muchos menos monumentos a confederados.

352
00:18:30,280 --> 00:18:32,361
Kang.

353
00:18:32,362 --> 00:18:34,430
Me dieron.

354
00:18:37,060 --> 00:18:39,951
Un momento, mi amor.

355
00:18:43,070 --> 00:18:44,819
¡Mira, erraste!

356
00:18:46,751 --> 00:18:48,819
No temas, mi seductora chimenea.

357
00:18:48,820 --> 00:18:50,109
Puedo sanarte.

358
00:18:58,040 --> 00:19:00,460
Tal vez deberías dejarlo
un poco, querida.

359
00:19:00,470 --> 00:19:01,839
Por el bebé.

360
00:19:01,840 --> 00:19:04,049
- ¿Quieres decir...?
- Así es.

361
00:19:04,050 --> 00:19:07,139
Estoy embarazado.

362
00:19:07,140 --> 00:19:09,219
¡Selma, no!

363
00:19:09,220 --> 00:19:10,940
Ustedes son muy diferentes.

364
00:19:10,950 --> 00:19:13,403
Tú eres de Leo y él de Sagitario.

365
00:19:13,404 --> 00:19:15,219
Yo vengo de Sagitario.

366
00:19:15,220 --> 00:19:18,649
No te vayas, Selma.

367
00:19:18,650 --> 00:19:22,660
Por favor. No puedo vivir sin ti.

368
00:19:23,650 --> 00:19:25,139
   

369
00:19:26,940 --> 00:19:29,319
Tengo que advertirte... que soy gay.

370
00:19:29,320 --> 00:19:30,479
Está bien.

371
00:19:30,480 --> 00:19:33,088
Tengo 32 identidades sexuales.

372
00:19:33,089 --> 00:19:34,949
Tengo curiosidad klingon,

373
00:19:34,950 --> 00:19:37,099
siempre quiero un revolcón de wookie

374
00:19:37,100 --> 00:19:38,919
o un trío con R2,

375
00:19:38,920 --> 00:19:41,559
sin mencionar el
"Espacio Profundo Nueve"

376
00:19:41,560 --> 00:19:43,500
o tal vez el trasero de Jabba.

377
00:19:54,020 --> 00:19:57,940
www.subtitulamos.tv

378
00:20:01,880 --> 00:20:04,679
¿Disfrutando tu planeta de luna de miel?

379
00:20:04,680 --> 00:20:06,831
¿Por qué no vinimos en temporada fría?

380
00:20:06,832 --> 00:20:08,659
Esta es la temporada fría.

381
00:20:08,660 --> 00:20:11,179
¿Te traigo un suéter, querida?

382
00:20:11,180 --> 00:20:12,999
Hay 4.000 grados de temperatura.

383
00:20:13,000 --> 00:20:15,089
Qué fastidio.

384
00:20:17,990 --> 00:20:22,150
ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS XXX

385
00:20:22,180 --> 00:20:29,060
EPISODIO 666

