1
00:00:05,284 --> 00:00:07,361
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:07,487 --> 00:00:09,069
Aquí está.

3
00:00:09,095 --> 00:00:10,861
La que se marchó.

4
00:00:10,887 --> 00:00:13,366
No pasa un día en que no

5
00:00:13,393 --> 00:00:14,944
lamente lo que ocurrió en París.

6
00:00:14,971 --> 00:00:16,460
¡No me toques, joder!

7
00:00:16,487 --> 00:00:19,361
Esta boda va a ser un puto desastre.

8
00:00:19,387 --> 00:00:20,361
¿Qué es?

9
00:00:20,387 --> 00:00:21,694
Le he sido infiel a Colin.

10
00:00:21,720 --> 00:00:24,611
Y tengo que decírselo, ¿verdad?

11
00:00:24,637 --> 00:00:25,985
Él podría darte una galería.

12
00:00:26,323 --> 00:00:30,361
¿Recuerdas dar una clase donde
había una alumna llamada Audrey?

13
00:00:30,387 --> 00:00:31,823
Desafortunadamente, todo lo que Audrey

14
00:00:31,850 --> 00:00:34,296
ha revelado aquí hoy
es lo escandalosamente

15
00:00:34,323 --> 00:00:36,765
poco original que es su vida interior.

16
00:00:36,792 --> 00:00:38,147
¿Helen Solloway?

17
00:00:38,174 --> 00:00:41,110
Eden Ellery. Fui publicista de Noah.

18
00:00:41,136 --> 00:00:42,861
Creo que se acostaban juntos.

19
00:00:42,887 --> 00:00:44,655
- ¿Cuándo?
- Durante la gira de su libro.

20
00:00:44,682 --> 00:00:47,569
Porque Ellery mencionó una
fiesta en los Hamptons.

21
00:00:47,596 --> 00:00:49,277
¿No la presionaste esa noche
para acostarte con ella?

22
00:00:49,303 --> 00:00:50,534
Por supuesto que no.

23
00:00:50,877 --> 00:00:52,316
¿Estás seguro?

24
00:00:52,428 --> 00:00:53,760
Sí, estoy seguro.

25
00:00:53,787 --> 00:00:55,729
Recuerdo muy bien aquella noche.

26
00:00:55,956 --> 00:00:58,081
Papá, ¿qué cojones?

27
00:00:58,987 --> 00:01:00,553
¡Papá, sal!

28
00:02:06,276 --> 00:02:12,745
www.subtitulamos.tv

29
00:02:20,326 --> 00:02:22,450
Ya estábamos en mediación

30
00:02:22,477 --> 00:02:24,614
cuando salió el libro, así que no sé.

31
00:02:24,641 --> 00:02:26,148
Se lo tendrá que preguntar a él.

32
00:02:28,886 --> 00:02:30,318
Era una mediación.

33
00:02:30,345 --> 00:02:32,656
No hay otra forma más cordial, ¿no?

34
00:02:35,715 --> 00:02:37,398
Custodia compartida.

35
00:02:41,387 --> 00:02:43,758
Vale, mire... Me parece perfecto que

36
00:02:43,785 --> 00:02:45,569
esté escribiendo sobre el libro
de Noah, pero de verdad que no

37
00:02:45,595 --> 00:02:47,664
tengo nada que decir
sobre nuestro matrimonio.

38
00:02:48,179 --> 00:02:50,169
Acabó hace mucho tiempo.

39
00:02:53,805 --> 00:02:55,937
Sí. Sin comentarios.

40
00:03:03,999 --> 00:03:07,905
PARTE UNO:
HELEN

41
00:03:17,038 --> 00:03:17,970
Eh.

42
00:03:19,415 --> 00:03:20,764
Has tardado un rato.

43
00:03:21,319 --> 00:03:22,295
Sí.

44
00:03:22,899 --> 00:03:24,819
¿Qué te ha parecido Petra?

45
00:03:26,412 --> 00:03:27,999
¿Sabías que iba a llamarme?

46
00:03:28,421 --> 00:03:29,653
No.

47
00:03:29,679 --> 00:03:30,944
¿Qué quería?

48
00:03:32,155 --> 00:03:33,542
¿Qué has hecho con mi vino?

49
00:03:33,780 --> 00:03:35,538
Lo he tirado. Pensaba
que no querías más.

50
00:03:35,565 --> 00:03:37,241
Odio que la gente haga eso.

51
00:03:41,595 --> 00:03:44,152
Ha sido bastante molesto, la verdad,

52
00:03:44,419 --> 00:03:48,042
porque ha dicho que solo estaba
comprobando los hechos y luego...

53
00:03:48,979 --> 00:03:52,194
ha empezado a hacerme preguntas
sobre nuestro divorcio.

54
00:03:52,438 --> 00:03:53,813
¿Qué has dicho?

55
00:03:54,765 --> 00:03:56,139
Sin comentarios.

56
00:03:57,720 --> 00:03:59,150
Gracias por eso.

57
00:04:02,986 --> 00:04:04,905
¿De qué va el artículo?

58
00:04:04,931 --> 00:04:06,026
Pensaba que era sobre tu nuevo libro.

59
00:04:06,053 --> 00:04:07,662
No tengo ni puñetera idea.

60
00:04:07,689 --> 00:04:11,027
El publicista me lo vendió
como una historia de redención.

61
00:04:11,053 --> 00:04:15,127
Mi nuevo libro, la película
y cómo me está yendo bien.

62
00:04:15,939 --> 00:04:18,361
Ahora, de repente, Petra está
indagando en busca de trapos sucios

63
00:04:18,387 --> 00:04:20,893
como si fuera un
artículo de prensa rosa.

64
00:04:21,034 --> 00:04:23,020
Sinceramente, me estoy
empezando a arrepentir

65
00:04:23,047 --> 00:04:25,241
de haber aceptado que me entrevistaran.

66
00:04:26,804 --> 00:04:28,762
¿Y está encontrando trapos sucios?

67
00:04:33,784 --> 00:04:35,508
Nada relacionado con bodas en Montauk,

68
00:04:35,535 --> 00:04:36,694
si te refieres a eso.

69
00:04:36,907 --> 00:04:38,609
Y nunca lo hará.

70
00:04:45,553 --> 00:04:48,040
Me ha preguntado muchas
cosas sobre tus noviazgos.

71
00:04:48,067 --> 00:04:50,235
- A eso me refiero.
- ¿Pero qué más le da a ella?

72
00:04:50,261 --> 00:04:51,361
No lo sé.

73
00:04:51,794 --> 00:04:54,110
Es... No se

74
00:04:54,136 --> 00:04:56,486
estará convirtiendo en una
historia estilo #MeToo, ¿no?

75
00:04:56,519 --> 00:04:57,762
No.

76
00:05:01,303 --> 00:05:03,277
Y aunque lo fuera, Gottlief dice
que puede hacerla desaparecer.

77
00:05:03,303 --> 00:05:04,444
¿Has hablado con Gottlief?

78
00:05:04,927 --> 00:05:06,770
Quería asegurarme de estar preparado.

79
00:05:06,797 --> 00:05:08,067
Acabas de decir que no había
nada de qué preocuparse.

80
00:05:08,094 --> 00:05:09,693
No lo hay, pero, ya sabes,

81
00:05:09,720 --> 00:05:11,759
en los tiempos que corren,
las cosas tienen la tendencia

82
00:05:11,786 --> 00:05:13,194
- a desmadrarse.
- Vale, ¿por qué

83
00:05:13,220 --> 00:05:14,923
no me cuentas qué está
pasando exactamente?

84
00:05:14,950 --> 00:05:16,736
- Nada. Ya te lo he dicho.
- Porque si esto

85
00:05:16,763 --> 00:05:18,611
va a afectarme a mí o a los
niños, tengo que saberlo.

86
00:05:18,638 --> 00:05:20,027
Tengo que saberlo.

87
00:05:20,053 --> 00:05:21,985
Ya hemos pasado por demasiado.

88
00:05:22,361 --> 00:05:24,292
Me estoy encargando, ¿vale, Helen?

89
00:05:24,424 --> 00:05:27,319
Gottlief, mi agente, mi publicista,

90
00:05:27,345 --> 00:05:29,647
todos se han enfrentado a
estas cosas miles de veces.

91
00:05:29,674 --> 00:05:30,903
Ahora se dedican a eso.

92
00:05:30,929 --> 00:05:33,402
Todo saldrá bien. ¿Vale?

93
00:05:42,845 --> 00:05:44,178
Vale.

94
00:05:47,748 --> 00:05:49,940
Mañana tengo una visita a una casa

95
00:05:49,967 --> 00:05:51,955
con mi nueva jefa, así
que tengo que dormir.

96
00:05:51,982 --> 00:05:53,436
¿Puedes cerrar la
puerta cuando te vayas?

97
00:05:54,136 --> 00:05:55,303
Vale.

98
00:06:14,556 --> 00:06:18,134
NOAH SOLLOWAY #METOO

99
00:06:21,892 --> 00:06:25,049
¿CUÁNDO LLEGA EL #METOO MUY LEJOS?
NUESTROS MEJORES LIBROS DEL AÑO.

100
00:06:32,443 --> 00:06:35,473
NOAH SOLLOWAY VANITY FAIR

101
00:06:35,499 --> 00:06:39,262
NUESTROS MEJORES LIBROS DEL AÑO.
DIEZ AUTORES EMERGENTES A SEGUIR.

102
00:06:57,980 --> 00:06:59,101
Hola, ¿qué es esto?

103
00:06:59,128 --> 00:06:59,890
- Ya.
- Hola.

104
00:06:59,916 --> 00:07:01,136
Hemos bajado y tenía

105
00:07:01,163 --> 00:07:03,486
toda la mise en place
lista para cocinar.

106
00:07:03,722 --> 00:07:06,109
Vale, Top Chef. Noah, ¿qué está pasando?

107
00:07:06,136 --> 00:07:07,703
Sí, iba a marcharme pero...

108
00:07:07,730 --> 00:07:10,027
las ráfagas de viento eran
muy fuertes y estaba agotado.

109
00:07:10,053 --> 00:07:11,781
Sigo con el horario del este.

110
00:07:11,807 --> 00:07:14,207
No quería molestarte. Dijiste
que necesitabas descansar.

111
00:07:14,234 --> 00:07:15,733
¿Me puedes poner café?

112
00:07:16,925 --> 00:07:19,034
- ¿Ahora bebes café?
- No.

113
00:07:19,610 --> 00:07:20,674
No.

114
00:07:22,284 --> 00:07:23,417
Hola.

115
00:07:23,667 --> 00:07:25,318
Hola. ¿Cómo has dormido?

116
00:07:25,345 --> 00:07:27,819
Demasiado bien, de hecho.
Me he despertado asustada

117
00:07:27,845 --> 00:07:30,409
porque era de día y él
seguía dormido. Gracias.

118
00:07:31,628 --> 00:07:34,401
¿Estás segura de que no pasa nada por
que nos quedemos un par de días más?

119
00:07:34,428 --> 00:07:38,110
Tengo la sensación de que
si mantengo esta normalidad,

120
00:07:38,137 --> 00:07:41,309
quizá pueda encontrar un abogado para
ayudarme con los Servicios Sociales.

121
00:07:42,394 --> 00:07:45,966
Sí, claro... puedes quedarte
cuanto quieras. ¿Noticias?

122
00:07:46,425 --> 00:07:47,714
No. No, no.

123
00:07:47,741 --> 00:07:50,006
No, hay un incendio
forestal cerca del Getty.

124
00:07:50,508 --> 00:07:51,644
Vale.

125
00:07:52,679 --> 00:07:53,719
Muy bien.

126
00:07:53,746 --> 00:07:55,248
Vamos, chicos. Vámonos. Llegáis tarde.

127
00:07:55,275 --> 00:07:56,410
Ya.

128
00:07:58,011 --> 00:08:00,486
Oye, ¿vas a estar aquí cuando vuelva?

129
00:08:00,949 --> 00:08:03,512
No. Limpiaré y me iré.

130
00:08:05,425 --> 00:08:06,543
Vale.

131
00:09:20,017 --> 00:09:22,927
Vale, ¿sabéis qué, chicos? ¿Por
qué no nos saltamos el colegio hoy?

132
00:09:22,954 --> 00:09:24,611
Vamos al cine o a la playa.

133
00:09:24,637 --> 00:09:27,147
Lo siento, mamá. Hoy tenemos las pruebas
para el espectáculo de primavera.

134
00:09:27,174 --> 00:09:28,048
Camelot.

135
00:09:28,446 --> 00:09:29,951
Examen de geometría.

136
00:09:29,978 --> 00:09:31,131
¿Lo posponemos?

137
00:09:31,915 --> 00:09:33,354
Sí, claro.

138
00:09:33,381 --> 00:09:34,620
Adiós, mamá. Que tengas un buen día.

139
00:09:34,647 --> 00:09:36,428
- Deséame suerte.
- Mucha suerte.

140
00:09:45,011 --> 00:09:46,141
Hola.

141
00:09:46,168 --> 00:09:49,145
El padre de mi hijo pasó
por lo mismo el año pasado.

142
00:09:49,172 --> 00:09:51,817
Encontramos un equipo de
gestión de crisis alucinante.

143
00:09:51,844 --> 00:09:53,944
Llámame y te diré todo lo que necesitas.

144
00:09:53,970 --> 00:09:54,887
¿Vale?

145
00:10:07,011 --> 00:10:08,690
Siri, llama a Noah.

146
00:10:11,268 --> 00:10:13,057
Me han puesto a parir, Helen.

147
00:10:13,084 --> 00:10:14,920
Todo lo que hay en el artículo
está fuera de contexto.

148
00:10:14,947 --> 00:10:16,694
Léemelo.

149
00:10:16,720 --> 00:10:19,361
No creo que sea buena
idea mientras conduces.

150
00:10:21,533 --> 00:10:23,381
El tráfico es de locos.

151
00:10:23,408 --> 00:10:26,361
No me muevo, así que, por favor, léelo.

152
00:10:27,611 --> 00:10:29,991
"¿Este hombre puede ser redimido?".

153
00:10:30,018 --> 00:10:31,858
Eso está sobre mi foto policial,

154
00:10:31,885 --> 00:10:34,116
y luego: "Con una nueva
novela muy esperada

155
00:10:34,143 --> 00:10:35,475
y una brillante adaptación de Hollywood

156
00:10:35,502 --> 00:10:37,369
de su libro más vendido en camino,

157
00:10:37,396 --> 00:10:39,850
Noah Solloway está listo
para un nuevo retorno.

158
00:10:39,947 --> 00:10:42,124
Pero en el panorama
actual, ¿un hombre como él

159
00:10:42,151 --> 00:10:43,527
de verdad merece uno?".

160
00:10:43,932 --> 00:10:46,694
Mira, desde el principio, esa
premisa es completamente engañosa.

161
00:10:46,720 --> 00:10:48,319
Fui a la cárcel por
un atropello con fuga,

162
00:10:48,345 --> 00:10:50,861
no por acoso sexual. Es
periodismo poco ético.

163
00:10:50,888 --> 00:10:53,277
Dios mío. Te voy a matar, joder.

164
00:10:53,955 --> 00:10:56,932
- ¿Qué has dicho?
- Nada. Nada. Sigue.

165
00:10:58,377 --> 00:11:00,717
"Durante el transcurso de
mi reportaje sobre Solloway,

166
00:11:00,744 --> 00:11:02,736
seis mujeres, tres de las cuales
desean permanecer en el anonimato...

167
00:11:02,763 --> 00:11:05,381
- ¡¿Qué?!
- se sinceraron para describir un patrón

168
00:11:05,408 --> 00:11:07,285
que iba desde comentarios inapropiados,

169
00:11:07,312 --> 00:11:09,479
a acercamientos no
consentidos y presiones...".

170
00:11:11,387 --> 00:11:13,601
Joder, Noah. Vale, basta.

171
00:11:13,628 --> 00:11:16,401
Espera, para. Deja de hablar. Espera.

172
00:11:25,196 --> 00:11:27,177
¿Cómo es que no lo sabías?

173
00:11:29,220 --> 00:11:30,568
¿Noah?

174
00:11:30,724 --> 00:11:33,943
Gottlief dijo que podía conseguir
que las mujeres se retractaran.

175
00:11:36,720 --> 00:11:38,278
Así que sí que lo sabías.

176
00:11:39,591 --> 00:11:41,025
Y me mentiste.

177
00:11:41,052 --> 00:11:43,107
Te pregunté sin rodeos si esto
era una historia de #MeToo

178
00:11:43,134 --> 00:11:44,676
y me dijiste que no.

179
00:11:51,022 --> 00:11:54,265
No te debería costar tanto
decir la verdad, Noah.

180
00:11:54,292 --> 00:11:56,152
No debería.

181
00:11:56,178 --> 00:11:57,694
Lo siento, Helen.

182
00:11:57,720 --> 00:11:59,393
Sigue leyendo.

183
00:12:04,018 --> 00:12:06,835
"La relación entre un publicista
de libros y su cliente

184
00:12:06,862 --> 00:12:08,401
es, necesariamente, íntima.

185
00:12:08,534 --> 00:12:11,827
Durante una gira de un libro, pasas una
asombrosa cantidad de tiempo juntos.

186
00:12:11,854 --> 00:12:13,402
En vuelos, en hoteles.

187
00:12:13,428 --> 00:12:15,546
Él empezó a hacer
comentarios inapropiados

188
00:12:15,573 --> 00:12:17,249
y luego, en muchas ocasiones,

189
00:12:17,276 --> 00:12:18,944
intentó persuadirme para
que me acostara con él.

190
00:12:18,970 --> 00:12:21,749
Ellery describe un incidente
en la Williams College:

191
00:12:21,776 --> 00:12:24,858
Noah le dio un puñetazo al crítico
de libros del periódico escolar

192
00:12:24,885 --> 00:12:26,374
por dar una mala crítica a Descent".

193
00:12:26,401 --> 00:12:28,104
Vale. Espera un minuto.

194
00:12:28,947 --> 00:12:31,378
¿Esto pasó de verdad? ¿Diste
un puñetazo a un chaval?

195
00:12:31,405 --> 00:12:35,034
No, no. Tenía unos 22 años
y se lo merecía totalmente.

196
00:12:35,198 --> 00:12:37,093
"La historia se estaba volviendo viral.

197
00:12:37,120 --> 00:12:39,507
Teníamos que marcar una estrategia
para saber cómo intervenir,

198
00:12:39,534 --> 00:12:41,780
y Noah insistió en que su habitación
de hotel era el único lugar

199
00:12:41,807 --> 00:12:43,235
- privado para hablar".
- Genial.

200
00:12:43,261 --> 00:12:45,861
"Cuando llegué, me di cuenta
inmediatamente de que estaba borracho.

201
00:12:45,887 --> 00:12:47,929
Me metió en su habitación
y empezó a besarme,

202
00:12:47,956 --> 00:12:49,138
- metiéndome mano".
- ¿En serio?

203
00:12:49,165 --> 00:12:50,443
Helen, esto no pasó así.

204
00:12:50,469 --> 00:12:52,665
- Se me estaba echando ella encima.
- Vale.

205
00:12:52,804 --> 00:12:54,527
Mierda, me he perdido.

206
00:12:54,553 --> 00:12:56,650
Dame esa puñetera mierda.

207
00:12:56,970 --> 00:12:58,560
No me acosté con ella, Helen.

208
00:12:58,587 --> 00:13:01,032
Sé que parece una locura, pero creo
que lo hace por algún tipo de venganza.

209
00:13:01,059 --> 00:13:02,722
Sí, parece una locura.

210
00:13:04,161 --> 00:13:06,623
Mi agente ahora me dice que debería
emitir un comunicado diciendo

211
00:13:06,650 --> 00:13:09,380
que respeto a las mujeres y me disculpo
con aquellas a las que las herí.

212
00:13:09,407 --> 00:13:11,027
- Genial. Hazlo.
- Sí, pero mi publicista

213
00:13:11,053 --> 00:13:14,248
me amenaza con usar una cláusula
de moralidad en mi contrato.

214
00:13:14,275 --> 00:13:16,110
- ¿Una cláusula de moralidad?
- Sí.

215
00:13:16,136 --> 00:13:18,819
Y no publicar mi libro si continúa
toda esta publicidad negativa.

216
00:13:18,845 --> 00:13:20,470
Dios mío. ¿A qué esperan?

217
00:13:20,497 --> 00:13:22,087
Y luego Gottlief dice que
no debería hacer nada,

218
00:13:22,114 --> 00:13:25,296
porque cree que hay potencial
para una demanda civil.

219
00:13:26,048 --> 00:13:28,235
- ¿Qué debería hacer?
- ¡No lo sé!

220
00:13:29,314 --> 00:13:30,664
¡Apaga el móvil!

221
00:13:30,691 --> 00:13:32,587
No es el mío. Es el tuyo.

222
00:13:35,306 --> 00:13:36,861
Mierda.

223
00:13:36,887 --> 00:13:38,790
Es mi jefa.

224
00:13:39,431 --> 00:13:40,861
Amy, hola.

225
00:13:41,814 --> 00:13:45,007
Sí. Puede que llegue un
poquitín tarde. Pero...

226
00:13:48,212 --> 00:13:49,616
¿Por qué?

227
00:13:54,999 --> 00:13:56,826
Sí. No, es... es mi...

228
00:13:56,853 --> 00:13:59,394
mi exmarido.

229
00:14:06,700 --> 00:14:08,345
Vale, tiene sentido.

230
00:14:10,553 --> 00:14:12,067
Gracias. A ti también.

231
00:14:16,247 --> 00:14:17,812
Vaya récord.

232
00:14:17,839 --> 00:14:20,106
Me han despedido antes
de empezar a trabajar.

233
00:14:22,496 --> 00:14:23,571
¿Por mi culpa?

234
00:14:23,793 --> 00:14:24,942
Hola.

235
00:14:25,696 --> 00:14:26,989
Hola.

236
00:14:27,750 --> 00:14:29,125
¿Va todo bien?

237
00:14:33,370 --> 00:14:34,887
Sí, todo bien.

238
00:14:37,139 --> 00:14:38,988
Mierda, el colegio de los niños.

239
00:14:39,203 --> 00:14:40,194
¿Hola?

240
00:14:40,546 --> 00:14:41,667
Sí.

241
00:14:43,217 --> 00:14:44,602
¿Que ha hecho qué?

242
00:14:45,850 --> 00:14:47,741
Claro. Sí...

243
00:14:47,768 --> 00:14:48,825
Enseguida voy.

244
00:14:48,852 --> 00:14:50,360
En cuanto pueda. Gracias.

245
00:14:50,914 --> 00:14:52,309
Trevor se ha metido en una pelea.

246
00:14:52,336 --> 00:14:55,247
- Dios mío. ¿Está bien?
- No me han dicho nada. Solo...

247
00:14:55,274 --> 00:14:56,414
me han dicho que vaya a recogerle.

248
00:14:56,441 --> 00:14:57,736
No. Voy yo.

249
00:14:57,762 --> 00:14:59,450
Sí, Helen, el colegio
me ha llamado a mí.

250
00:14:59,477 --> 00:15:01,762
- Sí, porque probablemente ha
sido por tu culpa. - Por favor.

251
00:15:01,789 --> 00:15:03,569
Puede que sea verdad, pero
es muy importante para mí

252
00:15:03,595 --> 00:15:05,578
verle, hablar con él, para explicárselo.

253
00:15:05,605 --> 00:15:07,313
No va a pasar.

254
00:15:22,679 --> 00:15:24,607
Siento lo del trabajo.

255
00:15:32,762 --> 00:15:35,331
Me dejé la piel por ese trabajo.

256
00:15:38,433 --> 00:15:40,929
No fui a Montauk para
planear la boda de mi hija

257
00:15:40,956 --> 00:15:41,769
para conseguir ese trabajo.

258
00:15:41,796 --> 00:15:43,644
¿Sabes lo doloroso que fue eso para mí?

259
00:15:44,886 --> 00:15:46,527
Pero no importa, de verdad,

260
00:15:46,553 --> 00:15:47,736
porque ¿sabes qué?

261
00:15:48,075 --> 00:15:49,507
No importa lo mucho que me esfuerce,

262
00:15:49,534 --> 00:15:52,152
tú siempre te las arreglas
para joderme mis cosas.

263
00:15:52,178 --> 00:15:54,611
- He dicho que lo siento.
- Si te quieres disculpar,

264
00:15:54,637 --> 00:15:56,573
¿por qué no empiezas por esas mujeres?

265
00:15:57,503 --> 00:16:00,444
¿Cómo me puedo disculpar,
Helen, si no he hecho nada?

266
00:16:00,470 --> 00:16:02,140
¿De verdad? ¿Están mintiendo todas?

267
00:16:02,167 --> 00:16:03,611
- ¿Por qué lo hacen?
- No lo sé.

268
00:16:03,637 --> 00:16:05,361
Es lo que intento averiguar.

269
00:16:05,388 --> 00:16:07,417
¿No te acostaste con la
profesora en prácticas?

270
00:16:08,547 --> 00:16:10,562
Fue consentido.

271
00:16:10,589 --> 00:16:12,539
¡Excepto que tú eras su jefe!

272
00:16:12,566 --> 00:16:15,425
A lo mejor a ella no
le pareció consentido.

273
00:16:16,862 --> 00:16:18,659
¿Y qué hay de Eden?

274
00:16:18,925 --> 00:16:21,486
Vino a mi habitación, sin haberla
invitado, y nos liamos tal vez

275
00:16:21,512 --> 00:16:22,890
durante un puñetero
minuto. Eso fue todo.

276
00:16:22,917 --> 00:16:26,235
¿Pero por qué la dejaste entrar? ¿No
pensaste que fuese una mala idea?

277
00:16:26,261 --> 00:16:28,331
- Porque estaba borracho.
- ¿Y de quién es la culpa?

278
00:16:28,358 --> 00:16:30,332
- ¡Tuya, en realidad! Sí.
- ¿Qué?

279
00:16:30,527 --> 00:16:32,027
Esa noche temprano, salimos.

280
00:16:32,053 --> 00:16:34,436
Como siempre, te pusiste a beber
como una cosaca y me emborrachaste.

281
00:16:34,463 --> 00:16:36,733
¡Por eso no la eché de inmediato!

282
00:16:36,760 --> 00:16:38,429
¿De verdad estás intentando
echarme la culpa a mí?

283
00:16:38,456 --> 00:16:42,269
Tu incapacidad para responsabilizarte
de tus actos es patológica.

284
00:16:42,296 --> 00:16:44,128
- ¿De verdad? ¡¿De verdad?!
- Sí. Sí.

285
00:16:44,155 --> 00:16:47,476
¡Quizá porque estoy demasiado ocupado
responsabilizándome de los tuyos!

286
00:16:47,503 --> 00:16:49,749
Dios mío. ¡Que te jodan!

287
00:16:58,455 --> 00:17:01,869
Ya he estado en la cárcel por
un crimen que no cometí, Helen.

288
00:17:02,123 --> 00:17:03,955
No lo voy a hacer más.

289
00:17:15,218 --> 00:17:16,761
Disculpe. ¿Qué está pasando?

290
00:17:16,788 --> 00:17:20,324
Van a cerrar Sunset para ayudar
con las evacuaciones de la 405.

291
00:17:20,351 --> 00:17:21,569
Tiene que salir aquí y dar la vuelta.

292
00:17:21,595 --> 00:17:24,437
No, tengo que ir a Brentwood para
recoger a mis hijos del colegio.

293
00:17:25,527 --> 00:17:27,167
¿Qué quiere decir? Tengo que pasar.

294
00:17:27,194 --> 00:17:29,386
De todas formas, van a empezar a
evacuar los colegios de Brentwood.

295
00:17:29,413 --> 00:17:32,069
Si van a evacuar los colegios,
entonces necesito pasar

296
00:17:32,095 --> 00:17:34,194
para, ya sabe, evacuar a mis hijos.

297
00:17:34,220 --> 00:17:35,785
Señora, no puedo dejarla pasar.

298
00:17:35,812 --> 00:17:37,668
Tío, ¿qué coño te pasa?

299
00:17:37,695 --> 00:17:39,035
- Helen.
- Mis hijos están ahí.

300
00:17:39,062 --> 00:17:40,834
- Helen. Helen, esto...
- Tengo que ir a buscarlos.

301
00:17:40,861 --> 00:17:42,085
Esto no ayuda. Vamos.

302
00:17:42,112 --> 00:17:43,694
Ya se nos ocurrirá algo.

303
00:17:43,720 --> 00:17:45,819
Lo siento, ¿vale? De verdad.

304
00:17:45,930 --> 00:17:47,280
Vámonos.

305
00:17:53,711 --> 00:17:55,387
¿Puedes llamar a Trevor?

306
00:18:02,535 --> 00:18:04,117
Buzón de voz.

307
00:18:07,914 --> 00:18:10,152
- Joder, Stacey también.
- ¿Qué?

308
00:18:10,178 --> 00:18:12,569
¿Conocemos a alguien de
Westside que pueda recogerlos?

309
00:18:15,305 --> 00:18:16,367
Sí.

310
00:18:16,859 --> 00:18:18,320
La madre de Brooklyn.

311
00:18:20,964 --> 00:18:22,468
Buena idea.

312
00:18:24,984 --> 00:18:27,934
Prepararé una bolsa para los niños en
caso de que no podamos volver aquí.

313
00:18:27,961 --> 00:18:29,726
¿Puedes llamar a Whitney
y ver cómo va su vuelo?

314
00:18:29,753 --> 00:18:31,765
Sí. También llamaré a Martin.

315
00:18:33,988 --> 00:18:35,044
Priya.

316
00:18:35,148 --> 00:18:36,402
Hola.

317
00:18:36,428 --> 00:18:39,593
¿No es el bebé más precioso
que hayas visto jamás?

318
00:18:39,806 --> 00:18:40,679
Sí...

319
00:18:41,093 --> 00:18:43,304
es precioso, sí. ¿Dónde está Sierra?

320
00:18:43,515 --> 00:18:45,390
Sierra está recogiendo.

321
00:18:45,859 --> 00:18:47,569
- Hola.
- ¿Hola?

322
00:18:47,751 --> 00:18:48,664
Hola.

323
00:18:49,179 --> 00:18:50,214
Lo siento.

324
00:18:50,366 --> 00:18:52,090
Estaba empezando a oler a humo.

325
00:18:52,117 --> 00:18:53,785
Quería sacar a Eddie de las colinas.

326
00:18:53,812 --> 00:18:54,819
No quería molestaros

327
00:18:54,845 --> 00:18:57,648
porque parecéis un poco ocupados,
así que he llamado a Priya.

328
00:18:58,906 --> 00:19:02,512
Se van a quedar conmigo y con
Abdul hasta que se aclare el humo.

329
00:19:02,539 --> 00:19:04,273
Tanto tiempo como deseen.

330
00:19:04,315 --> 00:19:07,258
El niño debería conocer a sus abuelos.

331
00:19:08,446 --> 00:19:09,679
Gracias.

332
00:19:10,679 --> 00:19:11,950
Esperaré fuera.

333
00:19:12,055 --> 00:19:13,695
Vale. Cuídate.

334
00:19:27,022 --> 00:19:28,314
¿Qué pasa?

335
00:19:31,634 --> 00:19:33,564
Van a cambiar el nombre de mi película.

336
00:19:33,591 --> 00:19:34,611
¿Quién?

337
00:19:34,982 --> 00:19:36,847
Los productores de Descent.

338
00:19:37,808 --> 00:19:39,703
Van a cambiar el título por otra cosa

339
00:19:39,730 --> 00:19:42,745
y me ofrecen una indemnización para
quitar mi nombre de los créditos.

340
00:19:43,269 --> 00:19:45,470
Me están eliminando
de mi propia historia.

341
00:19:56,384 --> 00:19:57,790
Lo siento.

342
00:20:06,461 --> 00:20:07,736
Es Lauren.

343
00:20:07,762 --> 00:20:09,523
Hola, Lauren, ¿qué...?

344
00:20:11,425 --> 00:20:12,842
¿Qué quieres decir?

345
00:20:14,672 --> 00:20:16,945
¿Y a dónde han ido?

346
00:20:17,273 --> 00:20:19,569
Sí. Vale. Tengo... Sí. Claro.

347
00:20:19,835 --> 00:20:20,920
Adiós.

348
00:20:21,961 --> 00:20:23,938
Trevor y Stacey no
estaban en el colegio.

349
00:20:24,156 --> 00:20:26,051
- ¿Qué? ¿Dónde están?
- No lo sé.

350
00:20:26,078 --> 00:20:28,326
Brooklyn ha dicho que alguien los
ha recogido, pero no sabe quién.

351
00:20:28,353 --> 00:20:30,435
Vale, voy a llamar a
Trevor y tú a Stacey.

352
00:20:37,394 --> 00:20:39,312
- Buzón de voz.
- No lo coge.

353
00:20:39,339 --> 00:20:40,653
No lo entiendo. ¿A dónde habrán ido?

354
00:20:40,679 --> 00:20:43,164
- El colegio no les dejaría marchar
sin más. - Son adolescentes.

355
00:20:43,191 --> 00:20:45,015
Pueden irse cuando quieran.

356
00:20:45,042 --> 00:20:47,235
No... Nadie me ha enviado un mensaje.

357
00:20:47,261 --> 00:20:48,527
¿Quién puede haberlos recogido?

358
00:20:48,554 --> 00:20:50,277
No lo sé.

359
00:20:50,303 --> 00:20:53,648
Tengo una app de localización.

360
00:20:53,675 --> 00:20:55,535
- No... ¿Puedes?
- Déjame ver.

361
00:20:55,562 --> 00:20:56,819
Nunca la he usado.

362
00:20:57,267 --> 00:20:59,503
- Vale, ha encontrado a Trevor.
- Vale.

363
00:21:01,261 --> 00:21:02,378
Qué raro.

364
00:21:02,405 --> 00:21:04,636
- ¿El qué?
- ¿Por qué está en Malibú?

365
00:21:07,053 --> 00:21:08,972
- Dios mío.
- ¿Qué?

366
00:21:11,511 --> 00:21:13,175
Están en casa de Sasha.

367
00:21:14,259 --> 00:21:15,980
¿Qué cojones?

368
00:21:20,009 --> 00:21:22,067
Hola. ¿Tienes a mis hijos?

369
00:21:24,478 --> 00:21:27,673
No, no quiero un FaceTime.
No quiero FaceTime.

370
00:21:28,602 --> 00:21:31,716
Solo quiero que veas que
tus hijos están bien.

371
00:21:31,743 --> 00:21:33,110
Están contentos, a salvo.

372
00:21:33,136 --> 00:21:34,736
Mira. Hola, chicos,
saludad a vuestra madre.

373
00:21:34,762 --> 00:21:36,069
Hola, chicos.

374
00:21:36,463 --> 00:21:37,974
- Mira, Sasha.
- ¿Sí?

375
00:21:38,001 --> 00:21:40,623
No puedes llevarte a mis
hijos sin decírmelo, joder.

376
00:21:40,650 --> 00:21:42,361
He intentado llamarte,

377
00:21:42,387 --> 00:21:44,482
pero en tu móvil no dejaba
de salir el buzón de voz.

378
00:21:44,509 --> 00:21:46,310
Escucha, la ciudad está bloqueada,

379
00:21:46,337 --> 00:21:48,260
voy a enviar un helicóptero.

380
00:21:48,287 --> 00:21:49,841
¿A dónde vas a enviar un helicóptero?

381
00:21:49,868 --> 00:21:52,146
Para recogerte. Sí, lo he
comprobado con los de seguridad.

382
00:21:52,173 --> 00:21:54,819
Hay una pista de aterrizaje justo
arriba de la colina de tu casa.

383
00:21:54,845 --> 00:21:56,818
Sí, no... No puedo.

384
00:21:56,845 --> 00:21:58,525
Tengo la casa llena de gente.

385
00:21:59,087 --> 00:22:01,435
Claro que sí. Qué
novedad. ¿Quién más hay?

386
00:22:01,462 --> 00:22:02,873
Quizá también podamos hacerle un sitio.

387
00:22:02,900 --> 00:22:04,548
Vete. Ve con los niños.

388
00:22:05,517 --> 00:22:07,173
- ¿Es Noah?
- ¡Sí!

389
00:22:07,200 --> 00:22:08,904
¿Qué coño está haciendo ahí?

390
00:22:08,931 --> 00:22:10,486
Helen, ¿has visto las noticias?

391
00:22:10,512 --> 00:22:12,435
¿Has visto de qué lo acusan?

392
00:22:12,462 --> 00:22:14,755
Sí, por eso está aquí, Sasha,

393
00:22:14,782 --> 00:22:17,069
para pensar cómo podemos
arreglarlo con nuestros hijos.

394
00:22:17,095 --> 00:22:19,235
Te lo acabo de decir,
tus hijos están bien.

395
00:22:19,490 --> 00:22:21,834
¿Vale? Están genial.

396
00:22:21,861 --> 00:22:24,052
Pero si prefieres quedarte
ahí para ayudar a tu exmarido

397
00:22:24,079 --> 00:22:25,611
con el hecho de que acaba de ridiculizar

398
00:22:25,637 --> 00:22:27,599
a toda tu familia, es cosa tuya.

399
00:22:27,626 --> 00:22:29,408
El helicóptero estará ahí en 20 minutos.

400
00:22:29,435 --> 00:22:30,993
Te sugiero que te montes en él.

401
00:22:33,787 --> 00:22:35,173
Deberías ir.

402
00:22:39,639 --> 00:22:40,823
¿Y tú?

403
00:22:40,850 --> 00:22:43,277
Estaré bien. Voy a seguir
intentando localizar a Whitney.

404
00:22:43,303 --> 00:22:45,402
Quizá vaya a esperar al aeropuerto.

405
00:22:45,428 --> 00:22:47,436
Tengo su número de
vuelo en alguna parte.

406
00:22:48,150 --> 00:22:51,077
Creo que debería hablar con
ella en persona cuando aterrice.

407
00:22:53,728 --> 00:22:55,725
Seguramente tendrá muchas preguntas.

408
00:22:59,632 --> 00:23:00,910
Gracias.

409
00:23:01,608 --> 00:23:02,930
¿Por qué?

410
00:23:03,733 --> 00:23:05,444
Por esta mañana, por hoy.

411
00:23:06,001 --> 00:23:07,944
Lo único que he hecho ha sido gritarte.

412
00:23:14,011 --> 00:23:15,679
Eres una madre estupenda, Helen.

413
00:23:20,178 --> 00:23:22,543
Tenemos cuatro hijos estupendos y...

414
00:23:23,125 --> 00:23:25,084
Sé que no es por mí.

415
00:23:27,170 --> 00:23:29,059
Estoy muy agradecido.

416
00:24:10,804 --> 00:24:13,069
Hay varios incendios
importantes que cubren

417
00:24:13,095 --> 00:24:15,748
el tramo entre Westwood
y el condado de Ventura.

418
00:24:15,775 --> 00:24:17,561
Los helicópteros todavía
están tratando de

419
00:24:17,588 --> 00:24:20,975
controlar estos incendios
mientras siguen arrojando

420
00:24:21,002 --> 00:24:24,133
litros de agua y retardante al fuego.

421
00:24:24,342 --> 00:24:26,525
Hola, chicos. ¿Estáis bien?

422
00:24:26,844 --> 00:24:28,236
Estamos bien.

423
00:24:28,387 --> 00:24:30,500
Trevor, déjame ver.
¿Qué ha pasado? Trevor.

424
00:24:30,527 --> 00:24:33,792
Parece ser que Brooklyn dijo
alguna mierda sobre papá.

425
00:24:34,011 --> 00:24:36,125
Trevor le golpeó y él se la devolvió.

426
00:24:37,266 --> 00:24:38,819
Cielo, lo siento.

427
00:24:38,845 --> 00:24:41,110
Sí, no es culpa tuya.
Papá siempre lo jode todo.

428
00:24:41,300 --> 00:24:42,750
¿Quién tiene hambre?

429
00:24:42,929 --> 00:24:44,736
Hola, Helen, has venido.

430
00:24:44,762 --> 00:24:45,985
- Hola.
- Genial.

431
00:24:46,539 --> 00:24:48,500
- Trevor, ¿puedes cogerlo?
- Sí.

432
00:24:49,178 --> 00:24:51,136
- ¿Puedo hablar un segundo contigo?
- Claro.

433
00:24:54,513 --> 00:24:55,517
Escucha...

434
00:24:56,373 --> 00:25:00,341
Siento haber ido a
recoger a tus hijos así.

435
00:25:01,013 --> 00:25:03,869
Pero la verdad es que
Trevor me llamó y me contó

436
00:25:03,896 --> 00:25:05,768
que Noah estaba en tu casa

437
00:25:05,795 --> 00:25:07,412
y que no quería verle.

438
00:25:07,951 --> 00:25:10,584
Así que me pidió que fuese
a recogerle a él y a Stacey.

439
00:25:11,498 --> 00:25:12,736
¿En serio?

440
00:25:12,762 --> 00:25:15,521
Sí. Y no quería decírtelo por teléfono.

441
00:25:16,553 --> 00:25:19,021
Y también siento lo de anoche.

442
00:25:19,534 --> 00:25:22,084
Estaba agotado y...

443
00:25:23,720 --> 00:25:25,021
Mira...

444
00:25:25,529 --> 00:25:26,885
te quiero.

445
00:25:26,912 --> 00:25:29,420
Pero a veces me asusta lo
grande que es tu mundo.

446
00:25:29,857 --> 00:25:33,050
Y no eres tú la que debería
cambiar, sino yo. Y...

447
00:25:33,722 --> 00:25:36,008
por eso hice lo que hice

448
00:25:36,035 --> 00:25:38,074
y fui a recoger a tus
hijos, porque es exactamente

449
00:25:38,101 --> 00:25:39,975
lo que tú hubieras hecho.

450
00:25:44,290 --> 00:25:45,987
Yo también lo siento.

451
00:25:48,108 --> 00:25:49,732
Sí, vale.

452
00:25:51,428 --> 00:25:53,350
- ¿Copa de vino?
- Sí, por favor.

453
00:25:54,584 --> 00:25:55,600
Muy bien.

454
00:25:56,428 --> 00:25:59,307
Audrey Nelson es una de las
mujeres que acusa a Solloway.

455
00:25:59,334 --> 00:26:00,819
Nos encontramos con ella esta mañana

456
00:26:00,845 --> 00:26:03,342
en el Desayuno Anual de Mujeres
en los Medios de Comunicación.

457
00:26:03,804 --> 00:26:06,487
Sí, estuve en su seminario
de escritura creativa

458
00:26:06,514 --> 00:26:08,424
en mi segundo año en Livingston.

459
00:26:08,451 --> 00:26:12,110
¿Tiene algo que decir sobre el artículo
tan impactante que salió esta mañana

460
00:26:12,136 --> 00:26:13,893
sobre su comportamiento
hacia las mujeres?

461
00:26:13,920 --> 00:26:15,861
Lo único que diré es

462
00:26:15,887 --> 00:26:17,319
que siempre da miedo

463
00:26:17,345 --> 00:26:19,030
denunciar a hombres poderosos,

464
00:26:19,057 --> 00:26:21,739
especialmente si te han traumatizado.

465
00:26:22,011 --> 00:26:23,694
Pero me he sentido

466
00:26:23,983 --> 00:26:26,053
muy apoyada por la
hermandad entre mujeres

467
00:26:26,080 --> 00:26:28,354
que he encontrado hoy aquí y en Twitter,

468
00:26:28,381 --> 00:26:30,807
y creo que es muy importante

469
00:26:30,834 --> 00:26:34,307
continuar apoyándonos y creyéndonos,

470
00:26:34,334 --> 00:26:36,110
porque claramente hay hombres ahí fuera

471
00:26:36,136 --> 00:26:38,235
- que simplemente odian a las mujeres.
- Vale.

472
00:26:38,261 --> 00:26:39,694
Chicos, suficiente. Ya basta de esto.

473
00:26:39,720 --> 00:26:41,588
Dadme eso, por favor. Dámelo.

474
00:26:41,615 --> 00:26:43,346
Esa mujer es una zorra
en busca de publicidad.

475
00:26:43,373 --> 00:26:44,611
Mañana estará en The Talk.

476
00:26:44,637 --> 00:26:46,233
Solo intenta vender libros.

477
00:26:46,260 --> 00:26:48,588
Sí, claro, Stacey, se lo inventa todo.

478
00:26:48,615 --> 00:26:51,682
Eso es lo que dicen estos hombres.
Dicen que papá es la verdadera víctima.

479
00:26:51,709 --> 00:26:53,701
Stacey, por favor, no.

480
00:26:53,728 --> 00:26:55,694
Pero está mintiendo, mamá, ¿verdad?

481
00:26:55,780 --> 00:26:57,135
Papá no odia a las mujeres.

482
00:26:57,162 --> 00:26:58,653
Espera. Puede que sea Whitney.

483
00:26:59,084 --> 00:27:00,466
¿Hola?

484
00:27:02,720 --> 00:27:04,483
¿Cómo ha conseguido este número?

485
00:27:05,636 --> 00:27:07,318
No, sin comentarios.

486
00:27:07,631 --> 00:27:09,110
Enseguida vuelvo.

487
00:27:09,136 --> 00:27:11,261
Stacey, sal de esa web.

488
00:27:14,912 --> 00:27:16,812
No. No, no, no, te entiendo.

489
00:27:16,839 --> 00:27:19,295
Sí. Mira, estás haciendo
un trabajo fantástico.

490
00:27:20,388 --> 00:27:22,237
El título es un gran comienzo.

491
00:27:22,264 --> 00:27:23,653
Ahora solo tenemos que rematar la jugada

492
00:27:23,679 --> 00:27:26,819
y eliminar el nombre de
ese canalla completamente.

493
00:27:31,032 --> 00:27:32,748
Te llamo luego.

494
00:27:35,256 --> 00:27:36,737
Mi madre envía recuerdos.

495
00:27:36,764 --> 00:27:38,365
¿Crees que esto es gracioso?

496
00:27:38,865 --> 00:27:40,962
Oye, siento que hayas
tenido que oír eso.

497
00:27:41,740 --> 00:27:44,995
Seguro que eso ha sonado grosero,
pero llevo todo el día al teléfono

498
00:27:45,022 --> 00:27:46,970
intentando averiguar lo
que estas acusaciones

499
00:27:46,997 --> 00:27:48,596
contra Noah implican para mi película.

500
00:27:48,623 --> 00:27:51,194
Nos ha puesto en una
situación muy complicada.

501
00:27:51,220 --> 00:27:53,110
Me acaba de llamar el New York Post.

502
00:27:53,136 --> 00:27:54,653
- Querían una declaración.
- ¿Qué has dicho?

503
00:27:54,679 --> 00:27:56,303
He dicho: "Sin comentarios".

504
00:27:58,225 --> 00:27:59,152
Vale.

505
00:27:59,506 --> 00:28:00,897
¿Cómo han conseguido mi número?

506
00:28:01,100 --> 00:28:02,319
Bienvenida a mi mundo.

507
00:28:02,345 --> 00:28:04,444
Espera a que empiecen
a acosarte en tu casa.

508
00:28:04,470 --> 00:28:07,088
Mira, he descubierto que si no respondes

509
00:28:07,115 --> 00:28:10,391
es peor, así que escribe
un comunicado corto

510
00:28:10,425 --> 00:28:13,106
pidiendo privacidad para ti y tus hijos.

511
00:28:13,720 --> 00:28:17,268
Lo mejor que puedes hacer ahora
es distanciarlos de su padre.

512
00:28:17,295 --> 00:28:18,319
No puedo.

513
00:28:19,790 --> 00:28:21,431
Le rompería el corazón a Noah.

514
00:28:21,920 --> 00:28:23,042
Claro, sí.

515
00:28:23,069 --> 00:28:25,486
Y lo más importante es proteger

516
00:28:25,512 --> 00:28:28,819
los sentimientos de Noah a
cualquier precio, ¿verdad?

517
00:28:29,676 --> 00:28:31,432
¿Has dicho que ibas a ponerme una copa?

518
00:28:31,459 --> 00:28:32,522
Mamá.

519
00:28:33,397 --> 00:28:35,408
¿Qué pasa, Stace? ¿Estás bien?

520
00:28:35,435 --> 00:28:36,717
Escucha.

521
00:28:37,540 --> 00:28:40,235
"Conocí a Noah Solloway
en el set de Descent,

522
00:28:40,473 --> 00:28:42,489
donde soy la supervisora de guion.

523
00:28:42,899 --> 00:28:44,622
Me parecía todo un caballero,

524
00:28:44,649 --> 00:28:46,982
uno de los pocos que he
conocido en este negocio.

525
00:28:47,009 --> 00:28:48,653
O eso pensaba.

526
00:28:48,978 --> 00:28:52,240
Hasta que una noche en
una fiesta, me besó,

527
00:28:52,267 --> 00:28:53,880
me quitó la ropa,

528
00:28:53,907 --> 00:28:56,021
huyó con ella y me dejó ahí,

529
00:28:56,048 --> 00:28:58,110
- desnuda y aterrorizada".
- Stacey.

530
00:28:58,136 --> 00:28:59,653
- Dame eso.
- ¡No!

531
00:28:59,678 --> 00:29:03,376
"Estaba en el exterior de noche en
una fiesta de Halloween para niños.

532
00:29:03,403 --> 00:29:05,427
No podía ir a ninguna parte.

533
00:29:05,454 --> 00:29:06,819
Me estaba congelando.

534
00:29:07,274 --> 00:29:10,454
Un camarero finalmente
vino a mi rescate.

535
00:29:10,540 --> 00:29:13,736
Noah Solloway se excita
humillando a las mujeres".

536
00:29:14,782 --> 00:29:16,806
¿Me puedes dar eso, por favor?

537
00:29:19,720 --> 00:29:22,431
Lo llevé yo a esa fiesta.

538
00:29:23,423 --> 00:29:24,600
¿Es verdad?

539
00:29:25,970 --> 00:29:27,341
¿Es culpa mía?

540
00:29:27,368 --> 00:29:29,603
No, no es culpa tuya, Stacey.

541
00:29:47,335 --> 00:29:50,368
Emitiré un comunicado.

542
00:29:52,702 --> 00:29:53,905
¿Puedes escribirlo?

543
00:29:54,540 --> 00:29:55,882
Claro.

544
00:29:56,557 --> 00:29:58,444
¿Qué quieres que diga?

545
00:30:02,804 --> 00:30:05,806
"Mi familia y yo estamos
tristes y conmocionados

546
00:30:05,833 --> 00:30:09,379
tras las revelaciones del
artículo de hoy en Vanity Fair.

547
00:30:10,053 --> 00:30:12,938
Me identifico plenamente con las
mujeres que se han sincerado

548
00:30:12,965 --> 00:30:14,356
y las admiro.

549
00:30:14,879 --> 00:30:17,095
Lo único que puedo decir
sobre Noah Solloway

550
00:30:17,122 --> 00:30:20,595
es que ha sido un buen padre
para nuestros cuatro hijos

551
00:30:20,622 --> 00:30:21,820
y ellos le quieren.

552
00:30:22,051 --> 00:30:24,720
Pido que la gente piense en esos niños,

553
00:30:24,747 --> 00:30:26,653
respete nuestra privacidad

554
00:30:26,773 --> 00:30:30,169
y no les haga responsables
por las acciones de su padre".

555
00:30:31,934 --> 00:30:33,364
Gracias.

556
00:30:39,796 --> 00:30:41,686
- ¿Sasha?
- ¿Sí?

557
00:30:41,948 --> 00:30:43,736
- Gracias.
- Sí.

558
00:30:43,762 --> 00:30:45,526
Ha dicho que lo iba a
publicar de inmediato.

559
00:30:45,553 --> 00:30:47,319
¿Qué significa? ¿Publicarlo dónde?

560
00:30:47,345 --> 00:30:49,971
Seguramente se pondrá en
contacto con Petra Ranes.

561
00:30:51,845 --> 00:30:53,675
¿Tu publicista conoce a Petra?

562
00:30:53,702 --> 00:30:56,361
Sí. Claro. Ella fue la que
contactó con todo el mundo

563
00:30:56,387 --> 00:30:58,124
por el artículo original.

564
00:30:59,553 --> 00:31:01,488
Ahora que está todo bajo control,

565
00:31:01,515 --> 00:31:04,749
¿nos apartamos de los móviles e
intentamos relajarnos un poco?

566
00:31:09,843 --> 00:31:10,848
Por favor.

567
00:31:15,928 --> 00:31:17,428
¿Quieres un poco de vino?

568
00:31:19,484 --> 00:31:20,651
Sí.

569
00:32:07,352 --> 00:32:09,102
- Lo siento.
- Soy yo.

570
00:32:10,648 --> 00:32:13,402
Helen, tienes los hombros de piedra.

571
00:32:13,428 --> 00:32:14,445
Sí.

572
00:32:15,352 --> 00:32:17,110
Supongo que estoy tensa.

573
00:32:17,136 --> 00:32:19,250
Oye, todo saldrá bien.

574
00:32:19,929 --> 00:32:21,819
Yo he tenido bastantes escándalos

575
00:32:21,845 --> 00:32:24,694
y, bajo mi experiencia, si
se manejan correctamente,

576
00:32:24,720 --> 00:32:27,109
se desvanecerán y...

577
00:32:27,595 --> 00:32:29,303
nadie se acordará.

578
00:32:31,070 --> 00:32:32,903
Gracias por ayudarme a lidiar con esto.

579
00:32:32,929 --> 00:32:34,414
Sí. Claro.

580
00:32:34,921 --> 00:32:36,703
¿Te preparo un baño con burbujas?

581
00:32:37,900 --> 00:32:39,734
- ¿Baño de burbujas?
- Sí.

582
00:32:42,387 --> 00:32:44,309
La verdad es que suena muy bien, sí.

583
00:32:44,336 --> 00:32:45,992
- Gracias.
- Vamos.

584
00:32:46,220 --> 00:32:48,856
Nos conocemos de toda la vida.

585
00:32:48,883 --> 00:32:50,069
Nuestros maridos se criaron juntos...

586
00:32:50,095 --> 00:32:51,437
Eh. ¿Qué ha pasado con la película?

587
00:32:51,464 --> 00:32:53,444
Fui dama de honor en su boda.

588
00:32:53,470 --> 00:32:56,531
- Llevó pantalones. Qué icónica...
- Sí.

589
00:32:56,586 --> 00:32:57,819
Genial.

590
00:32:57,845 --> 00:33:00,277
Pero, por desgracia, de eso

591
00:33:00,303 --> 00:33:02,430
- no es de lo que vamos a hablar hoy.
- ¿Qué es esto?

592
00:33:02,585 --> 00:33:04,464
Es Eden Ellery.

593
00:33:05,053 --> 00:33:07,628
¿Te acuerdas de que la conociste
en la fiesta de Carolina?

594
00:33:07,655 --> 00:33:08,611
Sí. Sí.

595
00:33:08,637 --> 00:33:11,472
Pero Eden está pasando por algo

596
00:33:11,499 --> 00:33:13,324
bastante público ahora mismo.

597
00:33:13,351 --> 00:33:14,886
Algo de lo que habréis oído hablar.

598
00:33:14,913 --> 00:33:18,110
Algo que puede que os haya
pasado también a vosotras,

599
00:33:18,135 --> 00:33:20,769
y de verdad que quería
hablar sobre ello.

600
00:33:20,796 --> 00:33:22,110
Era importante.

601
00:33:22,327 --> 00:33:24,277
Por si no habéis entrado
en Twitter en todo el día,

602
00:33:24,303 --> 00:33:26,913
y si es así, que alguien
me explique cómo se hace...

603
00:33:28,093 --> 00:33:30,493
Eden es en realidad

604
00:33:30,520 --> 00:33:33,376
una de las mujeres que se ha sincerado

605
00:33:33,403 --> 00:33:35,399
hoy en Vanity Fair

606
00:33:35,731 --> 00:33:38,532
para hablar sobre experiencias
bastante traumáticas

607
00:33:38,559 --> 00:33:41,194
sobre acoso sexual por
parte de Noah Solloway.

608
00:33:41,220 --> 00:33:43,165
¿Os acordáis de Descent?

609
00:33:43,192 --> 00:33:46,883
Ese libro fue un gran pelotazo
hace... ¿unos cinco años?

610
00:33:46,910 --> 00:33:47,920
Diez.

611
00:33:47,947 --> 00:33:50,588
- ¿Y tú eras su publicista?
- Sí.

612
00:33:50,634 --> 00:33:52,527
¿Y qué edad tenías?

613
00:33:52,553 --> 00:33:54,350
- Era muy muy joven.
- Sí.

614
00:33:54,377 --> 00:33:56,819
Supongo que una de las
cosas que quiero preguntar

615
00:33:56,845 --> 00:33:58,398
de inmediato es:

616
00:33:58,425 --> 00:34:01,228
¿Por qué has decidido ahora sincerarte?

617
00:34:02,330 --> 00:34:04,444
Aunque parezca mentira, no lo elegí yo.

618
00:34:04,470 --> 00:34:07,205
No fui buscando a alguien
que contara mi historia.

619
00:34:07,251 --> 00:34:09,091
Una reportera me llamó

620
00:34:09,220 --> 00:34:11,186
y me preguntó sin tapujos

621
00:34:11,213 --> 00:34:13,110
si Noah Solloway me había acosado.

622
00:34:13,329 --> 00:34:16,178
Y sinceramente, Busy, no
me apetecía mentir más.

623
00:34:16,205 --> 00:34:17,569
- Soy ya bastante mayor para eso.
- Sí.

624
00:34:17,595 --> 00:34:19,694
Me he pasado toda mi carrera

625
00:34:19,720 --> 00:34:23,152
mintiendo para salvar las
reputaciones de hombres

626
00:34:23,178 --> 00:34:25,400
cuyas acciones deploro en privado.

627
00:34:25,637 --> 00:34:27,322
Así que esta vez...

628
00:34:27,718 --> 00:34:29,329
decidí no hacerlo.

629
00:34:29,793 --> 00:34:31,100
Decidí contar la verdad.

630
00:34:31,127 --> 00:34:33,982
Ya. Pues hoy en Twitter

631
00:34:34,009 --> 00:34:36,152
ha aparecido el grupito inevitable,

632
00:34:36,178 --> 00:34:37,920
gente saliendo en defensa de Noah,

633
00:34:37,947 --> 00:34:39,748
diciendo que los incidentes pasaron

634
00:34:39,775 --> 00:34:42,623
hace mucho tiempo y que debería
haber un plazo de prescripción

635
00:34:42,650 --> 00:34:45,416
o algo, ya sabes, quizá
estos hombres pueden cambiar.

636
00:34:45,443 --> 00:34:49,287
Y yo sé lo que creo.

637
00:34:49,314 --> 00:34:50,819
¿Pero qué crees tú?

638
00:34:50,845 --> 00:34:53,822
¿Noah Solloway se merece
una segunda oportunidad?

639
00:34:55,119 --> 00:34:57,318
No creo que deba decidirlo yo.

640
00:34:57,345 --> 00:34:59,708
Yo solo puedo hablar por mí,

641
00:34:59,750 --> 00:35:01,288
y después de esa gira...

642
00:35:01,568 --> 00:35:02,864
Dejé mi trabajo.

643
00:35:02,891 --> 00:35:05,706
Porque no quería estar sola
con ningún cliente masculino.

644
00:35:06,321 --> 00:35:09,175
Sí, dejé una carrera
que me había pasado...

645
00:35:09,985 --> 00:35:12,026
años construyéndola.

646
00:35:14,318 --> 00:35:16,401
Y me sentí avergonzada.

647
00:35:17,637 --> 00:35:21,027
Como si hubiese hecho algo
para darle falsas esperanzas.

648
00:35:22,839 --> 00:35:24,961
Y no fue hasta hace relativamente poco

649
00:35:24,988 --> 00:35:27,199
cuando me di cuenta
de que no era verdad.

650
00:35:27,597 --> 00:35:30,070
Claro. No era mi culpa.

651
00:35:30,485 --> 00:35:32,969
Así que no sé qué ha pasado con Noah

652
00:35:32,996 --> 00:35:34,554
estos últimos diez años.

653
00:35:34,581 --> 00:35:36,639
Pero sí que sé que, para mí,

654
00:35:37,047 --> 00:35:38,766
lo que él hizo...

655
00:35:40,117 --> 00:35:42,672
no me parece que fue hace tanto tiempo.

656
00:35:43,664 --> 00:35:46,028
Sí. Eso es algo

657
00:35:46,055 --> 00:35:48,430
con lo que creo que muchas
mujeres se pueden identificar.

658
00:35:48,828 --> 00:35:50,917
Me gustaría leer un comunicado

659
00:35:50,944 --> 00:35:53,335
que hemos recibido de la exmujer
de Noah Solloway durante la pausa.

660
00:35:53,362 --> 00:35:56,118
Helen, la exmujer de Noah Solloway,

661
00:35:56,462 --> 00:35:58,611
se rumorea que está
saliendo con Sasha Mann,

662
00:35:58,637 --> 00:36:00,966
quien ha adaptado
Descent para la pantalla

663
00:36:00,993 --> 00:36:03,944
y también la está
dirigiendo y protagonizando.

664
00:36:03,970 --> 00:36:06,274
Es mucho. Lo sé.

665
00:36:07,282 --> 00:36:08,185
- En fin...
- Sí.

666
00:36:08,212 --> 00:36:11,407
Esto es lo que Helen Solloway
ha dicho sobre las acusaciones.

667
00:36:11,766 --> 00:36:14,903
"Noah Solloway es un buen
padre para nuestros hijos.

668
00:36:14,930 --> 00:36:17,653
Pido que la gente
respete su privacidad".

669
00:36:19,512 --> 00:36:20,766
Ahí está.

670
00:36:21,383 --> 00:36:23,305
Para mí...

671
00:36:23,391 --> 00:36:25,685
- ¿Y el resto?
- es un poco...

672
00:36:25,712 --> 00:36:28,094
"¿En qué año estamos, señora?".

673
00:36:28,235 --> 00:36:29,444
Es que...

674
00:36:30,618 --> 00:36:33,458
A veces lo hacen. Lo cortan.

675
00:36:33,485 --> 00:36:35,089
Sí, ¿pueden hacer eso?

676
00:36:35,116 --> 00:36:37,159
Parece un comunicado sin contenido.

677
00:36:37,186 --> 00:36:39,691
Me sorprende. ¿Qué...?
¿A ti te sorprende?

678
00:36:39,718 --> 00:36:41,995
Sinceramente, no. No.

679
00:36:42,022 --> 00:36:43,811
He coincidido con Helen varias veces.

680
00:36:44,220 --> 00:36:46,486
- Es muy simpática.
- Sí.

681
00:36:47,139 --> 00:36:49,522
- Es de otra generación.
- Claro.

682
00:36:49,694 --> 00:36:51,339
Y es mucho mayor.

683
00:36:51,366 --> 00:36:53,581
Era madre y ama de casa.

684
00:36:53,608 --> 00:36:55,409
Nunca tuvo trabajo.

685
00:36:55,436 --> 00:36:57,714
Su matrimonio era su vida entera.

686
00:36:57,741 --> 00:37:00,264
Y veneraba a Noah.

687
00:37:00,679 --> 00:37:03,235
Y estoy hablando incluso
después de que él la dejara...

688
00:37:03,686 --> 00:37:05,505
aparecía hasta en sus
lecturas del libro.

689
00:37:05,532 --> 00:37:07,913
- ¿De verdad?
- ¡Sí! Eso pasó.

690
00:37:08,136 --> 00:37:11,444
- Dios.
- Qué locura.

691
00:37:11,655 --> 00:37:14,339
A ver. No culpo a Helen Solloway.

692
00:37:14,366 --> 00:37:16,573
Solo creo que ella no sabía

693
00:37:16,600 --> 00:37:18,194
con quién estaba casada.

694
00:37:18,220 --> 00:37:21,861
Y Noah, como muchos hombres de
su edad, y con su historial,

695
00:37:21,887 --> 00:37:24,745
es alarmantemente bueno en
la compartimentalización.

696
00:37:24,772 --> 00:37:26,803
Puede ser un buen marido y un buen padre

697
00:37:26,830 --> 00:37:28,697
y aun así salir por el mundo y

698
00:37:29,104 --> 00:37:32,861
presionar a mujeres con las que
trabaja para follárselas en hoteles.

699
00:37:33,213 --> 00:37:35,064
Y seguramente ella no tenía

700
00:37:35,220 --> 00:37:37,759
- ni idea.
- Cielo, ¿puedes apagarlo?

701
00:37:37,884 --> 00:37:41,867
Sí, no me acuerdo de los
detalles que llevaron...

702
00:37:41,894 --> 00:37:42,978
¿Mamá?

703
00:37:45,664 --> 00:37:47,224
¿Es verdad?

704
00:37:49,766 --> 00:37:51,055
No.

705
00:37:53,804 --> 00:37:54,767
No.

706
00:37:55,306 --> 00:37:56,778
Estaba allí.

707
00:37:57,400 --> 00:38:00,404
Estuve en esa gira del libro y la vi

708
00:38:00,431 --> 00:38:02,509
flirteando como una
loca con vuestro padre.

709
00:38:02,681 --> 00:38:05,903
Y ahora está actuando como si
fuese una pobre virgencita.

710
00:38:05,929 --> 00:38:07,985
No... Es mentira.

711
00:38:08,011 --> 00:38:10,962
Es una puta mentirosa. Todas
son unas putas mentirosas.

712
00:38:11,461 --> 00:38:13,359
Y no me quedaba en casa.

713
00:38:13,512 --> 00:38:17,611
Trabajaba y apoyaba a
vuestro padre cuando...

714
00:38:18,259 --> 00:38:19,998
El único motivo por el que estaba allí

715
00:38:20,025 --> 00:38:23,048
fue porque Whitney estaba
buscando universidades y...

716
00:38:27,805 --> 00:38:30,240
Lo siento. Tengo que...

717
00:39:02,240 --> 00:39:04,442
No sé qué hacer.

718
00:39:05,529 --> 00:39:07,762
Eres fuerte y valiente.

719
00:39:08,553 --> 00:39:10,309
Superarás esto.

720
00:39:12,887 --> 00:39:15,786
Pero, Helen, ¿puedo decir una cosa?

721
00:39:16,582 --> 00:39:18,434
Sé que intentas proteger a tus hijos,

722
00:39:18,461 --> 00:39:20,747
pero no creo que sea
buena idea mentirles.

723
00:39:20,774 --> 00:39:21,956
No les hace ningún bien.

724
00:39:22,095 --> 00:39:23,754
No les estoy mintiendo.

725
00:39:24,761 --> 00:39:27,691
¿Decirles que esa mujer
es una puta mentirosa?

726
00:39:28,684 --> 00:39:30,339
Es una puta mentirosa.

727
00:39:31,261 --> 00:39:33,486
Noah dijo que nunca se acostaron.

728
00:39:33,714 --> 00:39:35,319
¿Y le crees?

729
00:39:35,628 --> 00:39:38,069
Sí, le creo. ¿Por qué iba a mentir?

730
00:39:38,095 --> 00:39:40,207
No estábamos juntos entonces.

731
00:39:41,207 --> 00:39:42,444
Pero

732
00:39:42,470 --> 00:39:44,235
tú fuiste la que me dijiste que follaron

733
00:39:44,261 --> 00:39:45,711
durante la gira del libro.

734
00:39:45,738 --> 00:39:48,133
¿Recuerdas esa noche
en casa de Carolina?

735
00:39:48,160 --> 00:39:50,985
La encontramos. Aún seguía
traumatizada por ello.

736
00:39:51,097 --> 00:39:52,785
¿Qué acabas de decir?

737
00:39:53,431 --> 00:39:54,605
¿Qué?

738
00:39:57,636 --> 00:39:59,824
¿Cómo sabía esa reportera

739
00:39:59,851 --> 00:40:02,597
cómo encontrar a Eden?

740
00:40:03,441 --> 00:40:05,110
¿Qué quieres decir?

741
00:40:05,136 --> 00:40:08,234
Eden fue su publicista
hace más de diez años

742
00:40:08,261 --> 00:40:11,553
y acaba de decir que no iba
buscando esto, así que...

743
00:40:15,756 --> 00:40:18,548
¿Cómo sabía Petra cómo encontrarla?

744
00:40:23,860 --> 00:40:25,696
¿Porque se lo dijiste tú?

745
00:40:28,813 --> 00:40:30,527
Le contaste lo que yo dije.

746
00:40:30,553 --> 00:40:33,997
Petra me llamó para
entrevistarme sobre Noah,

747
00:40:34,024 --> 00:40:35,438
así que le dije lo que sabía.

748
00:40:35,465 --> 00:40:37,935
Dios mío, ¿tienes idea
de lo que has hecho?

749
00:40:37,962 --> 00:40:38,993
Helen,

750
00:40:39,720 --> 00:40:41,444
yo no soy el malo aquí.

751
00:40:41,751 --> 00:40:44,110
Si no hubiese una
historia, seis mujeres,

752
00:40:44,136 --> 00:40:46,919
si no hubiese una historia,
esto no aguantaría.

753
00:40:46,946 --> 00:40:49,837
- Era lo correcto por estas mujeres.
- ¿"Estas mujeres"?

754
00:40:51,274 --> 00:40:55,044
El nombre de Noah ya no está
en la película, su película,

755
00:40:55,071 --> 00:40:57,560
porque es lo que tú querías.

756
00:40:57,587 --> 00:41:01,646
Como siempre, no tienes ni
idea de cómo va mi negocio.

757
00:41:01,673 --> 00:41:04,444
Esta película es mi hija.

758
00:41:04,470 --> 00:41:06,587
¿Y qué pasa con mis hijos de verdad?

759
00:41:06,673 --> 00:41:09,747
Son gente real y tienen
que vivir en el mundo real

760
00:41:09,774 --> 00:41:11,802
¿y estarán afectados
durante años porque tú

761
00:41:11,829 --> 00:41:14,865
querías acreditarte como guionista
en una estúpida película?

762
00:41:14,892 --> 00:41:17,060
Oye, esta película va a
ser bastante importante.

763
00:41:17,087 --> 00:41:19,962
Dios mío, me tienes que
estar tomando el pelo. Basta.

764
00:41:27,379 --> 00:41:28,595
No.

765
00:41:30,216 --> 00:41:32,863
No, no... no lo cojas.

766
00:41:34,363 --> 00:41:35,486
No.

767
00:41:35,512 --> 00:41:37,840
Helen. Helen.

768
00:41:41,551 --> 00:41:42,738
¿Hola?

769
00:41:47,430 --> 00:41:49,145
Vale, voy de camino.

770
00:41:52,021 --> 00:41:54,430
Eh, chicos, coged
vuestras cosas. Nos vamos.

771
00:41:57,381 --> 00:41:59,537
Voy a necesitar tu puto coche.

772
00:42:30,082 --> 00:42:34,054
PARTE DOS:
WHITNEY

773
00:42:35,053 --> 00:42:37,620
Tendrá que tranquilizarse
señora. No hay más que hacer.

774
00:42:37,647 --> 00:42:39,672
- Lo comprendo.
- ¿Ve a toda esa gente detrás?

775
00:42:39,699 --> 00:42:41,160
Estaban en el mismo vuelo cancelado.

776
00:42:41,187 --> 00:42:42,702
Tiene suerte de que podamos reubicarla.

777
00:42:43,046 --> 00:42:45,300
Y se lo agradezco mucho.

778
00:42:45,327 --> 00:42:47,634
Solo me pregunto si hay algo
hasta Los Ángeles un poco antes.

779
00:42:47,661 --> 00:42:49,069
Por favor, no use ese tono conmigo.

780
00:42:49,981 --> 00:42:51,313
Lo siento...

781
00:42:51,340 --> 00:42:53,861
Mire, puede coger el de las cinco
o arriesgarse a quedarse en espera.

782
00:42:53,887 --> 00:42:55,011
Usted decide.

783
00:42:59,299 --> 00:43:02,478
VANITY FAIR: NOAH SOLLOWAY ACUSADO
DE CONDUCTA SEXUAL INADECUADA

784
00:43:09,557 --> 00:43:11,588
¿Hola? Señorita, ¿qué quiere hacer?

785
00:43:12,252 --> 00:43:14,402
- Me quedo con ese vuelo.
- Vale.

786
00:43:14,428 --> 00:43:15,881
Esté en la puerta de
embarque una hora antes.

787
00:43:15,908 --> 00:43:17,736
Le darán otro billete allí. Siguiente.

788
00:43:17,933 --> 00:43:19,307
Disculpe.

789
00:43:21,053 --> 00:43:22,189
Perdón.

790
00:43:25,305 --> 00:43:26,696
Dios mío.

791
00:43:35,801 --> 00:43:37,125
Déjame.

792
00:43:40,500 --> 00:43:42,269
DE COLIN: ¿CARIÑO? ¿ESTÁS BIEN?

793
00:43:42,296 --> 00:43:43,437
Basta.

794
00:43:46,679 --> 00:43:47,929
Madre mía.

795
00:43:51,219 --> 00:43:52,376
Basta.

796
00:43:54,512 --> 00:43:56,015
Basta.

797
00:43:58,011 --> 00:43:59,277
Déjame.

798
00:44:14,129 --> 00:44:15,331
¿Diga?

799
00:44:20,707 --> 00:44:22,651
Sí, lo acabo de ver.

800
00:44:25,096 --> 00:44:26,256
Estoy...

801
00:44:27,936 --> 00:44:30,456
En realidad, no sé cómo estoy.

802
00:44:35,729 --> 00:44:38,409
No, en el JFK.

803
00:44:40,470 --> 00:44:42,487
Me han cancelado el vuelo.

804
00:44:43,863 --> 00:44:45,846
Sí, voy a estar aquí un rato.

805
00:44:50,983 --> 00:44:52,281
¿De verdad?

806
00:44:57,832 --> 00:44:59,764
Sí. Sí, claro.

807
00:45:01,919 --> 00:45:03,387
Me encantaría ir.

808
00:45:26,210 --> 00:45:27,718
Amor.

809
00:45:46,035 --> 00:45:49,066
Tu padre

810
00:45:49,324 --> 00:45:51,756
es un capullo integral.

811
00:45:53,048 --> 00:45:54,683
Lo sabes, ¿verdad?

812
00:45:55,542 --> 00:45:57,324
Lo es, ¿verdad?

813
00:46:00,058 --> 00:46:02,570
No dejo de pensar en mis hermanos.

814
00:46:02,597 --> 00:46:03,937
Los pequeños.

815
00:46:03,964 --> 00:46:05,797
¿Te acuerdas de Trevor y de Stacey?

816
00:46:05,824 --> 00:46:08,351
- Por supuesto.
- Pues siguen en el cole.

817
00:46:08,378 --> 00:46:10,746
Y Stacey tiene 12 años.

818
00:46:11,534 --> 00:46:13,906
Y, ahora, cada vez que
alguien los busque en Google,

819
00:46:13,933 --> 00:46:15,047
durante el resto de sus vidas...

820
00:46:15,074 --> 00:46:16,657
O a ti.

821
00:46:18,326 --> 00:46:20,297
Mira, te lo prometo,

822
00:46:21,399 --> 00:46:23,837
todo saldrá bien.

823
00:46:24,509 --> 00:46:26,277
Y, oye,

824
00:46:26,642 --> 00:46:28,788
sigues siendo una joven

825
00:46:29,109 --> 00:46:32,611
brillante y preciosa con
un futuro espléndido.

826
00:46:33,183 --> 00:46:34,874
Eso no ha cambiado.

827
00:46:35,999 --> 00:46:38,160
¿Cómo ha podido hacernos esto?

828
00:46:38,187 --> 00:46:40,398
Después de todo lo que
nos ha hecho pasar...

829
00:46:40,429 --> 00:46:42,296
No, escucha, escucha.

830
00:46:42,887 --> 00:46:45,644
Dios, va a sonar duro,

831
00:46:45,671 --> 00:46:48,794
pero lo que está pasando
con tu padre es inevitable.

832
00:46:49,020 --> 00:46:52,235
¿Sabes? Nunca he conocido a nadie
que sea tan autodestructivo,

833
00:46:52,261 --> 00:46:53,543
tan...

834
00:46:55,594 --> 00:46:56,985
descuidado.

835
00:46:57,535 --> 00:46:59,789
Y tú has sido maravillosa
con él, querida.

836
00:46:59,816 --> 00:47:00,778
De verdad que sí.

837
00:47:00,804 --> 00:47:03,383
Has sido la hija más diligente

838
00:47:03,410 --> 00:47:06,530
y devota, pero, a veces,
con las personas tóxicas,

839
00:47:06,557 --> 00:47:08,245
tienes que...

840
00:47:09,080 --> 00:47:10,690
cortar por lo sano, ¿sabes?

841
00:47:10,717 --> 00:47:12,759
Tienes que salvarte.

842
00:47:16,180 --> 00:47:18,694
Acabo de pasar una
semana con él en Montauk

843
00:47:19,015 --> 00:47:20,718
y se ha portado increíble.

844
00:47:21,852 --> 00:47:24,833
Y creía que había cambiado o algo.

845
00:47:24,860 --> 00:47:27,715
Que por fin podríamos ser
capaces de tener una relación.

846
00:47:27,742 --> 00:47:29,930
¿Qué mierda hacíais en
Montauk en diciembre?

847
00:47:29,957 --> 00:47:31,828
Os habéis debido morir de frío.

848
00:47:38,448 --> 00:47:40,209
Estábamos planeando mi boda.

849
00:47:40,774 --> 00:47:42,120
¿Con quién?

850
00:47:44,534 --> 00:47:46,027
Colin.

851
00:47:46,238 --> 00:47:47,644
Es mi novio.

852
00:47:48,293 --> 00:47:50,550
¡Mazel tov!

853
00:47:51,679 --> 00:47:54,800
Cariño, es fantástico.

854
00:47:55,344 --> 00:47:57,195
Enhorabuena.

855
00:47:57,222 --> 00:47:58,167
Gracias.

856
00:48:01,105 --> 00:48:03,476
Sí, de hecho, también es artista.

857
00:48:03,503 --> 00:48:04,863
No me digas.

858
00:48:05,034 --> 00:48:06,632
¿De qué tipo?

859
00:48:06,659 --> 00:48:09,069
Espera. ¿Lo conozco?

860
00:48:10,370 --> 00:48:11,859
No lo creo. Es pintor.

861
00:48:11,886 --> 00:48:13,132
Nos conocimos en la facultad de arte.

862
00:48:13,159 --> 00:48:15,399
¿Y por qué no lo llevaste
al Broad el otro día?

863
00:48:15,426 --> 00:48:17,526
Me habría encantado
conocer a tu prometido.

864
00:48:18,321 --> 00:48:20,527
Eso habría sido un poco
extraño, ¿no crees?

865
00:48:20,553 --> 00:48:21,595
Para ti quizá.

866
00:48:23,303 --> 00:48:24,679
¿Es bueno?

867
00:48:26,346 --> 00:48:27,590
A ver...

868
00:48:30,607 --> 00:48:32,569
es muy reservado sobre su trabajo.

869
00:48:33,458 --> 00:48:34,903
Así que es un artista torturado.

870
00:48:35,528 --> 00:48:39,402
Es muy romántico.

871
00:48:45,435 --> 00:48:46,876
El amor de juventud.

872
00:48:46,903 --> 00:48:49,235
En realidad nos casamos por
el permiso de residencia.

873
00:48:49,864 --> 00:48:51,052
¿De dónde es?

874
00:48:51,079 --> 00:48:53,528
De irlanda. Es irlandés.

875
00:48:59,596 --> 00:49:01,027
¿Sigues aquí?

876
00:49:02,759 --> 00:49:05,744
Perdón. No sabía si habíamos

877
00:49:05,771 --> 00:49:07,877
acabado de trabajar por hoy o

878
00:49:08,029 --> 00:49:09,444
si ibas a volver.

879
00:49:09,867 --> 00:49:11,490
Así que he esperado.

880
00:49:11,763 --> 00:49:13,369
No, creo que tengo lo que necesito.

881
00:49:13,396 --> 00:49:15,022
Ya sabes dónde está la puerta.

882
00:49:33,224 --> 00:49:35,235
¿Por qué nunca me pediste
que te hiciera de modelo?

883
00:49:36,568 --> 00:49:38,653
Dios, no. Vales demasiado para eso.

884
00:49:38,982 --> 00:49:41,326
Siempre lo dices, ¿pero qué significa?

885
00:49:41,732 --> 00:49:43,846
Bueno, la mayoría de estas
chicas no son muy listas,

886
00:49:43,873 --> 00:49:46,127
así que hacer de modelo
es un buen trabajo.

887
00:49:46,154 --> 00:49:47,674
Pero quiero algo más para ti.

888
00:49:47,701 --> 00:49:50,361
- Más que...
- Más que ser solo un cuerpo

889
00:49:50,543 --> 00:49:52,998
al que manipulo para mis obras.

890
00:49:59,019 --> 00:50:00,870
¿Y qué me dices de la otra noche?

891
00:50:03,407 --> 00:50:05,573
En el chateau, cuando...

892
00:50:11,319 --> 00:50:13,469
¿Cuando qué, Whitney?

893
00:50:15,095 --> 00:50:19,220
¿No fui solo un cuerpo al que
manipulaste para tus obras?

894
00:50:21,824 --> 00:50:24,282
Hablas de la noche que hicimos el amor.

895
00:50:27,055 --> 00:50:28,861
No hicimos el amor.

896
00:50:29,063 --> 00:50:32,098
Me follaste frente a tu amigo
rico para que se corriera.

897
00:50:32,125 --> 00:50:35,141
- ¿Es lo que crees que pasó?
- No es lo que creo que pasó.

898
00:50:36,163 --> 00:50:37,843
Sé que es lo que pasó.

899
00:50:37,870 --> 00:50:40,954
- Me prostituiste.
- ¡Ya basta!

900
00:50:43,637 --> 00:50:45,053
Ya basta.

901
00:50:47,149 --> 00:50:48,243
Mira...

902
00:50:48,874 --> 00:50:50,430
escúchame bien.

903
00:50:51,250 --> 00:50:55,239
Sé que estás alterada por
lo que pasa con tu padre.

904
00:50:55,266 --> 00:50:57,966
Estás cabreada y confusa y
buscas alguien a quien culpar,

905
00:50:57,993 --> 00:51:00,278
pero, querida, no
mezcles esos sentimientos

906
00:51:00,305 --> 00:51:01,927
con lo que pasó en el chateau,

907
00:51:01,954 --> 00:51:04,948
porque aquello fue completamente
lo que tú querías.

908
00:51:04,975 --> 00:51:06,625
Eso no es verdad.

909
00:51:07,405 --> 00:51:09,211
No es lo que quería.

910
00:51:13,070 --> 00:51:14,486
¿Y por qué no te fuiste?

911
00:51:15,718 --> 00:51:17,574
No me jodas,

912
00:51:17,601 --> 00:51:20,954
¿por qué no llevaste a tu
prometido a mi inauguración?

913
00:51:20,981 --> 00:51:22,605
La invitación era para dos.

914
00:51:23,178 --> 00:51:24,569
Andrea quería ir.

915
00:51:24,907 --> 00:51:26,140
¿Le has...?

916
00:51:26,610 --> 00:51:29,140
¿Le has contado a tu prometido
lo que pasó entre nosotros?

917
00:51:34,208 --> 00:51:36,525
¿Sabes qué? Yo en tu lugar, Whitney,

918
00:51:36,552 --> 00:51:39,025
me lo pensaría muy mucho

919
00:51:39,052 --> 00:51:41,444
antes de lanzar acusaciones.

920
00:51:41,470 --> 00:51:43,736
Ahora mismo necesitas amigos.

921
00:51:43,762 --> 00:51:45,444
Lo que debería preocuparte

922
00:51:45,470 --> 00:51:47,814
es lo que pasa con tu padre.

923
00:51:47,841 --> 00:51:53,589
Y mucho, porque podría acarrearte
repercusiones muy serias en tu carrera.

924
00:51:53,616 --> 00:51:56,653
Llevo aquí todo el día,
desde que salió el artículo,

925
00:51:56,679 --> 00:51:59,112
pensando en cómo podría ayudarte.

926
00:51:59,964 --> 00:52:01,194
Y esta es mi idea:

927
00:52:01,464 --> 00:52:05,214
Dashiell va a abrir una galería en la 21

928
00:52:05,526 --> 00:52:10,124
y planea que yo sea
su artista inaugural.

929
00:52:10,151 --> 00:52:14,081
Hemos hablado sobre la
posibilidad de que tú

930
00:52:14,347 --> 00:52:16,503
organices mi primera exposición.

931
00:52:17,136 --> 00:52:21,105
Pero si es así como te sientes
con respecto a él y a mí,

932
00:52:21,788 --> 00:52:25,151
quizás debamos revisar esa idea.

933
00:52:40,004 --> 00:52:42,631
¿Por qué me pegaste en París?

934
00:52:47,228 --> 00:52:48,519
¿Pegarte?

935
00:52:50,306 --> 00:52:51,606
No lo hice.

936
00:52:54,030 --> 00:52:55,175
Lo hiciste.

937
00:52:56,605 --> 00:52:57,840
Lo recuerdo.

938
00:52:58,660 --> 00:52:59,923
Dios.

939
00:53:02,231 --> 00:53:04,743
Whitney, veo que nuestra
pequeña riña en París

940
00:53:04,770 --> 00:53:06,493
ha alcanzado proporciones épicas

941
00:53:06,520 --> 00:53:08,395
en esa preciosa cabecita tuya.

942
00:53:08,832 --> 00:53:11,633
Pero, querida, para
que algo tan dramático

943
00:53:11,660 --> 00:53:14,079
ocurriera, tendría que
haber habido pasión

944
00:53:14,106 --> 00:53:16,073
en la relación y, por
muy tierna que seas,

945
00:53:16,100 --> 00:53:18,332
nunca despertaste esos
sentimientos en mí.

946
00:53:26,658 --> 00:53:27,947
Deberías...

947
00:53:28,017 --> 00:53:30,791
Seguramente deberías irte. No
querrás perder tu vuelo, ¿no?

948
00:53:37,009 --> 00:53:38,210
Vale.

949
00:53:42,128 --> 00:53:44,288
¿Podrías al menos
llevarme al aeropuerto?

950
00:53:44,315 --> 00:53:46,152
No quiero dejar las cosas así.

951
00:53:46,178 --> 00:53:48,152
No creo que sea muy buena idea.

952
00:53:48,721 --> 00:53:50,805
Seguramente haya sido un error

953
00:53:51,410 --> 00:53:53,159
invitarte a venir.

954
00:53:54,918 --> 00:53:56,536
Ahora estoy en un buen momento.

955
00:53:56,563 --> 00:53:58,611
Soy muy...

956
00:53:58,637 --> 00:54:00,172
productivo.

957
00:54:01,659 --> 00:54:02,844
No...

958
00:54:03,524 --> 00:54:06,680
No quiero verme encadenado al pasado.

959
00:55:10,651 --> 00:55:11,974
¿Señora?

960
00:55:45,550 --> 00:55:46,860
Cuidado.

961
00:55:52,329 --> 00:55:53,486
Disculpe.

962
00:55:53,821 --> 00:55:55,486
Están en este vuelo.

963
00:55:55,512 --> 00:55:56,935
- No he conseguido asientos juntos,
- Hola.

964
00:55:56,962 --> 00:55:58,287
- pero están dentro.
- Hola. Disculpe. Perdón.

965
00:55:58,314 --> 00:55:59,888
- Estuvimos hablando antes.
- Sí, señor, también...

966
00:55:59,915 --> 00:56:01,169
Disculpe, estoy...

967
00:56:01,196 --> 00:56:03,196
- ¡Disculpe! Perdón.
- Deme un segundo.

968
00:56:03,548 --> 00:56:05,361
- Disculpe.
- Hola. Hace cuatro horas,

969
00:56:05,387 --> 00:56:07,021
usted mismo me prometió

970
00:56:07,048 --> 00:56:08,277
que tendría una plaza en este vuelo

971
00:56:08,303 --> 00:56:11,307
y ahora no veo mi nombre. ¿Cómo
va a solucionar el problema?

972
00:56:11,334 --> 00:56:12,802
Lo siento mucho. ¿Cómo se llama?

973
00:56:12,829 --> 00:56:15,134
- Audrey Nelson.
- Deje que lo mire, Srta. Nelson.

974
00:56:15,161 --> 00:56:16,037
Gracias.

975
00:56:21,077 --> 00:56:22,368
Perdón.

976
00:56:23,204 --> 00:56:25,569
Perdón. Perdón.

977
00:56:25,977 --> 00:56:27,212
Perdón.

978
00:56:27,675 --> 00:56:28,925
Perdón.

979
00:56:30,226 --> 00:56:31,449
Perdón.

980
00:56:31,685 --> 00:56:33,345
¿Por qué pides perdón?

981
00:56:35,248 --> 00:56:36,790
Ah, perdón.

982
00:57:24,275 --> 00:57:27,969
RESEÑAS DE LIBROS: PUEDE QUE NO
PUBLIQUEN EL LIBRO DE NOAH SOLLOWAY

983
00:57:27,996 --> 00:57:30,157
AUDREY NELSON: ES LA MEJOR DECISIÓN

984
00:57:55,873 --> 00:57:56,980
Hola.

985
00:57:58,095 --> 00:57:59,694
Eres Audrey Nelson, ¿verdad?

986
00:58:00,050 --> 00:58:01,277
Sí. Hola.

987
00:58:01,770 --> 00:58:03,558
Estudiamos juntas, ¿verdad?

988
00:58:03,826 --> 00:58:06,128
Soy Whitney... Solloway.

989
00:58:07,693 --> 00:58:09,386
Noah es mi padre.

990
00:58:12,532 --> 00:58:13,371
   

991
00:58:13,398 --> 00:58:16,164
Tengo asiento de pasillo en la 23.

992
00:58:16,191 --> 00:58:18,031
¿Me lo cambias? Así nos ponemos al día.

993
00:58:18,058 --> 00:58:19,235
Claro.

994
00:58:19,605 --> 00:58:21,019
Divertíos, chicas.

995
00:58:28,323 --> 00:58:30,167
¿Debería pedirle al agente aéreo

996
00:58:30,194 --> 00:58:32,714
que esté atento o...?

997
00:58:32,761 --> 00:58:34,125
No. Eres la monda.

998
00:58:34,152 --> 00:58:36,789
Estaba cotilleándote un poco tu Twitter.

999
00:58:36,816 --> 00:58:38,890
Enhorabuena por tus
memorias, por cierto.

1000
00:58:38,917 --> 00:58:42,425
Y solo quería saludar a la mujer que
está destrozando la vida a mi familia.

1001
00:58:46,970 --> 00:58:50,605
Estaba de broma, pero quizá sí
debería llamar al agente aéreo.

1002
00:58:51,947 --> 00:58:53,621
Mira, pasa una cosa.

1003
00:58:54,241 --> 00:58:56,140
Tengo tres hermanos estudiantes.

1004
00:58:56,167 --> 00:58:58,898
El segundo marido de mi madre acaba
de morir de cáncer de páncreas.

1005
00:58:58,925 --> 00:59:01,586
El padre de mi madre tiene alzhéimer.
Mi madre lleva sin trabajar

1006
00:59:01,613 --> 00:59:03,367
diez años para poder criarnos.

1007
00:59:03,394 --> 00:59:06,069
Así que contamos con que el
libro de mi padre se publique.

1008
00:59:06,095 --> 00:59:08,448
Ya sabes, para que mis hermanos
puedan seguir estudiando.

1009
00:59:13,027 --> 00:59:14,507
Eso es mucho.

1010
00:59:14,533 --> 00:59:15,354
Sí.

1011
00:59:15,381 --> 00:59:18,086
Y seguro que no te has molestado
en comprobar si tiene hijos

1012
00:59:18,113 --> 00:59:19,905
antes de echar pestes sobre él, ¿verdad?

1013
00:59:23,954 --> 00:59:25,761
De hecho, sí sabía que tenía hijos.

1014
00:59:26,017 --> 00:59:27,494
¿Te has parado a pensar

1015
00:59:27,521 --> 00:59:30,313
cómo podría esto afectar a otras
personas, además de a mi padre?

1016
00:59:35,565 --> 00:59:37,203
Sí, Whitney.

1017
00:59:37,230 --> 00:59:39,203
Lo pensé largo y tendido

1018
00:59:39,230 --> 00:59:41,746
y decidí que valía la pena.

1019
00:59:42,845 --> 00:59:45,486
Mira, yo veneraba a tu padre.

1020
00:59:45,917 --> 00:59:48,672
¿Vale? Lo único que siempre
he querido es ser escritora,

1021
00:59:48,699 --> 00:59:50,922
y me leí Descent una docena de veces.

1022
00:59:50,949 --> 00:59:54,569
Así que conseguir estudiar con
Noah Solloway fue un sueño.

1023
00:59:54,595 --> 00:59:58,097
¿Y estás cabreada con mi padre por no
estar a la altura de tus fantasías?

1024
00:59:58,618 --> 01:00:00,190
No, no es eso.

1025
01:00:01,050 --> 01:00:03,207
¿Y qué es, Audrey? ¿No
le gustó tu trabajo?

1026
01:00:03,746 --> 01:00:05,789
Ni siquiera le dio una
oportunidad a mi trabajo.

1027
01:00:05,816 --> 01:00:07,703
Me echó una mirada y decidió que sabía

1028
01:00:07,730 --> 01:00:10,636
lo que valía antes de leer una
sola palabra que hubiera escrito.

1029
01:00:10,834 --> 01:00:12,335
¿Por qué iba a hacer eso?

1030
01:00:13,527 --> 01:00:15,694
Porque no me respetaba, Whitney.

1031
01:00:15,957 --> 01:00:18,004
Bueno, a lo mejor es
que no eras muy buena.

1032
01:00:18,031 --> 01:00:19,630
¿Alguna vez lo has pensado?

1033
01:00:23,206 --> 01:00:24,889
Sí, sí. Tienes razón.

1034
01:00:25,139 --> 01:00:27,389
En aquel momento no lo era.

1035
01:00:28,483 --> 01:00:31,065
Era muy joven cuando
asistí a las clases de Noah

1036
01:00:31,092 --> 01:00:34,229
y estaba desesperada por
recibir sus consejos,

1037
01:00:34,256 --> 01:00:38,237
pero no evaluó mi
trabajo, me evaluó a mí.

1038
01:00:38,264 --> 01:00:40,235
Me dijo que no tenía vida interior.

1039
01:00:40,542 --> 01:00:41,874
¿Y la tienes?

1040
01:00:43,944 --> 01:00:45,778
Todos tenemos vida interior.

1041
01:00:46,061 --> 01:00:47,991
Lo que quiso decir fue

1042
01:00:48,413 --> 01:00:50,573
que yo no compartía su vida interior

1043
01:00:50,600 --> 01:00:53,905
y que no me esforzaba lo
bastante en ocultarlo.

1044
01:00:54,295 --> 01:00:59,073
Porque, como escribía
sobre ser joven y mujer,

1045
01:00:59,100 --> 01:01:02,038
asumió que no tenía nada
interesante que decir.

1046
01:01:02,861 --> 01:01:04,663
¿Alguna vez has experimentado eso?

1047
01:01:06,999 --> 01:01:09,323
Mira, parece que era
un profesor de mierda

1048
01:01:09,350 --> 01:01:10,972
y siento que hiriera tus sentimientos,

1049
01:01:10,999 --> 01:01:13,319
pero no es razón para
destrozar toda su carrera.

1050
01:01:13,345 --> 01:01:14,903
- ¿No lo es?
- No.

1051
01:01:15,459 --> 01:01:16,646
¿Por qué no?

1052
01:01:18,702 --> 01:01:20,444
¿Por qué no dejaste esa asignatura?

1053
01:01:21,138 --> 01:01:23,771
Lo hice. Bueno, en realidad,

1054
01:01:23,802 --> 01:01:25,636
primero presenté una queja a mi decano,

1055
01:01:25,663 --> 01:01:27,990
que me dijo que tenía la piel muy fina.

1056
01:01:28,017 --> 01:01:29,947
Después, la dejé.

1057
01:01:29,974 --> 01:01:33,314
Y la necesitaba para
terminar la carrera,

1058
01:01:33,341 --> 01:01:34,939
así que también la dejé.

1059
01:01:34,966 --> 01:01:38,768
Y dejé de escribir durante tres años

1060
01:01:38,795 --> 01:01:41,732
y caí en una depresión muy seria.

1061
01:01:41,779 --> 01:01:45,084
Es terrible, Audrey, pero
no es culpa de mi padre.

1062
01:01:46,041 --> 01:01:47,735
¿Y de quién es?

1063
01:01:48,709 --> 01:01:50,057
No lo sé.

1064
01:01:50,084 --> 01:01:52,970
No creo que sea de nadie. Creo
que es algo que pasó y ya.

1065
01:01:54,295 --> 01:01:56,552
Claro. Vale, sí.

1066
01:01:56,795 --> 01:01:59,194
Eso es justo lo mismo que
pensé en aquel momento.

1067
01:01:59,623 --> 01:02:02,375
Pero lo cierto es que

1068
01:02:02,402 --> 01:02:04,478
la forma en la que Noah me habló,

1069
01:02:04,505 --> 01:02:06,639
la forma en la que me trató,

1070
01:02:06,720 --> 01:02:11,569
confirmó mis peores
temores sobre mí misma.

1071
01:02:11,595 --> 01:02:15,102
Cosas que había oído de una u
otra manera durante toda mi vida.

1072
01:02:15,129 --> 01:02:16,861
Que no valía lo suficiente,

1073
01:02:16,887 --> 01:02:21,104
y que era estúpida y
no lo bastante sexy,

1074
01:02:21,291 --> 01:02:24,237
básicamente un desperdicio de espacio.

1075
01:02:25,056 --> 01:02:28,030
Y no fue hasta que empecé
a escribir mis memorias

1076
01:02:28,057 --> 01:02:30,694
cuando comencé a preguntarme a mí misma:

1077
01:02:30,956 --> 01:02:31,956
"Vale,

1078
01:02:32,471 --> 01:02:36,108
¿por qué he pensado
así todo este tiempo?

1079
01:02:36,135 --> 01:02:39,731
¿Por qué he asumido
que el problema soy yo?

1080
01:02:39,758 --> 01:02:41,981
¿Por qué tengo que dejar la asignatura?

1081
01:02:42,008 --> 01:02:45,704
¿Y por qué la forma en la que me
trató Noah es considerada normal?".

1082
01:02:46,931 --> 01:02:49,110
Piensa en ello, Whitney, ¿vale?

1083
01:02:49,136 --> 01:02:53,704
Damos a los hombres
muchísima manga ancha.

1084
01:02:54,829 --> 01:02:56,982
Hacemos lo que sea...

1085
01:02:57,009 --> 01:02:59,716
lo que sea... para proteger su egos

1086
01:02:59,743 --> 01:03:02,553
cuando ellos destruyen
los nuestros continua

1087
01:03:02,580 --> 01:03:04,691
y despreocupadamente sin consecuencias.

1088
01:03:04,718 --> 01:03:07,331
¿Por qué? ¿Por qué tiene que ser así?

1089
01:03:07,358 --> 01:03:08,611
Estoy de acuerdo.

1090
01:03:08,637 --> 01:03:11,413
El mundo es una mierda y no es justo.

1091
01:03:11,499 --> 01:03:14,019
Pero sigo pensando que estás
usando tus rencor personal

1092
01:03:14,046 --> 01:03:17,077
contra mi padre para aumentar
las ventas de tu libro y es...

1093
01:03:17,312 --> 01:03:18,936
una puta mierda.

1094
01:03:24,250 --> 01:03:26,556
Alguien te ha jodido bien.

1095
01:03:27,303 --> 01:03:29,486
Mira, he tenido bastantes experiencias

1096
01:03:29,513 --> 01:03:32,107
con hombres mayores,
profesores, jefes...

1097
01:03:32,134 --> 01:03:34,584
Pero soy lo bastante adulta para
admitir que, a veces, el problema

1098
01:03:34,611 --> 01:03:36,888
solo era que me los quería
follar y no debería.

1099
01:03:36,915 --> 01:03:38,623
O que me querían follar
a mí y no lo hicieron.

1100
01:03:38,650 --> 01:03:41,849
O quizá es que, a veces, las
relaciones entre hombres y mujeres

1101
01:03:41,876 --> 01:03:44,263
se vuelven extrañas e
incómodas, y es normal.

1102
01:03:44,290 --> 01:03:46,277
Pero eso no significa
que todos deban arder.

1103
01:03:47,088 --> 01:03:48,286
Vale.

1104
01:03:49,259 --> 01:03:52,152
Yo quería acostarme con
tu padre. Tienes razón.

1105
01:03:52,557 --> 01:03:53,557
Y...

1106
01:03:54,212 --> 01:03:56,783
sí, él no quiso hacerlo y

1107
01:03:56,837 --> 01:03:58,474
eso hirió mis sentimientos.

1108
01:03:58,501 --> 01:04:02,037
Pero, Whitney, cuando quieras
acostarte con esos hombres mayores,

1109
01:04:02,064 --> 01:04:05,365
pregúntate qué es lo
que te atrae realmente.

1110
01:04:05,392 --> 01:04:08,568
¿Son ellos o es su poder

1111
01:04:08,595 --> 01:04:11,694
y su autoridad, su
intervención en el mundo?

1112
01:04:11,720 --> 01:04:14,998
Cómo ellos pueden hacer cosas

1113
01:04:15,025 --> 01:04:17,334
con las que tú solo sueñas, y las hacen

1114
01:04:17,361 --> 01:04:19,615
sin sudar una sola gota porque el mundo

1115
01:04:19,642 --> 01:04:22,724
se lo sirve todo en bandeja de plata.

1116
01:04:22,751 --> 01:04:25,650
Pregúntate esto: ¿de verdad
te los quieres follar

1117
01:04:25,677 --> 01:04:27,384
o quieres ser ellos?

1118
01:04:33,166 --> 01:04:35,116
Mira, lo siento mucho por tu familia.

1119
01:04:35,261 --> 01:04:37,015
De verdad.

1120
01:04:37,435 --> 01:04:38,389
Y...

1121
01:04:38,969 --> 01:04:42,269
sí, consideré la idea de no
hablar por esa misma razón,

1122
01:04:42,296 --> 01:04:43,913
porque pensé:

1123
01:04:43,944 --> 01:04:48,652
"Dios, ¿vale la pena
explicar mi trauma individual

1124
01:04:48,679 --> 01:04:50,964
si con ello destrozo la
vida de alguien más?".

1125
01:04:50,991 --> 01:04:54,238
Pero si eso lo hiciéramos todas,

1126
01:04:54,265 --> 01:04:56,124
si todas pensáramos así,

1127
01:04:56,990 --> 01:04:59,521
ninguna de esas historias
llegarían a contarse.

1128
01:04:59,999 --> 01:05:02,796
Así que ¿cuándo es suficiente?

1129
01:05:03,679 --> 01:05:05,956
¿Cuándo la necesidad de
contar nuestras historias

1130
01:05:05,983 --> 01:05:08,277
se convierte en algo más
importante que su necesidad

1131
01:05:08,303 --> 01:05:10,253
de preservar el status quo?

1132
01:05:10,280 --> 01:05:13,152
¿Es cuando nos acosan
o cuando nos violan?

1133
01:05:13,179 --> 01:05:14,319
¿O ni siquiera entonces?

1134
01:05:14,345 --> 01:05:17,095
Porque, sinceramente, depende
del hombre en cuestión, ¿verdad?

1135
01:05:18,357 --> 01:05:21,678
Lo que estoy diciendo es
que ese es el problema.

1136
01:05:22,095 --> 01:05:26,277
Debatimos constantemente cuándo
tenemos derecho a hablar.

1137
01:05:26,749 --> 01:05:31,035
Controlamos lo que decimos y la
elección de nuestras palabras.

1138
01:05:31,062 --> 01:05:32,995
Y ¿nos sentamos o nos quedamos de pie?

1139
01:05:33,022 --> 01:05:35,483
Y si nos sentamos, ¿cómo nos sentamos?

1140
01:05:35,510 --> 01:05:38,027
Y si nos quedamos de pie,
¿qué ropa llevaremos?

1141
01:05:38,053 --> 01:05:39,473
¿Usamos el tono de voz adecuado?

1142
01:05:39,500 --> 01:05:41,153
Piensa en las acrobacias mentales

1143
01:05:41,180 --> 01:05:44,321
que tienes que hacer solo
para tener una conversación.

1144
01:05:44,348 --> 01:05:46,194
Y ahora imagina lo que sería

1145
01:05:46,220 --> 01:05:49,277
vivir en un mundo donde no
tuviéramos que hacer nada de eso.

1146
01:05:49,761 --> 01:05:51,912
Donde podamos hablar sin más.

1147
01:05:53,089 --> 01:05:55,188
Nosotras no somos el problema, Whitney.

1148
01:05:55,215 --> 01:05:56,277
Lo son ellos.

1149
01:05:57,129 --> 01:06:00,095
Y lo único que quiero
es vivir en un mundo

1150
01:06:00,122 --> 01:06:02,611
donde no seamos ciudadanas
de segunda clase

1151
01:06:02,637 --> 01:06:05,479
cuyo primer trabajo sea hacer que
los hombres se sientan cómodos

1152
01:06:05,506 --> 01:06:07,957
para que luego ya nos dejen hablar.

1153
01:06:12,606 --> 01:06:17,346
Y sí, creo que tu padre es un
impedimento para ese mundo.

1154
01:06:18,580 --> 01:06:21,451
Y, por lo que leo en ese artículo,

1155
01:06:22,047 --> 01:06:24,048
no soy la única.

1156
01:06:25,167 --> 01:06:26,206
Así que...

1157
01:06:27,331 --> 01:06:30,206
sentí que necesitaba decir algo y...

1158
01:06:31,150 --> 01:06:33,706
espero que puedas comprenderlo.

1159
01:06:47,607 --> 01:06:48,816
Está viva.

1160
01:06:49,970 --> 01:06:51,938
Te dije que me habían
cancelado el vuelo.

1161
01:06:52,868 --> 01:06:55,160
Sí, y no has vuelto a decir ni mu.

1162
01:06:57,149 --> 01:06:59,118
Estaba preocupado por ti, Whit.

1163
01:06:59,145 --> 01:07:02,452
Perdona. Estoy agotada.
He tenido un día de locos.

1164
01:07:02,709 --> 01:07:04,292
Necesito irme a dormir.

1165
01:07:05,556 --> 01:07:07,829
- Un segundo.
- Vamos, Colin.

1166
01:07:12,032 --> 01:07:13,653
¿Qué te está pasando?

1167
01:07:13,749 --> 01:07:16,649
Apenas hablamos en todo el
tiempo que estuviste en Montauk.

1168
01:07:25,290 --> 01:07:27,482
A mí no me pasa nada, Colin,

1169
01:07:27,509 --> 01:07:29,745
salvo el hecho de que le han hecho
un Harvey Weinstein a mi padre

1170
01:07:29,772 --> 01:07:32,772
y que todo mi futuro se
acaba de ir por el váter.

1171
01:07:34,897 --> 01:07:37,370
Y ahora mismo no creo que te deba nada.

1172
01:07:37,397 --> 01:07:38,843
Ni siquiera una conversación.

1173
01:07:38,870 --> 01:07:41,152
- Me voy a la cama.
- Lo siento, pero no puedes.

1174
01:07:41,178 --> 01:07:43,652
Sé que has tenido un día duro
y seguro que estás agotada,

1175
01:07:43,679 --> 01:07:45,171
pero tenemos que hablar.

1176
01:07:45,514 --> 01:07:48,402
No puedes desaparecer e ignorar
mis llamadas y mensajes.

1177
01:07:48,428 --> 01:07:49,944
Eso no está bien.

1178
01:07:49,970 --> 01:07:52,374
Voy a ser tu marido,
por el amor de Dios.

1179
01:07:58,545 --> 01:08:00,137
No puedo hacer esto.

1180
01:08:01,707 --> 01:08:03,895
¿No puedes hacer qué? ¿No
puedes hablar conmigo?

1181
01:08:05,128 --> 01:08:06,825
No puedo casarme contigo.

1182
01:08:15,028 --> 01:08:16,253
Vale.

1183
01:08:18,419 --> 01:08:19,542
¿Por qué no?

1184
01:08:23,949 --> 01:08:26,077
Porque me he follado a otro.

1185
01:08:46,215 --> 01:08:47,411
¿A quién?

1186
01:08:49,595 --> 01:08:50,833
Furkat.

1187
01:08:51,553 --> 01:08:52,944
¿El fotógrafo?

1188
01:08:53,247 --> 01:08:55,669
Antes salíamos en Nueva York.

1189
01:08:56,457 --> 01:08:57,575
¿Qué?

1190
01:08:58,136 --> 01:08:59,818
Solo pasó una vez.

1191
01:08:59,845 --> 01:09:01,208
La noche del Broad.

1192
01:09:04,567 --> 01:09:06,290
¿Hoy estabas con él?

1193
01:09:06,317 --> 01:09:08,239
Sí, pero no ha pasado nada.

1194
01:09:09,568 --> 01:09:11,941
No tienes que creerme,
pero es la verdad.

1195
01:09:15,595 --> 01:09:17,152
Te creo.

1196
01:09:25,993 --> 01:09:27,590
¿Y le quieres?

1197
01:09:28,910 --> 01:09:30,105
No.

1198
01:09:30,613 --> 01:09:32,082
Es un gilipollas.

1199
01:09:34,064 --> 01:09:35,879
Aunque está claro que yo también.

1200
01:09:36,418 --> 01:09:38,319
Deberías dejarme, Colin.

1201
01:09:38,524 --> 01:09:40,332
Deberías cortar conmigo.

1202
01:09:42,944 --> 01:09:44,568
Si es lo que quieres...

1203
01:09:45,275 --> 01:09:47,301
¿Por qué no lo quieres tú?

1204
01:09:50,759 --> 01:09:53,613
Supongo que antes me
gustaría saber qué pasa.

1205
01:09:54,895 --> 01:09:56,702
Si podemos arreglarlo.

1206
01:09:56,996 --> 01:09:58,004
Claro.

1207
01:09:59,277 --> 01:10:02,012
Sí, porque, si no lo
arreglamos, te deportan.

1208
01:10:02,573 --> 01:10:03,887
¡Dios!

1209
01:10:04,746 --> 01:10:06,539
Hostia puta, Whitney,

1210
01:10:06,566 --> 01:10:08,944
¿de verdad crees que es por eso?

1211
01:10:09,301 --> 01:10:11,277
- ¿Por un permiso de residencia?
- ¿No lo es?

1212
01:10:11,303 --> 01:10:14,621
Odio este maldito país.

1213
01:10:15,053 --> 01:10:16,965
Me encantaría irme a casa.

1214
01:10:18,144 --> 01:10:20,286
No estoy contigo porque
necesite un visado.

1215
01:10:20,313 --> 01:10:23,646
Lo necesito porque quiero estar contigo.

1216
01:11:08,177 --> 01:11:09,705
Lo siento.

1217
01:11:12,557 --> 01:11:15,612
Sé que soy un pintor
insoportablemente lento.

1218
01:11:16,730 --> 01:11:18,929
Ojalá pudiera terminar las obras

1219
01:11:18,956 --> 01:11:21,331
como algunos de mis
colegas, como Furkat,

1220
01:11:21,537 --> 01:11:25,284
y venderlas por millones de
dólares y comprarnos una casa.

1221
01:11:26,144 --> 01:11:28,943
Lo conseguiré algún
día. Estoy convencido.

1222
01:11:29,112 --> 01:11:31,819
Pero no me des aún por perdido.

1223
01:11:31,845 --> 01:11:34,339
Lo siento mucho.

1224
01:11:34,831 --> 01:11:37,245
Lo siento. Lo siento.

1225
01:11:41,613 --> 01:11:43,467
Te quiero muchísimo.

1226
01:11:59,663 --> 01:12:01,351
Whitney, ¿estás ahí?

1227
01:12:01,595 --> 01:12:03,249
¿Whitney?

1228
01:12:06,840 --> 01:12:07,814
Gracias a Dios.

1229
01:12:08,281 --> 01:12:09,437
¿Qué pasa?

1230
01:12:09,679 --> 01:12:11,308
Siento presentarme así.

1231
01:12:11,335 --> 01:12:13,121
No sabíamos dónde estabas.
Estábamos preocupados.

1232
01:12:13,148 --> 01:12:15,082
Vale, pues estoy bien, ya te puedes ir.

1233
01:12:15,109 --> 01:12:16,985
No, quiero hablar. Tenemos que hablar.

1234
01:12:17,011 --> 01:12:18,601
Has visto las noticias, ¿verdad?

1235
01:12:19,927 --> 01:12:21,015
Pues claro.

1236
01:12:22,210 --> 01:12:24,754
Mira, es horrible, pero
necesito que sepas que,

1237
01:12:24,781 --> 01:12:26,183
en ese artículo, en las acusaciones

1238
01:12:26,210 --> 01:12:29,062
que hacen esas mujeres, no
hay ni una pizca de verdad.

1239
01:12:30,187 --> 01:12:31,536
¿Puedo pasar?

1240
01:12:31,563 --> 01:12:32,577
Por favor.

1241
01:12:40,790 --> 01:12:44,156
Whitney, la historia real

1242
01:12:44,727 --> 01:12:47,442
es mucho más complicada.
Mira, eso no importa.

1243
01:12:47,469 --> 01:12:49,919
La cuestión es que soy
tu padre y te quiero,

1244
01:12:49,946 --> 01:12:51,698
no tienes que preocuparte

1245
01:12:51,725 --> 01:12:53,977
porque tu madre y yo
vamos a solucionarlo.

1246
01:12:54,055 --> 01:12:55,027
¿Cómo?

1247
01:12:55,688 --> 01:12:58,152
- ¿A qué te refieres?
- ¿Cómo vais a solucionarlo?

1248
01:12:58,330 --> 01:12:59,596
Bueno, vamos a luchar.

1249
01:12:59,623 --> 01:13:01,213
¿De verdad crees que es buena idea?

1250
01:13:01,240 --> 01:13:05,139
¿Qué alternativa tengo? No vamos a dejar
que esas mujeres nos destrocen la vida.

1251
01:13:06,342 --> 01:13:07,987
Estoy cansada. Tengo que dormir.

1252
01:13:08,014 --> 01:13:09,330
- No, vale. Por supuesto.
- No quiero hablar del tema.

1253
01:13:09,357 --> 01:13:10,949
- Lo siento. Perdona.
- Whitney, lo entiendo.

1254
01:13:10,976 --> 01:13:13,264
- Solo necesito que sepas...
- Sr. Solloway, es muy tarde.

1255
01:13:15,001 --> 01:13:16,350
Debería irse.

1256
01:13:17,175 --> 01:13:18,596
Hola, Colin. Hola.

1257
01:13:18,630 --> 01:13:20,036
Esto es... No te ofendas.

1258
01:13:20,107 --> 01:13:22,903
- Esto es entre mi hija y yo, ¿vale?
- Ella no quiere hablar con usted.

1259
01:13:23,225 --> 01:13:24,998
Le ha pedido que se marche.

1260
01:13:27,756 --> 01:13:29,936
- Madre mía.
- Gracias a Dios.

1261
01:13:30,106 --> 01:13:31,504
Whitney.

1262
01:13:32,123 --> 01:13:34,631
Por Dios, estábamos preocupadísimos.

1263
01:13:35,327 --> 01:13:37,701
- Pues estoy bien.
- Vale.

1264
01:13:38,281 --> 01:13:41,823
Muy bien, escuchad. Tengo que hablar
con todos, ¿vale? Es que... Es que...

1265
01:13:41,850 --> 01:13:43,649
He descubierto algo y tengo
que contároslo a todos.

1266
01:13:43,676 --> 01:13:45,774
¿Podemos sentarnos y hablar?

1267
01:13:46,493 --> 01:13:47,493
Por favor.

1268
01:13:51,825 --> 01:13:52,966
Vale...

1269
01:13:54,295 --> 01:13:56,527
todo esto es culpa mía.

1270
01:13:56,553 --> 01:13:59,763
Todo lo que está pasando
ahora mismo es culpa mía.

1271
01:14:00,404 --> 01:14:01,571
¿Qué?

1272
01:14:03,767 --> 01:14:08,115
Porque Sasha quería acreditarse como
guionista en la peli de vuestro padre.

1273
01:14:08,614 --> 01:14:09,545
Y yo...

1274
01:14:10,095 --> 01:14:10,972
Él...

1275
01:14:11,404 --> 01:14:14,385
utilizó algo que dije y
que no debería haber dicho

1276
01:14:14,412 --> 01:14:15,541
y se lo contó a una periodista,

1277
01:14:15,568 --> 01:14:17,510
y ahora ella lo está usando
contra vuestro padre.

1278
01:14:17,537 --> 01:14:20,041
Pero vuestro padre no
ha hecho nada malo.

1279
01:14:20,068 --> 01:14:21,080
Están dándole la vuelta.

1280
01:14:21,107 --> 01:14:22,944
¿Puedes llevar a Stacey y
a Trevor a tomar un helado?

1281
01:14:22,970 --> 01:14:24,569
- Sí.
- No, no somos niños.

1282
01:14:24,596 --> 01:14:25,767
- Quiero quedarme.
- No, por favor, necesito que os vayáis.

1283
01:14:26,177 --> 01:14:27,736
Claro. Sí.

1284
01:14:27,762 --> 01:14:29,334
Un helado suena genial.

1285
01:14:29,889 --> 01:14:31,209
Vamos, Stace.

1286
01:14:32,935 --> 01:14:34,432
Oye, ¿seguro que estás bien?

1287
01:14:34,459 --> 01:14:36,027
- Sí.
- Muy bien.

1288
01:14:36,053 --> 01:14:37,512
Vamos, chicos.

1289
01:14:40,357 --> 01:14:43,002
No estoy muy segura de
lo que dije, pero creo

1290
01:14:43,029 --> 01:14:45,353
que pudo ser que Eden y
tú os acostabais juntos.

1291
01:14:45,380 --> 01:14:46,814
- Dios, Helen.
- Lo siento.

1292
01:14:46,841 --> 01:14:50,111
No me imaginé que pudiera hacer
algo así. Lo siento mucho.

1293
01:14:50,138 --> 01:14:52,482
Mamá, ¿por qué te estás disculpando?

1294
01:14:53,136 --> 01:14:54,557
Porque la he cagado.

1295
01:14:54,584 --> 01:14:56,123
¿Cómo exactamente?

1296
01:14:56,407 --> 01:14:58,339
Incluso si lo ha empezado Sasha,

1297
01:14:58,427 --> 01:15:00,361
¿significa que esas mujeres mienten?

1298
01:15:00,387 --> 01:15:03,486
¿Significa que papá no hizo
las cosas de las que le acusan?

1299
01:15:03,629 --> 01:15:06,466
¿Crees más a esas mujeres
que a mí, tu padre?

1300
01:15:08,154 --> 01:15:10,174
Nadie dice que mientan.

1301
01:15:10,201 --> 01:15:13,463
Solo digo que quizá estén
exagerando lo que les pasó.

1302
01:15:13,490 --> 01:15:15,569
- ¿Por qué iban a hacer eso?
- Por atención.

1303
01:15:15,959 --> 01:15:18,111
Esas cosas pasan entre
cierto tipo de gente, ¿vale?

1304
01:15:18,138 --> 01:15:21,330
Lo que relatan es extraño, sí,

1305
01:15:21,357 --> 01:15:23,865
e incómodo, por supuesto.
Pero no es acoso.

1306
01:15:23,904 --> 01:15:25,665
Y al llamarlo acoso

1307
01:15:25,692 --> 01:15:27,666
conviertes a esas mujeres en víctimas.

1308
01:15:27,693 --> 01:15:29,268
Y, cuando seas mayor,

1309
01:15:29,295 --> 01:15:30,985
ojalá llegues a comprenderlo.

1310
01:15:31,011 --> 01:15:33,819
Escucha lo que dices. ¿Tú
te oyes cuando hablas?

1311
01:15:33,845 --> 01:15:37,319
Te engañó y te abandonó, y a nosotros.

1312
01:15:37,345 --> 01:15:39,182
¿Por qué sigues defendiéndolo?

1313
01:15:39,209 --> 01:15:41,194
Porque es vuestro padre y
necesitáis a vuestro padre.

1314
01:15:41,220 --> 01:15:43,369
No digas eso. Esto no es por nosotros.

1315
01:15:43,396 --> 01:15:44,627
Nunca ha sido por nosotros.

1316
01:15:44,654 --> 01:15:46,553
- ¿Y por qué es?
- Por ti.

1317
01:15:48,941 --> 01:15:50,617
Nunca has podido dejarle del todo.

1318
01:15:50,644 --> 01:15:52,564
Hiciera lo que hiciera, lo perdonabas.

1319
01:15:52,591 --> 01:15:54,633
Eso no es justo.

1320
01:15:56,081 --> 01:15:58,546
Y no es cierto. Nos divorciamos.

1321
01:15:58,573 --> 01:15:59,694
¿Qué más querías de mí?

1322
01:15:59,720 --> 01:16:01,486
Quería que lo condenases.

1323
01:16:01,512 --> 01:16:03,367
Quería que te reconocieras a ti misma

1324
01:16:03,394 --> 01:16:05,101
y a nosotros lo mierda que fue,

1325
01:16:05,128 --> 01:16:07,812
para que así quizá yo hubiera
tenido la oportunidad de aprender

1326
01:16:07,839 --> 01:16:10,085
que ese comportamiento no era normal.

1327
01:16:10,112 --> 01:16:12,152
Para que quizá no
hubiera buscado a un tío

1328
01:16:12,178 --> 01:16:14,402
que me hiciera el mismo
daño que él te hizo a ti.

1329
01:16:21,723 --> 01:16:23,446
¿Eso es lo que piensas de mí?

1330
01:16:27,852 --> 01:16:31,165
No, no lo entiendes. Esto es culpa mía.

1331
01:16:31,462 --> 01:16:33,144
Nada de esto habría pasado.

1332
01:16:33,243 --> 01:16:36,736
Lo que están diciendo
esas mujeres no es...

1333
01:16:36,894 --> 01:16:38,907
no describe a tu padre.

1334
01:16:44,404 --> 01:16:46,086
Mamá, yo las creo.

1335
01:16:50,313 --> 01:16:51,794
A mí me lo hizo.

1336
01:16:52,240 --> 01:16:54,177
- Whitney.
- ¿Qué?

1337
01:16:54,430 --> 01:16:56,124
¿De qué estás hablando?

1338
01:16:59,256 --> 01:17:02,022
Aquella noche en la
fiesta de Rodney Callahan.

1339
01:17:02,365 --> 01:17:05,277
Cuando entraste en el
jacuzzi, no me reconociste.

1340
01:17:05,303 --> 01:17:08,240
Pero vi la forma en que
miras a las mujeres.

1341
01:17:13,006 --> 01:17:14,604
Como presas.

1342
01:17:15,189 --> 01:17:17,128
¿De qué está hablando?

1343
01:17:18,787 --> 01:17:20,808
¿De qué está hablando?

1344
01:17:25,660 --> 01:17:27,964
Noah. Noah.

1345
01:17:30,521 --> 01:17:32,480
¿De qué está hablando?

1346
01:17:59,871 --> 01:18:07,410
www.subtitulamos.tv

