1
00:00:12,426 --> 00:00:14,471
La entrevista puede esperar, Sr. Ortega.

2
00:00:14,482 --> 00:00:15,408
Sargento.

3
00:00:15,494 --> 00:00:17,588
Fui agente especial del FBI.

4
00:00:17,599 --> 00:00:19,495
Sé cómo va esto.

5
00:00:19,550 --> 00:00:21,700
Señor, le entrevistaremos tan pronto
como el médico le haga un chequeo.

6
00:00:21,724 --> 00:00:24,526
Pero no necesito atención
médica, estoy bien.

7
00:00:39,836 --> 00:00:41,236
Sargento.

8
00:00:42,238 --> 00:00:44,116
Wilson...

9
00:00:44,140 --> 00:00:45,785
Lo siento mucho.

10
00:00:45,809 --> 00:00:47,920
Gracias, Frank.

11
00:00:47,944 --> 00:00:50,289
Pero no tenías que venir.

12
00:00:50,313 --> 00:00:51,757
Sí. Debía.

13
00:00:51,781 --> 00:00:54,427
- Oye, lo que necesites.
- Nos gustaría que el agente especial

14
00:00:54,451 --> 00:00:56,063
Ortega se hiciera un chequeo
para poder entrevistarle.

15
00:00:56,087 --> 00:00:57,161
Estoy bien.

16
00:00:57,186 --> 00:00:59,465
Vamos a confirmarlo.

17
00:01:00,095 --> 00:01:01,534
Vaya con ella.

18
00:01:03,393 --> 00:01:05,861
Ahora estoy contigo, Wilson.

19
00:01:07,664 --> 00:01:10,399
Hace mucho tiempo que lo conozco.

20
00:01:12,035 --> 00:01:13,546
Y a ella.

21
00:01:14,091 --> 00:01:16,282
Herida auto-infligida en la cabeza.

22
00:01:16,306 --> 00:01:18,741
Hemos encontrado una Glock
17 en la cama, a su lado.

23
00:01:18,765 --> 00:01:20,619
La habitación parece la de un hospital.

24
00:01:20,643 --> 00:01:22,888
Estaba muy enferma.

25
00:01:22,912 --> 00:01:24,824
Disculpe, comisionado.

26
00:01:24,848 --> 00:01:27,059
Sargento, la científica
quiere que vea algo

27
00:01:27,083 --> 00:01:28,961
que han encontrado antes de embalarlo.

28
00:01:28,985 --> 00:01:30,753
Disculpa.

29
00:01:46,236 --> 00:01:48,347
- Hola.
- Hola.

30
00:01:48,371 --> 00:01:49,815
- Hola.
- Hola.

31
00:01:49,839 --> 00:01:51,951
No te pongas cómodo. Nos vamos.

32
00:01:51,975 --> 00:01:53,452
¿Ya nos vamos? Genial.

33
00:01:53,476 --> 00:01:54,877
Al hospital St. Benjamin.

34
00:01:57,386 --> 00:01:59,120
Dame un momento.

35
00:02:00,316 --> 00:02:02,094
Tienes que estar de broma.

36
00:02:02,118 --> 00:02:03,295
Mike Gee.

37
00:02:03,319 --> 00:02:05,185
Danny, chaval. ¿Qué pasa?

38
00:02:05,209 --> 00:02:08,234
¿No deberías estar en el
asilo del final de la calle?

39
00:02:09,359 --> 00:02:10,603
Sigues cabreando a la gente, ¿no?

40
00:02:10,627 --> 00:02:12,538
En serio, pensaba que
te habías jubilado.

41
00:02:12,562 --> 00:02:14,907
Me he jubilado de la
jubilación. He vuelto, chaval.

42
00:02:14,931 --> 00:02:16,409
- ¿Vuelves al trabajo?
- Sí.

43
00:02:16,433 --> 00:02:18,511
Podría tener 20 años más y seguir
queriendo vivir de esto, como tú.

44
00:02:18,512 --> 00:02:20,090
No es por nada, pero puedo imaginarme

45
00:02:20,114 --> 00:02:21,711
firmando mi jubilación
en cualquier momento.

46
00:02:21,735 --> 00:02:23,560
¿Bromeas? La vida de
civil no es para nosotros.

47
00:02:23,584 --> 00:02:25,424
Y está claro que ser como
el resto no es lo nuestro.

48
00:02:25,449 --> 00:02:26,726
- Seguramente tengas razón.
- Danny.

49
00:02:26,750 --> 00:02:28,198
Oye... mi compañera.

50
00:02:28,222 --> 00:02:29,599
- La detective Maria Baez.
- Hola.

51
00:02:29,623 --> 00:02:30,867
Sargento detective

52
00:02:30,891 --> 00:02:32,625
- Michael Gee.
- Solo detective.

53
00:02:32,649 --> 00:02:34,137
Bueno, devolví los galones.

54
00:02:34,161 --> 00:02:35,572
¿Qué, te han degradado? Vaya mierda.

55
00:02:35,596 --> 00:02:37,040
Qué va, tío, vuelvo a ser poli.

56
00:02:37,064 --> 00:02:38,208
No hay nada malo en ello.

57
00:02:38,232 --> 00:02:39,342
Bueno...

58
00:02:39,366 --> 00:02:40,610
trabajar en turno de noche
sí que es una mierda.

59
00:02:40,634 --> 00:02:42,502
Pero ya nos veremos por aquí.

60
00:02:45,895 --> 00:02:47,484
¿Por qué me has traído esto?

61
00:02:47,508 --> 00:02:49,086
Porque es apuesta segura.

62
00:02:49,110 --> 00:02:51,354
Sí, exacto.

63
00:02:51,378 --> 00:02:53,519
No lo entiendo.

64
00:02:53,543 --> 00:02:55,926
- ¿No te gustan las condenas seguras?
- No las fáciles.

65
00:02:55,950 --> 00:02:58,161
Que un ayudante del
fiscal novato se ocupe.

66
00:02:58,185 --> 00:03:00,430
¿En serio?

67
00:03:00,454 --> 00:03:02,999
Deja que te pregunte algo.

68
00:03:03,496 --> 00:03:05,235
¿Por qué aceptaste este trabajo?

69
00:03:05,707 --> 00:03:07,204
Porque ya estaba harto de policías.

70
00:03:07,228 --> 00:03:08,638
Y ahora podré pedir mi pensión

71
00:03:08,662 --> 00:03:10,841
y recibir un cheque de
la oficina del fiscal.

72
00:03:10,865 --> 00:03:12,008
Con aumento.

73
00:03:12,032 --> 00:03:13,527
Qué inspirador...

74
00:03:13,551 --> 00:03:14,882
Eres como el general Patton.

75
00:03:14,906 --> 00:03:16,046
Oye, es la verdad.

76
00:03:16,070 --> 00:03:18,970
Es la verdad, pero no toda la verdad.

77
00:03:19,573 --> 00:03:22,319
Aceptaste este trabajo porque
querías cambiar las cosas,

78
00:03:22,343 --> 00:03:25,037
porque querías ayudar a la gente.

79
00:03:25,061 --> 00:03:27,390
Puede... que un poquito.

80
00:03:27,414 --> 00:03:29,793
Mucho. Créeme. He visto tu sueldo.

81
00:03:29,817 --> 00:03:31,128
No haces esto por el dinero.

82
00:03:31,152 --> 00:03:32,701
Vale. ¿Y qué?

83
00:03:32,725 --> 00:03:33,858
Que no me importa.

84
00:03:33,882 --> 00:03:34,965
Como a mí.

85
00:03:34,989 --> 00:03:36,422
No me importa en absoluto.

86
00:03:38,759 --> 00:03:40,871
Dicho esto...

87
00:03:40,895 --> 00:03:44,441
Vamos a empezar a marcar
la diferencia por aquí.

88
00:03:44,465 --> 00:03:46,182
¿Y cómo lo hacemos?

89
00:03:46,206 --> 00:03:47,544
Tráeme un caso

90
00:03:47,568 --> 00:03:50,814
que vaya a cambiarle la vida
a alguien a mejor, de verdad.

91
00:03:50,838 --> 00:03:54,240
Tráeme un caso que nadie
crea que vayamos a ganar.

92
00:03:56,114 --> 00:03:57,614
Vale.

93
00:03:59,079 --> 00:04:01,424
Estábamos tomando unas copas.

94
00:04:01,448 --> 00:04:03,260
Era todo muy divertido.

95
00:04:03,284 --> 00:04:04,427
Y, luego, ¿qué?

96
00:04:04,451 --> 00:04:06,163
Me pidió que subiéramos a su habitación.

97
00:04:06,893 --> 00:04:08,187
¿Fuiste?

98
00:04:08,217 --> 00:04:09,533
Le dije que no unas cien veces,

99
00:04:09,557 --> 00:04:11,802
y luego él dijo que
tenía que ver las vistas.

100
00:04:11,826 --> 00:04:13,436
Y no aceptaba un "no" por respuesta.

101
00:04:13,460 --> 00:04:16,473
Bien. ¿Qué sucedió luego?

102
00:04:16,497 --> 00:04:18,742
Empezó a tocarme.

103
00:04:18,766 --> 00:04:20,610
A ponerme las manos encima,

104
00:04:21,115 --> 00:04:22,846
acercándose, intentando besarme.

105
00:04:22,870 --> 00:04:24,026
Pero dijiste que no.

106
00:04:24,050 --> 00:04:26,249
Cada vez se frustraba más y más.

107
00:04:26,273 --> 00:04:28,218
Al final, le dije que tenía que irme.

108
00:04:28,242 --> 00:04:29,553
Me bloqueó la puerta.

109
00:04:29,577 --> 00:04:31,077
Y luego, ¿qué?

110
00:04:33,881 --> 00:04:35,559
Esto.

111
00:04:35,963 --> 00:04:37,761
No recuerdo nada más después de eso.

112
00:04:37,785 --> 00:04:41,498
Cuando me he despertado... estaba
desnuda a su lado en la cama.

113
00:04:42,568 --> 00:04:44,293
Y él estaba inconsciente, así que...

114
00:04:44,827 --> 00:04:47,304
Salí de ahí tan deprisa como
pude, y vine directa hacia aquí.

115
00:04:47,640 --> 00:04:49,351
¿Cuánto hace de eso?

116
00:04:49,375 --> 00:04:50,585
Unas horas.

117
00:04:50,609 --> 00:04:52,721
Podría seguir ahí.

118
00:04:52,745 --> 00:04:54,456
Sí, puede que sí.

119
00:04:54,480 --> 00:04:55,824
Quédate aquí.

120
00:04:55,848 --> 00:04:57,259
Vamos a ver.

121
00:04:57,283 --> 00:04:58,983
Hay un agente afuera de
tu puerta, ¿de acuerdo?

122
00:05:01,220 --> 00:05:02,854
Policía. ¿Hay alguien ahí?

123
00:05:03,856 --> 00:05:05,023
¿Hola?

124
00:05:07,059 --> 00:05:08,359
¡Policía!

125
00:05:14,867 --> 00:05:16,000
Baez.

126
00:05:17,503 --> 00:05:18,955
Necesitamos saber a qué nombre

127
00:05:18,979 --> 00:05:20,815
se ha registrado esta
habitación, ya mismo.

128
00:05:20,839 --> 00:05:22,740
Vamos a cerrarla. Es
la escena de un crimen.

129
00:05:34,721 --> 00:05:42,727
www.subtitulamos.tv

130
00:05:53,550 --> 00:05:55,737
- ¿Puedo ayudarle?
- Soy el detective Reagan.

131
00:05:55,777 --> 00:05:57,287
Esta es mi compañera. La detective Baez.

132
00:05:57,366 --> 00:05:59,055
Buscamos a Mark Forman.

133
00:05:59,080 --> 00:06:00,257
¿Mi marido?

134
00:06:00,281 --> 00:06:01,358
¿Podemos pasar?

135
00:06:01,382 --> 00:06:03,173
Sí, claro. Por favor.

136
00:06:05,286 --> 00:06:07,898
¿Está su marido en casa, Sra. Forman?

137
00:06:07,922 --> 00:06:09,467
¿De qué va todo esto?

138
00:06:09,491 --> 00:06:11,068
Su nombre ha aparecido
en un asunto policial.

139
00:06:11,092 --> 00:06:12,436
¿Qué asunto policial?

140
00:06:12,460 --> 00:06:14,205
Solo necesitamos unos minutos.

141
00:06:14,229 --> 00:06:15,840
Para hablar de...

142
00:06:15,864 --> 00:06:17,174
No podemos decírselo.

143
00:06:17,198 --> 00:06:18,576
Tenemos que hablar con su marido.

144
00:06:18,600 --> 00:06:19,944
¿Está en casa?

145
00:06:20,440 --> 00:06:22,113
Sí, acaba de llegar, pero...

146
00:06:22,137 --> 00:06:25,583
Mamá, ¿pasa algo?

147
00:06:25,607 --> 00:06:28,281
Nada. Por favor, id a
buscar a vuestro padre.

148
00:06:30,945 --> 00:06:32,521
¿Está metido en algún problema?

149
00:06:32,545 --> 00:06:34,625
Seguro que la informará
de todos los detalles

150
00:06:34,649 --> 00:06:35,960
después de que hablemos con él.

151
00:06:36,250 --> 00:06:37,350
¿Hola?

152
00:06:38,987 --> 00:06:39,964
¿Mark Forman?

153
00:06:39,988 --> 00:06:41,432
- Sí.
- Detective Reagan.

154
00:06:41,456 --> 00:06:43,134
Mi compañera, la detective Baez.

155
00:06:43,158 --> 00:06:44,435
Tenemos que hablar con usted.

156
00:06:44,892 --> 00:06:45,892
Mark...

157
00:06:48,676 --> 00:06:50,818
Seguramente debería decir que sí.

158
00:06:50,842 --> 00:06:53,406
- Mark, ¿qué sucede?
- No lo sé.

159
00:06:54,335 --> 00:06:56,046
Quizás deberíamos salir fuera.

160
00:06:56,070 --> 00:06:58,147
Creo que tengo derecho a
saber qué está sucediendo.

161
00:06:58,645 --> 00:07:01,786
Vayamos a mi oficina.
Ya te llamaré desde ahí.

162
00:07:01,810 --> 00:07:03,988
Nuestra oficina estaría mejor.

163
00:07:05,176 --> 00:07:06,413
Sed buenos con mamá.

164
00:07:11,950 --> 00:07:15,533
Es una camisa manchada de sangre,
jefe. Una camisa de vestir de hombre.

165
00:07:15,557 --> 00:07:18,369
- Lo comprendo.
- Bueno, el Sr. Ortega...

166
00:07:18,393 --> 00:07:19,804
Agente especial Ortega.

167
00:07:19,828 --> 00:07:23,546
Claro. Lo que el agente especial
Ortega le dijo a nuestros policías

168
00:07:23,570 --> 00:07:25,109
es que había oído un disparo,

169
00:07:25,133 --> 00:07:26,772
y luego subió a su habitación.

170
00:07:26,796 --> 00:07:28,546
- Bien.
- La encontró,

171
00:07:28,570 --> 00:07:29,647
y luego llamó a emergencias.

172
00:07:29,671 --> 00:07:31,448
- Bien.
- No dijo nada

173
00:07:31,472 --> 00:07:32,817
sobre cambiarse la camisa

174
00:07:32,841 --> 00:07:34,819
y tirar la ensangrentada
en el patio trasero.

175
00:07:34,843 --> 00:07:38,268
¿Se le preguntó si se
había cambiado la camisa?

176
00:07:39,519 --> 00:07:41,358
- ¿Jefe?
- La mujer de la que no se separó

177
00:07:41,382 --> 00:07:45,162
nunca en más de 40 años

178
00:07:45,186 --> 00:07:47,264
se quita la vida en su dormitorio.

179
00:07:47,288 --> 00:07:51,101
¿Pudo haberla sostenido en
sus brazos para despedirse?

180
00:07:51,125 --> 00:07:52,403
¿Y quizás se quitó la camisa,

181
00:07:52,427 --> 00:07:55,773
mojada de sangre, y la tiró

182
00:07:55,797 --> 00:07:58,275
en lugar de meterla
en el cubo de la ropa?

183
00:07:58,299 --> 00:08:00,177
Y luego llamó al 911.

184
00:08:00,201 --> 00:08:02,179
- Bueno, pues...
- Estaba claro que había muerto.

185
00:08:02,203 --> 00:08:05,503
El 911 no iba a salvarla.

186
00:08:05,907 --> 00:08:08,652
Y él estaba en shock,
como cualquiera podía ver.

187
00:08:08,676 --> 00:08:11,121
Nadie dice que tu amigo haya hecho nada.

188
00:08:11,145 --> 00:08:12,223
Esto no va sobre amistades.

189
00:08:12,247 --> 00:08:14,910
Normalmente no acudes a
llamadas por suicidio.

190
00:08:14,972 --> 00:08:17,406
Bueno, normalmente no
involucran agentes especiales,

191
00:08:17,417 --> 00:08:22,299
o, en el caso de la fallecida,
una agente condecorada de la DEA.

192
00:08:22,323 --> 00:08:25,002
Y nadie dice que el
agente especial Ortega

193
00:08:25,026 --> 00:08:27,671
hiciera nada más que no fuera
exactamente lo que dijo que hizo.

194
00:08:27,695 --> 00:08:30,153
Nos aseguraremos de que conste así.

195
00:08:36,638 --> 00:08:37,882
¿Pero?

196
00:08:38,912 --> 00:08:41,518
Hay que aclarar esto, jefe.

197
00:08:41,542 --> 00:08:44,788
Según las normas. Uno
de nuestros detectives.

198
00:08:45,585 --> 00:08:48,254
La policía de Nueva York
tiene que hablar con él.

199
00:08:53,021 --> 00:08:54,844
Bien.

200
00:08:55,523 --> 00:08:58,636
Bueno, si se cambió algo de la escena,

201
00:08:58,660 --> 00:09:01,872
digamos el sitio o el
estado de la camisa,

202
00:09:01,896 --> 00:09:05,442
seguro que Wilson Ortega lo sabe.

203
00:09:05,466 --> 00:09:08,399
Toda una vida como agente del FBI.

204
00:09:09,170 --> 00:09:11,181
Pero han pasado menos de 24 horas.

205
00:09:11,205 --> 00:09:14,184
Se ha ganado la cortesía

206
00:09:14,208 --> 00:09:17,283
de escoger el momento
de venir a nosotros.

207
00:09:19,202 --> 00:09:21,358
¿Así que no vamos a seguir las normas?

208
00:09:21,382 --> 00:09:25,185
Las seguimos, solo que otras normas.

209
00:09:32,632 --> 00:09:35,005
Bien. El Exigente, estoy listo para ti.

210
00:09:35,820 --> 00:09:37,007
¿Alexa Gente?

211
00:09:37,031 --> 00:09:39,777
El Exigente. El que demanda.

212
00:09:39,801 --> 00:09:42,379
Creo que lo interpretó el
hermano de Ricardo Montalbán.

213
00:09:43,059 --> 00:09:44,949
¿De qué rayos estás hablando?

214
00:09:44,973 --> 00:09:46,951
Vamos, ¿no te acuerdas del que salía

215
00:09:46,975 --> 00:09:49,153
en los anuncios de
café soluble en los 70?

216
00:09:49,177 --> 00:09:53,486
Por el amor de Dios.
Por favor, ve al tema.

217
00:09:55,016 --> 00:09:56,531
Aquí está el tema.

218
00:09:57,318 --> 00:09:58,562
Y el otro tema.

219
00:09:58,586 --> 00:10:01,665
Otro, otro...

220
00:10:02,370 --> 00:10:04,601
y el último tema.

221
00:10:04,625 --> 00:10:06,971
¿Me vas a decir de qué va todo esto?

222
00:10:06,995 --> 00:10:09,173
Dijiste que querías un
caso que no pudieras ganar.

223
00:10:09,197 --> 00:10:12,977
Un caso. Uno. En
singular. No media docena.

224
00:10:13,001 --> 00:10:14,244
Lo siento, van en un pack.

225
00:10:14,268 --> 00:10:16,680
Si escoges uno, te quedas los otros.

226
00:10:16,704 --> 00:10:18,716
¿Y puedo preguntar por qué?

227
00:10:18,740 --> 00:10:21,151
Porque es un caso de patrón de robos.

228
00:10:21,175 --> 00:10:23,454
Está claro que los hizo el mismo tipo.

229
00:10:24,267 --> 00:10:25,889
¿Un patrón?

230
00:10:25,913 --> 00:10:27,303
Ahora sí que me interesa.

231
00:10:27,327 --> 00:10:28,926
Sí, bueno, no te emociones demasiado.

232
00:10:28,950 --> 00:10:30,527
Porque no te vas a acercar a ellos.

233
00:10:30,551 --> 00:10:31,528
¿Quién lo dice?

234
00:10:31,552 --> 00:10:33,364
La brigada de robos
de Manhattan ha dicho

235
00:10:33,388 --> 00:10:35,799
que los seis tenderos a quienes
robaron a punta de pistola

236
00:10:35,823 --> 00:10:39,203
se negaron a declarar, dar una
descripción o su testimonio.

237
00:10:39,227 --> 00:10:40,714
¿Ilegales?

238
00:10:40,738 --> 00:10:43,307
No se acercarán a un
juzgado ni por despiste.

239
00:10:43,331 --> 00:10:45,542
Y, ¿sabes qué? ¿Tienen razón en quedarse

240
00:10:45,566 --> 00:10:46,910
muy muy lejos.

241
00:10:47,957 --> 00:10:49,680
Esto es bueno, Anthony.

242
00:10:50,376 --> 00:10:52,383
Algo por lo que vale la pena pelear.

243
00:10:52,407 --> 00:10:55,019
Sí, bueno, no vale la pena
pelear si no puedes ganar.

244
00:10:55,548 --> 00:10:57,444
Pues mírame.

245
00:11:12,293 --> 00:11:15,906
Hola, soy el investigador Abetemarco.
¿Podemos hablar un momento?

246
00:11:15,930 --> 00:11:18,008
No. Lo siento. Muy ocupado.

247
00:11:19,030 --> 00:11:20,277
No parece ocupado.

248
00:11:20,301 --> 00:11:21,879
¡Muy ocupado!

249
00:11:21,903 --> 00:11:23,781
Oiga, no he venido a causarle problemas.

250
00:11:23,805 --> 00:11:25,249
He venido a ayudar.

251
00:11:25,273 --> 00:11:28,118
Todo bien aquí. No
ayuda. Por favor, irse.

252
00:11:28,142 --> 00:11:30,120
No, no, no puedo hacerlo.
Tenemos que hablar.

253
00:11:30,144 --> 00:11:31,355
¿Sobre qué?

254
00:11:31,379 --> 00:11:33,891
Oiga, el 21 de Agosto del
presenta año, le atracaron.

255
00:11:33,915 --> 00:11:35,692
No. No atraco.

256
00:11:35,716 --> 00:11:38,128
A ver, tengo el informe
de la policía aquí mismo.

257
00:11:38,152 --> 00:11:41,765
Un tipo le atracó a punta de
pistola sobre las dos de la tarde.

258
00:11:41,789 --> 00:11:43,400
Se le llevó casi 800 dólares.

259
00:11:43,424 --> 00:11:45,536
Dije a la policía, no cargos.

260
00:11:45,560 --> 00:11:47,071
Sí, bueno, pues no funciona así.

261
00:11:47,095 --> 00:11:48,269
¡No cargos!

262
00:11:48,293 --> 00:11:50,407
Oiga, tenemos que investigar
este caso de pies a cabeza,

263
00:11:50,431 --> 00:11:53,510
encontrar a quien hizo esto
para meterle entre rejas

264
00:11:53,534 --> 00:11:55,813
para que no se lo haga
a nadie más, ¿entiende?

265
00:11:55,837 --> 00:11:57,948
Pues venga, hágalo.

266
00:11:58,528 --> 00:12:00,317
Necesito su ayuda.

267
00:12:00,341 --> 00:12:02,519
Usted dice que me ayuda, no al revés.

268
00:12:02,543 --> 00:12:04,321
Oiga, yo le ayudo si pillo al malo,

269
00:12:04,345 --> 00:12:05,923
pero tiene que ayudarme a ayudarle.

270
00:12:05,947 --> 00:12:07,224
¿Como qué?

271
00:12:07,248 --> 00:12:08,659
Deme una descripción.

272
00:12:08,683 --> 00:12:10,160
Tiene que hacer una declaración.

273
00:12:10,184 --> 00:12:11,899
Quizás acompañarme a ver unas fotos.

274
00:12:11,956 --> 00:12:13,630
No, no, no, no, no, yo no hago eso.

275
00:12:13,654 --> 00:12:16,333
Nada de eso. Por favor, vaya ahora.

276
00:12:17,208 --> 00:12:19,803
Venga a mi oficina conmigo.

277
00:12:19,827 --> 00:12:22,473
Le prometo que no le pasará nada.

278
00:12:22,497 --> 00:12:25,232
No. ¡No conversar!

279
00:12:29,804 --> 00:12:33,317
De una forma u otra,
vamos a tener esta charla.

280
00:12:34,105 --> 00:12:37,754
Así que, por favor, hágalo fácil.

281
00:12:37,778 --> 00:12:40,691
Igual que usted, no
quiero hacerlo difícil.

282
00:12:41,234 --> 00:12:43,068
¿Cómo que difícil?

283
00:12:44,652 --> 00:12:47,631
¿Ve esa "A" de su ventana?
Tengo un truco de magia.

284
00:12:47,655 --> 00:12:51,330
Puedo convertirla en
una "C" en un segundo.

285
00:12:54,625 --> 00:12:56,340
¿Estoy detenido o algo?

286
00:12:56,364 --> 00:12:58,942
No, no. Bueno, ¿debería estarlo?

287
00:12:58,966 --> 00:13:01,211
No. Claro que no.

288
00:13:01,235 --> 00:13:02,379
Pero estoy aquí.

289
00:13:02,403 --> 00:13:03,981
Sí, bueno, usted está aquí,
y nosotros estamos aquí,

290
00:13:04,005 --> 00:13:05,816
y solo hablamos.

291
00:13:06,387 --> 00:13:08,724
Su mujer ha comentado que
acababa de llegar a casa.

292
00:13:08,748 --> 00:13:10,030
¿Dónde estaba?

293
00:13:10,516 --> 00:13:12,489
A ver, quizás debería
llamar a mi abogado.

294
00:13:12,513 --> 00:13:14,250
¿Por qué quiere llamar a su abogado?

295
00:13:14,275 --> 00:13:15,397
Es que...

296
00:13:15,421 --> 00:13:17,227
No, puede llamar a su abogado.

297
00:13:17,251 --> 00:13:19,863
A nosotros nos parece bien,
pero, no ha hecho nada malo

298
00:13:19,887 --> 00:13:22,032
y solo le estamos haciendo
unas preguntas sencillas.

299
00:13:22,056 --> 00:13:23,613
Usted mismo.

300
00:13:24,697 --> 00:13:27,237
Creo que ayer noche pasó algo.

301
00:13:27,909 --> 00:13:29,506
Pero no recuerdo nada.

302
00:13:29,530 --> 00:13:30,707
¿Dónde estuvo anoche?

303
00:13:30,731 --> 00:13:31,875
¿En un bar?

304
00:13:32,455 --> 00:13:34,178
Sí.

305
00:13:34,202 --> 00:13:36,346
Mi mujer y yo nos estamos divorciando,

306
00:13:36,370 --> 00:13:39,216
los niños no lo sabes, y es un jaleo.

307
00:13:39,240 --> 00:13:40,717
¿En qué bar estaba?

308
00:13:42,548 --> 00:13:44,226
En el hotel Leonard Street.

309
00:13:44,250 --> 00:13:46,490
¿Ha dormido en el hotel?

310
00:13:46,514 --> 00:13:48,091
¿De ahí venía

311
00:13:48,115 --> 00:13:49,720
cuando su mujer ha dicho que
acababa de llegar a casa?

312
00:13:49,744 --> 00:13:51,862
Sí, a mi mujer le gusta pinchar con eso.

313
00:13:51,886 --> 00:13:54,698
Sí. Así que ha dormido en el hotel.

314
00:13:55,830 --> 00:13:56,960
Eso creo.

315
00:13:56,985 --> 00:13:59,063
¿Recuerda haber conocido
a una joven en el hotel?

316
00:13:59,941 --> 00:14:02,005
No. Nada de eso.

317
00:14:02,029 --> 00:14:04,107
Quizás deberíamos consultar
con el barman, a ver si...

318
00:14:04,131 --> 00:14:06,132
Oigan, no quiero...

319
00:14:08,908 --> 00:14:11,215
Creo que había una chica

320
00:14:11,239 --> 00:14:14,284
con la que hablé un rato.

321
00:14:14,308 --> 00:14:15,686
¿Recuerda su nombre?

322
00:14:15,710 --> 00:14:16,870
¿Cómo era?

323
00:14:16,894 --> 00:14:18,889
Morena, creo...

324
00:14:18,913 --> 00:14:21,498
Hemos ido a su habitación
del hotel, Sr. Forman.

325
00:14:21,522 --> 00:14:23,860
Hemos encontrado las medias
de una mujer en el suelo

326
00:14:23,884 --> 00:14:25,485
y sangre en su cama.

327
00:14:28,155 --> 00:14:29,289
Oh, Dios.

328
00:14:31,892 --> 00:14:34,694
¿Esta es la mujer con
la que habló ayer noche?

329
00:14:36,664 --> 00:14:38,075
Se llama Natalie.

330
00:14:38,367 --> 00:14:40,797
Le acusa de violación.

331
00:14:56,697 --> 00:14:58,823
Bien.

332
00:14:58,824 --> 00:15:00,168
¿Tengo que estar aquí?

333
00:15:00,184 --> 00:15:02,477
Bueno, no, no estás obligada.

334
00:15:02,540 --> 00:15:04,752
Pero no podemos encerrarle
a menos que tengamos

335
00:15:04,776 --> 00:15:06,387
una identificación positiva de tu parte.

336
00:15:06,411 --> 00:15:07,915
No quiero que me vea.

337
00:15:07,939 --> 00:15:09,492
No, no podrá verte.

338
00:15:09,516 --> 00:15:11,693
Es un espejo. Solo tú puedes verle a él.

339
00:15:11,716 --> 00:15:13,360
Si está en la rueda de reconocimiento.

340
00:15:13,384 --> 00:15:16,597
¿Quieres que pague por lo que hizo, no?

341
00:15:16,621 --> 00:15:18,332
Sí. Claro.

342
00:15:18,356 --> 00:15:20,267
Esto no se alargará demasiado.

343
00:15:20,291 --> 00:15:22,069
Bien.

344
00:15:22,093 --> 00:15:23,721
Bueno, ¿no podrían
enseñarme una foto o algo?

345
00:15:23,722 --> 00:15:25,432
La identificación en una
rueda de reconocimiento

346
00:15:25,456 --> 00:15:27,067
tiene más peso en un juicio.

347
00:15:27,091 --> 00:15:29,236
Si le identifico, ¿cuánto
tiempo estará en la cárcel?

348
00:15:29,260 --> 00:15:32,239
Si se le condena, mucho.

349
00:15:32,263 --> 00:15:33,629
No lo sé, no estoy cómoda.

350
00:15:33,653 --> 00:15:38,411
A ver, sé que esto es duro,
pero ya has llegado hasta aquí.

351
00:15:38,435 --> 00:15:40,937
Lo que me dice que estás dispuesta
a llegar hasta el final, ¿verdad?

352
00:15:42,706 --> 00:15:43,706
Bien.

353
00:15:47,611 --> 00:15:48,945
Fíjate bien.

354
00:15:52,489 --> 00:15:54,357
- ¿Le ves ahí?
- Número dos.

355
00:15:56,486 --> 00:15:59,465
Haré que firme el formulario
de la identificación positiva

356
00:15:59,490 --> 00:16:00,467
y haré que la lleven a casa.

357
00:16:00,491 --> 00:16:01,753
Genial.

358
00:16:03,077 --> 00:16:06,296
El número dos se queda,
el resto pueden salir.

359
00:16:13,003 --> 00:16:13,980
Dese la vuelta, señor.

360
00:16:14,004 --> 00:16:15,949
Alto, alto, alto...

361
00:16:15,973 --> 00:16:17,951
- Le he dicho que se dé la vuelta.
- No. ¡No!

362
00:16:19,143 --> 00:16:22,255
Espere. Escuche. Esto no está bien.

363
00:16:22,279 --> 00:16:24,925
Jo jamás... sé que nunca lo haría.

364
00:16:24,949 --> 00:16:28,094
Escuchen. Escuchen...

365
00:16:28,118 --> 00:16:30,130
No he tocado a nadie.

366
00:16:30,907 --> 00:16:32,599
Solo quería agradecerles a todos

367
00:16:32,623 --> 00:16:35,235
que se hayan presentado
voluntariamente hoy.

368
00:16:35,259 --> 00:16:37,305
¿Quién ha dicho que nadie lo
haya hecho voluntariamente?

369
00:16:37,995 --> 00:16:39,239
Nos ha obligado.

370
00:16:39,263 --> 00:16:40,541
Totalmente correcto.

371
00:16:41,501 --> 00:16:44,177
He tenido que animarles
de ciertas formas.

372
00:16:44,201 --> 00:16:45,579
No hay nada de qué preocuparse.

373
00:16:45,603 --> 00:16:48,148
He tenido que pedirle a mi sobrino
que vigile la tienda para poder venir.

374
00:16:48,172 --> 00:16:49,182
Es idiota.

375
00:16:49,206 --> 00:16:50,517
Mi mujer está sustituyéndome.

376
00:16:50,541 --> 00:16:52,218
Lo que significa que alguien ha
tenido que sustituir a mi mujer.

377
00:16:52,242 --> 00:16:53,653
¿Sabe cuánto vale una niñera?

378
00:16:53,677 --> 00:16:55,288
Bien, vale.

379
00:16:55,312 --> 00:16:58,091
Cuanto más tiempo gastemos,
más dinero perderemos, ¿no?

380
00:16:58,518 --> 00:17:01,928
Dejemos que hable, y
luego se podrán ir todos.

381
00:17:01,952 --> 00:17:03,630
Bien.

382
00:17:03,654 --> 00:17:07,133
Entiendo que todos han
hecho grandes sacrificios

383
00:17:07,157 --> 00:17:09,035
para poder venir hoy.

384
00:17:09,059 --> 00:17:11,972
Les prometo que el
esfuerzo valdrá la pena.

385
00:17:11,996 --> 00:17:14,263
- ¿Va a reembolsarnos?
- Bien.

386
00:17:14,287 --> 00:17:16,293
Eso podemos hablarlo, pero
antes, quisiera hablar

387
00:17:16,317 --> 00:17:17,639
del tema importante.

388
00:17:17,690 --> 00:17:20,313
A todos los de esta sala les
han atracado en su tienda

389
00:17:20,337 --> 00:17:22,616
varias veces en los últimos meses.

390
00:17:22,640 --> 00:17:24,651
Dice algo que no sepa.

391
00:17:24,675 --> 00:17:26,519
- Eso.
- Bien, lo haré.

392
00:17:26,543 --> 00:17:30,090
Puedo decirles que podemos
atrapar a ese tipo.

393
00:17:30,114 --> 00:17:31,958
Y que, cuando lo
hagamos, lo encerraremos

394
00:17:31,982 --> 00:17:33,693
durante mucho tiempo.

395
00:17:33,717 --> 00:17:35,895
- ¿Puede recuperar nuestro dinero?
- Necesitamos el dinero.

396
00:17:35,919 --> 00:17:37,697
Eso no puedo hacerlo.

397
00:17:37,721 --> 00:17:39,165
¿Y qué ganamos nosotros?

398
00:17:39,189 --> 00:17:40,967
Sí. ¿Qué sentido tiene
esto? Es un sinsentido.

399
00:17:40,991 --> 00:17:45,672
Caballeros... el que le atracó
a usted, le atracó a él.

400
00:17:45,696 --> 00:17:47,974
Y a él, y a él.

401
00:17:47,998 --> 00:17:49,943
Si está encerrado,

402
00:17:49,967 --> 00:17:51,701
ya no podrá hacerlo más.

403
00:17:52,944 --> 00:17:56,116
Piensen en todo el futuro dinero

404
00:17:56,140 --> 00:17:57,473
que se ahorrarán.

405
00:17:59,109 --> 00:18:01,888
Y solo necesitamos un
poco de cooperación.

406
00:18:01,912 --> 00:18:03,690
Yo no testificar.

407
00:18:03,714 --> 00:18:05,825
- Sí, eso sin lugar a dudas.
- Lo mismo digo.

408
00:18:05,849 --> 00:18:08,461
Lo entiendo, lo entiendo.

409
00:18:08,485 --> 00:18:11,031
Pero si dan una descripción,

410
00:18:11,055 --> 00:18:12,265
y echan un vistazo a unas fotos,

411
00:18:12,289 --> 00:18:14,668
este caso podría ser pan comido.

412
00:18:14,692 --> 00:18:16,102
Eso fácil de decir.

413
00:18:16,126 --> 00:18:17,537
Eh, calma.

414
00:18:17,561 --> 00:18:20,206
No pasa nada. ¿A qué se refiere, señor?

415
00:18:20,892 --> 00:18:24,044
¿Garantiza no deportación?

416
00:18:24,068 --> 00:18:25,345
Eso.

417
00:18:25,369 --> 00:18:27,514
Técnicamente, no puedo prometer...

418
00:18:27,538 --> 00:18:29,015
- Bueno, pues no testificamos.
- No, no.

419
00:18:29,039 --> 00:18:31,284
Prefiero que atraque animal con pistola

420
00:18:31,308 --> 00:18:32,786
antes que me pongan en barco a China.

421
00:18:32,810 --> 00:18:35,255
Oigan, tengo que irme.

422
00:18:35,279 --> 00:18:37,824
El idiota del sobrino ha perdido
la llave del baño. Lo siento.

423
00:18:37,848 --> 00:18:39,092
No, no, no, no. Chicos, no.

424
00:18:39,116 --> 00:18:40,460
Darnos dos minutos.

425
00:18:40,484 --> 00:18:42,162
- Escúchennos.
- Solo dos minutos.

426
00:18:42,186 --> 00:18:43,863
No os vayáis.

427
00:18:43,887 --> 00:18:45,231
Chicos, venga ya.

428
00:18:45,255 --> 00:18:47,190
Vamos.

429
00:18:50,060 --> 00:18:51,604
Supongo que tenías razón.

430
00:18:51,628 --> 00:18:53,396
Puede que sí.

431
00:18:55,735 --> 00:18:56,966
Puede que no.

432
00:19:04,997 --> 00:19:06,820
Mike...

433
00:19:06,844 --> 00:19:08,655
Quería darte las gracias por ayudar

434
00:19:08,679 --> 00:19:10,657
con la rueda de reconocimiento.

435
00:19:10,681 --> 00:19:12,192
No hay problema.

436
00:19:12,216 --> 00:19:14,160
Sí. El tipo no sabía dónde meterse, ¿eh?

437
00:19:14,184 --> 00:19:16,896
- No estaba muy contento.
- No, para nada.

438
00:19:17,657 --> 00:19:19,766
De verdad que echabas de
menos todo esto, ¿verdad?

439
00:19:19,790 --> 00:19:22,168
Tío, cada día.

440
00:19:22,192 --> 00:19:23,470
Cada día.

441
00:19:23,494 --> 00:19:25,271
¿Es tan malo visto desde fuera?

442
00:19:25,998 --> 00:19:28,742
Si ya lo sabes.

443
00:19:28,766 --> 00:19:30,043
Claro. No nos va lo
de ser como el resto.

444
00:19:30,067 --> 00:19:31,478
Entiendo.

445
00:19:31,502 --> 00:19:32,946
Espera. Espera un momento.

446
00:19:32,970 --> 00:19:34,347
Déjame preguntarte algo.

447
00:19:34,371 --> 00:19:36,182
El otro día vi a tu compañera
acompañando a la víctima.

448
00:19:36,206 --> 00:19:38,180
¿Cuánto tiene? ¿Veintipocos?

449
00:19:38,204 --> 00:19:40,270
Sí. Morena. Profesora de yoga. ¿Por qué?

450
00:19:40,294 --> 00:19:42,822
¿Cómo un tipo como ese

451
00:19:42,846 --> 00:19:44,958
se lleva a una chica
como esa a su habitación?

452
00:19:45,611 --> 00:19:46,983
Tiene dinero.

453
00:19:49,689 --> 00:19:52,942
¿Estás diciendo que
es una denuncia falsa?

454
00:19:55,459 --> 00:19:57,493
Solo digo que aquí hay
algo que no encaja.

455
00:20:06,455 --> 00:20:09,649
El funeral es pasado mañana.

456
00:20:09,673 --> 00:20:11,961
En San Ignacio.

457
00:20:12,709 --> 00:20:16,257
Esta tarde, Maria llega de Virginia y...

458
00:20:17,214 --> 00:20:19,715
El avión de Lucas esta noche.

459
00:20:22,319 --> 00:20:27,066
Es... importante que
lo entiendas, Wilson.

460
00:20:27,090 --> 00:20:30,804
No hay ni cámaras ocultas ni se
está grabando la conversación.

461
00:20:30,828 --> 00:20:34,040
Si con eso pretendías
calmarme los nervios,

462
00:20:34,064 --> 00:20:36,032
ha tenido el efecto contrario.

463
00:20:43,240 --> 00:20:44,307
¿Es tuya?

464
00:20:52,418 --> 00:20:54,170
Pregunta sencilla.

465
00:20:56,213 --> 00:20:57,820
Sí.

466
00:21:00,336 --> 00:21:03,930
Así que... escuchaste el disparo...

467
00:21:04,595 --> 00:21:06,005
subiste las escaleras corriendo...

468
00:21:06,029 --> 00:21:07,224
Ya...

469
00:21:09,226 --> 00:21:11,395
Ya estaba hecho.

470
00:21:12,675 --> 00:21:14,854
La tomaste en tus brazos,

471
00:21:14,879 --> 00:21:17,124
- y la sostuviste...
- No.

472
00:21:17,902 --> 00:21:20,446
¿Sabes cuando tus hijos son bebés?

473
00:21:21,745 --> 00:21:24,224
¿Cada vez que lloran,
vas a su habitación

474
00:21:24,248 --> 00:21:25,558
y los cuidas?

475
00:21:25,582 --> 00:21:28,628
Esto no eran lágrimas
de un recién nacido.

476
00:21:28,652 --> 00:21:30,887
Esto era dolor de verdad.

477
00:21:32,522 --> 00:21:35,211
Y no había nada que yo pudiera hacer.

478
00:21:38,362 --> 00:21:39,906
¿Cuánto hacía?

479
00:21:39,930 --> 00:21:43,232
22 meses desde el diagnóstico.

480
00:21:45,102 --> 00:21:48,905
Cada mes, peor que el anterior.

481
00:21:52,643 --> 00:21:55,188
Le hice una bonita cena.

482
00:21:55,212 --> 00:21:57,858
La vestí con su vestido favorito.

483
00:21:58,776 --> 00:22:01,779
La sostuve y la besé.

484
00:22:02,988 --> 00:22:05,074
Ella fue la valiente.

485
00:22:05,589 --> 00:22:07,785
Me hizo salir de la habitación.

486
00:22:09,453 --> 00:22:11,539
Dijo que era la hora.

487
00:22:18,468 --> 00:22:20,339
¿Has dado tu confesión?

488
00:22:22,133 --> 00:22:23,743
Le dije a los agentes de policía...

489
00:22:23,767 --> 00:22:28,044
Yo hablo de tu párroco de San Ignacio.

490
00:22:33,450 --> 00:22:36,095
Ser policía y católico,
eso es doble problema.

491
00:22:36,119 --> 00:22:38,765
Respondemos ante poderes superiores.

492
00:22:38,789 --> 00:22:40,266
Ya no soy policía.

493
00:22:40,290 --> 00:22:43,693
Venga ya, Wilson. Lo único
que ya no llevas placa.

494
00:22:46,330 --> 00:22:50,369
Sí, me confesé.

495
00:22:52,371 --> 00:22:55,848
Si había que darle los
últimos sacramentos a ella...

496
00:22:55,872 --> 00:22:57,710
Para.

497
00:23:02,612 --> 00:23:05,614
Eso es entre tu párroco y tú.

498
00:23:10,890 --> 00:23:12,221
Así que...

499
00:23:13,256 --> 00:23:16,604
te confesaste, y ahora

500
00:23:17,260 --> 00:23:20,886
el cura va a celebrar un gran funeral

501
00:23:20,910 --> 00:23:22,598
y a bendecir su tumba.

502
00:23:26,837 --> 00:23:28,407
Sí.

503
00:23:33,844 --> 00:23:36,415
Siento haberte tomado tanto tiempo

504
00:23:37,166 --> 00:23:39,849
en un día como este.

505
00:23:44,607 --> 00:23:49,278
Ve con tus hijos y
preparaos para el funeral.

506
00:24:21,055 --> 00:24:22,366
¿Cómo está?

507
00:24:22,407 --> 00:24:24,285
Aterrado.

508
00:24:24,309 --> 00:24:26,320
Jamás he hecho nada así.

509
00:24:26,344 --> 00:24:28,278
No soy violento.

510
00:24:29,981 --> 00:24:31,458
¿Cómo está?

511
00:24:31,482 --> 00:24:33,961
Lo superará. Parece dura.

512
00:24:33,985 --> 00:24:35,129
¿Le dirá

513
00:24:35,153 --> 00:24:37,131
que lo siento?

514
00:24:37,155 --> 00:24:41,135
Que, hiciera lo que
hiciera, lo que pasó ahí,

515
00:24:41,381 --> 00:24:43,237
que lo siento.

516
00:24:43,261 --> 00:24:44,759
Lo haré.

517
00:24:50,034 --> 00:24:52,012
¿Ha recordado algo?

518
00:24:52,170 --> 00:24:54,181
Solo recuerdo el bar.

519
00:24:54,205 --> 00:24:56,050
¿Recuerda hablar con ella?

520
00:24:56,074 --> 00:24:57,217
Ligeramente.

521
00:24:57,241 --> 00:24:58,686
¿Cómo se conocieron?

522
00:24:58,710 --> 00:25:00,387
¿Cómo empezaron a conversar?

523
00:25:00,411 --> 00:25:03,357
Me hizo un cumplido sobre mi reloj. Y...

524
00:25:03,381 --> 00:25:04,821
empezamos a hablar.

525
00:25:05,269 --> 00:25:07,070
Hablaron durante una hora.

526
00:25:08,353 --> 00:25:13,033
Mi mujer me habla como una víbora.

527
00:25:13,057 --> 00:25:16,870
Estuvo bien hablar con alguien que no.

528
00:25:16,894 --> 00:25:18,293
Entiendo.

529
00:25:19,063 --> 00:25:20,708
¿Cómo se la llevó arriba?

530
00:25:20,732 --> 00:25:22,005
Lo siento.

531
00:25:23,634 --> 00:25:25,612
Mi abogado ha dicho que no
debería hablar con usted.

532
00:25:25,636 --> 00:25:27,247
Ha accedido a verme.

533
00:25:27,271 --> 00:25:30,040
Para poder pedirle
que le transmitiera...

534
00:25:31,075 --> 00:25:33,141
que lo siento muchísimo.

535
00:25:35,225 --> 00:25:37,170
¿Puedo irme, por favor?

536
00:25:38,313 --> 00:25:41,557
Haré que un agente le
acompañe a su celda.

537
00:25:43,554 --> 00:25:45,195
Adelante.

538
00:25:45,790 --> 00:25:48,535
Hola. Pensaba que no
venías hasta más tarde.

539
00:25:48,559 --> 00:25:50,871
Quería avanzar trabajo.

540
00:25:50,895 --> 00:25:52,506
Bien.

541
00:25:52,530 --> 00:25:54,908
- ¿De qué iba eso?
- ¿De qué iba el qué?

542
00:25:54,932 --> 00:25:57,244
Acabas de volver a
interrogar a Mark Forman.

543
00:25:57,268 --> 00:26:00,881
Es que tenía una duda, he
supuesto que valdría la pena.

544
00:26:00,905 --> 00:26:03,002
¿Sin mí?

545
00:26:03,026 --> 00:26:05,185
¿Qué? ¿Te sientes desplazada?

546
00:26:05,209 --> 00:26:07,054
¿Qué? ¿Te pones a la
defensiva sin razón?

547
00:26:07,078 --> 00:26:09,056
No... vale, oye.

548
00:26:09,080 --> 00:26:13,093
Mi colega Mike Gee, me dijo algo
que se me metió en la cabeza

549
00:26:13,117 --> 00:26:15,396
y no me lo podía sacar.

550
00:26:15,420 --> 00:26:17,131
¿El qué?

551
00:26:17,155 --> 00:26:19,233
Algo que concuerda con lo

552
00:26:19,257 --> 00:26:20,868
que sentí durante la
rueda de identificación.

553
00:26:20,892 --> 00:26:22,803
Danny, ¿podrías dejar de
dar vueltas y decirlo?

554
00:26:22,827 --> 00:26:24,605
No te va a gustar... vale, bien.

555
00:26:24,629 --> 00:26:26,194
Bien...

556
00:26:27,131 --> 00:26:30,073
Le he pedido cómo empezó
a hablar con Natalie.

557
00:26:30,701 --> 00:26:32,012
Él no empezó.

558
00:26:32,036 --> 00:26:33,852
Ella empezó la conversa.

559
00:26:33,876 --> 00:26:37,951
Sí. Ella le preguntó
por su reloj de lujo.

560
00:26:37,975 --> 00:26:41,288
Así que crees que podría ser
que ella lo orquestara todo.

561
00:26:41,312 --> 00:26:43,190
¿Ves? Por eso no quería decírtelo.

562
00:26:43,214 --> 00:26:44,658
Porque sabía que no te iba a gustar.

563
00:26:44,682 --> 00:26:47,799
En realidad, mira esto.

564
00:26:48,311 --> 00:26:51,236
Su red social. Mira a los
tíos con los que está.

565
00:26:51,322 --> 00:26:53,680
Son todos de su edad, o más jóvenes.

566
00:26:54,392 --> 00:26:57,337
Mark Forman no es su tipo.

567
00:26:57,361 --> 00:26:59,463
No, para nada.

568
00:27:01,658 --> 00:27:04,070
Tienes que hablar con él. No
podemos retrasar más esto.

569
00:27:04,095 --> 00:27:06,140
Ortega tiene que ser detenido.

570
00:27:06,165 --> 00:27:07,842
Pues haz lo que tengas que hacer.

571
00:27:07,867 --> 00:27:09,845
Esto pasó en tu distrito.

572
00:27:09,870 --> 00:27:12,115
Además, él te va a escuchar.

573
00:27:12,140 --> 00:27:14,085
Él te escuchará a ti. Tú eres la fiscal.

574
00:27:14,110 --> 00:27:15,587
Si crees que tienes suficientes pruebas

575
00:27:15,612 --> 00:27:17,621
de que estuvo envuelto en la
muerte de su mujer, procésale.

576
00:27:17,646 --> 00:27:19,493
Es más complicado que eso.

577
00:27:19,518 --> 00:27:21,687
- No tiene por qué.
- El comisionado de policía

578
00:27:21,712 --> 00:27:24,051
ha tomado gran interés personal

579
00:27:24,075 --> 00:27:25,365
en el procedimiento.

580
00:27:25,389 --> 00:27:28,140
Esta oficina tiene que
respetarlo, hasta cierto punto.

581
00:27:28,141 --> 00:27:29,718
Y hemos sobrepasado ese punto.

582
00:27:29,742 --> 00:27:31,887
Y, por mi parte, solo soy
un sargento del distrito

583
00:27:31,911 --> 00:27:33,532
en cuyos confines ocurrió una muerte.

584
00:27:33,556 --> 00:27:36,825
Pero tú hablas su
idioma con más fluidez.

585
00:27:36,849 --> 00:27:39,228
Además, tú heredaste su brújula moral.

586
00:27:39,252 --> 00:27:40,281
¿Y tú no?

587
00:27:40,305 --> 00:27:41,697
No, no como tú.

588
00:27:41,721 --> 00:27:43,899
Mi norte está ligeramente
desviado a la izquierda

589
00:27:43,923 --> 00:27:45,668
y el de Danny, ligeramente a la derecha,

590
00:27:45,692 --> 00:27:48,293
pero el tuyo está perfecto.

591
00:27:51,931 --> 00:27:53,409
Lo intentaré.

592
00:27:53,433 --> 00:27:55,911
No lo intentes. Consíguelo.

593
00:27:55,935 --> 00:27:57,703
¿Como mínimo no me citarás con él?

594
00:27:59,162 --> 00:28:00,906
¿Tendrás cuidado?

595
00:28:04,477 --> 00:28:06,722
- ¿Cómo estás, guapa?
- Bien, ¿y usted?

596
00:28:06,746 --> 00:28:08,437
Estoy bien. Estoy bien.

597
00:28:12,169 --> 00:28:13,662
21 dólares con 62.

598
00:28:13,686 --> 00:28:15,698
Devolveré esto. Solo
tengo un billete de 20.

599
00:28:15,722 --> 00:28:16,899
¿Sabes qué? Ya está bien.

600
00:28:16,923 --> 00:28:17,900
Ya está bien. No te preocupes.

601
00:28:17,924 --> 00:28:20,069
- Venga ya.
- No, no, en serio. Ya está bien.

602
00:28:20,093 --> 00:28:21,129
- Ya está bien. Pero vete.
- No, no. Insist...

603
00:28:21,153 --> 00:28:22,838
Escucha: Vete.

604
00:28:22,862 --> 00:28:24,206
Bien.

605
00:28:24,230 --> 00:28:25,207
- Gracias.
- Vamos, vamos.

606
00:28:25,231 --> 00:28:26,308
- Gracias.
- Nos vemos mañana.

607
00:28:26,332 --> 00:28:28,243
- Gracias.
- Sí, si. Sí, sí.

608
00:28:28,267 --> 00:28:30,212
Eh... atención. Estamos en marcha.

609
00:28:32,739 --> 00:28:34,272
Vacía la caja registradora.

610
00:28:34,296 --> 00:28:35,848
- ¿Qué está pasando?
- Vacía la caja registradora, ya.

611
00:28:35,872 --> 00:28:38,200
Vale, tranquilo, tío. ¿Qué está pasando?

612
00:28:38,224 --> 00:28:40,889
- Vamos. Saca el dinero.
- No pasa nada. Va todo bien.

613
00:28:40,913 --> 00:28:42,458
Va todo bien.

614
00:28:42,482 --> 00:28:43,779
Aquí tienes.

615
00:28:43,803 --> 00:28:46,228
- No ganes tiempo.
- Vale. Bien.

616
00:28:46,252 --> 00:28:48,630
- Va todo bien.
- Y ahora la caja fuerte, gordito.

617
00:28:48,654 --> 00:28:50,199
- Vale, calma.
- Sal de ahí.

618
00:28:50,223 --> 00:28:51,767
- Abre la caja fuerte o te abro
el cráneo. - Aquí tienes...

619
00:28:51,791 --> 00:28:54,103
Oye, yo solo trabajo
aquí. No tienes que...

620
00:28:54,127 --> 00:28:56,395
¡Deja de perder tiempo!

621
00:29:02,802 --> 00:29:05,881
Sí, y ahora llegáis los tontos.

622
00:29:05,905 --> 00:29:07,316
Sacadle de aquí.

623
00:29:24,372 --> 00:29:27,636
Tengo a dos detectives
apostados en su casa.

624
00:29:28,209 --> 00:29:30,072
No en frente.

625
00:29:30,096 --> 00:29:31,740
Cerca.

626
00:29:31,764 --> 00:29:33,756
Solo necesito la señal.

627
00:29:35,501 --> 00:29:37,479
Tu señal.

628
00:29:37,503 --> 00:29:38,970
Para detenerle.

629
00:29:40,346 --> 00:29:42,974
No necesitas mi señal para eso.

630
00:29:45,745 --> 00:29:50,015
Sé que está bajo mi supervisión.
Quería decir que me dieras permiso.

631
00:29:55,822 --> 00:29:58,100
¿Sabías que ella estuvo en la DEA?

632
00:29:58,124 --> 00:30:01,136
¿Y una de los pocos que
recibieron el Corazón Púrpura

633
00:30:01,160 --> 00:30:02,838
que volvió al trabajo?

634
00:30:03,369 --> 00:30:04,807
Ahora ya lo sé.

635
00:30:04,831 --> 00:30:08,310
Como Eddie y tú. Dos policías.

636
00:30:08,334 --> 00:30:10,846
No me parece que seamos igual.

637
00:30:10,870 --> 00:30:12,448
No he dicho que lo fuera.

638
00:30:12,472 --> 00:30:14,672
Pero lo has dicho,

639
00:30:15,942 --> 00:30:17,467
cosa que está en tu derecho,

640
00:30:18,444 --> 00:30:20,589
pero eso no cambia el
asunto de esta visita.

641
00:30:20,613 --> 00:30:23,625
La ley es la ley y nadie
está por encima de ella.

642
00:30:24,515 --> 00:30:27,729
¿Crees que Wilson
Ortega mató a su mujer?

643
00:30:27,753 --> 00:30:32,034
No. Y no se le imputará asesinato.

644
00:30:32,058 --> 00:30:34,736
Homicidio involuntario. De uno
a seis, media docena lo otro.

645
00:30:34,760 --> 00:30:36,738
No tenemos elección.

646
00:30:36,762 --> 00:30:38,874
El informe del forense
indica que la bala

647
00:30:38,898 --> 00:30:40,108
entró por la izquierda de su sien.

648
00:30:40,132 --> 00:30:41,810
Doris Ortega era zurda.

649
00:30:41,834 --> 00:30:46,682
Si pensara por un segundo que
él tuvo una pizca de malicia

650
00:30:46,706 --> 00:30:50,486
hacia su mujer, lo encarcelaba yo mismo.

651
00:30:50,510 --> 00:30:55,129
Papá, no puedes hacer esto.

652
00:30:55,948 --> 00:30:58,750
Estás buscando alguna forma de
que se libre, y no puedes hacerlo.

653
00:31:00,553 --> 00:31:02,197
Quizás Eddie y tú

654
00:31:02,221 --> 00:31:05,667
viváis 30 años juntos
sirviendo a la ley.

655
00:31:05,691 --> 00:31:07,336
Te repito que eso no...

656
00:31:07,360 --> 00:31:09,304
Y os ganéis un montón

657
00:31:09,707 --> 00:31:12,146
de beneficios de la duda.

658
00:31:27,246 --> 00:31:29,191
Bendícenos, Señor, ya estos presentes

659
00:31:29,215 --> 00:31:31,527
que vamos a recibir por Tu bondad,

660
00:31:31,551 --> 00:31:33,829
por Cristo, Nuestro Señor, amén.

661
00:31:33,853 --> 00:31:35,230
¿Cuánto estuvo el detective Gee

662
00:31:35,254 --> 00:31:37,132
trabajando antes de jubilarse?

663
00:31:37,156 --> 00:31:39,034
23 o 24 años.

664
00:31:39,058 --> 00:31:41,203
¿Pasa a ser civil y luego vuelve?

665
00:31:41,227 --> 00:31:43,138
Bueno. Echas de menos el ritmo de vida.

666
00:31:43,162 --> 00:31:44,706
No lo entiendo.

667
00:31:44,730 --> 00:31:47,376
- ¿Por qué?
- Si eres un atleta, sí.

668
00:31:47,400 --> 00:31:50,794
O si eres un vejestorio de una banda
de rock en la gira de despedida.

669
00:31:50,818 --> 00:31:53,282
¿Matadores? Muchos empiezan sus
teóricas últimas apariciones

670
00:31:53,306 --> 00:31:55,182
a los 30 y tantos, y
siguen hasta los 50.

671
00:31:55,206 --> 00:31:57,819
¡Pero es lo mismo! El
ajetreo del público.

672
00:31:57,843 --> 00:31:59,788
Los policías no tenemos al público.

673
00:31:59,812 --> 00:32:01,957
Tenemos a un público gritándonos
"¡Marchaos de aquí de una vez!".

674
00:32:01,981 --> 00:32:03,926
Puede que sea la satisfacción
del servicio prestado.

675
00:32:03,950 --> 00:32:06,061
Ciertos días, algunos
encontramos un premio.

676
00:32:06,085 --> 00:32:07,329
Bueno, supongo que es eso.

677
00:32:07,353 --> 00:32:09,565
Sí. ¿No crees que sea posible?

678
00:32:09,912 --> 00:32:12,067
No, seguro que es posible.

679
00:32:12,091 --> 00:32:14,192
¿Qué es eso que me dices siempre?

680
00:32:14,216 --> 00:32:15,804
Bla, bla...

681
00:32:15,828 --> 00:32:18,106
- un día...
- Encontrarás algo que te guste hacer...

682
00:32:18,130 --> 00:32:19,322
Y ya no trabajarás el resto de tu vida.

683
00:32:19,347 --> 00:32:20,928
Ahí lo tienes.

684
00:32:20,953 --> 00:32:22,247
Creo que estoy de acuerdo con Eddie.

685
00:32:22,272 --> 00:32:23,478
Hay muchas cosas

686
00:32:23,502 --> 00:32:26,582
que me gusta mucho hacer, y no pagan.

687
00:32:26,606 --> 00:32:27,783
No es verdad. Ahora pagan en las

688
00:32:27,807 --> 00:32:29,923
cadenas de deporte por hacer skate

689
00:32:29,947 --> 00:32:31,476
y jugar a videojuegos.

690
00:32:31,500 --> 00:32:33,121
Así que aún hay esperanzas para ti.

691
00:32:34,279 --> 00:32:37,259
Solo quería decir que me parece
que ha pasado una eternidad

692
00:32:37,283 --> 00:32:41,263
desde que resolví algo
que me pareció... voilà.

693
00:32:41,287 --> 00:32:43,832
¿Qué? ¿Algo como rescatar
un gato de un árbol?

694
00:32:43,856 --> 00:32:46,802
¿O reunir a un chiquillo
asustado con su familia?

695
00:32:46,826 --> 00:32:48,489
Bueno... sí.

696
00:32:48,513 --> 00:32:50,339
Bueno, ¿ves? Ahí está el premio.

697
00:32:51,010 --> 00:32:52,565
Sí, olvídate del "voilà".

698
00:32:52,589 --> 00:32:56,345
Todos estamos en un negocio
donde nadie sale gritando "¡Sí!".

699
00:32:56,959 --> 00:32:59,615
Las únicas victorias son conseguir

700
00:32:59,639 --> 00:33:02,774
que algo sea un poco menos
horrible para alguien.

701
00:33:04,844 --> 00:33:07,122
Quitarle un peso de encima.

702
00:33:08,262 --> 00:33:10,195
Y cuando puedes decir honestamente que

703
00:33:10,219 --> 00:33:14,919
podría haber sido peor... bueno,
a veces esos son los aplausos.

704
00:33:33,055 --> 00:33:34,633
Hola. ¿Puedo ayudarles?

705
00:33:34,666 --> 00:33:37,303
Soy la detective Baez. Este es
mi compañero, detective Reagan.

706
00:33:37,318 --> 00:33:39,104
Buscamos a uno de sus profesores.

707
00:33:39,128 --> 00:33:40,836
Claro. ¿Cuál?

708
00:33:42,165 --> 00:33:44,543
- ¿Natalie?
- Tenemos que salir de aquí.

709
00:33:44,567 --> 00:33:46,425
¿Qué? ¿Por qué?

710
00:33:49,639 --> 00:33:51,773
- Esa es la Sra. Forman...
- Vamos.

711
00:33:55,745 --> 00:33:58,664
Gracias por encontrar
un rato para vernos.

712
00:33:58,689 --> 00:34:00,198
Sí. Sabemos que ha estado ansiosa

713
00:34:00,222 --> 00:34:01,922
por descubrir qué está pasando

714
00:34:01,946 --> 00:34:03,164
exactamente con su marido.

715
00:34:03,188 --> 00:34:05,572
Sí, y me han tenido muy poco informada.

716
00:34:05,596 --> 00:34:07,574
Y nos disculpamos por eso.

717
00:34:07,598 --> 00:34:11,039
Sí. Por favor, comprenda que
hasta que no detenemos a alguien,

718
00:34:11,063 --> 00:34:12,812
no podemos revelar el por qué

719
00:34:12,836 --> 00:34:14,068
le investigamos.

720
00:34:14,092 --> 00:34:16,583
Hoy le van a procesar y
esta es la primera vez

721
00:34:16,607 --> 00:34:18,722
que sé de ustedes, a pesar
de mis múltiples llamadas.

722
00:34:18,746 --> 00:34:22,422
Nos volvemos a disculpar.
Ha sido un poco complicado,

723
00:34:22,446 --> 00:34:24,057
y hemos estado muy ocupados.

724
00:34:24,081 --> 00:34:26,192
- ¿Y ahora qué va a pasar?
- Por lo que sabemos de

725
00:34:26,216 --> 00:34:28,895
la oficina del fiscal y de su abogado,

726
00:34:28,919 --> 00:34:31,164
va a pagar cierta fianza,

727
00:34:31,188 --> 00:34:34,868
que le permitirá salir en
libertad hasta el juicio.

728
00:34:34,892 --> 00:34:36,612
No me puedo creer que hiciera algo así,

729
00:34:36,636 --> 00:34:38,438
poner a nuestra familia en este lío.

730
00:34:38,462 --> 00:34:41,507
Es algo increíblemente egoísta.

731
00:34:41,531 --> 00:34:44,777
Egoísta... ¿Qué tal embarazoso?

732
00:34:44,801 --> 00:34:46,312
¿Tienen alguna idea del ridículo

733
00:34:46,336 --> 00:34:47,747
que van a tener que soportar mis hijos

734
00:34:47,771 --> 00:34:50,850
al ves su cara plasmada
en todos los periódicos?

735
00:34:50,874 --> 00:34:53,958
En realidad... pensábamos que usted
estaría contenta de esa parte.

736
00:34:53,982 --> 00:34:56,968
¿Contenta? ¿Por qué narices
iba a estar contenta?

737
00:34:56,992 --> 00:35:00,123
Bueno, pues porque cuanta
más vergüenza pública reciba,

738
00:35:00,147 --> 00:35:03,322
más probabilidades hay que
usted tenga la custodia completa

739
00:35:03,346 --> 00:35:05,576
de los niños en su divorcio.

740
00:35:05,600 --> 00:35:06,722
¿Disculpe?

741
00:35:06,746 --> 00:35:08,033
Ha dicho que cuanta más verg...

742
00:35:08,057 --> 00:35:10,126
Ya he oído lo que ha
dicho, muchas gracias.

743
00:35:11,728 --> 00:35:13,974
¿Quiere decirme exactamente
qué está pasando aquí?

744
00:35:13,998 --> 00:35:16,284
Esperábamos que usted nos dijera
exactamente qué está pasando aquí.

745
00:35:16,308 --> 00:35:17,745
- ¿Decirles, qué?
- ¿Por qué

746
00:35:17,769 --> 00:35:19,513
contrató a su profesora de gimnasia

747
00:35:19,537 --> 00:35:21,782
para seducir a su marido,
drogar a su marido

748
00:35:21,806 --> 00:35:23,817
y luego presentar una falsa
denuncia por violación

749
00:35:23,841 --> 00:35:25,252
contra su marido?

750
00:35:25,276 --> 00:35:27,109
Bien.

751
00:35:27,946 --> 00:35:29,256
Ya he tenido bastante.

752
00:35:29,280 --> 00:35:32,168
No voy a permitir que me
insulten así en mi propia casa.

753
00:35:32,169 --> 00:35:34,047
Tienen que irse ahora mismo.

754
00:35:34,071 --> 00:35:35,548
Me temo que no podemos hacerlo.

755
00:35:35,572 --> 00:35:37,496
Quizás no he hablado lo bastante claro.

756
00:35:37,520 --> 00:35:39,953
He dicho que salgan de mi casa, ya.

757
00:35:39,977 --> 00:35:42,922
Déjeme ser igual de clara. No.

758
00:35:42,946 --> 00:35:46,559
Al menos, no hasta
que no vea este vídeo.

759
00:35:47,046 --> 00:35:49,596
Dijo que la acusación
bastaría para arruinarle.

760
00:35:49,620 --> 00:35:50,597
Te refieres a la Sra. Forman.

761
00:35:50,621 --> 00:35:51,798
Sí. Ese era nuestro trato.

762
00:35:51,822 --> 00:35:54,000
Yo conseguía gustarle, que
me invitara a su habitación,

763
00:35:54,024 --> 00:35:55,068
ponerle algo en la bebida
y que se desmayara.

764
00:35:55,092 --> 00:35:56,402
Esto no tiene sentido.

765
00:35:56,426 --> 00:35:57,504
¿Cuánto?

766
00:35:57,528 --> 00:35:58,972
Diez mil.

767
00:35:58,996 --> 00:36:00,607
Diez mil, y, aun así,
no querías identificarle

768
00:36:00,631 --> 00:36:01,708
en una rueda de
reconocimiento. ¿Por qué?

769
00:36:01,732 --> 00:36:03,276
Porque no debía llegar tan lejos.

770
00:36:03,300 --> 00:36:04,944
Ella no dijo nada de
mandarle a la cárcel.

771
00:36:04,968 --> 00:36:06,813
Se suponía que al final
debía retractarme,

772
00:36:06,837 --> 00:36:08,014
empezar a confundir cosas...

773
00:36:08,038 --> 00:36:09,777
¿Y qué cambió?

774
00:36:10,174 --> 00:36:11,684
Me ofreció 30 000 más.

775
00:36:11,708 --> 00:36:12,743
¡Eso es mentira!

776
00:36:12,767 --> 00:36:14,287
Declaraciones ridículas de una...

777
00:36:14,311 --> 00:36:17,396
desquiciada y poco fiable profesora...

778
00:36:17,420 --> 00:36:20,560
Profesora de gimnasia que
nos entregó su teléfono

779
00:36:20,584 --> 00:36:22,462
con todos los mensajes de texto

780
00:36:22,486 --> 00:36:24,539
entre usted y ella sobre el asunto

781
00:36:24,563 --> 00:36:26,251
de incriminar a su marido.

782
00:36:28,358 --> 00:36:29,669
Oh, Dios.

783
00:36:29,693 --> 00:36:31,965
Sí. Exacto.

784
00:36:33,530 --> 00:36:35,064
Vamos.

785
00:36:44,174 --> 00:36:46,133
- Aquí tiene.
- Gracias, Joe.

786
00:36:46,157 --> 00:36:47,620
Tengo que decirte, Erin,

787
00:36:47,644 --> 00:36:50,123
- que estoy muy orgulloso de ti.
- ¿Sí? ¿Y por qué?

788
00:36:50,147 --> 00:36:52,358
Tomaste esos casos que nadie quería.

789
00:36:52,382 --> 00:36:54,961
Elaboraste un plan, lo
ejecutaste y le diste un cierre.

790
00:36:54,985 --> 00:36:57,564
Estás disfrutando, ¿verdad?

791
00:36:57,588 --> 00:36:59,833
El filete es delicioso. Absolutamente.

792
00:36:59,857 --> 00:37:02,235
No hablo del filete.

793
00:37:02,259 --> 00:37:03,636
¿Y de qué?

794
00:37:03,660 --> 00:37:05,171
De regodearte.

795
00:37:05,195 --> 00:37:06,406
Te estoy haciendo un cumplido.

796
00:37:06,430 --> 00:37:08,875
Mi plan se dio de
bruces contra el suelo.

797
00:37:08,899 --> 00:37:10,610
Has resuelto todos los casos,

798
00:37:10,634 --> 00:37:12,078
y ahora me lo estás
restregando en la cara.

799
00:37:13,048 --> 00:37:14,647
¿Es lo que ha pasado?

800
00:37:14,671 --> 00:37:17,083
Sí, así es, Anthony.

801
00:37:17,107 --> 00:37:18,985
Bueno, en ese caso...

802
00:37:19,009 --> 00:37:21,688
Estoy disfrutando.

803
00:37:21,712 --> 00:37:23,723
Un brindis.

804
00:37:23,747 --> 00:37:25,314
Y he estado increíble.

805
00:37:31,688 --> 00:37:35,368
El sabor de la victoria.

806
00:37:43,967 --> 00:37:45,445
Oye, Mike.

807
00:37:45,469 --> 00:37:47,347
Tu mujer ha llamado y
ha dejado un mensaje.

808
00:37:47,371 --> 00:37:49,282
Bien. Gracias.

809
00:37:49,306 --> 00:37:50,817
Me ha gustado hablar con Regina.

810
00:37:50,841 --> 00:37:51,951
Ha pasado tiempo.

811
00:37:51,975 --> 00:37:53,976
Regina es cuidadora.

812
00:37:55,846 --> 00:37:57,690
Me ha hablado de la
enfermedad de vuestro hijo.

813
00:37:57,714 --> 00:37:59,893
Solo quería decirte que lo siento.

814
00:38:00,471 --> 00:38:03,696
Es un chico duro. Lo superará.

815
00:38:04,224 --> 00:38:05,431
¿Y Regina?

816
00:38:05,455 --> 00:38:07,934
Regina es una roca. Ya
sabes cómo es Regina.

817
00:38:07,958 --> 00:38:09,869
¿Qué hay de ti? ¿Cómo estás?

818
00:38:09,893 --> 00:38:12,672
Haré lo que deba hacer.

819
00:38:13,901 --> 00:38:16,943
La enfermedad de tu hijo es la razón
por la que volviste al trabajo, ¿no?

820
00:38:17,773 --> 00:38:18,978
Oye, Mike...

821
00:38:19,002 --> 00:38:21,981
Cualquier cosa que
necesites, sea lo que sea...

822
00:38:22,005 --> 00:38:23,316
Aquí estoy.

823
00:38:23,340 --> 00:38:25,441
Bien. Te lo agradezco. Gracias.

824
00:38:26,443 --> 00:38:28,888
Oye, ¿Mike? Lo que dijiste

825
00:38:28,912 --> 00:38:32,091
sobre echar de menos el
trabajo y no sentirse completo

826
00:38:32,115 --> 00:38:34,884
sin la placa... ¿era verdad o mentira?

827
00:38:35,953 --> 00:38:37,753
Es verdad.

828
00:38:43,126 --> 00:38:44,627
Me lo imaginaba.

829
00:38:51,301 --> 00:38:53,035
Adelante.

830
00:39:00,110 --> 00:39:01,087
Está bonito.

831
00:39:01,111 --> 00:39:02,922
Todavía no hemos terminado.

832
00:39:02,946 --> 00:39:05,825
¿Y qué lo está?

833
00:39:05,849 --> 00:39:07,226
¿Un café?

834
00:39:07,250 --> 00:39:11,187
Uno rápido, tengo otras cosas.

835
00:39:21,598 --> 00:39:23,509
¿Qué tal el funeral?

836
00:39:24,739 --> 00:39:26,038
Ya sabes...

837
00:39:26,063 --> 00:39:27,163
Sí.

838
00:39:28,565 --> 00:39:30,543
Pasó una de estas dos cosas:

839
00:39:30,568 --> 00:39:32,079
Ella no pudo apretar el gatillo

840
00:39:32,104 --> 00:39:34,082
y se lo pidió a él...

841
00:39:34,107 --> 00:39:37,720
o él mismo lo hizo, con
el consentimiento de ella.

842
00:39:38,360 --> 00:39:40,026
¿Crees que va a confesar?

843
00:39:40,050 --> 00:39:42,239
Ya lo ha hecho.

844
00:39:42,686 --> 00:39:45,231
Ella no habría podido recibir
una misa en el funeral

845
00:39:45,255 --> 00:39:47,400
o ser enterrada como católica

846
00:39:47,424 --> 00:39:49,158
si hubiera sido suicidio.

847
00:39:50,254 --> 00:39:54,941
Wilson tuvo que confesar a su párroco

848
00:39:54,965 --> 00:39:56,795
que fue él.

849
00:39:57,921 --> 00:40:00,446
Y así condenarse a sí
mismo en el más allá,

850
00:40:00,470 --> 00:40:02,384
a ojos de la Iglesia.

851
00:40:04,775 --> 00:40:06,555
Nosotros no hacemos las normas.

852
00:40:09,766 --> 00:40:11,824
Oye, siento haberte dejado de lado,

853
00:40:11,848 --> 00:40:15,862
pero merecía el poder

854
00:40:15,886 --> 00:40:19,221
reunir a sus hijos y
enterrar a su mujer.

855
00:40:20,991 --> 00:40:22,591
¿No crees?

856
00:40:23,822 --> 00:40:25,365
Sí.

857
00:40:26,867 --> 00:40:29,308
Cítale para que se
presente por la mañana

858
00:40:29,332 --> 00:40:33,446
con recomendación de clemencia
a la oficina del fiscal.

859
00:40:33,470 --> 00:40:38,184
Delito de clase "E".
Homicidio negligente.

860
00:40:38,879 --> 00:40:40,920
¿Podrían darle la condicional?

861
00:40:40,944 --> 00:40:42,121
No hay garantías.

862
00:40:42,145 --> 00:40:44,926
No hay garantías de nada.

863
00:40:45,482 --> 00:40:47,262
Solo de intentarlo.

864
00:40:49,732 --> 00:40:51,366
Me ocuparé de eso.

865
00:40:54,811 --> 00:40:56,229
Gracias.

866
00:41:04,668 --> 00:41:06,365
Tu madre...

867
00:41:10,407 --> 00:41:13,843
para ella no había
elección. Solo luchar.

868
00:41:15,212 --> 00:41:17,880
Pero... fue duro.

869
00:41:19,228 --> 00:41:21,506
Me hizo prometer que no os diría

870
00:41:21,531 --> 00:41:25,545
lo duro que fue para ella,

871
00:41:25,570 --> 00:41:27,270
sobre todo al final.

872
00:41:32,596 --> 00:41:36,109
Dada toda una vida de amor verdadero

873
00:41:36,133 --> 00:41:38,355
hacia otra persona,

874
00:41:39,202 --> 00:41:41,733
si las circunstancias
son las adecuadas...

875
00:41:43,340 --> 00:41:45,946
En realidad, todo lo contrario...

876
00:41:46,589 --> 00:41:51,303
Si las circunstancias no
son para nada las adecuadas

877
00:41:51,615 --> 00:41:54,550
para esa persona a la que amas...

878
00:41:57,954 --> 00:42:00,222
cualquiera es capaz de cualquier cosa.

879
00:42:04,628 --> 00:42:07,134
Yo no lo sé, pero me lo imagino.

880
00:42:12,869 --> 00:42:15,504
Rezaré para que nunca lo sepas.

881
00:42:27,796 --> 00:42:31,762
www.subtitulamos.tv

