1
00:00:03,147 --> 00:00:09,459
www.subtitulamos.tv

2
00:00:44,646 --> 00:00:47,835
¿QUÉ LE HAS HECHO A NUESTRO SHERIFF?

3
00:00:49,882 --> 00:00:54,531
¡VUESTRO SHERIFF ES EL RUFIÁN QUE OS HA
ROBADO EL GANADO! NO SE MERECE LA PLACA.

4
00:00:56,787 --> 00:00:59,383
¿Y QUIÉN ERES TÚ, DESCONOCIDO?

5
00:01:08,085 --> 00:01:12,789
¿NO LO RECONOCES? ¡ES BASS REEVES!
¡EL MARSHAL NEGRO DE OKLAHOMA!

6
00:01:15,026 --> 00:01:18,113
AYUDANTE DEL MARSHAL. OKLAHOMA

7
00:01:39,291 --> 00:01:41,832
¡LINCHAD AL LADRÓN! ¡COLGADLO!

8
00:01:41,835 --> 00:01:44,645
"Hoy no habrá ningún linchamiento.

9
00:01:44,648 --> 00:01:46,139
Confiad en la ley".

10
00:01:47,692 --> 00:01:49,026
HOY NO HABRÁ NINGÚN
LINCHAMIENTO. CONFIAD EN LA LEY

11
00:01:58,028 --> 00:02:01,156
¡Mamá!

12
00:02:16,755 --> 00:02:18,673
Es hora de irse.

13
00:02:25,448 --> 00:02:28,263
   

14
00:02:34,648 --> 00:02:36,939
¡Corred! ¡Corred!

15
00:02:36,941 --> 00:02:38,485
¡Deprisa!

16
00:02:44,699 --> 00:02:47,262
¡No me repliques, chico! ¡Sube ahí!

17
00:02:47,265 --> 00:02:48,828
¡Vamos! ¡Vamos!

18
00:03:06,596 --> 00:03:08,054
¡Agachaos!

19
00:03:11,768 --> 00:03:14,453
¡Vuelve aquí!

20
00:03:14,456 --> 00:03:15,906
¡Vuelve aquí!

21
00:03:19,992 --> 00:03:21,702
LINCHAR A UN NEGRO

22
00:03:34,457 --> 00:03:37,041
¡Cogedlos!

23
00:03:37,043 --> 00:03:38,584
¡Ahí!

24
00:03:38,586 --> 00:03:40,964
¡Cuidado!

25
00:03:57,272 --> 00:03:58,604
Está bien. Ya hemos llegado.

26
00:03:58,606 --> 00:04:01,735
Ya te he dicho que no hay sitio.

27
00:04:03,987 --> 00:04:05,778
Pues solo el chico.

28
00:04:05,780 --> 00:04:08,158
¡Maldita sea, O. B.!

29
00:04:10,034 --> 00:04:12,118
Todo va a salir bien, cielo, ¿vale?

30
00:04:12,120 --> 00:04:13,842
Vas a ir con Heck y Liddy,

31
00:04:13,845 --> 00:04:15,887
y ellos te van a llevar
a un lugar seguro.

32
00:04:15,890 --> 00:04:17,290
¿Vosotros también venís?

33
00:04:17,292 --> 00:04:20,920
Iremos justo detrás de ti, ¿vale?

34
00:04:26,134 --> 00:04:27,927
¡Cógela!

35
00:04:33,308 --> 00:04:34,642
¡Tenemos que irnos ya!

36
00:04:35,477 --> 00:04:36,936
No te muevas.

37
00:04:40,982 --> 00:04:43,026
Sácate el dedo de la boca, chico.

38
00:04:43,651 --> 00:04:46,153
¡O. B., vamos! ¡Tenemos que irnos!

39
00:04:46,156 --> 00:04:48,490
- Sé fuerte.
- Vale.

40
00:04:49,240 --> 00:04:50,533
Agáchate.

41
00:06:19,455 --> 00:06:22,375
CUIDAD DE ESTE NIÑO

42
00:07:03,683 --> 00:07:05,226
Estás bien.

43
00:07:35,515 --> 00:07:38,965
ES VERANO Y NOS ESTAMOS
QUEDANDO SIN HIELO

44
00:07:41,929 --> 00:07:44,930
   

45
00:07:44,932 --> 00:07:47,892
   

46
00:07:47,894 --> 00:07:50,778
   

47
00:07:50,781 --> 00:07:53,939
   

48
00:07:53,941 --> 00:07:56,882
   

49
00:07:56,944 --> 00:07:59,986
   

50
00:07:59,989 --> 00:08:03,115
   

51
00:08:03,117 --> 00:08:06,076
   

52
00:08:06,078 --> 00:08:09,455
   

53
00:08:09,457 --> 00:08:12,249
   

54
00:08:12,251 --> 00:08:14,617
   

55
00:08:17,256 --> 00:08:18,464
¡Joder!

56
00:08:18,466 --> 00:08:20,508
Joder, joder.

57
00:08:48,787 --> 00:08:50,620
Esta interacción está siendo grabada.

58
00:08:50,623 --> 00:08:52,081
¿Lo consiente?

59
00:08:52,083 --> 00:08:54,335
Sí, señor. Claro.

60
00:08:55,795 --> 00:09:00,714
Son las... 21:35 horas del
8 de septiembre de 2019.

61
00:09:00,716 --> 00:09:02,258
Iniciada la detención de un vehículo.

62
00:09:02,260 --> 00:09:03,803
¿Cómo está esta noche, señor?

63
00:09:04,469 --> 00:09:07,512
Bien. Bien. Gracias.

64
00:09:07,515 --> 00:09:10,309
- ¿Y usted?
- ¿Qué está bebiendo?

65
00:09:11,018 --> 00:09:12,728
   

66
00:09:13,354 --> 00:09:14,856
Coca-Cola, señor.

67
00:09:15,523 --> 00:09:16,730
   

68
00:09:16,732 --> 00:09:18,317
¿Qué transporta?

69
00:09:19,360 --> 00:09:21,154
Lechugas.

70
00:09:22,363 --> 00:09:24,405
¿Lechugas?

71
00:09:24,407 --> 00:09:26,909
- Sí, señor.
- ¿Puedo echar un vistazo?

72
00:09:27,910 --> 00:09:29,996
¿Puedo echarle un vistazo a su cara?

73
00:09:31,581 --> 00:09:33,583
¿Qué me acaba de decir?

74
00:09:34,584 --> 00:09:37,126
Lo siento, agente.

75
00:09:37,128 --> 00:09:40,715
- Era una broma.
- Carné de conducir y documentación.

76
00:09:45,011 --> 00:09:47,136
Están en la guantera.

77
00:09:47,138 --> 00:09:50,057
Voy a estirar la mano y
a abrirla, ¿de acuerdo?

78
00:09:51,392 --> 00:09:53,102
Adelante.

79
00:10:20,046 --> 00:10:21,992
Tres cinco ha regresado al vehículo.

80
00:10:21,995 --> 00:10:23,997
Necesito una autorización del uso
del arma. ¿Quién está de encargado?

81
00:10:24,000 --> 00:10:25,707
Panda. Te pongo con él.

82
00:10:25,709 --> 00:10:27,168
Joder. No, espera. ¿No hay nadie más...?

83
00:10:27,170 --> 00:10:29,088
Aquí Panda. ¿Qué hay?

84
00:10:31,933 --> 00:10:33,557
Acabo de detener un vehículo.

85
00:10:33,559 --> 00:10:35,267
El sujeto se ha negado a
un registro del maletero

86
00:10:35,269 --> 00:10:38,397
y he visto contrabando de la
Caballería en su guantera.

87
00:10:40,650 --> 00:10:42,816
Solicito la liberación del
bloqueo del arma de fuego.

88
00:10:42,818 --> 00:10:44,987
¿Qué clase de contrabando?

89
00:10:45,947 --> 00:10:48,280
Una máscara Rorschach.

90
00:10:48,282 --> 00:10:49,740
¿Estás seguro?

91
00:10:49,742 --> 00:10:52,701
La he visto. Panda, vamos.

92
00:10:52,703 --> 00:10:53,856
Libera mi arma.

93
00:10:53,859 --> 00:10:56,455
¿Qué probabilidad existe de
que haya drogas y/o alcohol

94
00:10:56,457 --> 00:10:58,791
- en el vehículo del sujeto?
- Alta.

95
00:10:58,793 --> 00:11:01,502
¿Qué probabilidad existe de
que haya armas y/o explosivos

96
00:11:01,504 --> 00:11:04,582
- en el vehículo?
- Alta.

97
00:11:04,585 --> 00:11:07,841
¿Qué nivel de amenaza
percibes en el sujeto?

98
00:11:07,843 --> 00:11:11,845
Alta... Tu libérala, ¿vale?

99
00:11:11,847 --> 00:11:13,140
Espera.

100
00:11:17,687 --> 00:11:19,311
No funciona. No he podido cogerla.

101
00:11:19,313 --> 00:11:20,421
Hazlo otra vez, tío.

102
00:11:20,424 --> 00:11:21,842
Espera.

103
00:11:27,989 --> 00:11:29,323
¿Ya está?

104
00:11:30,157 --> 00:11:31,991
Sí, la tengo. Gracias.

105
00:12:12,700 --> 00:12:18,871
*Oklahoma, donde el viento
sopla por la explanada*

106
00:12:18,873 --> 00:12:22,750
*y el trigo ondulante
huele de maravilla*

107
00:12:22,752 --> 00:12:26,503
*cuando el viento sopla
justo después de llover*

108
00:12:26,505 --> 00:12:32,176
*Oklahoma, cada noche, mi amor y yo*

109
00:12:32,178 --> 00:12:36,472
*nos sentamos a solas a hablar
y a observar a un halcón*

110
00:12:36,474 --> 00:12:39,975
*que traza círculos
perezosos en el cielo*

111
00:12:39,977 --> 00:12:43,312
*Sabemos que nuestro
lugar está en esta tierra*

112
00:12:43,314 --> 00:12:46,565
*y que esta tierra es grande*

113
00:12:46,567 --> 00:12:52,488
*Y al decir Yeeow-a-yip-I-o-ee ay,*

114
00:12:52,490 --> 00:12:57,076
*solo decimos que lo estás
haciendo bien, Oklahoma*

115
00:12:57,078 --> 00:12:59,870
*Oklahoma, bien*

116
00:12:59,872 --> 00:13:03,290
*Okla-homa, Okla-homa*

117
00:13:03,292 --> 00:13:05,793
*Okla-homa, Okla...*

118
00:13:05,795 --> 00:13:08,921
*Sabemos que nuestro
lugar está en esta tierra*

119
00:13:08,923 --> 00:13:12,174
*y que esta tierra es grande*

120
00:13:12,176 --> 00:13:18,514
*Y al decir "Yeeow-a-yip-I-o-ee ay,*

121
00:13:18,516 --> 00:13:22,726
*solo decimos que lo estás
haciendo bien, Oklahoma*

122
00:13:22,728 --> 00:13:28,524
*Oklahoma, Oklahoma*

123
00:13:28,526 --> 00:13:32,236
*¡Oklahoma!*

124
00:13:40,996 --> 00:13:43,247
¿Me han traído mi uniforme?

125
00:13:43,249 --> 00:13:44,959
Está en la habitación de al lado.

126
00:13:59,953 --> 00:14:02,601
- ¿Me concedes un momento?
- Claro, señor.

127
00:14:08,691 --> 00:14:10,816
¿Estamos comprobando los
antecedentes de todos los enfermeros

128
00:14:10,818 --> 00:14:12,776
y ordenanzas que le han visto la cara?

129
00:14:12,778 --> 00:14:13,863
Sí.

130
00:14:23,581 --> 00:14:26,165
Hemos bloqueado todas
las carreteras de salida,

131
00:14:26,167 --> 00:14:28,419
pero es probable que se haya escondido.

132
00:14:29,170 --> 00:14:32,129
Mandé un par de unidades a la dirección
que aparece en su carné de conducir,

133
00:14:32,131 --> 00:14:34,341
pero la casa estaba tapiada.

134
00:14:38,179 --> 00:14:40,848
- ¿La Caballería?
- Probablemente.

135
00:14:42,183 --> 00:14:44,683
¿Quieres que llame a Red y a Night?

136
00:14:44,685 --> 00:14:46,061
No.

137
00:14:48,689 --> 00:14:49,980
Déjales dormir.

138
00:14:49,982 --> 00:14:52,149
Ella se va a enfadar.

139
00:14:52,151 --> 00:14:56,361
¿Por qué cojones volverían
a empezar con esta mierda?

140
00:14:56,363 --> 00:14:58,155
A lo mejor había algo en la camioneta

141
00:14:58,157 --> 00:15:00,115
que no querían que encontráramos.

142
00:15:00,117 --> 00:15:01,450
¿Como qué?

143
00:15:01,452 --> 00:15:04,244
Había una lechuga en el coche de Sutton.

144
00:15:04,246 --> 00:15:06,496
El tirador debe de haberla dejado ahí.

145
00:15:06,498 --> 00:15:08,584
Creo que era una romana.

146
00:15:10,211 --> 00:15:12,338
¿Había picatostes?

147
00:15:13,589 --> 00:15:15,841
No que yo haya visto.

148
00:15:17,551 --> 00:15:21,595
No se empieza una guerra
por una puta lechuga, Wade.

149
00:15:21,597 --> 00:15:24,016
Ven aquí y tápate la cara.

150
00:16:12,690 --> 00:16:14,108
¿Sra. Sutton?

151
00:16:15,276 --> 00:16:16,819
Roberta.

152
00:16:17,903 --> 00:16:20,614
Roberta, yo soy Judd.

153
00:16:21,657 --> 00:16:23,242
¿Puedo pasar?

154
00:16:24,785 --> 00:16:26,412
Sí.

155
00:16:29,163 --> 00:16:31,247
Se ha producido un tiroteo.

156
00:16:31,250 --> 00:16:33,002
Están operando a Charlie.

157
00:16:33,669 --> 00:16:35,210
Cuando salga, lo vamos a trasladar

158
00:16:35,212 --> 00:16:38,630
a nuestro centro médico
seguro de la comisaría.

159
00:16:38,632 --> 00:16:41,093
De acuerdo.

160
00:16:42,344 --> 00:16:44,052
¿Puedo ir a verle?

161
00:16:44,054 --> 00:16:45,639
Por supuesto.

162
00:16:51,312 --> 00:16:53,814
¿Le había dicho a
alguien que era policía?

163
00:16:54,898 --> 00:16:56,940
Eso va contra las normas.

164
00:16:56,942 --> 00:16:58,277
Ya.

165
00:16:59,653 --> 00:17:01,488
Pero, aun así, la gente habla.

166
00:17:04,950 --> 00:17:06,493
No.

167
00:17:09,788 --> 00:17:13,081
¿Adónde le decía a la gente que
iba cuando estaba de guardia?

168
00:17:13,083 --> 00:17:16,545
A la universidad para adultos,
para estudiar ingeniería.

169
00:17:17,588 --> 00:17:18,797
Está bien.

170
00:17:19,923 --> 00:17:22,132
Diremos que le robaron el coche.

171
00:17:22,134 --> 00:17:25,177
Estaba saliendo de clase y fue
entonces cuando le dispararon.

172
00:17:25,179 --> 00:17:26,678
¿Por qué?

173
00:17:26,680 --> 00:17:28,972
Tenemos protocolos.

174
00:17:28,974 --> 00:17:31,558
Solo queremos mantener
a todo el mundo a salvo.

175
00:17:31,560 --> 00:17:33,727
A salvo.

176
00:17:33,729 --> 00:17:36,480
Sí, sé lo que está pensando.

177
00:17:36,482 --> 00:17:39,151
Que me den por culo, y también
al caballo que me trajo.

178
00:17:41,570 --> 00:17:43,572
Usted le gustaba.

179
00:17:45,282 --> 00:17:47,493
No. Le gusto.

180
00:17:59,421 --> 00:18:01,338
Las claras de los huevos
están hechas de proteínas.

181
00:18:01,340 --> 00:18:03,799
Cuando los batimos, salen burbujas.

182
00:18:03,801 --> 00:18:07,302
- DR. MANHATTAN EN MARTE - Las proteínas
forman las paredes de las burbujas.

183
00:18:07,311 --> 00:18:11,899
Sin paredes, todo se derrumba.

184
00:18:16,230 --> 00:18:21,108
Esas paredes son fuertes,
pero no permanecen así

185
00:18:21,110 --> 00:18:24,069
si se mezcla una gota de yema

186
00:18:24,071 --> 00:18:26,571
con las claras.

187
00:18:26,573 --> 00:18:30,911
Por eso tenemos que separarlas.

188
00:18:33,414 --> 00:18:37,582
   

189
00:18:37,584 --> 00:18:40,585
¿Podemos comernos ahora
las galletas, por favor?

190
00:18:40,587 --> 00:18:42,131
Adelante.

191
00:18:44,883 --> 00:18:47,801
Sra. Abar, mientras se atiborran,

192
00:18:47,803 --> 00:18:50,472
a lo mejor puede explicarles
qué están comiendo.

193
00:18:51,140 --> 00:18:52,933
   

194
00:18:53,600 --> 00:18:56,351
Se llama banh bia.

195
00:18:56,353 --> 00:18:59,646
Cuando era pequeña, en Vietnam,

196
00:18:59,648 --> 00:19:01,732
los llamábamos "pastelitos".

197
00:19:01,734 --> 00:19:05,986
¿Nació allí antes o después
de convertirse en un estado?

198
00:19:05,988 --> 00:19:09,283
Un par de años antes.

199
00:19:11,451 --> 00:19:15,411
Nací a las afueras de Saigón,

200
00:19:15,414 --> 00:19:18,457
y, cuando crecí, fui
agente de policía allí

201
00:19:18,459 --> 00:19:20,718
hasta que me trasladé a Tulsa.

202
00:19:20,721 --> 00:19:22,252
¿Siguió siendo agente de policía?

203
00:19:22,254 --> 00:19:25,297
Durante un tiempo, luego me retiré.

204
00:19:25,299 --> 00:19:26,633
¿Por qué?

205
00:19:28,510 --> 00:19:29,762
   

206
00:19:31,430 --> 00:19:35,809
Fui uno de los policías a los
que atacaron en la Noche Blanca.

207
00:19:36,477 --> 00:19:41,146
Y aquello fue antes de que dejaran
a los policías usar máscaras.

208
00:19:41,148 --> 00:19:43,982
Así que los malos sabían quién era

209
00:19:43,984 --> 00:19:45,984
y dónde vivía,

210
00:19:45,986 --> 00:19:48,820
y vinieron a mi casa y me dispararon.

211
00:19:48,822 --> 00:19:50,155
Justo aquí.

212
00:19:50,157 --> 00:19:52,866
Y los médicos tuvieron
que apartar mis vísceras

213
00:19:52,868 --> 00:19:55,285
para encontrar la bala. Y la sacaron,

214
00:19:55,287 --> 00:19:57,829
porque no querían que...

215
00:19:57,831 --> 00:20:02,042
En cualquier caso,

216
00:20:02,044 --> 00:20:04,336
supuse que hacer tartas y galletas

217
00:20:04,338 --> 00:20:06,507
era mejor que recibir disparos.

218
00:20:07,257 --> 00:20:12,179
Así que dejé el cuerpo de
policía y abrí una pastelería.

219
00:20:13,430 --> 00:20:14,805
   

220
00:20:14,807 --> 00:20:17,017
¿La pagaron las redfordaciones?

221
00:20:18,519 --> 00:20:20,187
¿Disculpa?

222
00:20:21,230 --> 00:20:24,773
Su pastelería... ¿la financió
con las redfordaciones?

223
00:20:24,775 --> 00:20:25,899
¡Tommy!

224
00:20:27,736 --> 00:20:29,093
¡Topher!

225
00:20:37,037 --> 00:20:40,541
No eches para atrás la
cabeza, solo aprieta la nariz.

226
00:20:43,460 --> 00:20:45,045
¿Por qué le has pegado?

227
00:20:46,296 --> 00:20:48,380
Porque tú querías pegarle.

228
00:20:48,382 --> 00:20:50,425
Tiene diez años.

229
00:20:51,260 --> 00:20:53,178
Pero, aun así, querías.

230
00:20:54,596 --> 00:20:57,138
Ha mencionado las... redfordaciones.

231
00:20:57,140 --> 00:20:58,767
Lo he oído.

232
00:21:00,686 --> 00:21:04,187
- Es un racista.
- No es un racista.

233
00:21:04,189 --> 00:21:06,400
Pero va por el buen camino para serlo.

234
00:21:11,613 --> 00:21:13,365
Maldita sea.

235
00:21:28,255 --> 00:21:30,799
A lo mejor es una falsa...

236
00:21:58,869 --> 00:22:04,623
*Porque todo va a salir bien*

237
00:22:04,625 --> 00:22:08,251
- *Cantando no te preocupes*
- *Cantando no te preocupes*

238
00:22:08,253 --> 00:22:11,755
- *por nada*
- *por nada*

239
00:22:11,757 --> 00:22:17,844
*Porque todo va a salir bien*

240
00:22:17,846 --> 00:22:20,972
*Esta mañana me desperté*

241
00:22:20,974 --> 00:22:23,892
*y le sonreí al sol...*

242
00:22:23,894 --> 00:22:25,145
Huele.

243
00:22:25,979 --> 00:22:28,273
Al menos te funciona la nariz.

244
00:22:30,651 --> 00:22:33,693
*Cantando una bonita canción*

245
00:22:33,695 --> 00:22:37,157
*Una melodía pura y cierta*

246
00:22:38,617 --> 00:22:41,828
- A por el camión.
- ¡A por el camión!

247
00:22:47,209 --> 00:22:48,835
Hola.

248
00:22:50,170 --> 00:22:53,298
- Estamos limpiando los calamares.
- ¡Gracias, cielo!

249
00:22:54,508 --> 00:22:57,511
Te has dejado el busca.
Lleva toda la mañana sonando.

250
00:23:03,850 --> 00:23:05,727
¿Qué significa Little Bighorn?

251
00:23:06,687 --> 00:23:08,855
Tengo que ir a la pastelería.

252
00:23:09,815 --> 00:23:11,356
¿Recoges tú a Rosie del colegio?

253
00:23:11,358 --> 00:23:12,693
Claro.

254
00:23:14,403 --> 00:23:16,695
Cielo, necesito que vayas con papá

255
00:23:16,697 --> 00:23:18,822
a recoger a tu hermana
del colegio, ¿vale?

256
00:23:18,824 --> 00:23:20,575
No dejes que conduzca demasiado rápido.

257
00:23:22,244 --> 00:23:25,038
- Te quiero, cielo.
- Yo también te quiero, mamá.

258
00:23:25,956 --> 00:23:27,372
A ti también te quiero.

259
00:23:27,374 --> 00:23:28,873
No conduzcas muy rápido.

260
00:23:28,875 --> 00:23:30,709
¡Nada de televisión!

261
00:23:30,711 --> 00:23:32,711
El tiempo corre.

262
00:23:32,713 --> 00:23:34,212
El New York Times lo considera

263
00:23:34,214 --> 00:23:37,799
el suceso televisivo más
importante del nuevo milenio.

264
00:23:37,801 --> 00:23:40,552
Mañana por la noche,
termina la cuenta atrás.

265
00:23:40,554 --> 00:23:43,805
American Hero Story: Minutemen.

266
00:24:00,018 --> 00:24:02,274
LA TIERRA DE ENSUEÑO DE WILLIAMS

267
00:24:02,276 --> 00:24:04,575
VEIDT ES DECLARADO MUERTO OFICIALMENTE

268
00:24:07,733 --> 00:24:09,733
PRÓXIMA APERTURA

269
00:24:10,459 --> 00:24:13,211
¿Es la dueña?

270
00:24:14,129 --> 00:24:16,921
- ¿Cuándo va a abrir?
- En un par de meses.

271
00:24:16,923 --> 00:24:18,258
   

272
00:24:19,301 --> 00:24:20,759
Esperaré.

273
00:24:20,761 --> 00:24:21,928
   

274
00:24:23,263 --> 00:24:26,099
¿Cree que puedo levantar 90 kilos?

275
00:24:28,518 --> 00:24:30,479
Claro que sí.

276
00:25:39,730 --> 00:25:40,850
QUE LE JODAN A REDFORD

277
00:25:44,302 --> 00:25:45,677
   

278
00:26:08,660 --> 00:26:11,828
Ayer apareció el cadáver de
un policía en la carretera.

279
00:26:11,830 --> 00:26:16,291
Pronto, limpiaremos la
mugre negra acumulada

280
00:26:16,293 --> 00:26:20,128
y las calles de Tulsa se
convertirán en grandes sumideros

281
00:26:20,130 --> 00:26:22,672
anegados de lágrimas liberales.

282
00:26:22,674 --> 00:26:27,844
Pronto, todas las putas y los traidores
a la raza pedirán que los salvemos.

283
00:26:27,846 --> 00:26:31,558
Y nosotros susurraremos... que no.

284
00:26:33,268 --> 00:26:36,269
Somos el Séptimo de Caballería.

285
00:26:36,271 --> 00:26:41,900
No somos nadie. Somos todo
el mundo. Somos invisibles.

286
00:26:41,902 --> 00:26:44,444
Y nunca nos comprometeremos.

287
00:26:44,446 --> 00:26:48,364
Nos os interpongáis entre
nosotros y nuestra misión,

288
00:26:48,366 --> 00:26:51,200
o habrá más policías muertos.

289
00:26:51,202 --> 00:26:54,287
Mucha gente se merece la venganza

290
00:26:54,289 --> 00:26:56,789
y hay muy poco tiempo.

291
00:26:56,791 --> 00:27:00,545
Y el momento se acerca.

292
00:27:01,588 --> 00:27:06,925
Tic tac. Tic tac. Tic tac. Tic tac.

293
00:27:06,927 --> 00:27:12,676
Tic tac. Tic tac. Tic tac. Tic tac.

294
00:27:12,679 --> 00:27:15,767
Tic tac. Tic tac. Tic tac.

295
00:27:15,769 --> 00:27:19,481
Tic tac. Tic tac. Tic tac. Tic tac.

296
00:27:19,484 --> 00:27:21,872
Tic tac. Tic tac. Tic tac.

297
00:27:21,875 --> 00:27:25,161
Tic tac. Tic tac. Tic tac. Tic tac.

298
00:27:26,947 --> 00:27:28,613
La Caballería ha vuelto.

299
00:27:32,452 --> 00:27:34,577
Tres años de paz,

300
00:27:34,579 --> 00:27:37,499
y nos convencimos de
que habían desaparecido.

301
00:27:38,294 --> 00:27:40,296
Pero solo estaban hibernando.

302
00:27:41,429 --> 00:27:43,419
Menos mal que sabemos
dónde están sus cuevas.

303
00:27:45,298 --> 00:27:47,465
Así que vamos a Nixonville, atrapémoslos

304
00:27:47,467 --> 00:27:50,551
y traigámoslos para interrogarlos.

305
00:27:50,553 --> 00:27:52,395
Uno de ellos delatará al tirador.

306
00:27:52,398 --> 00:27:54,472
¿Sin órdenes y con las armas listas?

307
00:27:54,474 --> 00:27:57,460
Es una situación del artículo 4.

308
00:27:57,463 --> 00:27:59,646
Panda, libera las armas.

309
00:28:03,316 --> 00:28:07,402
"Una liberación de emergencia de
las armas letales durante 24 horas

310
00:28:07,404 --> 00:28:09,653
- puede ser autorizada solo...
- Cierra el pico, Panda.

311
00:28:09,656 --> 00:28:12,156
si la mayoría del cuerpo de policía

312
00:28:12,158 --> 00:28:16,119
cree que sus vidas se ven amenazadas
de forma directa e inmediata".

313
00:28:16,121 --> 00:28:17,664
LG...

314
00:28:18,748 --> 00:28:22,333
¿crees que tu vida se ve amenazada
de forma directa e inmediata?

315
00:28:22,335 --> 00:28:23,751
Sí.

316
00:28:23,753 --> 00:28:25,797
¿Y tú, Red?

317
00:28:26,673 --> 00:28:28,214
Sin duda.

318
00:28:31,845 --> 00:28:34,387
La liberación de las armas
de fuego queda autorizada.

319
00:28:34,389 --> 00:28:38,489
Jefe, estás cometiendo un error.

320
00:28:38,492 --> 00:28:40,020
Bueno...

321
00:28:41,021 --> 00:28:42,897
es mi funeral.

322
00:28:43,732 --> 00:28:46,693
¿Quis custodiet ipsos custodes?

323
00:28:47,694 --> 00:28:49,696
¡Nos costodimus!

324
00:29:03,043 --> 00:29:04,878
¿Por qué no me llamaste?

325
00:29:08,382 --> 00:29:10,506
¿Podrías quitar los pies de
encima de mi mesa, por favor?

326
00:29:10,508 --> 00:29:13,551
La Caballería se vio envuelta
en un tiroteo anoche,

327
00:29:13,553 --> 00:29:16,637
¿y no recibo un Little
Bighorn hasta hace dos horas?

328
00:29:16,639 --> 00:29:18,598
Aún estábamos trabajando
en el lugar. Era tarde.

329
00:29:18,600 --> 00:29:21,561
Sé por qué no me llamaste.

330
00:29:23,229 --> 00:29:24,397
¿Por qué?

331
00:29:25,190 --> 00:29:27,565
Estabas enfadado porque
mi niñera me dejó tirada

332
00:29:27,567 --> 00:29:29,567
y tuviste que sufrir el Oklahoma negro

333
00:29:29,569 --> 00:29:31,944
sin tener a nadie al
que ponerle mala cara.

334
00:29:31,946 --> 00:29:35,156
- ¿La niñera te dejó tirada?
- Sí.

335
00:29:35,158 --> 00:29:37,992
Pues Cal y tú os lo perdisteis,

336
00:29:37,994 --> 00:29:41,204
porque el Oklahoma
negro era maravilloso.

337
00:29:41,206 --> 00:29:43,247
Tú no puedes llamarlo así.

338
00:29:43,249 --> 00:29:44,957
¿Me vas a dar el discurso ahora?

339
00:29:44,959 --> 00:29:46,584
¿Qué discurso?

340
00:29:46,586 --> 00:29:50,296
El de cómo he exagerado
al invocar el artículo 4

341
00:29:50,298 --> 00:29:54,467
y que debería calmarme y respirar
hondo antes de que vuelva la guerra.

342
00:29:54,469 --> 00:29:56,137
Tengo a un tío en el maletero.

343
00:30:00,016 --> 00:30:02,892
Sabía que ibas a pedirnos que
atrapemos a los habituales.

344
00:30:02,894 --> 00:30:05,146
Solo me he adelantado.

345
00:30:08,233 --> 00:30:09,567
¿Lo sabías?

346
00:30:10,610 --> 00:30:11,945
Sí.

347
00:30:13,113 --> 00:30:15,156
¿Cómo sabes que es del Séptimo?

348
00:30:16,324 --> 00:30:20,578
Tengo buen olfato para la
supremacía blanca, y huele a lejía.

349
00:30:23,331 --> 00:30:26,501
¿Le metemos en la cápsula?

350
00:30:31,172 --> 00:30:33,007
Le metemos en la cápsula.

351
00:30:57,907 --> 00:30:59,159
¿Qué tal?

352
00:31:00,243 --> 00:31:02,994
Voy a hacerte una serie de preguntas.

353
00:31:02,996 --> 00:31:06,332
Responde sinceramente
y podrás irte a casa.

354
00:31:11,629 --> 00:31:13,796
¿Sabes por qué estás aquí?

355
00:31:13,798 --> 00:31:16,257
Una zorra vestida de monja

356
00:31:16,259 --> 00:31:19,177
pateó mi puerta y me metió en
el maletero de su puto coche.

357
00:31:19,179 --> 00:31:21,181
Así es.

358
00:31:22,515 --> 00:31:24,223
Quiero un abogado.

359
00:31:24,225 --> 00:31:28,060
Ya, no tenemos por qué hacer
eso con los terroristas.

360
00:31:28,062 --> 00:31:30,021
Yo no soy un terrorista.

361
00:31:37,655 --> 00:31:39,824
¿Cuánto tiempo llevas viviendo en Tulsa?

362
00:31:44,996 --> 00:31:49,540
Cinco años... seis. Casi seis.

363
00:31:49,542 --> 00:31:52,212
¿Qué has desayunado esta mañana?

364
00:31:53,755 --> 00:31:56,297
Creo que cereales.

365
00:31:56,299 --> 00:31:58,633
Si defecara en la
bandera estadounidense,

366
00:31:58,635 --> 00:32:00,595
¿cómo te haría sentir eso?

367
00:32:01,221 --> 00:32:02,470
¿Defecara?

368
00:32:02,472 --> 00:32:07,058
Cagar, si me cagara en la
bandera estadounidense,

369
00:32:07,060 --> 00:32:09,729
¿cómo te haría sentir eso?

370
00:32:10,980 --> 00:32:12,565
Confundido.

371
00:32:13,233 --> 00:32:16,234
¿Eres miembro o tienes relación con

372
00:32:16,236 --> 00:32:18,903
miembros de la organización
supremacista blanca

373
00:32:18,905 --> 00:32:21,115
conocida como el Séptimo de Caballería?

374
00:32:22,659 --> 00:32:24,035
No.

375
00:32:24,911 --> 00:32:27,411
¿Crees que los ataques
transdimensionales

376
00:32:27,413 --> 00:32:31,209
son engaños orquestados por
el gobierno de EE. UU.?

377
00:32:31,918 --> 00:32:33,125
No lo sé, tal vez.

378
00:32:33,127 --> 00:32:35,920
¿Eres miembro o tienes relación con

379
00:32:35,922 --> 00:32:38,756
miembros de la organización
supremacista blanca

380
00:32:38,758 --> 00:32:40,841
conocida como el Séptimo de Caballería?

381
00:32:40,843 --> 00:32:42,260
Ya me has preguntado eso.

382
00:32:42,262 --> 00:32:45,096
- ¿Deberían todos los estadounidenses
pagar impuestos? - Sí.

383
00:32:45,098 --> 00:32:47,431
¿Eres miembro o tienes relación con

384
00:32:47,433 --> 00:32:49,850
miembros de la organización
supremacista blanca

385
00:32:49,852 --> 00:32:51,310
conocida como el Séptimo de Caballería?

386
00:32:51,312 --> 00:32:53,938
¿Eres miembro o tienes relación con

387
00:32:53,940 --> 00:32:56,232
miembros de la organización
supremacista blanca

388
00:32:56,234 --> 00:32:57,441
conocida como el Séptimo de Caballería?

389
00:32:57,443 --> 00:33:00,069
¿Eres miembro o tienes relación con

390
00:33:00,071 --> 00:33:02,238
miembros de la organización
supremacista blanca

391
00:33:02,240 --> 00:33:03,739
conocida como el Séptimo de Caballería?

392
00:33:03,741 --> 00:33:06,494
No... No.

393
00:33:33,813 --> 00:33:35,189
¿Y bien?

394
00:33:37,317 --> 00:33:38,941
Lo sabe.

395
00:33:38,943 --> 00:33:40,484
¿Seguro?

396
00:33:40,486 --> 00:33:42,956
No va a hablar sin motivación,

397
00:33:42,959 --> 00:33:46,323
pero se salía de los gráficos
en las preguntas de sesgo.

398
00:33:46,326 --> 00:33:49,535
Pupilas dilatadas en
todos los Rorscharch.

399
00:33:49,537 --> 00:33:51,831
Sí, estoy seguro.

400
00:33:54,459 --> 00:33:55,960
Como he dicho,

401
00:33:57,170 --> 00:33:58,671
lejía.

402
00:34:06,679 --> 00:34:12,226
Dispararon a un policía, así
que estamos un poco alterados.

403
00:34:13,686 --> 00:34:17,648
Aun así, no es excusa para tratarte así.

404
00:34:18,983 --> 00:34:20,234
Lo siento.

405
00:34:21,402 --> 00:34:23,319
Ya, bueno.

406
00:34:23,321 --> 00:34:25,239
Qué bien que lo entienda.

407
00:34:28,451 --> 00:34:30,536
¡Mierda!

408
00:34:31,621 --> 00:34:32,995
¡Qué te jodan!

409
00:34:32,997 --> 00:34:36,040
¿Dónde está?

410
00:34:36,042 --> 00:34:37,750
¿Dónde está?

411
00:34:37,752 --> 00:34:40,004
¿Dónde está?

412
00:34:42,757 --> 00:34:46,219
¡¿Dónde está?!

413
00:34:48,596 --> 00:34:50,846
¡¿Dónde está?!

414
00:34:50,848 --> 00:34:52,890
¡¿Dónde está?!

415
00:35:06,239 --> 00:35:08,155
Rancho de ganado.

416
00:35:43,234 --> 00:35:47,486
Casi estamos en la casa.
¿Algún movimiento dentro?

417
00:35:47,488 --> 00:35:49,824
¿Sabes cuántos son?

418
00:35:51,852 --> 00:35:53,185
Parece haber cuatro.

419
00:35:53,188 --> 00:35:54,705
Puede que cinco.

420
00:36:11,512 --> 00:36:13,264
¡Polis! ¡Recogedlo todo! ¡Vámonos!

421
00:36:14,223 --> 00:36:15,808
¡Salgamos! ¡Vamos!

422
00:36:16,684 --> 00:36:18,309
¡Mierda! ¡Se mueven!

423
00:36:18,311 --> 00:36:20,269
Entrad. ¡Entrad ya!

424
00:36:24,659 --> 00:36:25,824
Coge esto.

425
00:36:25,827 --> 00:36:27,568
Muy bien. Vamos, chicos. ¡Andando!

426
00:36:27,570 --> 00:36:28,638
¡Vamos! ¡Vamos!

427
00:36:50,259 --> 00:36:53,137
¡Al suelo! ¡Al suelo! ¡Todos al suelo!

428
00:37:36,305 --> 00:37:38,850
Tienen un puto avión.

429
00:38:03,931 --> 00:38:05,350
¡Vamos, vamos!

430
00:38:22,602 --> 00:38:24,103
   

431
00:39:08,389 --> 00:39:09,641
¡Cabrón!

432
00:39:10,316 --> 00:39:12,524
¡Escúpela! ¡Escúpela, hijo de puta!

433
00:39:12,526 --> 00:39:14,068
¡Escúpela!

434
00:39:17,365 --> 00:39:18,616
¡Joder!

435
00:39:32,431 --> 00:39:33,673
¿Pastilla?

436
00:39:36,062 --> 00:39:37,981
¡Puto cobarde!

437
00:39:39,220 --> 00:39:40,511
¿Dónde están los otros?

438
00:39:40,513 --> 00:39:42,848
¡Mierda!

439
00:39:45,393 --> 00:39:48,519
¡Crawford! ¡Crawford!
Dos de ellos han huido.

440
00:39:48,521 --> 00:39:51,563
Están despegando. Están
debajo de vosotros.

441
00:39:51,565 --> 00:39:53,023
Muy bien. Saquémosla.

442
00:40:09,041 --> 00:40:10,376
Bien.

443
00:40:22,763 --> 00:40:24,223
Síguelos.

444
00:40:27,226 --> 00:40:28,561
Más arriba.

445
00:40:29,982 --> 00:40:31,108
Más arriba.

446
00:40:32,940 --> 00:40:35,026
- ¡Más arriba, joder!
- ¡Lo intento!

447
00:40:38,404 --> 00:40:41,282
¡Jefe, déjelo, joder!
La nave no aguantará.

448
00:40:59,963 --> 00:41:01,052
¡Mierda!

449
00:41:43,969 --> 00:41:45,471
¿Estás bien?

450
00:41:48,641 --> 00:41:50,351
¡Joder!

451
00:42:01,153 --> 00:42:02,778
¡Hostia puta!

452
00:43:00,212 --> 00:43:03,885
- Bienvenido, amo.
- Gracias, Alphonse.

453
00:43:17,855 --> 00:43:20,397
Tiene los muslos en carne viva, amo.

454
00:43:20,399 --> 00:43:23,360
Sí, ayer cabalgué una larga distancia.

455
00:43:24,361 --> 00:43:26,195
Pero no se preocupe, Srta. Crookshanks.

456
00:43:26,197 --> 00:43:27,281
Usted siga.

457
00:43:32,578 --> 00:43:34,121
Señor.

458
00:43:35,163 --> 00:43:36,412
¿Lo visto?

459
00:43:36,415 --> 00:43:39,374
Parece un poco formal, Sr. Philips.

460
00:43:39,376 --> 00:43:43,088
- ¿Es una ocasión especial?
- Desde luego, amo.

461
00:43:45,424 --> 00:43:47,134
Es su aniversario.

462
00:43:47,843 --> 00:43:50,221
   

463
00:43:54,135 --> 00:43:58,602
*Porque es un muchacho excelente,
porque es un muchacho excelente,*

464
00:43:58,604 --> 00:44:01,563
*porque es un muchacho excelente,*

465
00:44:01,565 --> 00:44:03,943
*y siempre lo será*

466
00:44:06,695 --> 00:44:09,158
Tiene una pinta deliciosa.

467
00:44:09,161 --> 00:44:11,617
Hemos usado el panal que nos dio, amo.

468
00:44:12,451 --> 00:44:13,619
   

469
00:44:15,454 --> 00:44:17,790
¿Quiere cortarlo, señor?

470
00:44:21,168 --> 00:44:24,505
Esto es una herradura, Sr. Philips.

471
00:44:26,674 --> 00:44:28,632
Lo siento mucho, señor.

472
00:44:28,634 --> 00:44:31,802
- ¿Un cuchillo sería más apropiado?
- No...

473
00:44:31,804 --> 00:44:33,472
Así está bien.

474
00:44:44,483 --> 00:44:46,777
Miel sobre hojuelas.

475
00:44:48,862 --> 00:44:50,155
   

476
00:45:00,541 --> 00:45:02,710
Feliz aniversario, amo.

477
00:45:14,805 --> 00:45:18,142
Había descartado algunos
dibujos sobre el mismo, señor.

478
00:45:20,102 --> 00:45:22,855
Los componentes eran muy intrincados.

479
00:45:23,689 --> 00:45:26,525
Pero he hecho todo lo posible
para ponerlo en funcionamiento.

480
00:45:28,235 --> 00:45:29,528
Quería...

481
00:45:30,988 --> 00:45:33,741
sorprenderle, señor.

482
00:45:36,493 --> 00:45:38,996
Es exquisito, Sr. Philips.

483
00:45:40,379 --> 00:45:45,092
Hablando de sorpresas,
tengo una para ustedes.

484
00:45:46,295 --> 00:45:49,046
He empezado a escribir
una obra de teatro.

485
00:45:49,048 --> 00:45:52,384
Es una tragedia en cinco actos.

486
00:45:53,969 --> 00:45:58,557
Cuando esté acabada,
quiero que ustedes dos...

487
00:46:01,101 --> 00:46:03,393
interpreten los papeles principales.

488
00:46:06,565 --> 00:46:08,734
¿Y cómo la llama, amo?

489
00:46:13,072 --> 00:46:15,113
El hijo del relojero.

490
00:46:15,115 --> 00:46:17,741
   

491
00:46:17,743 --> 00:46:19,578
- Por el hijo del relojero.
- Por el hijo del relojero.

492
00:46:23,628 --> 00:46:26,077
Truman, presidente
Eisenhower, presidente...

493
00:46:26,080 --> 00:46:27,834
¡Vale, ya lo vemos!

494
00:46:27,836 --> 00:46:31,350
Nixon, presidente Ford,
¡presidente Redford!

495
00:46:31,353 --> 00:46:34,302
- ¡Muy bien, pequeña!
- Voy a por otra botella.

496
00:46:34,305 --> 00:46:36,514
Rosie y Emma, estoy
oficialmente convencida

497
00:46:36,517 --> 00:46:39,638
de que, algún día, otra niña pequeña
estará enumerando vuestros nombres.

498
00:46:39,640 --> 00:46:41,723
¿Has oído eso?

499
00:46:41,725 --> 00:46:44,267
A lo mejor la tía Jane
dirige la campaña.

500
00:46:44,269 --> 00:46:46,645
Aunque las dos seríais

501
00:46:46,647 --> 00:46:49,439
unas presidentas maravillosas,
he dejado la política.

502
00:46:49,441 --> 00:46:53,944
Mi madre también dejó su
trabajo. Era policía.

503
00:46:53,946 --> 00:46:58,156
No lo dejé, cielo. Me retiré.

504
00:46:58,158 --> 00:47:00,158
¿Cuál es la diferencia?

505
00:47:00,160 --> 00:47:02,077
Topher, no seas irrespetuoso.

506
00:47:02,079 --> 00:47:04,955
Mejor no la defiendas o a ti
también te quitará la tele.

507
00:47:04,957 --> 00:47:07,124
Está bien.

508
00:47:07,126 --> 00:47:09,042
Cal, te voy a quitar la tele.

509
00:47:09,044 --> 00:47:11,389
¡Mamá te ha quitado la tele!

510
00:47:11,392 --> 00:47:12,905
Un momento.

511
00:47:12,906 --> 00:47:14,172
¿Qué ha pasado? ¿Qué me he perdido?

512
00:47:14,174 --> 00:47:16,174
¡No hay televisión para nadie!

513
00:47:16,176 --> 00:47:19,803
¡Oh, no! ¡Eso es horrible!

514
00:47:19,805 --> 00:47:22,264
Cal, ha sido una comida maravillosa.

515
00:47:22,266 --> 00:47:26,601
Ha valido la pena que me
dejarais tirado con Oklahoma.

516
00:47:26,603 --> 00:47:28,478
¿Que te dejáramos tirado con qué?

517
00:47:28,480 --> 00:47:31,442
   

518
00:47:32,986 --> 00:47:34,987
¿Ni siquiera se lo contaste?

519
00:47:36,447 --> 00:47:39,573
- Se lo ahorré.
- ¿Qué está pasando?

520
00:47:39,575 --> 00:47:42,659
¿Ni siquiera sabías que la
niñera os había dejado tirados?

521
00:47:42,661 --> 00:47:44,953
Cielo, odias los musicales.

522
00:47:46,395 --> 00:47:48,491
¡Nadie odia Oklahoma!

523
00:47:48,494 --> 00:47:51,835
- Tú lo has odiado.
- No. Me pareció genial.

524
00:47:51,837 --> 00:47:54,379
¿Y por qué me dijiste en el entreacto

525
00:47:54,381 --> 00:47:56,381
que no le estaban poniendo ganas?

526
00:47:56,383 --> 00:47:58,842
- ¿En serio? Vale.
- Sí...

527
00:47:58,844 --> 00:48:02,637
Solo está celoso porque interpretó
a Curly en el instituto.

528
00:48:02,639 --> 00:48:03,847
¡No puede ser!

529
00:48:03,849 --> 00:48:05,348
- ¿Quién es Curly?
- ¿Quién es Curly?

530
00:48:05,350 --> 00:48:08,518
Curly es el protagonista de Oklahoma.

531
00:48:08,520 --> 00:48:11,897
Se lleva a la chica, mata al malo

532
00:48:11,899 --> 00:48:14,524
- y canta mucho.
- ¡Canta, tío Judd!

533
00:48:14,526 --> 00:48:16,902
- No, no, no.
- ¡Sí, canta, tío Judd!

534
00:48:16,904 --> 00:48:18,069
No. ¡No!

535
00:48:18,071 --> 00:48:22,910
¡Canta! ¡Canta! ¡Canta!

536
00:48:25,037 --> 00:48:30,647
*Hay quien dice que a ti hay
que culparte tanto como a mí*

537
00:48:30,650 --> 00:48:37,589
*¿Por qué me tomo la molestia
de preparar mi tarta favorita?*

538
00:48:37,598 --> 00:48:42,394
*No me tomes del brazo demasiado*

539
00:48:44,014 --> 00:48:49,059
*No coloques tu mano sobre la mía*

540
00:48:49,061 --> 00:48:50,519
Por supuesto, sabe cantar.

541
00:48:50,521 --> 00:48:57,234
*Tu mano sienta genial sobre la mía*

542
00:48:57,237 --> 00:49:03,739
*La gente va a decir
que estamos enamorados*

543
00:49:05,160 --> 00:49:11,748
- *No bailes conmigo toda la noche*
- Me toca.

544
00:49:11,750 --> 00:49:17,254
*Hasta que las estrellas
desaparezcan del cielo*

545
00:49:19,591 --> 00:49:26,721
*Verán que todo está bien conmigo*

546
00:49:26,723 --> 00:49:30,225
*La gente va a decir*

547
00:49:30,227 --> 00:49:35,188
*que estamos enamorados*

548
00:49:43,615 --> 00:49:44,915
¿Pilas de relojes?

549
00:49:44,918 --> 00:49:47,826
Sacamos un saco lleno del
avión que hiciste explotar.

550
00:49:47,828 --> 00:49:49,536
Había cientos de ellas.

551
00:49:49,538 --> 00:49:51,788
¿No se pueden comprar
en una tienda vieja?

552
00:49:51,790 --> 00:49:56,418
No. Ya no. Son de las
antiguas. El litio sintético...

553
00:49:56,420 --> 00:49:58,837
Esas que hacían enfermar a la gente.

554
00:49:58,839 --> 00:50:01,172
Ya lo pillo.

555
00:50:01,174 --> 00:50:03,341
La Caballería va a crear
una bomba de cáncer.

556
00:50:03,343 --> 00:50:04,801
No lo sé.

557
00:50:04,803 --> 00:50:07,470
Pero el cabrón del vídeo
decía que tenían una misión,

558
00:50:07,472 --> 00:50:10,056
y que iba a llevarse a cabo pronto.

559
00:50:10,058 --> 00:50:11,810
¿No estás preocupado?

560
00:50:12,644 --> 00:50:14,146
Angela...

561
00:50:14,980 --> 00:50:16,646
Estoy terriblemente preocupado.

562
00:50:19,735 --> 00:50:23,987
¿De qué habéis estado
hablando tanto rato?

563
00:50:23,989 --> 00:50:27,699
De nada. Solo del fin del mundo.

564
00:50:27,701 --> 00:50:30,744
Tic tac. Tic tac. Tic tac. Tic tac.

565
00:50:36,543 --> 00:50:38,545
El tiempo corre.

566
00:50:39,921 --> 00:50:42,215
Nos estamos quedando sin tiempo.

567
00:50:43,800 --> 00:50:46,011
- El mal se está alzando.
- CAPITÁN METRÓPOLIS

568
00:50:47,387 --> 00:50:50,180
- Segundo a segundo, todos pedimos...
- COMEDIANTE

569
00:50:50,181 --> 00:50:51,722
MOTHMAN

570
00:50:51,725 --> 00:50:54,476
- Sí, señor. Los tenemos a todos.
- DOLLAR BILL

571
00:50:54,478 --> 00:50:56,610
- ESPECTRO DE SEDA
- El tirador tomó

572
00:50:56,611 --> 00:50:58,521
- una pastilla de veneno
- BÚHO NOCTURNO

573
00:50:58,523 --> 00:51:02,694
antes de poder interrogarle,
pero... ya sabe.

574
00:51:03,528 --> 00:51:04,903
Pues...

575
00:51:04,905 --> 00:51:07,163
- AMERICAN HERO STORY
- Sí, siempre hay

576
00:51:07,164 --> 00:51:09,032
- posibilidades de represalia,
gobernador, - MAÑANA

577
00:51:09,034 --> 00:51:10,909
pero les hemos mostrado claramente

578
00:51:10,911 --> 00:51:13,205
lo que pasa cuando matan
a uno de los nuestros.

579
00:51:13,872 --> 00:51:15,997
De nada, gobernador.

580
00:51:15,999 --> 00:51:17,542
Hasta la vista.

581
00:51:18,585 --> 00:51:21,880
- ¿Qué tal lo he hecho?
- Has hablado con mucha confianza.

582
00:51:22,881 --> 00:51:28,385
Eso es porque estoy lleno de confianza.

583
00:51:28,387 --> 00:51:31,638
Ya, he notado cómo te salía un
poco por la nariz durante la cena.

584
00:51:35,894 --> 00:51:38,019
Ha sido una semana dura.

585
00:51:38,021 --> 00:51:39,729
Ya.

586
00:51:47,989 --> 00:51:49,449
Es del hospital.

587
00:51:50,242 --> 00:51:52,744
Charlie Sutton se acaba de despertar.

588
00:51:54,746 --> 00:51:57,372
Voy a ponerme el uniforme

589
00:51:57,374 --> 00:52:01,084
y voy a pasarme a verlo.

590
00:52:01,086 --> 00:52:04,713
Cielo, a lo mejor no deberías conducir.

591
00:52:04,715 --> 00:52:07,426
Haré que me lleve uno
de los chicos de fuera.

592
00:52:11,596 --> 00:52:13,932
No hace falta que me esperes levantada.

593
00:52:46,965 --> 00:52:49,174
Pero es un nombre de la hostia, ¿verdad?

594
00:52:49,176 --> 00:52:51,301
El senador Joe Keene era
un verdadero vaquero,

595
00:52:51,303 --> 00:52:54,262
no como nuestro comandante Sundance.

596
00:52:54,264 --> 00:52:57,223
30 años de Redford,
¿y qué hemos logrado?

597
00:52:57,225 --> 00:52:59,809
Más tierra en la que no podemos vivir
y animales a los que no podemos matar,

598
00:52:59,811 --> 00:53:02,729
y seis meses de espera para conseguir
un arma con la que protegernos.

599
00:53:02,731 --> 00:53:05,148
Si Joe Junior quiere montar

600
00:53:05,150 --> 00:53:07,776
y galopar en la Casa Blanca,
¡yo digo que le dejemos!

601
00:53:49,653 --> 00:53:50,737
Joder.

602
00:53:59,371 --> 00:54:03,041
Cielos.

603
00:54:19,307 --> 00:54:21,474
Deberíamos responder.

604
00:54:21,476 --> 00:54:25,353
No, estoy a punto. Estoy a punto.

605
00:54:29,276 --> 00:54:30,942
Va a despertar a los niños.

606
00:54:30,944 --> 00:54:32,946
Está bien, está bien.

607
00:54:34,739 --> 00:54:35,907
Maldita sea.

608
00:54:41,121 --> 00:54:42,996
Hola.

609
00:54:42,998 --> 00:54:44,916
¿Angela Abar?

610
00:54:46,602 --> 00:54:47,877
Sí.

611
00:54:48,920 --> 00:54:51,298
¿Tu padre era Marcus Abar?

612
00:54:52,882 --> 00:54:54,674
¿Quién es?

613
00:54:54,676 --> 00:54:57,927
El gran roble de Rowland Hill.

614
00:54:57,929 --> 00:55:00,265
Allí hay algo que tienes que ver.

615
00:55:00,974 --> 00:55:02,932
Sé quién eres,

616
00:55:02,934 --> 00:55:04,851
así que no te pongas una puta máscara.

617
00:55:10,025 --> 00:55:11,276
¿Qué?

618
00:55:24,956 --> 00:55:27,790
Vigila la calle. Si aparece
alguien que no sea yo,

619
00:55:27,792 --> 00:55:30,003
cóselo a tiros antes de
que llegue al porche.

620
00:55:30,962 --> 00:55:32,255
De acuerdo.

621
00:56:33,858 --> 00:56:35,441
¡Apague eso!

622
00:56:35,443 --> 00:56:38,029
¡O dispararé!

623
00:57:29,614 --> 00:57:31,614
CUIDAD DE ESTE NIÑO

624
00:58:19,888 --> 00:58:27,147
JEFE DE POLICÍA DE TULSA

625
00:58:39,193 --> 00:58:45,334
www.subtitulamos.tv

626
01:00:52,200 --> 01:00:53,658
   

627
01:00:53,660 --> 01:00:56,162
   

628
01:00:56,996 --> 01:01:00,039
   

629
01:01:00,041 --> 01:01:02,961
   

630
01:01:04,379 --> 01:01:05,797
   

631
01:01:07,298 --> 01:01:09,008
   

632
01:01:10,885 --> 01:01:13,526
   

633
01:01:14,639 --> 01:01:15,682
   

634
01:01:17,934 --> 01:01:21,102
   

635
01:01:21,104 --> 01:01:23,481
   

636
01:01:24,107 --> 01:01:25,898
   

637
01:01:25,900 --> 01:01:29,112
   

638
01:01:30,321 --> 01:01:31,864
   

639
01:01:33,366 --> 01:01:35,326
   

640
01:01:35,329 --> 01:01:37,630
   

641
01:01:37,633 --> 01:01:39,382
   

642
01:01:39,385 --> 01:01:41,503
   

643
01:01:43,292 --> 01:01:44,667
   

644
01:01:47,797 --> 01:01:50,798
   

645
01:01:50,800 --> 01:01:54,637
   

646
01:01:56,014 --> 01:01:57,181
   

647
01:02:00,906 --> 01:02:01,990
   

648
01:02:05,857 --> 01:02:10,361
   

649
01:02:14,365 --> 01:02:16,761
   

650
01:02:17,535 --> 01:02:19,073
   

651
01:02:20,872 --> 01:02:23,041
   

652
01:02:26,586 --> 01:02:28,089
   

653
01:02:29,589 --> 01:02:30,882
   

654
01:02:32,467 --> 01:02:35,384
   

