1
00:00:01,000 --> 00:00:02,629
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,630 --> 00:00:04,759
Pensaba que a estas
alturas ya habría vuelto.

3
00:00:04,760 --> 00:00:07,670
Ni siquiera ha recogido
sus cosas. Ni una nota.

4
00:00:07,680 --> 00:00:10,920
- Sí que la querías.
- Es que no lo entiendo.

5
00:00:10,930 --> 00:00:12,720
Mi objetivo es determinar si serás capaz

6
00:00:12,730 --> 00:00:15,180
de contribuir significativamente
a tu propia defensa.

7
00:00:15,190 --> 00:00:17,040
Sí.

8
00:00:17,050 --> 00:00:19,040
Srta. Linklatter, ha sido
declarada capacitada.

9
00:00:19,050 --> 00:00:20,730
Y por lo tanto, es su derecho

10
00:00:20,740 --> 00:00:22,569
el de comparecer ante el tribunal.

11
00:00:22,570 --> 00:00:24,699
Con el sentimiento del
pueblo de tu parte,

12
00:00:24,700 --> 00:00:26,190
nada puede fallar.

13
00:00:26,200 --> 00:00:27,659
¿Eso te lo ha dicho Brady?

14
00:00:27,660 --> 00:00:29,460
El pueblo me va a liberar.

15
00:00:29,470 --> 00:00:30,980
Un antiguo compañero de
instituto, Andy Halliday,

16
00:00:30,990 --> 00:00:32,000
tiene una librería.

17
00:00:32,010 --> 00:00:33,680
Bueno, un chaval entró

18
00:00:33,690 --> 00:00:36,340
preguntando por Rothstein. ¡Este!

19
00:00:36,350 --> 00:00:38,120
Es la familia Saubers.

20
00:00:38,130 --> 00:00:40,200
Pete, hemos recibido
otro sobre esta mañana.

21
00:00:40,210 --> 00:00:41,620
Con 9000 dólares.

22
00:00:41,630 --> 00:00:42,960
¿De dónde sacas el dinero?

23
00:00:42,970 --> 00:00:44,170
No es cosa mía.

24
00:00:44,180 --> 00:00:45,380
¿Puedo hacer una pregunta?

25
00:00:45,390 --> 00:00:46,920
¿Esto es una cita?

26
00:00:46,930 --> 00:00:48,050
¿Te gustaría que lo fuera?

27
00:00:49,010 --> 00:00:51,590
Aquel a quien me acerco, sufre...

28
00:00:51,600 --> 00:00:53,560
Estás muy preocupado por ella. Por Lou.

29
00:00:53,570 --> 00:00:54,729
Está jodida.

30
00:00:54,730 --> 00:00:57,479
- Es por mi culpa.
- No todo es culpa tuya.

31
00:00:57,480 --> 00:00:58,480
Pero esto sí.

32
00:00:58,490 --> 00:01:00,689
Quiero llamar a Holly como testigo.

33
00:01:00,690 --> 00:01:03,109
Podría ser una suplente de facto.

34
00:01:03,110 --> 00:01:07,270
Si os gusta Holly, esperad a ver a Lou.

35
00:01:49,270 --> 00:01:51,920
Ríndete, Billy.

36
00:01:51,930 --> 00:01:55,160
Tira la toalla.

37
00:01:55,170 --> 00:01:56,940
¿Sí?

38
00:01:56,950 --> 00:01:59,370
No tienes lo que se necesita.

39
00:01:59,380 --> 00:02:00,460
Nunca lo tuviste.

40
00:02:03,250 --> 00:02:04,830
No estás aquí.

41
00:02:04,840 --> 00:02:07,610
No, estoy muerto.

42
00:02:08,910 --> 00:02:11,380
Pero está claro que no he desaparecido.

43
00:02:11,390 --> 00:02:14,910
Y ese es tu miedo, ¿no?

44
00:02:14,920 --> 00:02:19,140
Que cuando te mueras
desaparezcas del todo.

45
00:02:19,150 --> 00:02:23,700
Pero hay otro miedo bajo ese...

46
00:02:23,710 --> 00:02:28,109
llamémosle, tu miedo de cabecera.

47
00:02:28,110 --> 00:02:33,340
Es que, para empezar,
nunca estuviste aquí.

48
00:02:33,350 --> 00:02:36,650
No dejas legado.

49
00:02:36,660 --> 00:02:41,030
¿Crees que encontrar a mi
asesino te proporcionará uno?

50
00:02:41,040 --> 00:02:43,060
Déjame decirte algo, amigo.

51
00:02:43,070 --> 00:02:46,100
Eso del legado es una mierda.

52
00:02:46,110 --> 00:02:48,919
Y la mierda solo es mierda.

53
00:02:53,580 --> 00:02:57,380
www.subtitulamos.tv

54
00:03:50,430 --> 00:03:53,280
Gracias.

55
00:03:53,290 --> 00:03:56,560
¿Como si fuera Scrooge y esa mierda?

56
00:03:56,570 --> 00:03:59,220
- ¿Qué?
- ¿Como Charles Dickens,

57
00:03:59,230 --> 00:04:02,380
el fantasma de Scrooge, de las
Navidades pasadas, y esa mierda?

58
00:04:02,390 --> 00:04:03,690
Algo así.

59
00:04:05,160 --> 00:04:07,810
Joder.

60
00:04:07,820 --> 00:04:09,969
Dándome la brasa con mi legado y eso.

61
00:04:09,970 --> 00:04:12,540
A lo mejor tiene razón.

62
00:04:14,430 --> 00:04:18,050
¿Alguna vez has pensado en
recibir ayuda psicológica o algo?

63
00:04:18,060 --> 00:04:20,720
Mi seguro no me lo cubre,

64
00:04:20,730 --> 00:04:23,510
así que tengo que conformarme
con hablar contigo.

65
00:04:23,520 --> 00:04:26,610
¿Hemos llegado a algún puerto?

66
00:04:28,890 --> 00:04:30,920
Estamos esperando el análisis
de ADN del tío del hospital.

67
00:04:30,930 --> 00:04:32,600
Te mandé el retrato robot.

68
00:04:32,610 --> 00:04:34,220
Vamos a hacerlo público esta noche.

69
00:04:34,230 --> 00:04:36,910
Así que básicamente no tienes nada.

70
00:04:36,920 --> 00:04:38,620
Es un proceso.

71
00:04:38,630 --> 00:04:40,699
Tú tienes tu proceso
y nosotros el nuestro,

72
00:04:40,700 --> 00:04:43,620
solo que el nuestro
no incluye fantasmas.

73
00:04:45,160 --> 00:04:47,960
Te hago una confidencia y te ríes de mí.

74
00:04:47,970 --> 00:04:50,010
- No me río de ti.
- Sí que te ríes.

75
00:04:50,020 --> 00:04:51,400
No me río de ti. Oye,

76
00:04:51,410 --> 00:04:54,450
solo digo que si tenemos
que resolver esto,

77
00:04:54,460 --> 00:04:57,710
vamos a tener que hacer
las cosas con lógica.

78
00:05:09,550 --> 00:05:11,340
Hola, soy Danielle.

79
00:05:11,350 --> 00:05:13,149
Deja un mensaje después de la señal.

80
00:05:13,150 --> 00:05:16,320
¿Puedes por lo menos
decirme si estás bien?

81
00:05:16,330 --> 00:05:19,890
Independientemente de si me perdonas

82
00:05:19,900 --> 00:05:23,570
o quieres volver o...

83
00:05:23,580 --> 00:05:26,220
Joder, Danielle. Esto no es justo.

84
00:05:26,230 --> 00:05:27,880
Dime algo.

85
00:05:44,630 --> 00:05:45,979
¿Qué haces, mamá?

86
00:05:45,980 --> 00:05:47,140
Hola.

87
00:05:47,150 --> 00:05:49,320
Llevas dándoles vueltas más de un año.

88
00:05:49,330 --> 00:05:50,859
Tenía que saber a qué venía todo esto.

89
00:05:50,860 --> 00:05:52,930
¿Has entrado en mi habitación?

90
00:05:52,940 --> 00:05:55,960
¿Qué quieres decir con que si
he entrado en tu habitación?

91
00:05:55,970 --> 00:05:59,620
¿Quién crees que te cambia
las sábanas y te lava la ropa?

92
00:05:59,630 --> 00:06:01,260
Esos libros son míos.

93
00:06:01,270 --> 00:06:02,810
Oye.

94
00:06:02,820 --> 00:06:04,560
Pensé que te gustaría.

95
00:06:04,570 --> 00:06:08,160
He pasado todo el día intentando
entender a mi egocéntrico

96
00:06:08,170 --> 00:06:10,160
y pomposamente intelectual hijo

97
00:06:10,170 --> 00:06:12,830
con una nota media de
bien en el instituto.

98
00:06:12,840 --> 00:06:15,620
Por Dios, cielo, estos
libros no son tan buenos.

99
00:06:15,630 --> 00:06:17,969
El único que promete
algo es este último,

100
00:06:17,970 --> 00:06:19,980
- pero ni siquiera...
- ¿El último?

101
00:06:19,990 --> 00:06:21,639
¿Cuando se mete en publicidad?

102
00:06:21,640 --> 00:06:23,960
¿Cuando Rothstein lo vende?

103
00:06:23,970 --> 00:06:26,880
Un escritor se parece más a
una secretaria que a Dios,

104
00:06:26,890 --> 00:06:30,180
con lo que Rothstein no
le hizo nada a Jimmy Gold.

105
00:06:30,190 --> 00:06:32,560
Lo que Rothstein vio y dejó
que Jimmy nos mostrara

106
00:06:32,570 --> 00:06:35,640
es que la mayoría de nosotros acaba
siendo una persona común y corriente.

107
00:06:35,650 --> 00:06:36,660
Ordinaria, nosotros...

108
00:06:36,670 --> 00:06:38,360
- mutamos al vecino de al lado.
- No.

109
00:06:38,370 --> 00:06:42,310
Sí, cariño. Jimmy Gold evolucionó
hasta la nada más insulsa.

110
00:06:45,440 --> 00:06:46,610
Se me cruzaron los cables.

111
00:06:46,620 --> 00:06:49,619
Se puso a echar pestes de Jimmy Gold

112
00:06:50,880 --> 00:06:52,320
y de repente la tenía
agarrada del cuello.

113
00:06:52,330 --> 00:06:53,740
¿Qué te detuvo?

114
00:06:56,030 --> 00:06:57,050
No lo sé.

115
00:06:58,590 --> 00:07:01,670
Simplemente la solté.

116
00:07:03,310 --> 00:07:05,580
¿Has sabido algo más
de tu amigo el librero?

117
00:07:05,590 --> 00:07:07,160
¿Ha vuelto el chico?

118
00:07:07,170 --> 00:07:08,740
No, que yo sepa.

119
00:07:08,750 --> 00:07:10,910
Dijo que me llamaría si volvía.

120
00:07:10,920 --> 00:07:12,399
Pues no podemos esperar.

121
00:07:12,400 --> 00:07:15,520
A lo mejor el chico
volvió con los libros,

122
00:07:15,530 --> 00:07:18,020
tu compañero de instituto,
el librero, los tiene

123
00:07:18,030 --> 00:07:20,950
- y está intentando venderlos.
- Eso no es lo que ha pasado.

124
00:07:20,960 --> 00:07:22,650
¿Por qué? ¿Porque tu
amigo no te ha llamado

125
00:07:22,660 --> 00:07:23,910
para darte el aviso?

126
00:07:23,920 --> 00:07:26,180
Estamos hablando de millones de dólares.

127
00:07:26,190 --> 00:07:28,580
Tienes que ir a ver a tu amigo.

128
00:07:28,590 --> 00:07:30,100
Mientras tanto,

129
00:07:30,110 --> 00:07:32,490
yo le haré una visita a
la madre de Peter Saubers.

130
00:07:32,500 --> 00:07:34,539
¿Con qué pretexto?

131
00:07:34,540 --> 00:07:35,910
Mi gato.

132
00:07:35,920 --> 00:07:38,250
No tienes ningún gato.
Odias a los gatos.

133
00:07:38,260 --> 00:07:40,710
Pero ella no.

134
00:07:40,720 --> 00:07:42,640
Estoy de acuerdo. Lou es inestable.

135
00:07:42,650 --> 00:07:44,240
Esto es una lotería total.

136
00:07:44,250 --> 00:07:46,180
Una que tenemos que ganar.

137
00:07:46,190 --> 00:07:47,710
Ella habla de Brady.

138
00:07:47,720 --> 00:07:49,420
No es que le oiga. A Brady.

139
00:07:49,430 --> 00:07:50,800
Ya lo sé. No soy estúpido.

140
00:07:50,810 --> 00:07:52,840
Y luego está Holly, que
no tiene precisamente

141
00:07:52,850 --> 00:07:54,460
todos los tornillos en su sitio.

142
00:07:54,470 --> 00:07:56,100
Yo me ocuparé de Holly.

143
00:07:57,920 --> 00:07:59,689
¿Y en qué punto estamos en ese tema?

144
00:07:59,690 --> 00:08:01,140
¿Perdona?

145
00:08:01,150 --> 00:08:03,050
Sé lo que está pasando...

146
00:08:03,060 --> 00:08:05,279
o lo que está a punto de
pasar entre vosotros dos.

147
00:08:05,280 --> 00:08:07,580
Es una persona frágil.

148
00:08:07,590 --> 00:08:08,940
¿Y eso qué quiere decir?

149
00:08:08,950 --> 00:08:10,340
Que tienes que hilar fino.

150
00:08:10,350 --> 00:08:11,619
Es mercancía delicada.

151
00:08:11,620 --> 00:08:14,499
Ahora mismo deberíamos
centrarnos en el caso.

152
00:08:14,500 --> 00:08:16,380
Sí, bueno, Holly es la testigo estrella.

153
00:08:16,390 --> 00:08:18,840
Técnicamente, sigo hablando del caso.

154
00:08:20,260 --> 00:08:22,120
¿Estabais hablando de mí?

155
00:08:22,130 --> 00:08:23,440
Tengo una especie de sexto sentido

156
00:08:23,450 --> 00:08:24,920
para saber cuándo la gente habla de mí.

157
00:08:24,930 --> 00:08:26,960
Tal vez tengas que centrarte
en tus otros sentidos,

158
00:08:26,970 --> 00:08:29,139
puede que a alguno le fuera
bien estar un poco más afinado.

159
00:08:29,140 --> 00:08:31,389
Proyecta su ansiedad
cuando está nervioso.

160
00:08:31,390 --> 00:08:32,920
Hola.

161
00:08:32,930 --> 00:08:35,960
Tengo algo del padre de Carl Fenten.

162
00:08:35,970 --> 00:08:38,060
Evidentemente, su madre
está muerta, pero parece

163
00:08:38,070 --> 00:08:39,760
que él tiene un taller aquí en Bridgton.

164
00:08:39,770 --> 00:08:41,220
- Esta es la dirección.
- Bien.

165
00:08:41,230 --> 00:08:42,240
Sí.

166
00:08:43,770 --> 00:08:46,020
¿Cómo está Lou? ¿Está preparada?

167
00:08:49,240 --> 00:08:50,660
Buen trabajo. Bien hecho.

168
00:08:50,670 --> 00:08:51,690
- Gracias.
- Vamos.

169
00:08:53,700 --> 00:08:55,350
Buena suerte.

170
00:08:55,360 --> 00:08:56,850
Gracias.

171
00:08:56,860 --> 00:08:58,940
- ¿Nada?
- Aún no.

172
00:09:01,300 --> 00:09:05,530
Vaya, ¿y no te ha vuelto a llamar?

173
00:09:05,540 --> 00:09:09,080
¿Por qué te interesa
tanto ese chico, Morris?

174
00:09:09,090 --> 00:09:10,650
No estoy interesado en el chico.

175
00:09:10,660 --> 00:09:12,049
Estoy interesado en Rothstein.

176
00:09:12,050 --> 00:09:13,850
Ahora que está muerto, sus cosas valen

177
00:09:13,860 --> 00:09:15,230
quién sabe cuánto.

178
00:09:15,240 --> 00:09:16,839
No sabía que eras coleccionista.

179
00:09:16,840 --> 00:09:18,970
Quiero decir, sé cuánto adoras

180
00:09:18,980 --> 00:09:20,650
a Jimmy Gold y todo eso,

181
00:09:20,660 --> 00:09:24,610
pero llevarlo al nivel de coleccionista

182
00:09:24,620 --> 00:09:26,390
requiere dinero, Morris.

183
00:09:26,400 --> 00:09:28,180
¿Has conseguido dinero?

184
00:09:28,190 --> 00:09:31,170
Si tuviera dinero, iría
a librerías legítimas.

185
00:09:31,180 --> 00:09:32,690
En cambio, he venido a ti.

186
00:09:33,470 --> 00:09:34,899
Me ofende eso.

187
00:09:34,900 --> 00:09:36,640
Dame un respiro, Andrew.

188
00:09:36,650 --> 00:09:40,020
Compras y vendes libros robados.

189
00:09:40,030 --> 00:09:41,330
Todos lo saben.

190
00:09:41,340 --> 00:09:43,550
¿Me estás diciendo que
la poli no ha venido

191
00:09:43,560 --> 00:09:45,850
preguntando si alguien ha intentado
deshacerse de un Rothstein?

192
00:09:45,860 --> 00:09:47,470
Sí, vinieron una vez.

193
00:09:47,480 --> 00:09:49,850
Tú has venido dos y llamado otras dos.

194
00:09:49,860 --> 00:09:52,500
Pareces especialmente interesado.

195
00:09:52,510 --> 00:09:54,570
Es la única ocasión que
he tenido en la vida

196
00:09:54,580 --> 00:09:56,810
de echarle mano a un original...

197
00:09:56,820 --> 00:09:58,970
¿por qué no iba a estarlo?

198
00:10:00,400 --> 00:10:01,500
Vale.

199
00:10:02,740 --> 00:10:05,550
- Si el chico vuelve...
- Sí.

200
00:10:05,560 --> 00:10:07,479
O cualquier otra persona...

201
00:10:07,480 --> 00:10:09,020
Llamaré.

202
00:10:15,040 --> 00:10:17,340
Oye, Morris.

203
00:10:19,160 --> 00:10:21,520
¿Tú qué haces?

204
00:10:21,530 --> 00:10:24,190
¿Qué cosas te interesan?

205
00:10:25,300 --> 00:10:26,369
¿Cómo?

206
00:10:26,370 --> 00:10:28,520
Bueno, somos viejos amigos.

207
00:10:28,530 --> 00:10:30,040
Deberíamos vernos más.

208
00:10:31,100 --> 00:10:34,410
Se dice que tú y Alma Lane

209
00:10:34,420 --> 00:10:37,870
pasáis buenos ratos juntos.

210
00:10:39,260 --> 00:10:42,050
¿Te estás follando a
ese vejestorio otra vez?

211
00:10:42,060 --> 00:10:44,100
Si fuera así, no sería tu puto problema.

212
00:10:45,840 --> 00:10:48,910
Pero sería algo curioso.

213
00:10:48,920 --> 00:10:52,550
Rothstein se la folló.
Tú te la follaste.

214
00:10:52,560 --> 00:10:57,400
Perdóname. Siempre me han llamado
la atención las coincidencias.

215
00:10:58,640 --> 00:11:00,220
Bien.

216
00:11:07,620 --> 00:11:09,320
Pueden sentarse.

217
00:11:13,760 --> 00:11:15,270
¿Estás bien?

218
00:11:15,280 --> 00:11:17,750
Sí.

219
00:11:17,760 --> 00:11:20,390
Pareces un poco inquieta.

220
00:11:20,400 --> 00:11:22,089
Estoy bien. Soy una persona inquieta.

221
00:11:22,090 --> 00:11:23,710
No va a ser hoy, ¿sabes?

222
00:11:23,720 --> 00:11:25,970
Antes la acusación tiene
que presentar el caso.

223
00:11:25,980 --> 00:11:27,570
- Tienes tiempo.
- Vale.

224
00:11:27,580 --> 00:11:29,000
Estoy bien. Soy una persona inquieta.

225
00:11:29,010 --> 00:11:30,150
Se puede ser una persona inquieta.

226
00:11:30,160 --> 00:11:31,430
Buenos días a todos.

227
00:11:31,440 --> 00:11:32,650
Buenos días.

228
00:11:32,660 --> 00:11:34,059
Buenos días, Sra. Pace.

229
00:11:34,060 --> 00:11:36,220
Sr. Finkelstein.

230
00:11:36,230 --> 00:11:38,440
- Srta. Linklatter.
- Buenos días.

231
00:11:39,220 --> 00:11:43,190
Solo quiero recordarles a todos otra vez

232
00:11:43,200 --> 00:11:45,990
que esto puede que tenga

233
00:11:46,000 --> 00:11:48,310
toda la apariencia de un circo,

234
00:11:48,320 --> 00:11:51,329
pero es un tribunal.

235
00:11:51,330 --> 00:11:53,070
Es mi tribunal.

236
00:11:53,080 --> 00:11:54,810
La rueda de la justicia...

237
00:11:54,820 --> 00:11:56,770
Al grano, por el amor de Dios.

238
00:11:56,780 --> 00:11:58,550
Puto fantasma.

239
00:11:59,790 --> 00:12:02,920
¿Sra. Pace? El honor es suyo.

240
00:12:02,930 --> 00:12:04,700
Gracias, señoría.

241
00:12:06,980 --> 00:12:09,429
El pueblo llama a William Hodges.

242
00:12:10,940 --> 00:12:11,940
Disculpe.

243
00:12:11,950 --> 00:12:15,019
El Sr. Hodges no está
en su lista de testigos.

244
00:12:15,020 --> 00:12:17,479
- Está en la suya.
- ¿Qué está pasando?

245
00:12:17,480 --> 00:12:19,900
- Llamo a mi primer testigo.
- Protesto.

246
00:12:20,900 --> 00:12:23,740
De acuerdo, acérquense al estrado.

247
00:12:29,440 --> 00:12:31,970
Este no es un puto buen comienzo.

248
00:12:31,980 --> 00:12:33,410
¿Me están tomando el pelo?

249
00:12:33,420 --> 00:12:35,829
Está en la lista. No es
que sea una sorpresa.

250
00:12:35,830 --> 00:12:38,089
- Esto es absurdo.
- Este juego es lo que es absurdo.

251
00:12:38,090 --> 00:12:40,090
Planea la nulidad por parte del jurado,

252
00:12:40,100 --> 00:12:41,150
y todos lo sabemos.

253
00:12:41,160 --> 00:12:43,049
Tiene que pensarlo bien, jovencita.

254
00:12:43,050 --> 00:12:45,390
Está todo pensado. El detective
Hodges estaba en la sala.

255
00:12:45,400 --> 00:12:47,370
Estaba allí. Es un testigo presencial.

256
00:12:47,380 --> 00:12:49,770
- Y ahora está aquí.
- Quiero tiempo para prepararle.

257
00:12:49,780 --> 00:12:50,890
¿Quiere decir aleccionarle?

258
00:12:50,900 --> 00:12:52,349
- Que la jodan.
- Que le jodan a usted.

259
00:12:52,350 --> 00:12:53,390
Que les jodan a los dos.

260
00:12:53,400 --> 00:12:56,180
Este no es un maldito buen comienzo.

261
00:12:58,020 --> 00:13:00,090
Tiene cinco minutos.

262
00:13:00,100 --> 00:13:01,290
- Señoría...
- Eso es todo.

263
00:13:01,300 --> 00:13:02,820
Puede tomarse un respiro.

264
00:13:02,830 --> 00:13:04,930
Puede tomarse un momento.

265
00:13:04,940 --> 00:13:07,270
Puede echar una cagada.

266
00:13:07,280 --> 00:13:09,790
Pero le quiero en esa
silla en cinco minutos.

267
00:13:09,800 --> 00:13:11,240
¿Entendido?

268
00:13:13,460 --> 00:13:14,860
¿Quería verme?

269
00:13:14,870 --> 00:13:18,840
Peter. Sí, pasa.

270
00:13:20,560 --> 00:13:21,959
¿Pasa algo malo?

271
00:13:21,960 --> 00:13:23,720
En absoluto.

272
00:13:27,560 --> 00:13:29,900
Este es uno de los mejores trabajos

273
00:13:29,910 --> 00:13:31,630
que he leído en mucho tiempo.

274
00:13:31,640 --> 00:13:33,870
¿De verdad?

275
00:13:33,880 --> 00:13:37,649
Porque transmite mucha... seguridad.

276
00:13:37,650 --> 00:13:39,880
Gracias.

277
00:13:39,890 --> 00:13:42,860
Espera un momento. ¿Quieres sentarte?

278
00:13:50,950 --> 00:13:52,449
¿Lo has escrito tú?

279
00:13:52,450 --> 00:13:54,159
Pues claro.

280
00:13:54,160 --> 00:13:56,190
Es que...

281
00:13:56,200 --> 00:13:59,380
Nunca has escrito nada igual.

282
00:14:00,980 --> 00:14:03,730
Bueno, para serle sincero,

283
00:14:03,740 --> 00:14:07,170
nunca me han gustado mucho
los libros de su clase

284
00:14:07,180 --> 00:14:08,830
hasta este.

285
00:14:08,840 --> 00:14:12,520
No estoy muy segura de estar de
acuerdo con tus conclusiones.

286
00:14:12,530 --> 00:14:17,170
Dices que Jimmy es un
noble héroe americano,

287
00:14:17,180 --> 00:14:18,910
pero ¿está eso respaldado

288
00:14:18,920 --> 00:14:21,230
por el último libro de la trilogía?

289
00:14:21,240 --> 00:14:23,070
Jimmy al final sigue siendo un rebelde.

290
00:14:23,080 --> 00:14:25,150
¿Por qué? ¿Porque lanza un cenicero

291
00:14:25,160 --> 00:14:26,190
contra la pantalla de un televisor?

292
00:14:26,200 --> 00:14:27,360
Es un símbolo.

293
00:14:28,300 --> 00:14:29,550
Cuéntame.

294
00:14:29,560 --> 00:14:31,250
El logo de la CBS es un ojo,

295
00:14:31,260 --> 00:14:34,970
y el acto de Jimmy es el
de cegar su ojo interior,

296
00:14:34,980 --> 00:14:36,409
el que ve la verdad.

297
00:14:36,410 --> 00:14:38,600
Vaya...

298
00:14:38,610 --> 00:14:41,310
sí que estás puesto en Rothstein.

299
00:14:41,320 --> 00:14:44,050
Estoy impresionada.

300
00:14:44,060 --> 00:14:46,070
Pero en el trabajo, tú...

301
00:14:46,080 --> 00:14:48,170
no hablas de cómo murió.

302
00:14:48,180 --> 00:14:50,970
- No.
- Tengo que preguntarme por qué.

303
00:14:50,980 --> 00:14:53,420
Es algo que sucedió.

304
00:14:53,430 --> 00:14:55,309
No encajaba con el tema,

305
00:14:55,310 --> 00:14:57,550
y morir así...

306
00:14:57,560 --> 00:15:00,790
Al menos el gran trabajo de Rothstein

307
00:15:00,800 --> 00:15:02,900
estaba hecho.

308
00:15:02,910 --> 00:15:04,610
A menos que seas uno de esos

309
00:15:04,620 --> 00:15:06,399
que creen que seguía escribiendo

310
00:15:06,400 --> 00:15:10,670
y que dejó un gran tesoro.

311
00:15:10,680 --> 00:15:13,870
Me encantaría leerlo si eso es verdad.

312
00:15:17,370 --> 00:15:20,540
Tengo que irme a clase...

313
00:15:26,050 --> 00:15:27,810
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

314
00:15:27,820 --> 00:15:29,700
y nada más que la verdad
con la ayuda de Dios?

315
00:15:29,710 --> 00:15:31,980
- Lo juro.
- Puede sentarse.

316
00:15:37,840 --> 00:15:39,300
Sr. Hodges.

317
00:15:39,310 --> 00:15:41,810
Sra. Pace.

318
00:15:41,820 --> 00:15:43,270
¿Es usted detective jubilado

319
00:15:43,280 --> 00:15:45,390
del Departamento de Policía de Bridgton?

320
00:15:45,400 --> 00:15:46,890
Lo soy.

321
00:15:46,900 --> 00:15:48,530
¿Fue usted el detective encargado

322
00:15:48,540 --> 00:15:50,900
de la investigación de la
masacre en la feria de empleo

323
00:15:50,910 --> 00:15:53,330
perpetrada por Brady Hartsfield?

324
00:15:53,340 --> 00:15:54,690
Lo fui.

325
00:15:54,700 --> 00:15:56,570
Se retiró del cuerpo

326
00:15:56,580 --> 00:15:59,220
sin haber llevado a
cabo ninguna detención,

327
00:15:59,230 --> 00:16:00,950
pero tuvo la ocasión

328
00:16:00,960 --> 00:16:03,430
de seguir con el caso
como detective privado.

329
00:16:03,440 --> 00:16:04,570
Así es.

330
00:16:04,580 --> 00:16:06,990
¿Sería correcto afirmar
que estaba obsesionado

331
00:16:07,000 --> 00:16:08,750
con atrapar a Brady Hartsfield?

332
00:16:08,760 --> 00:16:10,550
Lo sería.

333
00:16:10,560 --> 00:16:14,470
¿Que quería a Brady Hartsfield muerto?

334
00:16:14,480 --> 00:16:17,800
Yo quería justicia, y se hizo.

335
00:16:17,810 --> 00:16:20,840
Cuando un acusado es ejecutado

336
00:16:20,850 --> 00:16:22,290
antes de ser llevado a juicio,

337
00:16:22,300 --> 00:16:24,769
¿eso coincide con su idea de justicia?

338
00:16:24,770 --> 00:16:26,810
En este caso hubo
circunstancias atenuantes.

339
00:16:26,820 --> 00:16:28,570
¿Y estas fueron?

340
00:16:29,900 --> 00:16:32,140
Brady Hartsfield casi la mata.

341
00:16:32,150 --> 00:16:34,330
Ese hombre era la
personificación del mal.

342
00:16:34,340 --> 00:16:36,650
Entonces, si un presunto criminal
es lo suficientemente malvado,

343
00:16:36,660 --> 00:16:38,810
¿respalda usted una
ejecución antes del juicio?

344
00:16:38,820 --> 00:16:41,450
Disculpe. ¿El testigo ha sido llamado

345
00:16:41,460 --> 00:16:43,499
a declarar o a dar su opinión?

346
00:16:43,500 --> 00:16:46,270
El Sr. Hodges se inclina
en favor de la acusada.

347
00:16:46,280 --> 00:16:47,790
De hecho, es testigo de la defensa.

348
00:16:47,800 --> 00:16:49,870
Por lo tanto tengo permitido
interrogarle como a un testigo hostil

349
00:16:49,880 --> 00:16:51,339
y dejar clara esa inclinación.

350
00:16:51,340 --> 00:16:53,259
Pues hágalo ya, por favor.

351
00:16:53,260 --> 00:16:58,230
Brady Hartsfield, además
de matar a muchos otros,

352
00:16:58,240 --> 00:17:00,809
mató a alguien por quien usted
albergaba sentimientos personales.

353
00:17:00,810 --> 00:17:03,940
Janey Patterson.

354
00:17:03,950 --> 00:17:05,170
¿Adónde quiere llegar?

355
00:17:05,180 --> 00:17:08,650
Quiero llegar a que, de todas
las personas que hay en esta sala

356
00:17:08,660 --> 00:17:11,510
que quisieran que Mr. Mercedes
se llevara su justo castigo,

357
00:17:11,520 --> 00:17:14,270
nadie lo querría más que usted.

358
00:17:14,280 --> 00:17:16,360
Al grano, letrada.

359
00:17:19,320 --> 00:17:22,590
Estaba allí, ¿verdad, Sr. Hodges?

360
00:17:22,600 --> 00:17:24,350
¿Cuando Brady Hartsfield fue asesinado?

361
00:17:24,360 --> 00:17:26,500
- Estaba sentado en la sala.
- Lo estaba.

362
00:17:27,280 --> 00:17:28,840
¿Puede contarnos lo que vio?

363
00:17:30,160 --> 00:17:33,910
Vi cómo Lou, después de testificar,

364
00:17:33,920 --> 00:17:35,550
bajaba del estrado de los testigos.

365
00:17:35,560 --> 00:17:38,110
Se acercó al Sr. Hartsfield,

366
00:17:38,120 --> 00:17:39,759
le susurró algo al oído,

367
00:17:39,760 --> 00:17:43,720
sacó un arma y le disparó.

368
00:17:43,730 --> 00:17:45,300
En la cabeza.

369
00:17:45,310 --> 00:17:47,729
Bueno, le apuntó a
los huevos pero falló.

370
00:17:50,730 --> 00:17:52,210
¿Esto le resulta gracioso?

371
00:17:52,220 --> 00:17:54,950
Lo gracioso es que Lou Linklatter
se enfrente a un juicio

372
00:17:54,960 --> 00:17:57,170
por llevar a cabo dos segundos
de servicios comunitario.

373
00:17:57,180 --> 00:17:59,270
Eso es lo gracioso.

374
00:17:59,280 --> 00:18:01,120
Después de testificar,

375
00:18:01,130 --> 00:18:03,590
¿vio que la acusada se acercara
corriendo a la víctima,

376
00:18:03,600 --> 00:18:04,990
o caminó tranquilamente?

377
00:18:05,000 --> 00:18:07,310
Lo último.

378
00:18:07,320 --> 00:18:09,420
¿Parecía estar en control
de sus facultades mentales

379
00:18:09,430 --> 00:18:11,610
desde donde usted se encontraba?

380
00:18:11,620 --> 00:18:12,650
Lo parecía.

381
00:18:12,660 --> 00:18:15,590
Y dada su propia ira y odio

382
00:18:15,600 --> 00:18:17,710
hacia el Sr. Hartsfield,
supongo que entendería

383
00:18:17,720 --> 00:18:19,830
la furia de la acusada
contra su víctima.

384
00:18:19,840 --> 00:18:20,969
Usted lo ha dicho.

385
00:18:20,970 --> 00:18:22,950
De hecho, ¿quién de entre nosotros,

386
00:18:22,960 --> 00:18:25,599
después de la carnicería
provocada por Brady Hartsfield,

387
00:18:25,600 --> 00:18:28,140
no querría volarle la
cabeza a ese monstruo?

388
00:18:28,150 --> 00:18:30,859
Ya es una trilogía. Lo
ha dicho tres veces.

389
00:18:30,860 --> 00:18:33,400
Si tuviera la ocasión,
¿le habría matado?

390
00:18:36,650 --> 00:18:39,109
¿No ha oído mi pregunta, detective?

391
00:18:39,110 --> 00:18:40,520
La he oído.

392
00:18:40,530 --> 00:18:41,820
Es hipotética.

393
00:18:41,830 --> 00:18:44,310
No es hipotética,

394
00:18:44,320 --> 00:18:46,330
porque tuvo dos ocasiones

395
00:18:46,340 --> 00:18:47,850
para matar a Brady Hartsfield,

396
00:18:47,860 --> 00:18:51,079
en las que, de hecho, emprendió la
acción de matar a Brady Hartsfield,

397
00:18:51,080 --> 00:18:54,549
una, en la habitación del hospital,
cuando le cortó el suministro de

398
00:18:54,550 --> 00:18:57,750
oxígeno, y otra en una celda,
cuando lo agarró del cuello

399
00:18:57,760 --> 00:18:59,210
y empezó a estrangularlo.

400
00:18:59,220 --> 00:19:01,870
En ambos casos, se detuvo,

401
00:19:01,880 --> 00:19:03,090
¿no es así, detective?

402
00:19:03,100 --> 00:19:05,990
Sí.

403
00:19:06,000 --> 00:19:07,780
¿Por qué?

404
00:19:10,720 --> 00:19:13,359
No me acuerdo bien, la verdad sea dicha.

405
00:19:13,360 --> 00:19:15,640
Esa no es la verdad.

406
00:19:15,650 --> 00:19:17,210
Eso es mentira.

407
00:19:17,220 --> 00:19:19,110
En ambas ocasiones se detuvo

408
00:19:19,120 --> 00:19:20,630
porque no quería rebajarse

409
00:19:20,640 --> 00:19:22,230
al nivel de Brady Hartsfield.

410
00:19:22,240 --> 00:19:24,829
No quería faltar a la ley como él.

411
00:19:24,830 --> 00:19:28,539
Ahora lee la mente.
Sabe hacerlo... todo.

412
00:19:28,540 --> 00:19:31,330
No necesito leer la mente,

413
00:19:31,340 --> 00:19:33,870
porque eso fue exactamente lo que
usted declaró ante la policía.

414
00:19:33,880 --> 00:19:35,870
Incluso dijo que faltar a la ley

415
00:19:35,880 --> 00:19:37,879
quería decir que Brady
Hartsfield ganaba.

416
00:19:37,880 --> 00:19:41,219
No quería darle esa satisfacción...

417
00:19:41,220 --> 00:19:43,670
la satisfacción que
le dio Lou Linklatter.

418
00:19:43,680 --> 00:19:45,670
¿Señoría, a dónde nos lleva todo esto?

419
00:19:45,680 --> 00:19:47,390
No estamos juzgando al Sr. Hodges.

420
00:19:47,400 --> 00:19:50,090
No, por que él no
cometió ningún homicidio.

421
00:19:50,100 --> 00:19:51,850
Pero está aquí para dar testimonio

422
00:19:51,860 --> 00:19:54,060
en favor de alguien que sí lo hizo.

423
00:20:00,590 --> 00:20:03,449
Es usted un testigo singular
en este caso, Sr. Hodges.

424
00:20:03,450 --> 00:20:06,310
Conoce a la acusada y le importa.

425
00:20:06,320 --> 00:20:08,970
Sentía obsesión por
atrapar al Sr. Hartsfield,

426
00:20:08,980 --> 00:20:10,579
quien, como usted afirma,

427
00:20:10,580 --> 00:20:12,230
era malvado.

428
00:20:12,240 --> 00:20:15,870
Puede apreciar la
angustia de sus víctimas,

429
00:20:15,880 --> 00:20:17,670
muchas de las cuales se
encuentran hoy entre nosotros.

430
00:20:18,450 --> 00:20:19,870
Se encuentra inequívocamente

431
00:20:19,880 --> 00:20:22,679
en el lado de la valla de
los que odian a Mr. Mercedes.

432
00:20:22,680 --> 00:20:27,599
Pero también es un hombre de la ley.

433
00:20:27,600 --> 00:20:29,310
Es un hombre que cree

434
00:20:29,320 --> 00:20:31,580
que este sistema necesita integridad,

435
00:20:31,590 --> 00:20:33,350
así que voy a terminar haciéndole

436
00:20:33,360 --> 00:20:34,450
la pregunta más difícil de todas,

437
00:20:34,460 --> 00:20:36,970
y le recuerdo que está bajo juramento.

438
00:20:36,980 --> 00:20:39,250
Pues vaya manera de terminar.

439
00:20:39,260 --> 00:20:41,730
Por mucho que entienda

440
00:20:41,740 --> 00:20:45,120
por qué Lou Linklatter se
tomó la justicia por su mano,

441
00:20:45,130 --> 00:20:48,330
¿de verdad quiere sentarse en esa silla

442
00:20:48,340 --> 00:20:52,210
y abogar por la figura del justiciero?

443
00:20:53,480 --> 00:20:58,570
Estoy aquí para abogar por Lou.

444
00:20:58,580 --> 00:21:02,620
Él la apuñaló, por el amor de Dios.

445
00:21:02,630 --> 00:21:05,480
Entonces ojo por ojo.

446
00:21:05,490 --> 00:21:06,970
¿Eso es lo que piensa?

447
00:21:08,540 --> 00:21:10,930
¿Afirma usted que a las personas

448
00:21:10,940 --> 00:21:12,850
que se proponen llevar
a cabo su venganza,

449
00:21:12,860 --> 00:21:16,400
se les debería permitir tomarse
la justicia por su mano?

450
00:21:24,180 --> 00:21:26,480
Gracias, señoría.

451
00:21:32,410 --> 00:21:36,180
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

452
00:21:41,760 --> 00:21:42,930
¡Te queremos!

453
00:21:42,940 --> 00:21:46,490
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

454
00:21:46,500 --> 00:21:48,510
¡Aquí! ¡Detective Hodges!

455
00:21:48,520 --> 00:21:50,030
¿Por qué Brady...?

456
00:21:50,040 --> 00:21:52,600
- ¿Por qué mató Lou a Brady?
- ¡Detective Hodges!

457
00:21:52,610 --> 00:21:56,260
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

458
00:21:56,280 --> 00:22:00,000
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

459
00:22:08,100 --> 00:22:09,980
Gracias por toda la ayuda.

460
00:22:09,990 --> 00:22:12,780
Ahí sentado como un puto zombi.

461
00:22:12,790 --> 00:22:14,039
¿Por qué no has dicho nada?

462
00:22:14,040 --> 00:22:16,430
Podrías haber establecido que
Brady era capaz de seguir matando,

463
00:22:16,440 --> 00:22:18,499
- incluso bajo custodia...
- El juez cerró esa vía.

464
00:22:18,500 --> 00:22:21,450
Pues dilo de forma implícita,
por el amor de Dios.

465
00:22:21,460 --> 00:22:24,080
No, porque si en algún modo
sugiero defensa propia,

466
00:22:24,090 --> 00:22:26,290
me acusarían de desacato.

467
00:22:26,300 --> 00:22:27,929
- ¿Entiendes eso?
- Todo eso del Cerebellin,

468
00:22:27,930 --> 00:22:30,370
del chico maravilla de la medicina...

469
00:22:30,380 --> 00:22:33,010
Nada de eso niega que
Lou lo haya ejecutado,

470
00:22:33,020 --> 00:22:35,050
y si intentamos negarlo nosotros...

471
00:22:35,060 --> 00:22:38,010
¡va a dar la impresión de que
nos parece bien el asesinato!

472
00:22:38,020 --> 00:22:39,270
¿Cuál es tu plan?

473
00:22:39,280 --> 00:22:42,510
Ya te conté nuestro plan.
Homicidio involuntario.

474
00:22:42,520 --> 00:22:44,380
Es una línea fina, una
en la que puedo caminar.

475
00:22:44,390 --> 00:22:46,860
- No me creo una mierda.
- Vale ya los dos.

476
00:22:48,660 --> 00:22:51,030
Tengo que ir a ver al
padre de Carl Fenten.

477
00:22:51,040 --> 00:22:52,130
Tal vez puedas ir y conseguirte

478
00:22:52,140 --> 00:22:53,440
un título de abogado o algo así.

479
00:22:53,450 --> 00:22:55,430
- Nos vemos en la oficina...
- Vete a la mierda.

480
00:22:55,440 --> 00:22:57,110
Vete tú a la mierda.

481
00:22:57,120 --> 00:22:58,250
Nos vemos en la oficina.

482
00:23:05,680 --> 00:23:08,400
¿Te fue tan mal?

483
00:23:08,410 --> 00:23:10,179
De ningún modo.

484
00:23:12,320 --> 00:23:14,840
No entró información nueva.

485
00:23:16,360 --> 00:23:20,800
Empatizó con Lou, eso lo vio el jurado.

486
00:23:21,790 --> 00:23:25,390
Solo que no ha sido el bateador
más potente, como esperábamos.

487
00:23:25,400 --> 00:23:27,050
- Ya.
- Al final todo se reducirá

488
00:23:27,060 --> 00:23:29,220
al tesimonio de Lou

489
00:23:29,230 --> 00:23:31,160
y al tuyo.

490
00:23:31,170 --> 00:23:32,520
Cierto.

491
00:23:34,560 --> 00:23:36,100
Holly.

492
00:23:37,200 --> 00:23:39,110
Si no te sientes a la altura...

493
00:23:39,120 --> 00:23:41,700
No, tengo que estar a la altura.

494
00:23:44,910 --> 00:23:48,440
Solo haré preguntas.

495
00:23:48,450 --> 00:23:50,290
Y solo da respuestas honestas.

496
00:23:50,300 --> 00:23:53,680
Tú solo... sé tú misma.

497
00:23:55,240 --> 00:23:58,930
Vale. Sí.

498
00:24:29,490 --> 00:24:32,610
Mierda, mierda, mierda.

499
00:24:32,620 --> 00:24:34,820
- ¿Está en problemas?
- En absoluto.

500
00:24:37,100 --> 00:24:38,969
Entonces no entiendo.

501
00:24:38,970 --> 00:24:41,830
El accidente se produjo a
menos de un kilómetro de aquí.

502
00:24:41,840 --> 00:24:43,890
Peter es conocido por
pasear por la zona.

503
00:24:43,900 --> 00:24:45,870
Es posible que se haya
encontrado con los restos.

504
00:24:45,880 --> 00:24:48,819
Pero no fue así. Nos lo habría contado.

505
00:24:48,820 --> 00:24:51,340
Creemos que había dinero en el coche,

506
00:24:51,350 --> 00:24:54,069
posiblemente relacionado con
el asesinato de John Rothstein.

507
00:24:54,070 --> 00:24:57,030
Es posible que objetos
propiedad de Rothstein,

508
00:24:57,040 --> 00:25:00,030
incluso manuscritos, se
encontraran en el vehículo.

509
00:25:00,040 --> 00:25:03,490
Y es posible que alguien
llegara al lugar del accidente,

510
00:25:03,500 --> 00:25:05,079
encontrase el dinero y los objetos,

511
00:25:05,080 --> 00:25:07,050
y huyera con ellos.

512
00:25:07,060 --> 00:25:08,709
¿Creen que Peter hizo eso?

513
00:25:08,710 --> 00:25:11,089
Estamos hablando con
todos en la vecindad.

514
00:25:11,090 --> 00:25:12,290
¿Cuál ha sido la actitud
de Peter últimamente?

515
00:25:12,300 --> 00:25:14,210
¿Que cuál ha sido su actitud?

516
00:25:14,220 --> 00:25:18,170
Sra. Saubers, no queremos
resultarle hostiles.

517
00:25:18,180 --> 00:25:20,630
De acuerdo, están en mi casa,

518
00:25:20,640 --> 00:25:22,930
haciéndome preguntas sobre mi hijo

519
00:25:22,940 --> 00:25:25,690
y de si está en posesión o
no de propiedades robadas.

520
00:25:25,700 --> 00:25:27,690
¿Eso no es ser hostil?

521
00:25:29,500 --> 00:25:31,350
¿Y su marido? ¿Dónde está?

522
00:25:31,360 --> 00:25:32,830
Está en el juzgado.

523
00:25:32,840 --> 00:25:34,070
¿En el juzgado?

524
00:25:35,420 --> 00:25:39,910
En el juicio de la mujer
que mató a Mr. Mercedes.

525
00:25:39,920 --> 00:25:43,160
Mi marido resultó herido en la
masacre de la feria de empleo.

526
00:25:45,940 --> 00:25:47,890
Sabemos que

527
00:25:47,900 --> 00:25:51,750
ha alquilado recientemente
un local en Center Street.

528
00:25:51,760 --> 00:25:53,730
Sí.

529
00:25:53,740 --> 00:25:56,070
Era agente inmobiliario
antes del accidente,

530
00:25:56,080 --> 00:25:57,960
y ha decidido volver a dedicarse a ello.

531
00:25:57,970 --> 00:26:01,750
Los alquileres en Center
Street no resultan baratos.

532
00:26:01,760 --> 00:26:03,929
¿Ha recibido cierta cantidad
de dinero recientemente?

533
00:26:03,930 --> 00:26:05,940
¿Una herencia, tal vez?

534
00:26:13,980 --> 00:26:15,060
¿Don Fenten?

535
00:26:18,020 --> 00:26:19,520
¿Es policía?

536
00:26:19,530 --> 00:26:21,810
¿Puedo hablar con usted, por favor?

537
00:26:21,820 --> 00:26:24,590
Mi hijo era un tonto.

538
00:26:25,820 --> 00:26:28,970
Era bueno conduciendo, por lo que...

539
00:26:28,980 --> 00:26:32,590
pienso que lo eligieron para hacer algo

540
00:26:32,600 --> 00:26:34,710
que le quedaba bastante grande.

541
00:26:37,080 --> 00:26:39,000
Él no mató a Rothstein.

542
00:26:39,010 --> 00:26:40,690
¿Cómo lo sabe?

543
00:26:40,700 --> 00:26:42,830
Mi hijo no tenía ningún arma.

544
00:26:42,840 --> 00:26:45,110
Si comprueba sus antecedentes

545
00:26:45,120 --> 00:26:47,170
verá que hay robos, sí,
pero no a mano armada.

546
00:26:47,180 --> 00:26:49,970
Eso a Carl no le iba.

547
00:26:49,980 --> 00:26:51,900
El otro tío mató a Rothstein.

548
00:26:51,910 --> 00:26:53,069
Tuvo que ser así.

549
00:26:53,070 --> 00:26:56,410
Hablemos del otro tío.

550
00:26:56,420 --> 00:26:59,700
¿No se le ocurre quién pueda ser?

551
00:27:00,840 --> 00:27:04,200
Alguien dominante. Un alfa.

552
00:27:06,680 --> 00:27:08,070
No creo que tuviera ni idea

553
00:27:08,080 --> 00:27:10,400
de en lo que se estaba metiendo.

554
00:27:14,130 --> 00:27:18,180
Podría ayudar que la
visitaras antes de testificar.

555
00:27:19,260 --> 00:27:21,510
¿Donde está encerrada?

556
00:27:21,520 --> 00:27:24,559
Tendría que ser allí.

557
00:27:24,560 --> 00:27:28,070
No van a dejarla salir
a tomar una hamburguesa.

558
00:27:28,080 --> 00:27:31,550
- Pero si prefieres no hacerlo...
- No, puedo hacerlo.

559
00:27:39,620 --> 00:27:41,040
Holly...

560
00:27:41,050 --> 00:27:43,310
Admito que tengo cierto dilema.

561
00:27:43,320 --> 00:27:45,980
Mi obligación es proteger
a Lou en la manera

562
00:27:45,990 --> 00:27:49,430
en que me sea posible
si llega a trastornarse.

563
00:27:49,440 --> 00:27:52,980
Pero también me preocupa

564
00:27:52,990 --> 00:27:55,630
tu estado emocional.

565
00:27:57,320 --> 00:27:59,840
No sé cómo sentirme.

566
00:28:01,500 --> 00:28:04,390
Como te he dicho, sé tú misma,

567
00:28:04,400 --> 00:28:06,390
y yo te preguntaré...

568
00:28:06,400 --> 00:28:09,790
No, no digo en el juzgado. Digo ahora.

569
00:28:09,800 --> 00:28:12,390
No sé cómo sentirme...

570
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
aquí sentada en un coche, contigo.

571
00:28:17,210 --> 00:28:19,399
¿Te asusta que pueda
intentar besarte o algo?

572
00:28:19,400 --> 00:28:21,490
No. Bueno, sí.

573
00:28:21,500 --> 00:28:24,950
- No.
- Todo claro, entonces.

574
00:28:24,960 --> 00:28:26,660
No, es que...

575
00:28:29,060 --> 00:28:31,250
Me da miedo que me beses.

576
00:28:31,260 --> 00:28:34,260
Me aterroriza, pero...

577
00:28:35,320 --> 00:28:38,390
Yo también quiero besarte.

578
00:28:38,400 --> 00:28:42,610
Pero el miedo que tengo pesa más.

579
00:28:42,620 --> 00:28:44,040
Es terror.

580
00:28:45,620 --> 00:28:49,800
Puede que seas la persona más
sincera que he conocido jamás.

581
00:28:49,810 --> 00:28:52,050
Y eso me aterroriza
porque ha sido muy tierno,

582
00:28:52,060 --> 00:28:55,180
muy bonito e íntimo, en cierta manera.

583
00:28:55,200 --> 00:28:57,830
Eso me provoca tener que hacer pipí.

584
00:28:57,840 --> 00:29:00,310
Perdona.

585
00:29:00,320 --> 00:29:01,680
Bueno...

586
00:29:02,960 --> 00:29:05,400
Mira.

587
00:29:05,410 --> 00:29:08,610
No voy a besarte esta noche.

588
00:29:08,620 --> 00:29:11,250
Pero...

589
00:29:11,260 --> 00:29:14,910
No quiero que le tengas miedo al futuro.

590
00:29:14,920 --> 00:29:16,850
Solo voy a enseñarte cómo sería

591
00:29:16,860 --> 00:29:18,880
para que no le tengas tanto miedo.

592
00:29:35,420 --> 00:29:37,170
¿Qué te ha parecido?

593
00:29:37,180 --> 00:29:41,750
Ha estado muy bien.

594
00:29:41,760 --> 00:29:46,480
Aunque haya sido breve y sosegado.

595
00:29:46,490 --> 00:29:48,710
Espera, ¿puedes llamarme al estrado

596
00:29:48,720 --> 00:29:50,350
ahora que me has besado?

597
00:29:50,360 --> 00:29:52,270
Puedo.

598
00:29:52,280 --> 00:29:54,720
Vale.

599
00:29:54,730 --> 00:29:56,850
No sé por qué pregunté.

600
00:29:56,860 --> 00:29:59,050
¿Sospechaba algo, en qué sentido?

601
00:29:59,060 --> 00:30:01,990
No lo sé. Parecía receloso.

602
00:30:02,000 --> 00:30:04,219
Curioso por mi interés en Rothstein,

603
00:30:04,220 --> 00:30:05,819
- aunque sabe desde siempre que...
- ¿Y el chico de los Saubers

604
00:30:05,820 --> 00:30:07,190
no ha vuelto a la librería?

605
00:30:07,200 --> 00:30:09,530
- ¿Ni una sola vez?
- Eso dice él.

606
00:30:09,540 --> 00:30:12,380
Eso me pregunto yo.

607
00:30:12,390 --> 00:30:13,970
Si la policía fue a
casa de los Saubers...

608
00:30:13,980 --> 00:30:17,110
es obvio que no somos los
únicos que vamos tras el chico.

609
00:30:17,120 --> 00:30:19,730
Casi me pondría del lado
de la poli ahora mismo.

610
00:30:19,740 --> 00:30:21,550
¿Perdona?

611
00:30:21,560 --> 00:30:23,749
Si encuentran esos
libros, no me haré rico,

612
00:30:23,750 --> 00:30:28,690
pero... al menos tal vez pueda leerlos.

613
00:30:28,700 --> 00:30:30,930
Dios mío.

614
00:30:30,940 --> 00:30:33,970
Eso es todo lo que quieres, ¿no?

615
00:30:33,980 --> 00:30:36,350
Conseguir leer esos libros.

616
00:30:36,360 --> 00:30:38,190
Tengo que saber en qué se convirtió.

617
00:30:38,200 --> 00:30:40,520
Tengo que saberlo.

618
00:30:42,880 --> 00:30:44,879
Mañana lo volveré a
intentar con la madre.

619
00:30:44,880 --> 00:30:46,870
Espero que la policía no esté allí.

620
00:30:46,880 --> 00:30:48,299
¿A quién le escribes?

621
00:30:48,300 --> 00:30:50,010
A Danielle.

622
00:30:50,020 --> 00:30:52,010
Es que no lo entiendo. Nada.

623
00:30:52,020 --> 00:30:55,590
Nada de nada.

624
00:30:55,600 --> 00:30:57,830
Morris, voy a hacerte
una pregunta sincera

625
00:30:57,840 --> 00:30:59,710
y quiero una respuesta sincera.

626
00:30:59,720 --> 00:31:01,530
¿Qué?

627
00:31:01,540 --> 00:31:02,970
Creo que es tierno que eches de menos

628
00:31:02,980 --> 00:31:04,940
a tu pequeña Danielle.

629
00:31:06,740 --> 00:31:07,850
¿Esa es tu pregunta?

630
00:31:07,860 --> 00:31:09,610
No, mi pregunta es,

631
00:31:09,620 --> 00:31:10,940
cuando me follas,

632
00:31:10,950 --> 00:31:12,830
¿piensas en esa tontita?

633
00:31:12,840 --> 00:31:14,330
Porque eso no estaría bien.

634
00:31:16,490 --> 00:31:20,530
Eso es... repugnante.

635
00:31:20,540 --> 00:31:22,240
Me importa una mierda.

636
00:31:22,250 --> 00:31:25,420
Cuando un hombre está dentro de
mí, quiero que lo esté del todo.

637
00:31:28,030 --> 00:31:30,539
Por cierto, mañana vas al juzgado.

638
00:31:30,540 --> 00:31:32,710
¿Al juzgado? ¿Por qué?

639
00:31:33,950 --> 00:31:35,750
Porque tengo una idea.

640
00:31:35,760 --> 00:31:37,460
¡No quiero putas mentiras, Peter!

641
00:31:37,470 --> 00:31:39,480
- No son putas mentiras.
- ¡Y una mierda!

642
00:31:39,490 --> 00:31:41,259
- ¡Tom!
- Me está contando mentiras.

643
00:31:41,260 --> 00:31:44,370
Peter, había dinero
en el coche, ¿verdad?

644
00:31:44,380 --> 00:31:47,019
Probablemente también
había libros de Rothstein.

645
00:31:47,020 --> 00:31:48,800
Están apareciendo donaciones
anónimas de dinero

646
00:31:48,810 --> 00:31:50,340
en nuestro buzón.

647
00:31:50,350 --> 00:31:52,360
Tú estás todo el día con
el puto John Rothstein.

648
00:31:52,370 --> 00:31:53,980
- La policía está llamando a la puerta.
- Papá, papá,

649
00:31:53,990 --> 00:31:55,560
papá, estamos estudiando
a Rothstein en clase.

650
00:31:55,570 --> 00:31:56,620
¿Quién coño no lee a Rothstein...?

651
00:31:56,630 --> 00:31:58,030
- Mentira. Me está mintiendo.
- Tom.

652
00:32:00,790 --> 00:32:03,020
Peter.

653
00:32:03,030 --> 00:32:06,460
Somos personas honestas, ¿vale?

654
00:32:06,470 --> 00:32:09,140
Puede que no tengamos
mucho, pero tenemos eso.

655
00:32:09,150 --> 00:32:11,540
Somos personas honestas.

656
00:32:11,550 --> 00:32:15,160
Peter, solo dinos.

657
00:32:15,170 --> 00:32:16,480
¿Estás en problemas?

658
00:32:16,490 --> 00:32:18,640
No estoy en problemas.

659
00:32:18,650 --> 00:32:21,040
Quiero ver esos libros que
tienes de la biblioteca.

660
00:32:21,050 --> 00:32:22,280
- Los he devuelto.
- ¿Lo ves?

661
00:32:22,290 --> 00:32:23,860
Está mintiendo, Marjorie.

662
00:32:23,870 --> 00:32:25,170
¡Que te den!

663
00:32:25,180 --> 00:32:26,180
¿Qué has dicho?

664
00:32:26,190 --> 00:32:27,599
- Vuelve a decirme eso.
- ¿Quieres pelea?

665
00:32:27,600 --> 00:32:29,640
- ¡No! ¡No te atrevas!
- Dímelo otra puta vez.

666
00:32:29,650 --> 00:32:31,170
¡Que te den!

667
00:32:37,470 --> 00:32:40,380
La defensa esencialmente
planeó usar a Hodges

668
00:32:40,390 --> 00:32:41,840
como una especie de arma secreta,

669
00:32:41,850 --> 00:32:45,520
pero el fiscal de distrito hizo
salir el aire de sus neumáticos.

670
00:32:45,530 --> 00:32:47,780
Prácticamente se podía ver a
ese gran hombre desinflarse

671
00:32:47,790 --> 00:32:49,640
con un gran siseo.

672
00:32:51,950 --> 00:32:53,480
¡Oye!

673
00:32:53,490 --> 00:32:55,700
Estás en la tele.

674
00:32:55,710 --> 00:32:58,320
Nadie puede llamarte ordinario ahora.

675
00:32:58,330 --> 00:33:00,940
Has jodido a tu amiga Lou,

676
00:33:00,950 --> 00:33:03,520
no has encontrado a mi asesino,

677
00:33:03,530 --> 00:33:07,590
hablaste de ello en la tele...

678
00:33:07,600 --> 00:33:10,760
eres un fracaso espectacular.

679
00:33:10,770 --> 00:33:13,840
No hay nada espectacular en ello.

680
00:33:13,850 --> 00:33:16,700
Hoy en día en la tele solo
se ven fracasos ordinarios.

681
00:33:16,710 --> 00:33:18,120
Hace que los anuncios se vean mejor.

682
00:33:18,130 --> 00:33:21,190
No existe la mala publicidad, amigo.

683
00:33:21,200 --> 00:33:24,320
O sea: "Nunca pierdo la ocasión

684
00:33:24,330 --> 00:33:26,240
de practicar sexo

685
00:33:26,260 --> 00:33:28,870
o de ser entrevistado en televisión".

686
00:33:28,880 --> 00:33:31,370
¿Cuándo dijiste eso?

687
00:33:31,380 --> 00:33:33,380
Gore Vidal dijo eso.

688
00:33:33,390 --> 00:33:36,790
Joder, tío, ¿no has leído
a nadie más que a mí?

689
00:33:36,800 --> 00:33:40,810
No al puto Gore Vidal, te lo aseguro.

690
00:33:40,820 --> 00:33:44,030
Me hablas como si supieras quién soy

691
00:33:44,040 --> 00:33:46,090
quién era...

692
00:33:46,100 --> 00:33:48,550
¿Puedo contarte un secreto?

693
00:33:48,560 --> 00:33:51,360
Yo nunca te hablé.

694
00:33:51,370 --> 00:33:53,310
Me estás hablando ahora.

695
00:33:53,320 --> 00:33:57,350
Tú te estás hablando ahora.

696
00:33:57,360 --> 00:33:59,350
Bueno.

697
00:33:59,360 --> 00:34:02,080
Si eres tan inteligente, dime esto.

698
00:34:04,660 --> 00:34:06,850
¿Es Brady Satanás?

699
00:34:06,860 --> 00:34:08,620
¿Satanás?

700
00:34:08,630 --> 00:34:11,660
¿Brady, Satanás? Satanás no existe.

701
00:34:11,670 --> 00:34:15,850
Dios mío. Satanás es
una creación humana.

702
00:34:15,860 --> 00:34:20,350
Como Dios, o el queso para untar, o...

703
00:34:20,360 --> 00:34:22,950
Billy, creo que no lo estás entendiendo.

704
00:34:22,960 --> 00:34:25,850
Solo hay una salida,

705
00:34:25,860 --> 00:34:28,150
y es ir hacia adentro.

706
00:34:38,420 --> 00:34:40,240
¿Hola?

707
00:34:41,960 --> 00:34:43,150
¿Hola?

708
00:34:43,160 --> 00:34:44,410
- Hola.
- Hola.

709
00:34:44,420 --> 00:34:45,920
¡Qué perrete!

710
00:34:45,930 --> 00:34:48,650
¡Perrete! Qué bonito es.

711
00:34:50,280 --> 00:34:51,850
Le agrado.

712
00:34:51,860 --> 00:34:55,009
Me llamo Alma Lane y lamento molestarla,

713
00:34:55,010 --> 00:34:57,770
pero mi gato Carleton ha desaparecido,

714
00:34:57,780 --> 00:35:00,600
y estoy repartiendo unos carteles.

715
00:35:00,610 --> 00:35:02,780
Este es mi pequeño Carleton...

716
00:35:02,790 --> 00:35:04,350
- es un poco despegado.
- GATO PERDIDO

717
00:35:04,360 --> 00:35:07,410
Normalmente no me preocupo, pero
ya ha pasado más de una semana.

718
00:35:07,420 --> 00:35:09,630
¿Lo ha visto?

719
00:35:09,640 --> 00:35:11,450
Lo siento, no.

720
00:35:11,460 --> 00:35:13,210
Es que no es propio de él

721
00:35:13,220 --> 00:35:15,300
estar tanto tiempo fuera.

722
00:35:18,580 --> 00:35:20,740
¿Se encuentra bien, querida?

723
00:35:21,940 --> 00:35:24,670
Estoy bien.

724
00:35:24,680 --> 00:35:26,199
¿Por qué me está mirando?

725
00:35:26,200 --> 00:35:27,760
No lo pretendía.

726
00:35:27,770 --> 00:35:29,320
Lo siento.

727
00:35:31,740 --> 00:35:34,490
La verdad es que soy un poco perceptiva.

728
00:35:34,500 --> 00:35:37,990
Vine preocupada por mi gato.

729
00:35:38,000 --> 00:35:40,180
Y ahora estoy un poco
preocupada por usted.

730
00:35:44,330 --> 00:35:46,219
Tienes que estar guapa.

731
00:35:48,060 --> 00:35:50,380
Y no demasiado inquieta.

732
00:35:50,390 --> 00:35:54,150
No es que crea que eres
inquieta en el mal sentido,

733
00:35:54,160 --> 00:35:56,810
pero necesito que estés
cómoda contigo misma

734
00:35:56,820 --> 00:35:58,480
de una manera en la...

735
00:36:00,820 --> 00:36:02,530
en la que yo no puedo.

736
00:36:06,160 --> 00:36:08,900
¿Qué? ¿Por qué me miras así?

737
00:36:11,480 --> 00:36:13,710
Estoy preocupada por ti.

738
00:36:13,720 --> 00:36:17,160
Pareces... errática.

739
00:36:17,170 --> 00:36:21,010
Sí, bueno, me juego la vida
en este juicio, y tu...

740
00:36:21,020 --> 00:36:22,330
¿jefe?

741
00:36:22,340 --> 00:36:24,509
No es que me dejara en muy buen lugar.

742
00:36:24,510 --> 00:36:25,970
Bueno,

743
00:36:25,980 --> 00:36:28,640
la verdad le tenía un tanto encajonado.

744
00:36:31,030 --> 00:36:33,220
¿Sí? ¿Y a ti?

745
00:36:36,600 --> 00:36:38,439
Yo también tendré que decir la verdad.

746
00:36:41,840 --> 00:36:43,779
Tú y yo

747
00:36:43,780 --> 00:36:46,730
somos el azote de Brady.

748
00:36:46,740 --> 00:36:49,170
Yo le disparé.

749
00:36:49,180 --> 00:36:52,510
Y tú... vaya, chica.

750
00:36:52,520 --> 00:36:56,330
Tú...

751
00:37:00,700 --> 00:37:03,790
Tu trabajo es mostrarle al jurado

752
00:37:03,800 --> 00:37:06,560
que ser el azote de Brady...

753
00:37:06,570 --> 00:37:08,230
está muy bien.

754
00:37:08,240 --> 00:37:10,630
El azote de Brady es empática

755
00:37:10,640 --> 00:37:14,840
y muy... guapa.

756
00:37:16,550 --> 00:37:18,520
Hablas con un tono muy extraño, Lou.

757
00:37:18,530 --> 00:37:20,970
Estoy un poco intranquila.

758
00:37:20,980 --> 00:37:25,920
Pero sonaré muy bien cuando esté fuera.

759
00:37:26,960 --> 00:37:28,890
Está empeorando.

760
00:37:28,900 --> 00:37:31,890
Y habla como hablaría Brady.

761
00:37:31,900 --> 00:37:34,910
Aunque no es que yo hablara
alguna vez con Brady.

762
00:37:34,920 --> 00:37:37,240
Yo sí. Y no te equivocas.

763
00:37:37,250 --> 00:37:39,950
Él está en su cabeza de alguna manera.

764
00:37:41,040 --> 00:37:42,290
¿Qué hacemos?

765
00:37:42,300 --> 00:37:45,490
Antes que nada, todo lo
que podamos para sacarla.

766
00:37:45,500 --> 00:37:48,040
- Después de eso...
- Sr. Hodges.

767
00:37:48,050 --> 00:37:49,790
¿Sí?

768
00:37:49,800 --> 00:37:50,800
Perdón por entrometerme.

769
00:37:50,810 --> 00:37:52,870
Solo quería darle las
gracias rápidamente.

770
00:37:52,880 --> 00:37:54,110
Me llamo Morris Bellamy.

771
00:37:54,120 --> 00:37:56,170
Estuve en la feria de
empleo aquella noche...

772
00:37:56,180 --> 00:37:58,070
fui uno de los afortunados.

773
00:37:58,080 --> 00:37:59,560
Hola.

774
00:37:59,570 --> 00:38:02,120
Hola.

775
00:38:02,130 --> 00:38:05,590
Somos muchos los que les
estamos muy agradecidos.

776
00:38:05,600 --> 00:38:08,730
Y no creo que se lo digan lo suficiente,

777
00:38:08,740 --> 00:38:10,230
así que pensé en decírselo yo.

778
00:38:10,240 --> 00:38:13,470
- Gracias.
- Gracias a los dos.

779
00:38:13,480 --> 00:38:15,920
De nuevo, lamento entrometerme.

780
00:38:18,440 --> 00:38:20,670
Espera un segundo.

781
00:38:23,460 --> 00:38:26,620
¿Fuiste una de las víctimas
de Brady Hartsfield?

782
00:38:28,500 --> 00:38:31,610
Emocionalmente.

783
00:38:31,620 --> 00:38:33,890
Me libré del daño físico.

784
00:38:33,900 --> 00:38:35,930
Gracias a Dios.

785
00:38:35,940 --> 00:38:39,090
¿Qué piensas de todo esto?

786
00:38:39,100 --> 00:38:40,290
¿Disculpe?

787
00:38:40,300 --> 00:38:41,510
Del juicio. ¿Quieres ver

788
00:38:41,520 --> 00:38:43,820
a Lou Linklatter condenada o libre?

789
00:38:46,430 --> 00:38:49,490
Lou Linklatter es la
heroína en mi libro.

790
00:38:59,580 --> 00:39:02,440
¿Tuvo ocasión de hablar
con ella después?

791
00:39:02,450 --> 00:39:03,450
Sí.

792
00:39:03,460 --> 00:39:06,310
¿Y le contó de dónde había
sacado el revólver 3D?

793
00:39:06,320 --> 00:39:07,710
Me dijo que lo había hecho ella.

794
00:39:07,720 --> 00:39:08,969
¿Tan fácil es?

795
00:39:08,970 --> 00:39:10,289
No. Hay que tener ciertos

796
00:39:10,290 --> 00:39:12,150
conocimientos de ingeniería.

797
00:39:12,160 --> 00:39:13,210
Premeditación.

798
00:39:13,220 --> 00:39:16,010
Pensamiento coherente. Alevosía.

799
00:39:16,020 --> 00:39:18,770
Todo eso fue parte de la
mezcla que usted observó,

800
00:39:18,780 --> 00:39:20,070
¿no, Sr. Montez?

801
00:39:20,080 --> 00:39:22,930
- Protesto, sin fundamento.
- Se permite la opinión.

802
00:39:22,940 --> 00:39:24,150
Siga.

803
00:39:25,380 --> 00:39:28,930
Cuando observó a la acusada
dispararle a Brady Hartsfied,

804
00:39:28,940 --> 00:39:30,850
¿parecía actuar con calma,

805
00:39:30,860 --> 00:39:32,369
decidida y motivada?

806
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Eso parecía.

807
00:39:33,420 --> 00:39:36,490
¿Y suponía Brady Hartsfield
una amenaza para alguien

808
00:39:36,500 --> 00:39:40,070
cuando Lou Linklatter acabó con su vida?

809
00:39:40,080 --> 00:39:41,730
No.

810
00:39:41,740 --> 00:39:43,580
Ella lo ejecutó.

811
00:39:43,590 --> 00:39:45,650
Parecía ser el caso.

812
00:39:45,660 --> 00:39:47,540
Gracias, señor Montez.

813
00:39:56,600 --> 00:39:58,210
Ha jurado decir la verdad.

814
00:39:58,220 --> 00:40:00,170
Lo hice.

815
00:40:00,180 --> 00:40:04,030
Pero usted tiene aún más obligación

816
00:40:04,040 --> 00:40:05,130
de decirla, ¿verdad?

817
00:40:05,140 --> 00:40:08,300
Es un funcionario
público de la acusación.

818
00:40:08,310 --> 00:40:10,489
Mi obligación es la misma que
la de cualquier otro testigo.

819
00:40:10,490 --> 00:40:12,530
Como funcionario de Ohio,

820
00:40:12,540 --> 00:40:15,739
¿conoce y comprende el
código penal de Ohio?

821
00:40:15,740 --> 00:40:17,480
Eso se supone.

822
00:40:17,490 --> 00:40:20,110
Antes del disparo, ¿diría usted

823
00:40:20,120 --> 00:40:23,770
que Brady Hartsfield
provocó a mi cliente?

824
00:40:23,780 --> 00:40:26,010
No en la sala, ese día no.

825
00:40:26,020 --> 00:40:27,650
Durante los meses previos a los hechos,

826
00:40:27,660 --> 00:40:29,850
cuando él la atacó, cuando casi la mata

827
00:40:29,860 --> 00:40:32,170
y casi mata a miles de personas,

828
00:40:32,180 --> 00:40:34,220
¿diría usted que la provocó?

829
00:40:35,580 --> 00:40:37,130
Es razonable.

830
00:40:37,140 --> 00:40:41,190
¿Esa provocación le causó a mi cliente

831
00:40:41,200 --> 00:40:42,670
una gran angustia

832
00:40:42,680 --> 00:40:44,830
mental o emocional, que usted sepa?

833
00:40:44,840 --> 00:40:46,770
¿Que hizo que temiera por su vida?

834
00:40:46,780 --> 00:40:50,240
Que hizo que perdiera el sueño, peso,

835
00:40:50,250 --> 00:40:52,140
esperanzas...

836
00:40:52,150 --> 00:40:55,770
No puedo discutirlo.

837
00:40:58,860 --> 00:41:01,700
Una persona no puede
ser condenada en Ohio

838
00:41:01,710 --> 00:41:04,919
por asesinato y homicidio al mismo
tiempo y por la misma muerte.

839
00:41:04,920 --> 00:41:06,830
No. O es lo uno o lo otro.

840
00:41:06,840 --> 00:41:08,360
Porque no todas las muertes son iguales.

841
00:41:08,370 --> 00:41:09,880
El asesinato es peor que el homicidio.

842
00:41:09,890 --> 00:41:13,950
Cuando vio a mi clienta
disparar a Mr. Mercedes,

843
00:41:13,960 --> 00:41:17,870
¿pensó: "Esa mujer es una asesina"?

844
00:41:17,880 --> 00:41:20,469
No creo que pensara en
ella en esos términos.

845
00:41:20,470 --> 00:41:22,430
Es usted un funcionario con formación.

846
00:41:22,440 --> 00:41:24,269
Debió de tener alguna
opinión, alguna reacción.

847
00:41:24,270 --> 00:41:27,729
- Protesto.
- Se admite.

848
00:41:27,730 --> 00:41:30,450
Ver cómo matan a un hombre es terrible.

849
00:41:30,460 --> 00:41:32,850
- Lo es.
- También lo es testificar.

850
00:41:32,860 --> 00:41:35,650
Terrible, amedrentador, estresante...

851
00:41:35,660 --> 00:41:37,030
para todo el mundo, incluso para usted.

852
00:41:37,040 --> 00:41:39,310
No está pasándolo bien.

853
00:41:39,320 --> 00:41:41,780
No.

854
00:41:41,790 --> 00:41:46,090
¿Sabía en qué medida
el tener que testificar

855
00:41:46,100 --> 00:41:47,630
ese día iba a afectarla?

856
00:41:50,080 --> 00:41:53,129
No se me ocurrió, no.

857
00:41:53,130 --> 00:41:56,200
¿Puede considerar la
posibilidad, Sr. Montez,

858
00:41:56,210 --> 00:41:58,970
de que el haber sido agredida
por Brady Hartsfield,

859
00:41:58,980 --> 00:42:01,510
de casi morir a sus manos
de la forma más despiadada,

860
00:42:01,520 --> 00:42:04,380
apuñalada en el estómago, y después

861
00:42:04,390 --> 00:42:07,730
tener que estar en una sala
para enfrentarse a él...?

862
00:42:07,740 --> 00:42:09,770
¿Puede considerar la posibilidad de que

863
00:42:09,780 --> 00:42:14,150
todo aquello fuera demasiado
para Lou Linklatter?

864
00:42:14,160 --> 00:42:15,820
¿Es posible?

865
00:42:18,670 --> 00:42:21,400
Por supuesto que es posible.

866
00:42:23,240 --> 00:42:25,430
Gracias.

867
00:42:28,550 --> 00:42:31,830
Calmada, coherente,

868
00:42:31,840 --> 00:42:33,670
decidida, reflexiva,

869
00:42:33,680 --> 00:42:35,290
con alevosía.

870
00:42:35,300 --> 00:42:37,340
¿Sigue sosteniendo ese testimonio?

871
00:42:39,540 --> 00:42:42,460
- Sí.
- Gracias, señoría.

872
00:42:47,010 --> 00:42:48,790
¿Qué piensas?

873
00:42:48,800 --> 00:42:51,310
No lo sé.

874
00:42:51,320 --> 00:42:53,600
Falta poco.

875
00:42:53,610 --> 00:42:55,320
Podría acabar mal.

876
00:42:56,510 --> 00:42:58,980
Es difícil ser objetivo.

877
00:43:00,620 --> 00:43:03,800
Mi testimonio podría ser muy importante.

878
00:43:10,420 --> 00:43:12,280
Te gusta, ¿verdad?

879
00:43:13,070 --> 00:43:15,000
¿Qué?

880
00:43:15,010 --> 00:43:17,720
Finkelstein. Te gusta.

881
00:43:23,220 --> 00:43:24,840
Sí.

882
00:43:24,850 --> 00:43:27,950
¿Qué piensas de él?

883
00:43:27,960 --> 00:43:30,490
Parece bueno.

884
00:44:05,380 --> 00:44:08,630
Creo que ha ido todo lo
bien que podríamos esperar.

885
00:44:11,320 --> 00:44:14,710
Pero quieres que acepte un acuerdo.

886
00:44:14,720 --> 00:44:17,190
Bueno, no digo que...

887
00:44:17,200 --> 00:44:19,220
Vamos a ganar.

888
00:44:20,780 --> 00:44:22,100
Lo sé.

889
00:44:22,110 --> 00:44:25,670
¿Es eso lo que él te dice?

890
00:44:25,680 --> 00:44:28,700
Porque ya te ha confundido antes.

891
00:44:30,400 --> 00:44:33,120
Es una persona muy complicada.

892
00:44:33,130 --> 00:44:35,630
Lo es de verdad.

893
00:44:35,640 --> 00:44:38,830
Me hace daño, luego me ayuda,

894
00:44:38,840 --> 00:44:41,220
y luego me vuelve a hacer daño.

895
00:44:43,260 --> 00:44:46,430
Solo tengo que saber cuándo hace qué.

896
00:44:50,400 --> 00:44:51,790
¿Estableciste contacto?

897
00:44:51,800 --> 00:44:54,590
Con él y con la mujer, Holly Gibney.

898
00:44:54,600 --> 00:44:56,730
Paso uno. Misión cumplida.

899
00:44:56,740 --> 00:44:57,930
Excelente.

900
00:44:57,940 --> 00:45:00,450
¿Qué hay de ti y de la madre Saubers?

901
00:45:00,460 --> 00:45:01,990
Contacto también establecido.

902
00:45:02,000 --> 00:45:04,130
Mínimo, pero progresando.

903
00:45:04,140 --> 00:45:07,869
Me meteré en esa familia.
Es cuestión de tiempo.

904
00:45:07,870 --> 00:45:09,470
Te puedo asegurar algo.

905
00:45:09,480 --> 00:45:12,910
Algo le preocupa, y
no es mi gato perdido.

906
00:45:12,920 --> 00:45:14,110
¿Dónde estás ahora?

907
00:45:14,120 --> 00:45:15,450
Haciendo una pequeña
limpieza de primavera

908
00:45:15,460 --> 00:45:18,050
por si acaso la policía viene a husmear.

909
00:45:18,060 --> 00:45:20,610
Tengo que asegurarme de que
no hay nada que encontrar.

910
00:45:20,620 --> 00:45:22,990
¿Por qué iban a ir a tu casa?

911
00:45:23,000 --> 00:45:25,210
Con suerte, no lo harán.

912
00:45:25,220 --> 00:45:28,090
Pero, Morris, los dos
estamos en el bombo.

913
00:45:28,100 --> 00:45:30,330
Y ese retrato que han distribuido...

914
00:45:30,340 --> 00:45:32,370
no se parece mucho a ti,

915
00:45:32,380 --> 00:45:34,640
pero no voy a correr riesgos.

916
00:45:34,650 --> 00:45:37,399
Tu amigo de la librería
podría conectar los puntos.

917
00:45:37,400 --> 00:45:39,390
Cierto.

918
00:45:39,400 --> 00:45:42,280
Te llamaré cuando termine aquí.

919
00:46:06,660 --> 00:46:08,330
*No me digas que no viva,*

920
00:46:08,340 --> 00:46:09,570
*que me siente y no haga nada.*

921
00:46:09,580 --> 00:46:12,410
*La vida es un caramelo y
el sol es la mermelada.*

922
00:46:12,420 --> 00:46:15,640
*No traigas una nube para
que llueva en mi desfile.*

923
00:46:17,940 --> 00:46:20,720
*No me digas que no vuele,
porque tengo que hacerlo.*

924
00:46:20,730 --> 00:46:23,430
*Si alguien se cae, seré yo y no tú.*

925
00:46:23,440 --> 00:46:28,010
*¿Quién te ha dicho que
puedes aguarme mi desfile?*

926
00:46:28,020 --> 00:46:30,690
*Haré desfilar a mi banda,*

927
00:46:30,700 --> 00:46:33,350
*tocaré mi tambor,*

928
00:46:33,360 --> 00:46:36,710
*y si me eliminan*

929
00:46:36,720 --> 00:46:39,030
*será su turno de batear, señor.*

930
00:46:39,040 --> 00:46:40,690
*Al menos yo no fingí,*

931
00:46:40,700 --> 00:46:43,570
*señor, supongo que no lo conseguí.*

932
00:46:43,580 --> 00:46:46,839
*Pero si soy la rosa más perfecta,*

933
00:46:46,840 --> 00:46:49,590
*una peca en la nariz
de la tez de la vida,*

934
00:46:49,600 --> 00:46:52,570
*la carbonilla...*

935
00:46:52,580 --> 00:46:55,010
*Haré desfilar*

936
00:46:55,020 --> 00:46:59,810
*a mi banda.*

937
00:46:59,820 --> 00:47:01,670
*Tocaré*

938
00:47:01,680 --> 00:47:04,750
*mi tambor.*

939
00:47:04,760 --> 00:47:08,390
*Y si me eliminan,*

940
00:47:08,400 --> 00:47:10,570
*será su turno de batear, señor.*

941
00:47:10,580 --> 00:47:13,010
*Al menos yo no fingí,*

942
00:47:13,020 --> 00:47:14,370
*señor, supongo que no lo conseguí.*

943
00:47:14,380 --> 00:47:17,390
*Prepárate para mí, amor,
porque estoy llegando.*

944
00:47:17,400 --> 00:47:19,619
*Tengo que desfilar, mi
corazón es un tambor.*

945
00:47:19,620 --> 00:47:21,710
*Nadie, no.*

946
00:47:21,720 --> 00:47:24,740
*Nadie*

947
00:47:24,750 --> 00:47:27,860
*va a hacer*

948
00:47:27,870 --> 00:47:31,450
*que llueva en mi*

949
00:47:31,460 --> 00:47:36,960
*desfile.*

950
00:47:36,970 --> 00:47:41,970
www.subtitulamos.tv

