1
00:00:03,147 --> 00:00:09,459
www.subtitulamos.tv

2
00:00:38,046 --> 00:00:41,235
¿QUÉ LE HAS HECHO A NUESTRO SHERIFF?

3
00:00:43,282 --> 00:00:47,931
¡VUESTRO SHERIFF ES EL RUFIÁN QUE OS HA
ROBADO EL GANADO! NO SE MERECE LA PLACA.

4
00:00:50,187 --> 00:00:52,783
¿Y QUIÉN ERES TÚ, DESCONOCIDO?

5
00:01:01,485 --> 00:01:06,189
¿NO LO RECONOCES? ¡ES BASS REEVES!
¡EL MARSHAL NEGRO DE OKLAHOMA!

6
00:01:08,426 --> 00:01:11,513
AYUDANTE DEL MARSHAL. OKLAHOMA

7
00:01:32,691 --> 00:01:35,232
¡LINCHAD AL LADRÓN! ¡COLGADLO!

8
00:01:35,235 --> 00:01:38,045
"Hoy no habrá ningún linchamiento.

9
00:01:38,048 --> 00:01:39,539
Confiad en la ley".

10
00:01:41,092 --> 00:01:42,426
HOY NO HABRÁ NINGÚN
LINCHAMIENTO. CONFIAD EN LA LEY

11
00:01:51,428 --> 00:01:54,556
¡Mamá!

12
00:02:10,155 --> 00:02:12,073
Es hora de irse.

13
00:02:28,048 --> 00:02:30,339
¡Corred! ¡Corred!

14
00:02:30,341 --> 00:02:31,885
¡Deprisa!

15
00:02:38,099 --> 00:02:40,662
¡No me repliques, chico! ¡Sube ahí!

16
00:02:40,665 --> 00:02:42,228
¡Vamos! ¡Vamos!

17
00:02:59,996 --> 00:03:01,454
¡Agachaos!

18
00:03:05,168 --> 00:03:07,853
¡Vuelve aquí!

19
00:03:07,856 --> 00:03:09,306
¡Vuelve aquí!

20
00:03:13,392 --> 00:03:15,102
LINCHAR A UN NEGRO

21
00:03:27,857 --> 00:03:30,441
¡Cogedlos!

22
00:03:30,443 --> 00:03:31,984
¡Ahí!

23
00:03:31,986 --> 00:03:34,364
¡Cuidado!

24
00:03:50,672 --> 00:03:52,004
Está bien. Ya hemos llegado.

25
00:03:52,006 --> 00:03:55,135
Ya te he dicho que no hay sitio.

26
00:03:57,387 --> 00:03:59,178
Pues solo el chico.

27
00:03:59,180 --> 00:04:01,558
¡Maldita sea, O. B.!

28
00:04:03,434 --> 00:04:05,518
Todo va a salir bien, cielo, ¿vale?

29
00:04:05,520 --> 00:04:07,242
Vas a ir con Heck y Liddy,

30
00:04:07,245 --> 00:04:09,287
y ellos te van a llevar
a un lugar seguro.

31
00:04:09,290 --> 00:04:10,690
¿Vosotros también venís?

32
00:04:10,692 --> 00:04:14,320
Iremos justo detrás de ti, ¿vale?

33
00:04:19,534 --> 00:04:21,327
¡Cógela!

34
00:04:26,708 --> 00:04:28,042
¡Tenemos que irnos ya!

35
00:04:28,877 --> 00:04:30,336
No te muevas.

36
00:04:34,382 --> 00:04:36,426
Sácate el dedo de la boca, chico.

37
00:04:37,051 --> 00:04:39,553
¡O. B., vamos! ¡Tenemos que irnos!

38
00:04:39,556 --> 00:04:41,890
- Sé fuerte.
- Vale.

39
00:04:42,640 --> 00:04:43,933
Agáchate.

40
00:06:12,855 --> 00:06:15,775
CUIDAD DE ESTE NIÑO

41
00:06:57,083 --> 00:06:58,626
Estás bien.

42
00:07:28,915 --> 00:07:32,365
ES VERANO Y NOS ESTAMOS
QUEDANDO SIN HIELO

43
00:08:10,656 --> 00:08:11,864
¡Joder!

44
00:08:11,866 --> 00:08:13,908
Joder, joder.

45
00:08:42,187 --> 00:08:44,020
Esta interacción está siendo grabada.

46
00:08:44,023 --> 00:08:45,481
¿Lo consiente?

47
00:08:45,483 --> 00:08:47,735
Sí, señor. Claro.

48
00:08:49,195 --> 00:08:54,114
Son las... 21:35 horas del
8 de septiembre de 2019.

49
00:08:54,116 --> 00:08:55,658
Iniciada la detención de un vehículo.

50
00:08:55,660 --> 00:08:57,203
¿Cómo está esta noche, señor?

51
00:08:57,869 --> 00:09:00,912
Bien. Bien. Gracias.

52
00:09:00,915 --> 00:09:03,709
- ¿Y usted?
- ¿Qué está bebiendo?

53
00:09:06,754 --> 00:09:08,256
Coca-Cola, señor.

54
00:09:10,132 --> 00:09:11,717
¿Qué transporta?

55
00:09:12,760 --> 00:09:14,554
Lechugas.

56
00:09:15,763 --> 00:09:17,805
¿Lechugas?

57
00:09:17,807 --> 00:09:20,309
- Sí, señor.
- ¿Puedo echar un vistazo?

58
00:09:21,310 --> 00:09:23,396
¿Puedo echarle un vistazo a su cara?

59
00:09:24,981 --> 00:09:26,983
¿Qué me acaba de decir?

60
00:09:27,984 --> 00:09:30,526
Lo siento, agente.

61
00:09:30,528 --> 00:09:34,115
- Era una broma.
- Carné de conducir y documentación.

62
00:09:38,411 --> 00:09:40,536
Están en la guantera.

63
00:09:40,538 --> 00:09:43,457
Voy a estirar la mano y
a abrirla, ¿de acuerdo?

64
00:09:44,792 --> 00:09:46,502
Adelante.

65
00:10:13,446 --> 00:10:15,392
Tres cinco ha regresado al vehículo.

66
00:10:15,395 --> 00:10:17,397
Necesito una autorización del uso
del arma. ¿Quién está de encargado?

67
00:10:17,400 --> 00:10:19,107
Panda. Te pongo con él.

68
00:10:19,109 --> 00:10:20,568
Joder. No, espera. ¿No hay nadie más...?

69
00:10:20,570 --> 00:10:22,488
Aquí Panda. ¿Qué hay?

70
00:10:25,333 --> 00:10:26,957
Acabo de detener un vehículo.

71
00:10:26,959 --> 00:10:28,667
El sujeto se ha negado a
un registro del maletero

72
00:10:28,669 --> 00:10:31,797
y he visto contrabando de la
Caballería en su guantera.

73
00:10:34,050 --> 00:10:36,216
Solicito la liberación del
bloqueo del arma de fuego.

74
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
¿Qué clase de contrabando?

75
00:10:39,347 --> 00:10:41,680
Una máscara Rorschach.

76
00:10:41,682 --> 00:10:43,140
¿Estás seguro?

77
00:10:43,142 --> 00:10:46,101
La he visto. Panda, vamos.

78
00:10:46,103 --> 00:10:47,256
Libera mi arma.

79
00:10:47,259 --> 00:10:49,855
¿Qué probabilidad existe de
que haya drogas y/o alcohol

80
00:10:49,857 --> 00:10:52,191
- en el vehículo del sujeto?
- Alta.

81
00:10:52,193 --> 00:10:54,902
¿Qué probabilidad existe de
que haya armas y/o explosivos

82
00:10:54,904 --> 00:10:57,982
- en el vehículo?
- Alta.

83
00:10:57,985 --> 00:11:01,241
¿Qué nivel de amenaza
percibes en el sujeto?

84
00:11:01,243 --> 00:11:05,245
Alta... Tu libérala, ¿vale?

85
00:11:05,247 --> 00:11:06,540
Espera.

86
00:11:11,087 --> 00:11:12,711
No funciona. No he podido cogerla.

87
00:11:12,713 --> 00:11:13,821
Hazlo otra vez, tío.

88
00:11:13,824 --> 00:11:15,242
Espera.

89
00:11:21,389 --> 00:11:22,723
¿Ya está?

90
00:11:23,557 --> 00:11:25,391
Sí, la tengo. Gracias.

91
00:12:06,100 --> 00:12:12,271
*Oklahoma, donde el viento
sopla por la explanada*

92
00:12:12,273 --> 00:12:16,150
*y el trigo ondulante
huele de maravilla*

93
00:12:16,152 --> 00:12:19,903
*cuando el viento sopla
justo después de llover*

94
00:12:19,905 --> 00:12:25,576
*Oklahoma, cada noche, mi amor y yo*

95
00:12:25,578 --> 00:12:29,872
*nos sentamos a solas a hablar
y a observar a un halcón*

96
00:12:29,874 --> 00:12:33,375
*que traza círculos
perezosos en el cielo*

97
00:12:33,377 --> 00:12:36,712
*Sabemos que nuestro
lugar está en esta tierra*

98
00:12:36,714 --> 00:12:39,965
*y que esta tierra es grande*

99
00:12:39,967 --> 00:12:45,888
*Y al decir Yeeow-a-yip-I-o-ee ay,*

100
00:12:45,890 --> 00:12:50,476
*solo decimos que lo estás
haciendo bien, Oklahoma*

101
00:12:50,478 --> 00:12:53,270
*Oklahoma, bien*

102
00:12:53,272 --> 00:12:56,690
*Okla-homa, Okla-homa*

103
00:12:56,692 --> 00:12:59,193
*Okla-homa, Okla...*

104
00:12:59,195 --> 00:13:02,321
*Sabemos que nuestro
lugar está en esta tierra*

105
00:13:02,323 --> 00:13:05,574
*y que esta tierra es grande*

106
00:13:05,576 --> 00:13:11,914
*Y al decir "Yeeow-a-yip-I-o-ee ay,*

107
00:13:11,916 --> 00:13:16,126
*solo decimos que lo estás
haciendo bien, Oklahoma*

108
00:13:16,128 --> 00:13:21,924
*Oklahoma, Oklahoma*

109
00:13:21,926 --> 00:13:25,636
*¡Oklahoma!*

110
00:13:34,396 --> 00:13:36,647
¿Me han traído mi uniforme?

111
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
Está en la habitación de al lado.

112
00:13:53,353 --> 00:13:56,001
- ¿Me concedes un momento?
- Claro, señor.

113
00:14:02,091 --> 00:14:04,216
¿Estamos comprobando los
antecedentes de todos los enfermeros

114
00:14:04,218 --> 00:14:06,176
y ordenanzas que le han visto la cara?

115
00:14:06,178 --> 00:14:07,263
Sí.

116
00:14:16,981 --> 00:14:19,565
Hemos bloqueado todas
las carreteras de salida,

117
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
pero es probable que se haya escondido.

118
00:14:22,570 --> 00:14:25,529
Mandé un par de unidades a la dirección
que aparece en su carné de conducir,

119
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
pero la casa estaba tapiada.

120
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
- ¿La Caballería?
- Probablemente.

121
00:14:35,583 --> 00:14:38,083
¿Quieres que llame a Red y a Night?

122
00:14:38,085 --> 00:14:39,461
No.

123
00:14:42,089 --> 00:14:43,380
Déjales dormir.

124
00:14:43,382 --> 00:14:45,549
Ella se va a enfadar.

125
00:14:45,551 --> 00:14:49,761
¿Por qué cojones volverían
a empezar con esta mierda?

126
00:14:49,763 --> 00:14:51,555
A lo mejor había algo en la camioneta

127
00:14:51,557 --> 00:14:53,515
que no querían que encontráramos.

128
00:14:53,517 --> 00:14:54,850
¿Como qué?

129
00:14:54,852 --> 00:14:57,644
Había una lechuga en el coche de Sutton.

130
00:14:57,646 --> 00:14:59,896
El tirador debe de haberla dejado ahí.

131
00:14:59,898 --> 00:15:01,984
Creo que era una romana.

132
00:15:03,611 --> 00:15:05,738
¿Había picatostes?

133
00:15:06,989 --> 00:15:09,241
No que yo haya visto.

134
00:15:10,951 --> 00:15:14,995
No se empieza una guerra
por una puta lechuga, Wade.

135
00:15:14,997 --> 00:15:17,416
Ven aquí y tápate la cara.

136
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
¿Sra. Sutton?

137
00:16:08,676 --> 00:16:10,219
Roberta.

138
00:16:11,303 --> 00:16:14,014
Roberta, yo soy Judd.

139
00:16:15,057 --> 00:16:16,642
¿Puedo pasar?

140
00:16:18,185 --> 00:16:19,812
Sí.

141
00:16:22,563 --> 00:16:24,647
Se ha producido un tiroteo.

142
00:16:24,650 --> 00:16:26,402
Están operando a Charlie.

143
00:16:27,069 --> 00:16:28,610
Cuando salga, lo vamos a trasladar

144
00:16:28,612 --> 00:16:32,030
a nuestro centro médico
seguro de la comisaría.

145
00:16:32,032 --> 00:16:34,493
De acuerdo.

146
00:16:35,744 --> 00:16:37,452
¿Puedo ir a verle?

147
00:16:37,454 --> 00:16:39,039
Por supuesto.

148
00:16:44,712 --> 00:16:47,214
¿Le había dicho a
alguien que era policía?

149
00:16:48,298 --> 00:16:50,340
Eso va contra las normas.

150
00:16:50,342 --> 00:16:51,677
Ya.

151
00:16:53,053 --> 00:16:54,888
Pero, aun así, la gente habla.

152
00:16:58,350 --> 00:16:59,893
No.

153
00:17:03,188 --> 00:17:06,481
¿Adónde le decía a la gente que
iba cuando estaba de guardia?

154
00:17:06,483 --> 00:17:09,945
A la universidad para adultos,
para estudiar ingeniería.

155
00:17:10,988 --> 00:17:12,197
Está bien.

156
00:17:13,323 --> 00:17:15,532
Diremos que le robaron el coche.

157
00:17:15,534 --> 00:17:18,577
Estaba saliendo de clase y fue
entonces cuando le dispararon.

158
00:17:18,579 --> 00:17:20,078
¿Por qué?

159
00:17:20,080 --> 00:17:22,372
Tenemos protocolos.

160
00:17:22,374 --> 00:17:24,958
Solo queremos mantener
a todo el mundo a salvo.

161
00:17:24,960 --> 00:17:27,127
A salvo.

162
00:17:27,129 --> 00:17:29,880
Sí, sé lo que está pensando.

163
00:17:29,882 --> 00:17:32,551
Que me den por culo, y también
al caballo que me trajo.

164
00:17:34,970 --> 00:17:36,972
Usted le gustaba.

165
00:17:38,682 --> 00:17:40,893
No. Le gusto.

166
00:17:52,821 --> 00:17:54,738
Las claras de los huevos
están hechas de proteínas.

167
00:17:54,740 --> 00:17:57,199
Cuando los batimos, salen burbujas.

168
00:17:57,201 --> 00:18:00,702
- DR. MANHATTAN EN MARTE - Las proteínas
forman las paredes de las burbujas.

169
00:18:00,711 --> 00:18:05,299
Sin paredes, todo se derrumba.

170
00:18:09,630 --> 00:18:14,508
Esas paredes son fuertes,
pero no permanecen así

171
00:18:14,510 --> 00:18:17,469
si se mezcla una gota de yema

172
00:18:17,471 --> 00:18:19,971
con las claras.

173
00:18:19,973 --> 00:18:24,311
Por eso tenemos que separarlas.

174
00:18:30,984 --> 00:18:33,985
¿Podemos comernos ahora
las galletas, por favor?

175
00:18:33,987 --> 00:18:35,531
Adelante.

176
00:18:38,283 --> 00:18:41,201
Sra. Abar, mientras se atiborran,

177
00:18:41,203 --> 00:18:43,872
a lo mejor puede explicarles
qué están comiendo.

178
00:18:47,000 --> 00:18:49,751
Se llama banh bia.

179
00:18:49,753 --> 00:18:53,046
Cuando era pequeña, en Vietnam,

180
00:18:53,048 --> 00:18:55,132
los llamábamos "pastelitos".

181
00:18:55,134 --> 00:18:59,386
¿Nació allí antes o después
de convertirse en un estado?

182
00:18:59,388 --> 00:19:02,683
Un par de años antes.

183
00:19:04,851 --> 00:19:08,811
Nací a las afueras de Saigón,

184
00:19:08,814 --> 00:19:11,857
y, cuando crecí, fui
agente de policía allí

185
00:19:11,859 --> 00:19:14,118
hasta que me trasladé a Tulsa.

186
00:19:14,121 --> 00:19:15,652
¿Siguió siendo agente de policía?

187
00:19:15,654 --> 00:19:18,697
Durante un tiempo, luego me retiré.

188
00:19:18,699 --> 00:19:20,033
¿Por qué?

189
00:19:24,830 --> 00:19:29,209
Fui uno de los policías a los
que atacaron en la Noche Blanca.

190
00:19:29,877 --> 00:19:34,546
Y aquello fue antes de que dejaran
a los policías usar máscaras.

191
00:19:34,548 --> 00:19:37,382
Así que los malos sabían quién era

192
00:19:37,384 --> 00:19:39,384
y dónde vivía,

193
00:19:39,386 --> 00:19:42,220
y vinieron a mi casa y me dispararon.

194
00:19:42,222 --> 00:19:43,555
Justo aquí.

195
00:19:43,557 --> 00:19:46,266
Y los médicos tuvieron
que apartar mis vísceras

196
00:19:46,268 --> 00:19:48,685
para encontrar la bala. Y la sacaron,

197
00:19:48,687 --> 00:19:51,229
porque no querían que...

198
00:19:51,231 --> 00:19:55,442
En cualquier caso,

199
00:19:55,444 --> 00:19:57,736
supuse que hacer tartas y galletas

200
00:19:57,738 --> 00:19:59,907
era mejor que recibir disparos.

201
00:20:00,657 --> 00:20:05,579
Así que dejé el cuerpo de
policía y abrí una pastelería.

202
00:20:08,207 --> 00:20:10,417
¿La pagaron las refordaciones?

203
00:20:11,919 --> 00:20:13,587
¿Disculpa?

204
00:20:14,630 --> 00:20:18,173
Su pastelería... ¿la financió
con las redfordaciones?

205
00:20:18,175 --> 00:20:19,299
¡Tommy!

206
00:20:21,136 --> 00:20:22,493
¡Topher!

207
00:20:30,437 --> 00:20:33,941
No eches para atrás la
cabeza, solo aprieta la nariz.

208
00:20:36,860 --> 00:20:38,445
¿Por qué le has pegado?

209
00:20:39,696 --> 00:20:41,780
Porque tú querías pegarle.

210
00:20:41,782 --> 00:20:43,825
Tiene diez años.

211
00:20:44,660 --> 00:20:46,578
Pero, aun así, querías.

212
00:20:47,996 --> 00:20:50,538
Ha mencionado las... redfordaciones.

213
00:20:50,540 --> 00:20:52,167
Lo he oído.

214
00:20:54,086 --> 00:20:57,587
- Es un racista.
- No es un racista.

215
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
Pero va por el buen camino para serlo.

216
00:21:05,013 --> 00:21:06,765
Maldita sea.

217
00:21:21,655 --> 00:21:24,199
A lo mejor es una falsa...

218
00:21:52,269 --> 00:21:58,023
*Porque todo va a salir bien*

219
00:21:58,025 --> 00:22:01,651
- *Cantando no te preocupes*
- *Cantando no te preocupes*

220
00:22:01,653 --> 00:22:05,155
- *por nada*
- *por nada*

221
00:22:05,157 --> 00:22:11,244
*Porque todo va a salir bien*

222
00:22:11,246 --> 00:22:14,372
*Esta mañana me desperté*

223
00:22:14,374 --> 00:22:17,292
*y le sonreí al sol...*

224
00:22:17,294 --> 00:22:18,545
Huele.

225
00:22:19,379 --> 00:22:21,673
Al menos te funciona la nariz.

226
00:22:24,051 --> 00:22:27,093
*Cantando una bonita canción*

227
00:22:27,095 --> 00:22:30,557
*Una melodía pura y cierta*

228
00:22:32,017 --> 00:22:35,228
- A por el camión.
- ¡A por el camión!

229
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Hola.

230
00:22:43,570 --> 00:22:46,698
- Estamos limpiando los calamares.
- ¡Gracias, cielo!

231
00:22:47,908 --> 00:22:50,911
Te has dejado el busca.
Lleva toda la mañana sonando.

232
00:22:57,250 --> 00:22:59,127
¿Qué significa Little Bighorn?

233
00:23:00,087 --> 00:23:02,255
Tengo que ir a la pastelería.

234
00:23:03,215 --> 00:23:04,756
¿Recoges tú a Rosie del colegio?

235
00:23:04,758 --> 00:23:06,093
Claro.

236
00:23:07,803 --> 00:23:10,095
Cielo, necesito que vayas con papá

237
00:23:10,097 --> 00:23:12,222
a recoger a tu hermana
del colegio, ¿vale?

238
00:23:12,224 --> 00:23:13,975
No dejes que conduzca demasiado rápido.

239
00:23:15,644 --> 00:23:18,438
- Te quiero, cielo.
- Yo también te quiero, mamá.

240
00:23:19,356 --> 00:23:20,772
A ti también te quiero.

241
00:23:20,774 --> 00:23:22,273
No conduzcas muy rápido.

242
00:23:22,275 --> 00:23:24,109
¡Nada de televisión!

243
00:23:24,111 --> 00:23:26,111
El tiempo corre.

244
00:23:26,113 --> 00:23:27,612
El New York Times lo considera

245
00:23:27,614 --> 00:23:31,199
el suceso televisivo más
importante del nuevo milenio.

246
00:23:31,201 --> 00:23:33,952
Mañana por la noche,
termina la cuenta atrás.

247
00:23:33,954 --> 00:23:37,205
American Hero Story: Minutemen.

248
00:23:53,418 --> 00:23:55,674
LA TIERRA DE ENSUEÑO DE WILLIAMS

249
00:23:55,676 --> 00:23:57,975
VEIDT ES DECLARADO MUERTO OFICIALMENTE

250
00:24:01,133 --> 00:24:03,133
PRÓXIMA APERTURA

251
00:24:03,859 --> 00:24:06,611
¿Es la dueña?

252
00:24:07,529 --> 00:24:10,321
- ¿Cuándo va a abrir?
- En un par de meses.

253
00:24:12,701 --> 00:24:14,159
Esperaré.

254
00:24:16,663 --> 00:24:19,499
¿Cree que puedo levantar 90 kilos?

255
00:24:21,918 --> 00:24:23,879
Claro que sí.

256
00:25:33,130 --> 00:25:34,250
QUE LE JODAN A REDFORD

257
00:26:02,060 --> 00:26:05,228
Ayer apareció el cadáver de
un policía en la carretera.

258
00:26:05,230 --> 00:26:09,691
Pronto, limpiaremos la
mugre negra acumulada

259
00:26:09,693 --> 00:26:13,528
y las calles de Tulsa se
convertirán en grandes sumideros

260
00:26:13,530 --> 00:26:16,072
anegados de lágrimas liberales.

261
00:26:16,074 --> 00:26:21,244
Pronto, todas las putas y los traidores
a la raza pedirán que los salvemos.

262
00:26:21,246 --> 00:26:24,958
Y nosotros susurraremos... que no.

263
00:26:26,668 --> 00:26:29,669
Somos el Séptimo de Caballería.

264
00:26:29,671 --> 00:26:35,300
No somos nadie. Somos todo
el mundo. Somos invisibles.

265
00:26:35,302 --> 00:26:37,844
Y nunca nos comprometeremos.

266
00:26:37,846 --> 00:26:41,764
Nos os interpongáis entre
nosotros y nuestra misión,

267
00:26:41,766 --> 00:26:44,600
o habrá más policías muertos.

268
00:26:44,602 --> 00:26:47,687
Mucha gente se merece la venganza

269
00:26:47,689 --> 00:26:50,189
y hay muy poco tiempo.

270
00:26:50,191 --> 00:26:53,945
Y el momento se acerca.

271
00:26:54,988 --> 00:27:00,325
Tic tac. Tic tac. Tic tac. Tic tac.

272
00:27:00,327 --> 00:27:06,076
Tic tac. Tic tac. Tic tac. Tic tac.

273
00:27:06,079 --> 00:27:09,167
Tic tac. Tic tac. Tic tac.

274
00:27:09,169 --> 00:27:12,881
Tic tac. Tic tac. Tic tac. Tic tac.

275
00:27:12,884 --> 00:27:15,272
Tic tac. Tic tac. Tic tac.

276
00:27:15,275 --> 00:27:18,561
Tic tac. Tic tac. Tic tac. Tic tac.

277
00:27:20,347 --> 00:27:22,013
La Caballería ha vuelto.

278
00:27:25,852 --> 00:27:27,977
Tres años de paz,

279
00:27:27,979 --> 00:27:30,899
y nos convencimos de
que habían desaparecido.

280
00:27:31,694 --> 00:27:33,696
Pero solo estaban hibernando.

281
00:27:34,829 --> 00:27:36,819
Menos mal que sabemos
dónde están sus cuevas.

282
00:27:38,698 --> 00:27:40,865
Así que vamos a Nixonville, atrapémoslos

283
00:27:40,867 --> 00:27:43,951
y traigámoslos para interrogarlos.

284
00:27:43,953 --> 00:27:45,795
Uno de ellos delatará al tirador.

285
00:27:45,798 --> 00:27:47,872
¿Sin órdenes y con las armas listas?

286
00:27:47,874 --> 00:27:50,860
Es una situación del artículo 4.

287
00:27:50,863 --> 00:27:53,046
Panda, libera las armas.

288
00:27:56,716 --> 00:28:00,802
"Una liberación de emergencia de
las armas letales durante 24 horas

289
00:28:00,804 --> 00:28:03,053
- puede ser autorizada solo...
- Cierra el pico, Panda.

290
00:28:03,056 --> 00:28:05,556
si la mayoría del cuerpo de policía

291
00:28:05,558 --> 00:28:09,519
cree que sus vidas se ven amenazadas
de forma directa e inmediata".

292
00:28:09,521 --> 00:28:11,064
LG...

293
00:28:12,148 --> 00:28:15,733
¿crees que tu vida se ve amenazada
de forma directa e inmediata?

294
00:28:15,735 --> 00:28:17,151
Sí.

295
00:28:17,153 --> 00:28:19,197
¿Y tú, Red?

296
00:28:20,073 --> 00:28:21,614
Sin duda.

297
00:28:25,245 --> 00:28:27,787
La liberación de las armas
de fuego queda autorizada.

298
00:28:27,789 --> 00:28:31,889
Jefe, estás cometiendo un error.

299
00:28:31,892 --> 00:28:33,420
Bueno...

300
00:28:34,421 --> 00:28:36,297
es mi funeral.

301
00:28:37,132 --> 00:28:40,093
Quis custodiet ipsos custodes?

302
00:28:41,094 --> 00:28:43,096
Nos costodimus!

303
00:28:56,443 --> 00:28:58,278
¿Por qué no me llamaste?

304
00:29:01,782 --> 00:29:03,906
¿Podrías quitar los pies de
encima de mi mesa, por favor?

305
00:29:03,908 --> 00:29:06,951
La Caballería se vio envuelta
en un tiroteo anoche,

306
00:29:06,953 --> 00:29:10,037
¿y no recibo un Little
Bighorn hasta hace dos horas?

307
00:29:10,039 --> 00:29:11,998
Aún estábamos trabajando
en el lugar. Era tarde.

308
00:29:12,000 --> 00:29:14,961
Sé por qué no me llamaste.

309
00:29:16,629 --> 00:29:17,797
¿Por qué?

310
00:29:18,590 --> 00:29:20,965
Estabas enfadado porque
mi niñera me dejó tirada

311
00:29:20,967 --> 00:29:22,967
y tuviste que sufrir el Oklahoma negro

312
00:29:22,969 --> 00:29:25,344
sin tener a nadie al
que ponerle mala cara.

313
00:29:25,346 --> 00:29:28,556
- ¿La niñera te dejó tirada?
- Sí.

314
00:29:28,558 --> 00:29:31,392
Pues Cal y tú os lo perdisteis,

315
00:29:31,394 --> 00:29:34,604
porque el Oklahoma
negro era maravilloso.

316
00:29:34,606 --> 00:29:36,647
Tú no puedes llamarlo así.

317
00:29:36,649 --> 00:29:38,357
¿Me vas a dar el discurso ahora?

318
00:29:38,359 --> 00:29:39,984
¿Qué discurso?

319
00:29:39,986 --> 00:29:43,696
El de cómo he exagerado
al invocar el artículo 4

320
00:29:43,698 --> 00:29:47,867
y que debería calmarme y respirar
hondo antes de que vuelva la guerra.

321
00:29:47,869 --> 00:29:49,537
Tengo a un tío en el maletero.

322
00:29:53,416 --> 00:29:56,292
Sabía que ibas a pedirnos que
atrapemos a los habituales.

323
00:29:56,294 --> 00:29:58,546
Solo me he adelantado.

324
00:30:01,633 --> 00:30:02,967
¿Lo sabías?

325
00:30:04,010 --> 00:30:05,345
Sí.

326
00:30:06,513 --> 00:30:08,556
¿Cómo sabes que es del Séptimo?

327
00:30:09,724 --> 00:30:13,978
Tengo buen olfato para la
supremacía blanca, y huele a lejía.

328
00:30:16,731 --> 00:30:19,901
¿Le metemos en la cápsula?

329
00:30:24,572 --> 00:30:26,407
Le metemos en la cápsula.

330
00:30:51,307 --> 00:30:52,559
¿Qué tal?

331
00:30:53,643 --> 00:30:56,394
Voy a hacerte una serie de preguntas.

332
00:30:56,396 --> 00:30:59,732
Responde sinceramente
y podrás irte a casa.

333
00:31:05,029 --> 00:31:07,196
¿Sabes por qué estás aquí?

334
00:31:07,198 --> 00:31:09,657
Una zorra vestida de monja

335
00:31:09,659 --> 00:31:12,577
pateó mi puerta y me metió en
el maletero de su puto coche.

336
00:31:12,579 --> 00:31:14,581
Así es.

337
00:31:15,915 --> 00:31:17,623
Quiero un abogado.

338
00:31:17,625 --> 00:31:21,460
Ya, no tenemos por qué hacer
eso con los terroristas.

339
00:31:21,462 --> 00:31:23,421
Yo no soy un terrorista.

340
00:31:31,055 --> 00:31:33,224
¿Cuánto tiempo llevas viviendo en Tulsa?

341
00:31:38,396 --> 00:31:42,940
Cinco años... seis. Casi seis.

342
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
¿Qué has desayunado esta mañana?

343
00:31:47,155 --> 00:31:49,697
Creo que cereales.

344
00:31:49,699 --> 00:31:52,033
Si defecara en la
bandera estadounidense,

345
00:31:52,035 --> 00:31:53,995
¿cómo te haría sentir eso?

346
00:31:54,621 --> 00:31:55,870
¿Defecara?

347
00:31:55,872 --> 00:32:00,458
Cagar, si me cagara en la
bandera estadounidense,

348
00:32:00,460 --> 00:32:03,129
¿cómo te haría sentir eso?

349
00:32:04,380 --> 00:32:05,965
Confundido.

350
00:32:06,633 --> 00:32:09,634
¿Eres miembro o tienes relación con

351
00:32:09,636 --> 00:32:12,303
miembros de la organización
supremacista blanca

352
00:32:12,305 --> 00:32:14,515
conocida como el Séptimo de Caballería?

353
00:32:16,059 --> 00:32:17,435
No.

354
00:32:18,311 --> 00:32:20,811
¿Crees que los ataques
transdimensionales

355
00:32:20,813 --> 00:32:24,609
son engaños orquestados por
el gobierno de EE. UU.?

356
00:32:25,318 --> 00:32:26,525
No lo sé, tal vez.

357
00:32:26,527 --> 00:32:29,320
¿Eres miembro o tienes relación con

358
00:32:29,322 --> 00:32:32,156
miembros de la organización
supremacista blanca

359
00:32:32,158 --> 00:32:34,241
conocida como el Séptimo de Caballería?

360
00:32:34,243 --> 00:32:35,660
Ya me has preguntado eso.

361
00:32:35,662 --> 00:32:38,496
- ¿Deberían todos los estadounidenses
pagar impuestos? - Sí.

362
00:32:38,498 --> 00:32:40,831
¿Eres miembro o tienes relación con

363
00:32:40,833 --> 00:32:43,250
miembros de la organización
supremacista blanca

364
00:32:43,252 --> 00:32:44,710
conocida como el Séptimo de Caballería?

365
00:32:44,712 --> 00:32:47,338
¿Eres miembro o tienes relación con

366
00:32:47,340 --> 00:32:49,632
miembros de la organización
supremacista blanca

367
00:32:49,634 --> 00:32:50,841
conocida como el Séptimo de Caballería?

368
00:32:50,843 --> 00:32:53,469
¿Eres miembro o tienes relación con

369
00:32:53,471 --> 00:32:55,638
miembros de la organización
supremacista blanca

370
00:32:55,640 --> 00:32:57,139
conocida como el Séptimo de Caballería?

371
00:32:57,141 --> 00:32:59,894
No... No.

372
00:33:27,213 --> 00:33:28,589
¿Y bien?

373
00:33:30,717 --> 00:33:32,341
Lo sabe.

374
00:33:32,343 --> 00:33:33,884
¿Seguro?

375
00:33:33,886 --> 00:33:36,356
No va a hablar sin motivación,

376
00:33:36,359 --> 00:33:39,723
pero se salía de los gráficos
en las preguntas de sesgo.

377
00:33:39,726 --> 00:33:42,935
Pupilas dilatadas en
todos los Rorscharch.

378
00:33:42,937 --> 00:33:45,231
Sí, estoy seguro.

379
00:33:47,859 --> 00:33:49,360
Como he dicho,

380
00:33:50,570 --> 00:33:52,071
lejía.

381
00:34:00,079 --> 00:34:05,626
Dispararon a un policía, así
que estamos un poco alterados.

382
00:34:07,086 --> 00:34:11,048
Aun así, no es excusa para tratarte así.

383
00:34:12,383 --> 00:34:13,634
Lo siento.

384
00:34:14,802 --> 00:34:16,719
Ya, bueno.

385
00:34:16,721 --> 00:34:18,639
Qué bien que lo entienda.

386
00:34:21,851 --> 00:34:23,936
¡Mierda!

387
00:34:25,021 --> 00:34:26,395
¡Qué te jodan!

388
00:34:26,397 --> 00:34:29,440
¿Dónde está?

389
00:34:29,442 --> 00:34:31,150
¿Dónde está?

390
00:34:31,152 --> 00:34:33,404
¿Dónde está?

391
00:34:36,157 --> 00:34:39,619
¡¿Dónde está?!

392
00:34:41,996 --> 00:34:44,246
¡¿Dónde está?!

393
00:34:44,248 --> 00:34:46,290
¡¿Dónde está?!

394
00:34:59,639 --> 00:35:01,555
Rancho de ganado.

395
00:35:36,634 --> 00:35:40,886
Casi estamos en la casa.
¿Algún movimiento dentro?

396
00:35:40,888 --> 00:35:43,224
¿Sabes cuántos son?

397
00:35:45,252 --> 00:35:46,585
Parece haber cuatro.

398
00:35:46,588 --> 00:35:48,105
Puede que cinco.

399
00:36:04,912 --> 00:36:06,664
¡Polis! ¡Recogedlo todo! ¡Vámonos!

400
00:36:07,623 --> 00:36:09,208
¡Salgamos! ¡Vamos!

401
00:36:10,084 --> 00:36:11,709
¡Mierda! ¡Se mueven!

402
00:36:11,711 --> 00:36:13,669
Entrad. ¡Entrad ya!

403
00:36:18,059 --> 00:36:19,224
Coge esto.

404
00:36:19,227 --> 00:36:20,968
Muy bien. Vamos, chicos. ¡Andando!

405
00:36:20,970 --> 00:36:22,038
¡Vamos! ¡Vamos!

406
00:36:43,659 --> 00:36:46,537
¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Todos al suelo!

407
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
Tienen un puto avión.

408
00:37:57,331 --> 00:37:58,750
¡Vamos, vamos!

409
00:39:01,789 --> 00:39:03,041
¡Cabrón!

410
00:39:03,716 --> 00:39:05,924
¡Escúpela! ¡Escúpela, hijo de puta!

411
00:39:05,926 --> 00:39:07,468
¡Escúpela!

412
00:39:10,765 --> 00:39:12,016
¡Joder!

413
00:39:25,831 --> 00:39:27,073
¿Pastilla?

414
00:39:29,462 --> 00:39:31,381
¡Puto cobarde!

415
00:39:32,620 --> 00:39:33,911
¿Dónde están los otros?

416
00:39:33,913 --> 00:39:36,248
¡Mierda!

417
00:39:38,793 --> 00:39:41,919
¡Crawford! ¡Crawford!
Dos de ellos han huido.

418
00:39:41,921 --> 00:39:44,963
Están despegando. Están
debajo de vosotros.

419
00:39:44,965 --> 00:39:46,423
Muy bien. Saquémosla.

420
00:40:02,441 --> 00:40:03,776
Bien.

421
00:40:16,163 --> 00:40:17,623
Síguelos.

422
00:40:20,626 --> 00:40:21,961
Más arriba.

423
00:40:23,382 --> 00:40:24,508
Más arriba.

424
00:40:26,340 --> 00:40:28,426
- ¡Más arriba, joder!
- ¡Lo intento!

425
00:40:31,804 --> 00:40:34,682
¡Jefe, déjelo, joder!
La nave no aguantará.

426
00:40:53,363 --> 00:40:54,452
¡Mierda!

427
00:41:37,369 --> 00:41:38,871
¿Estás bien?

428
00:41:42,041 --> 00:41:43,751
¡Joder!

429
00:41:54,553 --> 00:41:56,178
¡Hostia puta!

430
00:42:53,612 --> 00:42:57,285
- Bienvenido, amo.
- Gracias, Alphonse.

431
00:43:11,255 --> 00:43:13,797
Tiene los muslos en carne viva, amo.

432
00:43:13,799 --> 00:43:16,760
Sí, ayer cabalgué una larga distancia.

433
00:43:17,761 --> 00:43:19,595
Pero no se preocupe, Srta. Crookshanks.

434
00:43:19,597 --> 00:43:20,681
Usted siga.

435
00:43:25,978 --> 00:43:27,521
Señor.

436
00:43:28,563 --> 00:43:29,812
¿Lo visto?

437
00:43:29,815 --> 00:43:32,774
Parece un poco formal, Sr. Philips.

438
00:43:32,776 --> 00:43:36,488
- ¿Es una ocasión especial?
- Desde luego, amo.

439
00:43:38,824 --> 00:43:40,534
Es su aniversario.

440
00:43:47,535 --> 00:43:52,002
*Porque es un muchacho excelente,
porque es un muchacho excelente,*

441
00:43:52,004 --> 00:43:54,963
*porque es un muchacho excelente,*

442
00:43:54,965 --> 00:43:57,343
*y siempre lo será*

443
00:44:00,095 --> 00:44:02,558
Tiene una pinta deliciosa.

444
00:44:02,561 --> 00:44:05,017
Hemos usado el panal que nos dio, amo.

445
00:44:08,854 --> 00:44:11,190
¿Quiere cortarlo, señor?

446
00:44:14,568 --> 00:44:17,905
Esto es una herradura, Sr. Philips.

447
00:44:20,074 --> 00:44:22,032
Lo siento mucho, señor.

448
00:44:22,034 --> 00:44:25,202
- ¿Un cuchillo sería más apropiado?
- No...

449
00:44:25,204 --> 00:44:26,872
Así está bien.

450
00:44:37,883 --> 00:44:40,177
Miel sobre hojuelas.

451
00:44:53,941 --> 00:44:56,110
Feliz aniversario, amo.

452
00:45:08,205 --> 00:45:11,542
Había descartado algunos
dibujos sobre el mismo, señor.

453
00:45:13,502 --> 00:45:16,255
Los componentes eran muy intrincados.

454
00:45:17,089 --> 00:45:19,925
Pero he hecho todo lo posible
para ponerlo en funcionamiento.

455
00:45:21,635 --> 00:45:22,928
Quería...

456
00:45:24,388 --> 00:45:27,141
sorprenderle, señor.

457
00:45:29,893 --> 00:45:32,396
Es exquisito, Sr. Philips.

458
00:45:33,779 --> 00:45:38,492
Hablando de sorpresas,
tengo una para ustedes.

459
00:45:39,695 --> 00:45:42,446
He empezado a escribir
una obra de teatro.

460
00:45:42,448 --> 00:45:45,784
Es una tragedia en cinco actos.

461
00:45:47,369 --> 00:45:51,957
Cuando esté acabada,
quiero que ustedes dos...

462
00:45:54,501 --> 00:45:56,793
interpreten los papeles principales.

463
00:45:59,965 --> 00:46:02,134
¿Y cómo la llama, amo?

464
00:46:06,472 --> 00:46:08,513
El hijo del relojero.

465
00:46:11,143 --> 00:46:12,978
- El hijo del relojero.
- El hijo del relojero.

466
00:46:17,028 --> 00:46:19,477
Truman, presidente
Eisenhower, presidente...

467
00:46:19,480 --> 00:46:21,234
¡Vale, ya lo vemos!

468
00:46:21,236 --> 00:46:24,750
Nixon, presidente Ford,
¡presidente Redford!

469
00:46:24,753 --> 00:46:27,702
- ¡Muy bien, pequeña!
- Voy a por otra botella.

470
00:46:27,705 --> 00:46:29,914
Rosie y Emma, estoy
oficialmente convencida

471
00:46:29,917 --> 00:46:33,038
de que, algún día, otra niña pequeña
estará enumerando vuestros nombres.

472
00:46:33,040 --> 00:46:35,123
¿Has oído eso?

473
00:46:35,125 --> 00:46:37,667
A lo mejor la tía Jane
dirige la campaña.

474
00:46:37,669 --> 00:46:40,045
Aunque las dos seríais

475
00:46:40,047 --> 00:46:42,839
unas presidentas maravillosas,
he dejado la política.

476
00:46:42,841 --> 00:46:47,344
Mi madre también dejó su
trabajo. Era policía.

477
00:46:47,346 --> 00:46:51,556
No lo dejé, cielo. Me retiré.

478
00:46:51,558 --> 00:46:53,558
¿Cuál es la diferencia?

479
00:46:53,560 --> 00:46:55,477
Topher, no seas irrespetuoso.

480
00:46:55,479 --> 00:46:58,355
Mejor no la defiendas o a ti
también te quitará la tele.

481
00:46:58,357 --> 00:47:00,524
Está bien.

482
00:47:00,526 --> 00:47:02,442
Cal, te voy a quitar la tele.

483
00:47:02,444 --> 00:47:04,789
¡Mamá te ha quitado la tele!

484
00:47:04,792 --> 00:47:06,305
Un momento.

485
00:47:06,306 --> 00:47:07,572
¿Qué ha pasado? ¿Qué me he perdido?

486
00:47:07,574 --> 00:47:09,574
¡No hay televisión para nadie!

487
00:47:09,576 --> 00:47:13,203
¡Oh, no! ¡Eso es horrible!

488
00:47:13,205 --> 00:47:15,664
Cal, ha sido una comida maravillosa.

489
00:47:15,666 --> 00:47:20,001
Ha valido la pena que me
dejarais tirado con Oklahoma.

490
00:47:20,003 --> 00:47:21,878
¿Que te dejáramos tirado con qué?

491
00:47:26,386 --> 00:47:28,387
¿Ni siquiera se lo contaste?

492
00:47:29,847 --> 00:47:32,973
- Se lo ahorré.
- ¿Qué está pasando?

493
00:47:32,975 --> 00:47:36,059
¿Ni siquiera sabías que la
niñera os había dejado tirados?

494
00:47:36,061 --> 00:47:38,353
Cielo, odias los musicales.

495
00:47:39,795 --> 00:47:41,891
¡Nadie odia Oklahoma!

496
00:47:41,894 --> 00:47:45,235
- Tú lo has odiado.
- No. Me pareció genial.

497
00:47:45,237 --> 00:47:47,779
¿Y por qué me dijiste en el entreacto

498
00:47:47,781 --> 00:47:49,781
que no le estaban poniendo ganas?

499
00:47:49,783 --> 00:47:52,242
- ¿En serio? Vale.
- Sí...

500
00:47:52,244 --> 00:47:56,037
Solo está celoso porque interpretó
a Curly en el instituto.

501
00:47:56,039 --> 00:47:57,247
¡No puede ser!

502
00:47:57,249 --> 00:47:58,748
- ¿Quién es Curly?
- ¿Quién es Curly?

503
00:47:58,750 --> 00:48:01,918
Curly es el protagonista de Oklahoma.

504
00:48:01,920 --> 00:48:05,297
Se lleva a la chica, mata al malo

505
00:48:05,299 --> 00:48:07,924
- y canta mucho.
- ¡Canta, tío Judd!

506
00:48:07,926 --> 00:48:10,302
- No, no, no.
- ¡Sí, canta, tío Judd!

507
00:48:10,304 --> 00:48:11,469
No. ¡No!

508
00:48:11,471 --> 00:48:16,310
¡Canta! ¡Canta! ¡Canta!

509
00:48:18,437 --> 00:48:24,047
*Hay quien dice que a ti hay
que culparte tanto como a mí*

510
00:48:24,050 --> 00:48:30,989
*¿Por qué me tomo la molestia
de preparar mi tarta favorita?*

511
00:48:30,998 --> 00:48:35,794
*No me tomes del brazo demasiado*

512
00:48:37,414 --> 00:48:42,459
*No coloques tu mano sobre la mía*

513
00:48:42,461 --> 00:48:43,919
Por supuesto, sabe cantar.

514
00:48:43,921 --> 00:48:50,634
*Tu mano sienta genial sobre la mía*

515
00:48:50,637 --> 00:48:57,139
*La gente va a decir
que estamos enamorados*

516
00:48:58,560 --> 00:49:05,148
- *No bailes conmigo toda la noche*
- Me toca.

517
00:49:05,150 --> 00:49:10,654
*Hasta que las estrellas
desaparezcan del cielo*

518
00:49:12,991 --> 00:49:20,121
*Verán que todo está bien conmigo*

519
00:49:20,123 --> 00:49:23,625
*La gente va a decir*

520
00:49:23,627 --> 00:49:28,588
*que estamos enamorados*

521
00:49:37,015 --> 00:49:38,315
¿Pilas de relojes?

522
00:49:38,318 --> 00:49:41,226
Sacamos un saco lleno del
avión que hiciste explotar.

523
00:49:41,228 --> 00:49:42,936
Había cientos de ellas.

524
00:49:42,938 --> 00:49:45,188
¿No se pueden comprar
en una tienda vieja?

525
00:49:45,190 --> 00:49:49,818
No. Ya no. Son de las
antiguas. El litio sintético...

526
00:49:49,820 --> 00:49:52,237
Esas que hacían enfermar a la gente.

527
00:49:52,239 --> 00:49:54,572
Ya lo pillo.

528
00:49:54,574 --> 00:49:56,741
La Caballería va a crear
una bomba de cáncer.

529
00:49:56,743 --> 00:49:58,201
No lo sé.

530
00:49:58,203 --> 00:50:00,870
Pero el cabrón del vídeo
decía que tenían una misión,

531
00:50:00,872 --> 00:50:03,456
y que iba a llevarse a cabo pronto.

532
00:50:03,458 --> 00:50:05,210
¿No estás preocupado?

533
00:50:06,044 --> 00:50:07,546
Angela...

534
00:50:08,380 --> 00:50:10,046
Estoy terriblemente preocupado.

535
00:50:13,135 --> 00:50:17,387
¿De qué habéis estado
hablando tanto rato?

536
00:50:17,389 --> 00:50:21,099
De nada. Solo del fin del mundo.

537
00:50:21,101 --> 00:50:24,144
Tic tac. Tic tac. Tic tac. Tic tac.

538
00:50:29,943 --> 00:50:31,945
El tiempo corre.

539
00:50:33,321 --> 00:50:35,615
Nos estamos quedando sin tiempo.

540
00:50:37,200 --> 00:50:39,411
- El mal se está alzando.
- CAPITÁN METRÓPOLIS

541
00:50:40,787 --> 00:50:43,580
- Segundo a segundo, todos pedimos...
- COMEDIANTE

542
00:50:43,581 --> 00:50:45,122
MOTHMAN

543
00:50:45,125 --> 00:50:47,876
- Sí, señor. Los tenemos a todos.
- DOLLAR BILL

544
00:50:47,878 --> 00:50:50,010
- ESPECTRO DE SEDA
- El tirador tomó

545
00:50:50,011 --> 00:50:51,921
- una pastilla de veneno
- BÚHO NOCTURNO

546
00:50:51,923 --> 00:50:56,094
antes de poder interrogarle,
pero... ya sabe.

547
00:50:56,928 --> 00:50:58,303
Pues...

548
00:50:58,305 --> 00:51:00,563
- AMERICAN HERO STORY
- Sí, siempre hay

549
00:51:00,564 --> 00:51:02,432
- posibilidades de represalia,
gobernador, - MAÑANA

550
00:51:02,434 --> 00:51:04,309
pero les hemos mostrado claramento

551
00:51:04,311 --> 00:51:06,605
lo que pasa cuando matan
a uno de los nuestros.

552
00:51:07,272 --> 00:51:09,397
De nada, gobernador.

553
00:51:09,399 --> 00:51:10,942
Hasta la vista.

554
00:51:11,985 --> 00:51:15,280
- ¿Qué tal lo he hecho?
- Has hablado con mucha confianza.

555
00:51:16,281 --> 00:51:21,785
Eso es porque estoy lleno de confianza.

556
00:51:21,787 --> 00:51:25,038
Ya, he notado cómo te salía un
poco por la nariz durante la cena.

557
00:51:29,294 --> 00:51:31,419
Ha sido una semana dura.

558
00:51:31,421 --> 00:51:33,129
Ya.

559
00:51:41,389 --> 00:51:42,849
Es del hospital.

560
00:51:43,642 --> 00:51:46,144
Charlie Sutton se acaba de despertar.

561
00:51:48,146 --> 00:51:50,772
Voy a ponerme el uniforme

562
00:51:50,774 --> 00:51:54,484
y voy a pasarme a verlo.

563
00:51:54,486 --> 00:51:58,113
Cielo, a lo mejor no deberías conducir.

564
00:51:58,115 --> 00:52:00,826
Haré que me lleve uno
de los chicos de fuera.

565
00:52:04,996 --> 00:52:07,332
No hace falta que me esperes levantada.

566
00:52:40,365 --> 00:52:42,574
Pero es un nombre de la hostia, ¿verdad?

567
00:52:42,576 --> 00:52:44,701
El senador Joe Keene era
un verdadero vaquero,

568
00:52:44,703 --> 00:52:47,662
no como nuestro comandante Sundance.

569
00:52:47,664 --> 00:52:50,623
30 años de Redford,
¿y qué hemos logrado?

570
00:52:50,625 --> 00:52:53,209
Más tierra en la que no podemos vivir
y animales a los que no podemos matar,

571
00:52:53,211 --> 00:52:56,129
y seis meses de espera para conseguir
un arma con la que protegernos.

572
00:52:56,131 --> 00:52:58,548
Si Joe Junior quiere montar

573
00:52:58,550 --> 00:53:01,176
y galopar en la Casa Blanca,
¡yo digo que le dejemos!

574
00:53:43,053 --> 00:53:44,137
Joder.

575
00:53:52,771 --> 00:53:56,441
Cielos.

576
00:54:12,707 --> 00:54:14,874
Deberíamos responder.

577
00:54:14,876 --> 00:54:18,753
No, estoy a punto. Estoy a punto.

578
00:54:22,676 --> 00:54:24,342
Va a despertar a los niños.

579
00:54:24,344 --> 00:54:26,346
Está bien, está bien.

580
00:54:28,139 --> 00:54:29,307
Maldita sea.

581
00:54:34,521 --> 00:54:36,396
Hola.

582
00:54:36,398 --> 00:54:38,316
¿Angela Abar?

583
00:54:40,002 --> 00:54:41,277
Sí.

584
00:54:42,320 --> 00:54:44,698
¿Tu padre era Marcus Abar?

585
00:54:46,282 --> 00:54:48,074
¿Quién es?

586
00:54:48,076 --> 00:54:51,327
El gran roble de Rowland Hill.

587
00:54:51,329 --> 00:54:53,665
Allí hay algo que tienes que ver.

588
00:54:54,374 --> 00:54:56,332
Sé quién eres,

589
00:54:56,334 --> 00:54:58,251
así que no te pongas una puta máscara.

590
00:55:03,425 --> 00:55:04,676
¿Qué?

591
00:55:18,356 --> 00:55:21,190
Vigila la calle. Si aparece
alguien que no sea yo,

592
00:55:21,192 --> 00:55:23,403
cóselo a tiros antes de
que llegue al porche.

593
00:55:24,362 --> 00:55:25,655
De acuerdo.

594
00:56:27,258 --> 00:56:28,841
¡Apague eso!

595
00:56:28,843 --> 00:56:31,429
¡O dispararé!

596
00:57:23,014 --> 00:57:25,014
CUIDAD DE ESTE NIÑO

597
00:58:13,288 --> 00:58:20,547
JEFE DE POLICÍA DE TULSA

598
00:58:32,593 --> 00:58:38,734
www.subtitulamos.tv

