1
00:00:01,427 --> 00:00:02,480
Lily, cariño, ¿quieres que

2
00:00:02,530 --> 00:00:03,930
empaque tu traje de baño para la fiesta?

3
00:00:03,946 --> 00:00:06,221
Solo si tú quieres usarlo.

4
00:00:06,264 --> 00:00:08,223
¿Es ese el descaro que amamos
o la insolencia que odiamos?

5
00:00:08,266 --> 00:00:09,702
- No está claro. Hay una delgada
- Sí.

6
00:00:09,746 --> 00:00:11,095
línea entre "chistoso" y "malvado".

7
00:00:11,139 --> 00:00:13,489
Le muestro "Los años dorados".
Es solo que no le convence.

8
00:00:13,532 --> 00:00:15,012
De acuerdo. ¿Cariño?

9
00:00:15,056 --> 00:00:16,927
Cariño, va a ser divertido. Longines

10
00:00:16,971 --> 00:00:18,668
- dijo que muchos chicos
van a estar allí. - Sí.

11
00:00:18,711 --> 00:00:20,888
Exacto. No voy a usar un traje de baño

12
00:00:20,931 --> 00:00:22,933
en frente de un grupo de
preadolescentes juzgadores.

13
00:00:22,977 --> 00:00:24,674
   

14
00:00:24,717 --> 00:00:25,775
Es la hora de papis.

15
00:00:26,719 --> 00:00:28,069
¿Ahora?

16
00:00:28,112 --> 00:00:29,853
¿No deberíamos ir a hablar con Lily?

17
00:00:29,897 --> 00:00:31,899
   

18
00:00:32,725 --> 00:00:34,336
   

19
00:00:34,379 --> 00:00:35,523
Demonios.

20
00:00:36,251 --> 00:00:38,253
Cariño, ¿qué te hemos enseñado siempre?

21
00:00:38,296 --> 00:00:40,081
Ama lo que eres, como eres.

22
00:00:40,124 --> 00:00:42,257
¡Sí! Sentirse cómodo con la piel

23
00:00:42,300 --> 00:00:44,128
es lo más atractivo.

24
00:00:44,172 --> 00:00:45,782
Míranos.

25
00:00:45,826 --> 00:00:47,784
No somos Christy Turlington
y Naomi Campbell...

26
00:00:47,828 --> 00:00:48,916
Podrías haber escogido tipos.

27
00:00:48,959 --> 00:00:50,787
pero sabemos lo que tenemos para ofrecer

28
00:00:50,831 --> 00:00:52,702
y estamos orgullosos de ello.

29
00:00:52,745 --> 00:00:54,138
Es importante que vayas a esta fiesta

30
00:00:54,182 --> 00:00:56,314
y te sientas bien con lo que eres.

31
00:00:56,358 --> 00:01:00,014
- Tienes un cuerpo precioso.
- No, gracias.

32
00:01:00,057 --> 00:01:01,667
¡Sí, eres una pequeña sexy!

33
00:01:01,711 --> 00:01:03,756
- ¡Paso! - Si yo fuera un lobo
de dibujos animados y te viera,

34
00:01:03,800 --> 00:01:05,367
- mis ojos dirían...
- ¡Alto!

35
00:01:05,410 --> 00:01:07,891
Iré si no me vuelven a hablar así.

36
00:01:16,180 --> 00:01:21,516
www.subtitulamos.tv

37
00:01:22,073 --> 00:01:25,517
Señor jefe, ¿cómo me
fue en la casa abierta?

38
00:01:25,561 --> 00:01:27,171
¿Honestamente? Estabas

39
00:01:27,215 --> 00:01:30,000
un poco tensa y la puesta
en escena más o menos.

40
00:01:30,044 --> 00:01:32,960
Este es un gran momento,
Gloria. Ya no eres ama de casa.

41
00:01:33,003 --> 00:01:35,919
Necesito que hornees galletas,
dejes las almohadas esponjosas

42
00:01:35,963 --> 00:01:37,921
y seas brillante y alegre
para nuestros invitados.

43
00:01:37,965 --> 00:01:42,404
¡Hijo de un predicador! ¡Alguien
robó nuestro cartel otra vez!

44
00:01:42,447 --> 00:01:45,842
¿Qué clase de mente enferma se
mete con el sustento de un hombre?

45
00:01:45,886 --> 00:01:47,626
Están bromeando. ¿Otro más?

46
00:01:47,670 --> 00:01:48,976
Me temo que sí, Lindsay.

47
00:01:49,019 --> 00:01:50,629
¿Quién sigue tomando nuestros carteles?

48
00:01:50,673 --> 00:01:52,805
No te preocupes, Sam,
vamos a averiguarlo.

49
00:01:52,849 --> 00:01:54,155
Señora, ¿tiene enemigos?

50
00:01:54,198 --> 00:01:55,591
¿Está en una disputa mortal?

51
00:01:55,634 --> 00:01:56,940
Gloria.

52
00:01:56,984 --> 00:01:59,421
¿Se ha unido recientemente
a una oposición política?

53
00:01:59,464 --> 00:02:02,119
Si se me permites... Lindsay, vamos
a conseguirte un nuevo cartel,

54
00:02:02,163 --> 00:02:05,166
averiguar quién está
haciendo esto y ponerle fin.

55
00:02:05,209 --> 00:02:07,559
Bien, G, es hora de dejarte entrar

56
00:02:07,603 --> 00:02:09,387
en el oscuro punto débil
de nuestro negocio.

57
00:02:09,431 --> 00:02:13,000
Alguien intenta sacar
dinero de mis bolsillos

58
00:02:13,043 --> 00:02:14,305
y necesito averiguar quién.

59
00:02:14,349 --> 00:02:16,742
¿Necesitas que vaya a
sacudir unos árboles por ti?

60
00:02:16,786 --> 00:02:18,440
Hice ese tipo de trabajo en Colombia.

61
00:02:18,483 --> 00:02:20,964
No me pagaron, pero
tengo buenas referencias

62
00:02:21,008 --> 00:02:22,835
y mi primo pudo mantener una oreja.

63
00:02:22,879 --> 00:02:24,837
Yo lo manejaré.

64
00:02:24,881 --> 00:02:27,405
- Bien. - Pero necesito que reemplaces
ese cartel lo antes posible.

65
00:02:27,449 --> 00:02:29,842
Una casa sin cartel es humillante.

66
00:02:29,886 --> 00:02:31,409
¿Se vendió?

67
00:02:31,453 --> 00:02:32,758
¡No!

68
00:02:32,802 --> 00:02:34,195
¡Esto es anarquía!

69
00:02:35,674 --> 00:02:37,372
¡Sigue!

70
00:02:37,415 --> 00:02:39,591
Mi pasantía con Phil casi ha terminado.

71
00:02:39,635 --> 00:02:42,333
Dijo que me contrataría a tiempo
completo si lo hacía bien.

72
00:02:42,377 --> 00:02:45,249
Necesito encontrar a quien
está robando sus carteles

73
00:02:45,293 --> 00:02:46,468
para probar mi valía.

74
00:02:46,511 --> 00:02:48,600
Por suerte, tengo un plan.

75
00:02:48,644 --> 00:02:51,429
Hace un par de semanas, Jay
puso un rastreador en Stella

76
00:02:51,473 --> 00:02:53,127
porque ella se seguía saliendo.

77
00:02:53,170 --> 00:02:55,694
Estaba al final de la cuadra,
pensando en ese chihuahua otra vez.

78
00:02:55,738 --> 00:02:57,131
¿Qué ve ella en él?

79
00:02:57,174 --> 00:02:58,436
Cree que es genial

80
00:02:58,480 --> 00:03:01,048
con ese estúpido pañuelo
alrededor de su cuello.

81
00:03:01,091 --> 00:03:03,137
Voy a robar el rastreador de Stella

82
00:03:03,180 --> 00:03:05,878
y voy a esconderlo en el
cartel para atrapar al ladrón.

83
00:03:05,922 --> 00:03:08,142
Y entonces tal vez Stella
tenga algo de tiempo a solas

84
00:03:08,185 --> 00:03:09,578
con su chihuahua.

85
00:03:09,621 --> 00:03:11,362
Con esa cara arrugada,

86
00:03:11,406 --> 00:03:14,148
podría conseguir algo peor
que un amante latino.

87
00:03:14,191 --> 00:03:15,410
Aquí tiene, Sra. Dunphy.

88
00:03:15,453 --> 00:03:18,021
Bien caliente, como le gusta.

89
00:03:18,065 --> 00:03:19,936
Es agradable y sexy, como me gusta.

90
00:03:19,980 --> 00:03:21,198
- Mamá.
- Vaya.

91
00:03:21,242 --> 00:03:24,288
No, está bien. El halagar acabó
para los tipos, no para nosotras.

92
00:03:24,332 --> 00:03:25,637
¿Qué tan genial es esto?

93
00:03:25,681 --> 00:03:29,250
Las damas Dunphy arrasan
en la vida, lo tienen todo.

94
00:03:29,293 --> 00:03:31,208
Bien, tranquilízate un poco.
Sabemos lo que estás haciendo.

95
00:03:31,252 --> 00:03:32,383
Mi mamá trataba de mostrarnos

96
00:03:32,427 --> 00:03:34,298
lo genial que es ser
una mujer trabajadora

97
00:03:34,342 --> 00:03:36,692
porque ella sabe lo indecisa
que estoy por dejar a mis bebés.

98
00:03:36,735 --> 00:03:40,043
Es como si me rompiera el
corazón estar lejos de ellos,

99
00:03:40,087 --> 00:03:42,089
pero como feminista,

100
00:03:42,132 --> 00:03:44,178
quiero mostrarles a esas perras
sarcásticas de la oficina

101
00:03:44,221 --> 00:03:45,875
lo rápido que mi cuerpo se recuperó.

102
00:03:45,918 --> 00:03:47,094
Mamá obviamente quiere que

103
00:03:47,137 --> 00:03:50,097
acepte esta gran oferta de
trabajo corporativa que tengo,

104
00:03:50,140 --> 00:03:53,187
pero todos son muy
corruptos y mercenarios.

105
00:03:53,230 --> 00:03:55,276
Quiero usar la ciencia
para mejorar el mundo,

106
00:03:55,319 --> 00:03:56,842
como lo hice en la Antártida.

107
00:03:56,886 --> 00:03:59,062
¡Atrás, asqueroso pollo de nieve!

108
00:03:59,106 --> 00:04:01,151
¡No me jodas, carajo!

109
00:04:01,195 --> 00:04:04,198
Alex, la Antártida te hizo miserable

110
00:04:04,241 --> 00:04:06,113
y, Haley, estabas realmente
floreciendo en el trabajo.

111
00:04:06,156 --> 00:04:09,246
Y lo entiendo, pero me arrepiento
de no haber vuelto antes al trabajo

112
00:04:09,290 --> 00:04:10,465
y no quiero que te
resientas por tus hijos.

113
00:04:10,508 --> 00:04:11,640
¿Como tú lo hiciste?

114
00:04:11,683 --> 00:04:14,077
Como era la moda en ese entonces.

115
00:04:15,252 --> 00:04:17,559
- Trabajo.
- Todo el mundo necesita a Claire.

116
00:04:17,915 --> 00:04:19,300
Me encanta.

117
00:04:19,343 --> 00:04:21,345
Hola, Margaret. ¿Qué pasa, cariño?

118
00:04:21,389 --> 00:04:23,478
Estoy aquí con nuestra abogada.

119
00:04:23,521 --> 00:04:26,568
Aparentemente, ha habido algún
tipo de violación de datos.

120
00:04:26,611 --> 00:04:28,222
Quiere que pases por aquí.

121
00:04:28,265 --> 00:04:30,311
Bueno, eso va a tener que
esperar hasta el lunes

122
00:04:30,354 --> 00:04:33,531
porque estoy almorzando con mis hijas.

123
00:04:33,575 --> 00:04:36,186
Así que disfruta de tu nuevo
comedero para colibríes.

124
00:04:36,230 --> 00:04:38,014
Me encantan esas fotos.

125
00:04:39,146 --> 00:04:41,235
Es como un cuento con moraleja.

126
00:04:41,278 --> 00:04:44,020
Haley, tienes que admitir
que se siente bien

127
00:04:44,064 --> 00:04:46,457
vestirse bien, salir al mundo

128
00:04:46,501 --> 00:04:49,243
y no tener a nadie tocándote
las tetas durante dos segundos.

129
00:04:49,286 --> 00:04:50,896
¡Dios, sí!

130
00:04:50,940 --> 00:04:52,681
Dylan está pasando por algo.

131
00:04:52,724 --> 00:04:54,204
Creo que podría estar retrocediendo.

132
00:04:54,248 --> 00:04:55,249
¿A qué?

133
00:04:55,292 --> 00:04:59,253
Y, Alex, sé lo que esa
compañía te está ofreciendo.

134
00:04:59,296 --> 00:05:01,124
¿No se siente bien que te quieran?

135
00:05:01,168 --> 00:05:04,345
Claro que sí, pero no quiero
traicionar mis principios.

136
00:05:04,388 --> 00:05:08,262
No hay nada malo en
cuidar de Alex primero.

137
00:05:08,305 --> 00:05:10,307
Oye, puedes salvar al
mundo los fines de semana

138
00:05:10,351 --> 00:05:12,353
con todo el dinero que vas a ganar.

139
00:05:12,396 --> 00:05:14,311
*Ella trabaja duro por el dinero*

140
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
- Cántala conmigo.
- No sabemos qué cantas.

141
00:05:16,400 --> 00:05:18,489
*Muy duro por ello, cariño*

142
00:05:18,533 --> 00:05:20,187
¿Te la estás inventando?

143
00:05:20,230 --> 00:05:21,405
*Ella trabaja duro por el dinero*

144
00:05:21,449 --> 00:05:23,015
Siento interrumpir.

145
00:05:23,059 --> 00:05:24,234
- Hola, chicas.
- Hola.

146
00:05:24,278 --> 00:05:26,193
Necesito que me presten
a su mamá por un rato.

147
00:05:26,236 --> 00:05:28,282
De acuerdo.

148
00:05:28,325 --> 00:05:31,981
¿Sabes que nuestros armarios
inteligentes tienen cámaras de escaneo

149
00:05:32,024 --> 00:05:33,548
para que la gente pueda
probarse la ropa virtualmente?

150
00:05:33,591 --> 00:05:35,941
Aparentemente, hemos
estado grabando gente

151
00:05:35,985 --> 00:05:37,291
sin su conocimiento.

152
00:05:37,334 --> 00:05:38,640
O su ropa.

153
00:05:38,683 --> 00:05:40,294
Dios mío.

154
00:05:40,337 --> 00:05:42,383
Tengo uno de esos armarios.

155
00:05:42,426 --> 00:05:45,037
Le hablo sexy al espejo de ahí dentro.

156
00:05:45,081 --> 00:05:46,517
¿Y si esas imágenes se filtran?

157
00:05:46,561 --> 00:05:48,650
No puedo permitir que mi madre las vea.

158
00:05:48,693 --> 00:05:50,434
De acuerdo, espera.

159
00:05:50,478 --> 00:05:52,567
Hola, chicas, vuelvo en un segundo.

160
00:05:52,610 --> 00:05:55,222
Voy a subir a cantarle el
"Feliz Cumpleaños" a Josie.

161
00:05:55,265 --> 00:05:56,658
A alegrarle el día.

162
00:05:56,701 --> 00:05:59,182
Dios, el trabajo es muy gratificante.

163
00:05:59,226 --> 00:06:01,097
Casi me olvido de cómo era su cara

164
00:06:01,141 --> 00:06:02,272
cuando dice la verdad.

165
00:06:02,316 --> 00:06:03,317
Sí.

166
00:06:04,016 --> 00:06:05,406
¡Vamos, Manny!

167
00:06:05,449 --> 00:06:06,507
¿Dónde diablos está tu madre?

168
00:06:08,148 --> 00:06:09,845
¿Vas a llevar eso a mi club?

169
00:06:09,888 --> 00:06:11,238
Voy directo al spa

170
00:06:11,281 --> 00:06:13,370
y sus túnicas apestan a viejos ricos...

171
00:06:13,414 --> 00:06:15,024
puros, whisky escocés

172
00:06:15,067 --> 00:06:17,418
y el sudor de pánico de
la inminente irrelevancia.

173
00:06:17,461 --> 00:06:19,028
Tranquilo, Hemingway,
nos ganamos ese olor.

174
00:06:19,266 --> 00:06:20,320
   

175
00:06:20,335 --> 00:06:23,119
¡Por fin ha llegado! ¡Deprisa!
¡Vamos a llegar tarde!

176
00:06:23,163 --> 00:06:24,555
Lo siento. Solo estoy
aquí por unos segundos.

177
00:06:24,599 --> 00:06:25,600
Tengo que volver al trabajo.

178
00:06:25,643 --> 00:06:26,654
¿Otra vez?

179
00:06:26,697 --> 00:06:28,864
Jay, finalmente encontré
un trabajo que me encanta.

180
00:06:28,907 --> 00:06:31,301
Por eso me he estado rompiendo mi busto.

181
00:06:31,345 --> 00:06:33,434
- ¿Es la manera correcta...?
- No. No, no. No lo es.

182
00:06:33,477 --> 00:06:36,350
Te lo prometo, soy todo tuya esta tarde.

183
00:06:36,393 --> 00:06:39,091
¡Stella, mamá!

184
00:06:39,135 --> 00:06:41,616
Vas a cuidar bien de mis hijos, ¿verdad?

185
00:06:41,659 --> 00:06:44,271
Vas a tener mucho cuidado.

186
00:06:44,314 --> 00:06:45,315
No seas condescendiente con ella.

187
00:06:45,359 --> 00:06:47,361
Sé una presencia constante en su vida

188
00:06:47,404 --> 00:06:49,319
o avivarás sus problemas de abandono.

189
00:06:49,363 --> 00:06:50,712
Gloria ha estado trabajando mucho,

190
00:06:50,755 --> 00:06:53,236
así que he estado haciendo mi
trabajo en casa, lo que está bien.

191
00:06:53,280 --> 00:06:56,718
Es que, incluso cuando ella
está aquí, no está aquí.

192
00:06:56,761 --> 00:06:58,226
Adivina qué pasó hoy.

193
00:06:58,415 --> 00:06:59,721
Estoy en el parque con Joe.

194
00:06:59,764 --> 00:07:02,463
Sabes que todas las niñeras
creen que la madre de Dakota

195
00:07:02,506 --> 00:07:04,378
y el padre de Luca están
"retorciendo las sábanas".

196
00:07:04,421 --> 00:07:08,817
Bueno, esta mañana, llegaron
juntos, bebiendo café,

197
00:07:08,860 --> 00:07:10,688
apoyándose en el trepador,

198
00:07:10,732 --> 00:07:12,386
riendo como si no fuera nada.

199
00:07:12,429 --> 00:07:14,056
Tenían que saber cómo se veía eso.

200
00:07:14,826 --> 00:07:16,694
Ay, mi pequeña abejita ocupada.

201
00:07:16,738 --> 00:07:19,175
Avísame cuando la cena
esté lista. Eres el mejor.

202
00:07:20,698 --> 00:07:22,265
Pues sí, Gloria.

203
00:07:22,309 --> 00:07:24,702
Es una chaqueta nueva.
Gracias por notarlo.

204
00:07:24,746 --> 00:07:26,530
No es tan difícil.

205
00:07:26,574 --> 00:07:29,141
Hace mucho calor. No puedo
esperar a saltar en esa piscina.

206
00:07:29,185 --> 00:07:30,186
Nunca dije que me metería en la piscina.

207
00:07:30,230 --> 00:07:31,318
Lily, para.

208
00:07:31,361 --> 00:07:33,145
Eres una belleza vietnamita exótica.

209
00:07:33,189 --> 00:07:34,625
Scarlett Johansson te
interpretaría en una película

210
00:07:34,669 --> 00:07:36,323
hasta que Twitter le
dijera que no podría.

211
00:07:36,366 --> 00:07:37,628
No importa lo que la
gente piense de nosotros.

212
00:07:37,672 --> 00:07:39,413
- Importa lo que pensemos de
nosotros mismos. - Cierto.

213
00:07:39,456 --> 00:07:42,503
Genial.

214
00:07:42,546 --> 00:07:43,982
Son todos gais. Puedo
hacer lo que quiera.

215
00:07:44,026 --> 00:07:46,028
Soy invisible.

216
00:07:47,334 --> 00:07:49,118
¡Estoy bien!

217
00:07:49,161 --> 00:07:51,312
Hola, chica, hola. Hola, chica, hola.

218
00:07:51,355 --> 00:07:52,356
Espera, ¿qué pasa?
Pensé que habías dicho

219
00:07:52,357 --> 00:07:53,457
que iba a haber niños en esta fiesta.

220
00:07:53,557 --> 00:07:55,124
No, dije gente joven.

221
00:07:55,167 --> 00:07:56,430
Mira la piscina.

222
00:07:56,473 --> 00:07:58,693
Sopa de chicos.

223
00:07:58,736 --> 00:08:00,390
Me gustan los caramelos para los ojos.

224
00:08:00,434 --> 00:08:02,523
Bueno, nos gustan los
caramelos de verdad.

225
00:08:02,566 --> 00:08:05,352
- Bien, no podemos quitarnos
las camisas en este lugar. - Sí.

226
00:08:05,395 --> 00:08:08,180
Cálmense, por favor. Ni siquiera se
acercan a los más viejos de aquí.

227
00:08:08,224 --> 00:08:09,443
Miren.

228
00:08:09,486 --> 00:08:10,574
Gracias a Dios.

229
00:08:10,618 --> 00:08:12,576
- Me sentía...
- Bueno, supongo que...

230
00:08:12,620 --> 00:08:14,578
Bien, mi abuela tenía razón.

231
00:08:14,622 --> 00:08:15,998
Terminé en el infierno.

232
00:08:17,827 --> 00:08:19,328
Pensé en cuál de mis competidores

233
00:08:19,345 --> 00:08:20,983
podría querer hacerme fracasar

234
00:08:21,082 --> 00:08:24,153
y seguí recordando a un tipo...

235
00:08:24,196 --> 00:08:26,024
Gil Thorpe.

236
00:08:26,068 --> 00:08:27,330
Si un hombre te dice suficientes veces

237
00:08:27,374 --> 00:08:29,332
que va a "thorpedear" tu carrera,

238
00:08:29,376 --> 00:08:31,769
empiezas a creer que podría
hacer algo "therrible".

239
00:08:31,813 --> 00:08:35,251
Bueno, no esta vez.

240
00:08:43,259 --> 00:08:44,739
Cuidado con la presión, Albert.

241
00:08:44,782 --> 00:08:47,219
Lo siento. Es mi primera vez.

242
00:08:47,263 --> 00:08:49,570
- ¿Dunphy?
- Correcto.

243
00:08:49,613 --> 00:08:51,485
Mírate... Terminaste bien

244
00:08:51,528 --> 00:08:54,357
después de que el negocio de bienes
raíces te masticó y te escupió.

245
00:08:54,401 --> 00:08:56,707
No me escupió. Estoy
aquí para asustarte.

246
00:08:56,751 --> 00:08:58,405
¿Con afeitarme?

247
00:08:58,448 --> 00:08:59,797
No debilites mi jugada.

248
00:08:59,841 --> 00:09:01,495
Soy Celie de "El color púrpura".

249
00:09:01,538 --> 00:09:03,061
Ahora quédate quieto.

250
00:09:03,105 --> 00:09:06,935
Odiaría que perdieras la
cabeza, como yo perdí mi...

251
00:09:06,978 --> 00:09:08,415
Hijo de... ¡Se me cayó.

252
00:09:08,458 --> 00:09:10,634
¿Dónde está la cosa azul?

253
00:09:10,678 --> 00:09:12,593
Solo admítelo.

254
00:09:12,636 --> 00:09:14,638
Has estado quitando los carteles
de mi casa en Sycamore.

255
00:09:14,682 --> 00:09:16,553
Phil, ahora soy gay.

256
00:09:16,597 --> 00:09:18,729
Entre ejercitarme y deprimir a mi padre,

257
00:09:18,773 --> 00:09:20,644
no tengo tiempo para
nuestra pequeña rivalidad.

258
00:09:20,688 --> 00:09:23,995
Pero si me preguntas,

259
00:09:24,039 --> 00:09:25,823
este truco tiene a Sue Liu
escrita por todas partes.

260
00:09:25,867 --> 00:09:28,609
Sue Liu.

261
00:09:28,652 --> 00:09:30,088
¿Ya terminaste?

262
00:09:30,132 --> 00:09:31,263
Tengo una presentación a las diez.

263
00:09:31,307 --> 00:09:32,961
Hola, Sue Liu.

264
00:09:33,004 --> 00:09:34,179
Phil.

265
00:09:34,223 --> 00:09:35,572
Me alegro de que te haya...

266
00:09:35,616 --> 00:09:37,574
¡Sigo siendo un agente inmobiliario!

267
00:09:40,447 --> 00:09:42,405
Hijo de perra. ¿Puede una
cosa seguir mi camino?

268
00:09:42,449 --> 00:09:43,624
¿Una moneda por tus opiniones?

269
00:09:43,667 --> 00:09:45,469
¿Por qué? Sería mi
moneda de todos modos.

270
00:09:45,513 --> 00:09:46,583
Obviamente estás herido

271
00:09:46,627 --> 00:09:48,455
porque mamá te ha estado
descuidando últimamente.

272
00:09:48,498 --> 00:09:50,761
- ¿Puedo darte un pequeño consejo?
- No.

273
00:09:50,805 --> 00:09:52,546
- Por favor, no la ignores.
- Voy a ignorarla.

274
00:09:52,589 --> 00:09:53,808
Jay, solo vas a empeorar las cosas

275
00:09:53,851 --> 00:09:54,909
si actúas como un niño.

276
00:09:54,952 --> 00:09:56,114
Oye, yo soy un niño.

277
00:09:56,158 --> 00:09:58,856
Eso me desencadena e
hiere mis sentimientos.

278
00:09:58,900 --> 00:10:00,554
Maldita escuela privada hippie.

279
00:10:00,597 --> 00:10:03,339
¿Quién va a luchar en la
guerra, chicos? ¿Quién?

280
00:10:03,383 --> 00:10:06,647
En vez de alejar a mamá, dale
una razón para volver a casa.

281
00:10:06,690 --> 00:10:07,865
Durante años, las mujeres
han esperado en su puerta

282
00:10:07,909 --> 00:10:10,128
a sus maridos, con martini en mano,

283
00:10:10,172 --> 00:10:11,652
llevando nada más que
papeles de aluminio.

284
00:10:11,695 --> 00:10:13,131
Tal vez sea tu turno.

285
00:10:13,175 --> 00:10:14,872
No querrás ver esto
en papel de aluminio.

286
00:10:14,916 --> 00:10:17,440
Es una metáfora. Vamos.

287
00:10:17,484 --> 00:10:20,356
Haz algo dulce y apuesto
a que todo cambia.

288
00:10:20,400 --> 00:10:22,706
¿Quién mejor que tú para
amar a mi madre, yo o tú?

289
00:10:22,750 --> 00:10:25,143
Será mejor que consigas un trabajo
con beneficios de salud mental

290
00:10:25,187 --> 00:10:27,276
antes de que todo eso se manifieste.

291
00:10:27,319 --> 00:10:28,538
¿Cuál es nuestra responsabilidad legal?

292
00:10:30,540 --> 00:10:32,586
- ¿Es a mí?
- Eres nuestra abogada, ¿no?

293
00:10:32,629 --> 00:10:34,109
Cierto. Bueno,

294
00:10:34,152 --> 00:10:35,676
todavía recibo actualizaciones,
pero hasta ahora,

295
00:10:35,719 --> 00:10:37,460
sabemos que los mirones eran
un par de nuestros ingenieros.

296
00:10:37,504 --> 00:10:39,244
¿Qué pasó con los buenos tiempos

297
00:10:39,288 --> 00:10:41,072
cuando la gente solo hacía
un agujero en la pared?

298
00:10:41,116 --> 00:10:42,683
¿Esa es la postura que quieres tomar?

299
00:10:42,726 --> 00:10:44,511
Podemos mantener esto
contenido, ¿verdad?

300
00:10:44,554 --> 00:10:46,338
Nuestras huellas
dactilares no están encima.

301
00:10:46,382 --> 00:10:49,646
Lamento mucho hacer esto,
pero... Activar armario.

302
00:10:49,961 --> 00:10:51,692
Hola.

303
00:10:51,735 --> 00:10:53,520
¿Está lista para desvestirse?

304
00:10:53,563 --> 00:10:55,478
¿Por qué accedí a hacer eso?

305
00:10:55,522 --> 00:10:56,914
Párese en el espejo y dé la vuelta

306
00:10:56,958 --> 00:10:58,873
para que pueda evaluar su cuerpo.

307
00:10:58,916 --> 00:11:01,179
Soy básicamente una directora porno.

308
00:11:01,223 --> 00:11:02,354
¿Qué hacemos?

309
00:11:04,008 --> 00:11:05,314
¿Otra vez a mí?

310
00:11:05,357 --> 00:11:07,403
Dios, no lo sé.

311
00:11:07,447 --> 00:11:08,970
No te enseñan esto en Harvard...

312
00:11:09,013 --> 00:11:10,711
- o adónde fui.
- ¿Mamá?

313
00:11:10,754 --> 00:11:13,540
*Cumpleaños a ti*

314
00:11:13,583 --> 00:11:15,498
No hubo suerte para que la
gente cantara contigo hoy.

315
00:11:15,542 --> 00:11:16,543
¿Te encuentras bien?

316
00:11:16,586 --> 00:11:17,935
Parecías estresada cuando te fuiste.

317
00:11:17,979 --> 00:11:19,502
- No, estoy bien.
- ¡No!

318
00:11:19,546 --> 00:11:20,503
Ahora no.

319
00:11:20,547 --> 00:11:21,852
El servidor con las fotos
sucias fue pirateado.

320
00:11:21,896 --> 00:11:23,463
Podrían estar en cualquier
parte. Esto es muy malo.

321
00:11:24,681 --> 00:11:25,930
¿Era a mí el "ahora no"?

322
00:11:26,161 --> 00:11:27,858
¿Fotos sucias hackeadas?

323
00:11:27,902 --> 00:11:29,164
Mamá, ¿qué está pasando?

324
00:11:29,207 --> 00:11:30,892
No respondas a eso. Podría
estar usando un micrófono.

325
00:11:30,935 --> 00:11:31,993
No. Es solo un mal sostén.

326
00:11:32,036 --> 00:11:33,777
Dios mío.

327
00:11:33,821 --> 00:11:34,952
Las fotos de nuestros armarios

328
00:11:34,996 --> 00:11:36,345
están por todo un sitio porno ruso.

329
00:11:36,388 --> 00:11:38,956
Cielos. Mi madre no sabe
que tengo un tatuaje.

330
00:11:39,000 --> 00:11:40,523
¡Sabía que no debía haber
aceptado un trabajo corporativo!

331
00:11:40,567 --> 00:11:42,505
¿Por qué no me quedé
en casa con mis bebés?

332
00:11:43,918 --> 00:11:46,747
Sí, eras una mala contratación.

333
00:11:46,790 --> 00:11:48,662
De acuerdo, vamos.

334
00:11:48,705 --> 00:11:50,794
¿Por qué no le decimos a Lily que uno de
nosotros no se siente bien y nos vamos?

335
00:11:50,838 --> 00:11:52,404
No podemos. Tomamos una postura

336
00:11:52,448 --> 00:11:54,015
gigantesca sobre el amor a
nuestros horribles cuerpos.

337
00:11:54,058 --> 00:11:56,539
¡Papás! ¡Entren en la piscina!

338
00:11:56,583 --> 00:11:57,932
- Dios mío.
- Está haciendo que la gente nos mire.

339
00:11:57,975 --> 00:11:59,194
Bien, sí, ¡quizá en un segundo!

340
00:12:00,848 --> 00:12:02,023
Tenemos que escondernos de ella.

341
00:12:02,066 --> 00:12:03,807
Tienes que admitir que la
ironía de esto es deliciosa.

342
00:12:03,851 --> 00:12:05,374
Bueno, míranos.

343
00:12:05,417 --> 00:12:07,332
Aparentemente pensamos
que todo es delicioso.

344
00:12:07,376 --> 00:12:08,682
Me avergüenzo de lo
avergonzados que estamos.

345
00:12:08,725 --> 00:12:09,987
¿Qué otros hombres adultos

346
00:12:10,031 --> 00:12:12,120
estarían tan consumidos
por su propia vanidad?

347
00:12:12,163 --> 00:12:13,469
¡Cierra la puerta!

348
00:12:13,513 --> 00:12:15,776
¡Pueden oler la descomposición!

349
00:12:15,819 --> 00:12:17,647
Son solo Mitch y Cam.

350
00:12:17,691 --> 00:12:19,780
Temíamos que fueran uno
de los chicos guapos.

351
00:12:19,823 --> 00:12:21,129
Por favor, nunca me
he sentido tan peludo.

352
00:12:21,172 --> 00:12:22,783
Ponte en la fila.

353
00:12:22,826 --> 00:12:24,219
Esta reina solo tiene una recortadora.

354
00:12:24,262 --> 00:12:26,830
¿Qué tan horrible es esta fiesta?

355
00:12:26,874 --> 00:12:28,571
Soy una niña flaca
con brazos de ramitas.

356
00:12:28,615 --> 00:12:30,399
Es de lo único de lo
que todo el mundo habla.

357
00:12:30,442 --> 00:12:31,966
Le conté a un tipo lo de las crudezas.

358
00:12:32,009 --> 00:12:33,924
Que estaba hinchado por
un transplante de riñón.

359
00:12:33,968 --> 00:12:36,623
Entonces tienes una excusa.
Déjame esa elíptica.

360
00:12:36,666 --> 00:12:38,755
No me he sentido tan blanco desde que
me encantó la película "Green Book".

361
00:12:38,799 --> 00:12:40,017
Muy bien, ponme bronceador.

362
00:12:40,061 --> 00:12:41,149
Y no quiero que seas tacaño.

363
00:12:41,192 --> 00:12:44,544
Lo quiero en todas
partes. En todas partes.

364
00:12:46,023 --> 00:12:48,025
Reemplacé el cartel,

365
00:12:48,069 --> 00:12:50,506
conecté el rastreador GPS de
Stella a la parte de atrás

366
00:12:50,550 --> 00:12:52,726
y luego me fui a casa con Jay.

367
00:12:54,354 --> 00:12:55,424
¿Hola?

368
00:12:55,467 --> 00:12:57,034
Hola, cariño. ¿Recibiste mi mensaje?

369
00:12:57,078 --> 00:13:00,603
Sí. Unos emojis de
berenjena y de melocotón.

370
00:13:00,647 --> 00:13:02,605
¿Eso significa lo que
creo que significa?

371
00:13:02,649 --> 00:13:03,867
Ya lo creo.

372
00:13:03,911 --> 00:13:06,174
Pedí berenjena a la parmesana
y tarta de melocotón.

373
00:13:06,217 --> 00:13:08,698
Delicioso. Estaré en
casa en unos minutos.

374
00:13:09,595 --> 00:13:10,613
   

375
00:13:10,657 --> 00:13:12,310
- ¿Qué?
- Nada.

376
00:13:12,354 --> 00:13:14,182
Tengo una rueda pinchada.

377
00:13:14,225 --> 00:13:16,097
Voy a llamar a AA para que la arreglen.

378
00:13:16,140 --> 00:13:17,838
No, la triple A arregla neumáticos.

379
00:13:17,881 --> 00:13:19,448
AA es ese culto alcohólico

380
00:13:19,491 --> 00:13:21,537
que hace que tus amigos
ya no se diviertan.

381
00:13:21,581 --> 00:13:23,104
Iré a arreglar el neumático.

382
00:13:23,147 --> 00:13:24,409
No, no, no, no. Yo lo haré.

383
00:13:24,453 --> 00:13:26,194
Esto es otra cosa del trabajo, ¿no?

384
00:13:26,237 --> 00:13:27,674
¡Te estoy perdiendo!

385
00:13:27,717 --> 00:13:29,284
¡Estoy en un túnel!

386
00:13:29,327 --> 00:13:30,777
¡No hay túneles!

387
00:13:31,373 --> 00:13:35,333
¡No puedo creer que haya
considerado eso para ti!

388
00:13:35,377 --> 00:13:39,555
Todo lo que digo es que las
otras familias tenían coartadas

389
00:13:39,599 --> 00:13:42,689
y no serían el primer dúo de
madre e hijo en la historia.

390
00:13:42,732 --> 00:13:45,909
Te lo dije, Phil, no robamos tu cartel.

391
00:13:45,953 --> 00:13:47,650
Dormimos hasta tarde esta mañana.

392
00:13:47,694 --> 00:13:49,652
Mamá y yo fuimos a un club anoche.

393
00:13:49,696 --> 00:13:51,306
Fuimos a buscar a un marido,

394
00:13:51,349 --> 00:13:52,873
pero nos perdimos en la pista de baile.

395
00:13:52,916 --> 00:13:55,658
Buen intento, pero no creo
lo que están diciendo.

396
00:13:55,702 --> 00:13:58,052
¡Confiesen! ¡Puedo
hacer esto todo el día!

397
00:13:58,095 --> 00:13:59,099
O...

398
00:13:59,923 --> 00:14:01,229
¡seis veces más!

399
00:14:01,537 --> 00:14:02,883
¡Phil!

400
00:14:02,926 --> 00:14:04,641
¡Estoy rastreando al ladrón
que robó nuestro cartel!

401
00:14:04,720 --> 00:14:06,678
¡Deprisa! ¡Se está escapando!

402
00:14:08,758 --> 00:14:11,761
Supongo que esta nueva
información me rompe el globo.

403
00:14:11,805 --> 00:14:13,676
Les deseo un buen día.

404
00:14:14,519 --> 00:14:16,461
Bueno, alguien debería disfrutar esto.

405
00:14:16,505 --> 00:14:17,941
- Yo tengo hambre.
- ¡Stella!

406
00:14:19,987 --> 00:14:21,684
Probablemente esté al final de la calle

407
00:14:21,728 --> 00:14:23,033
jugando con ese grasiento chihuahua.

408
00:14:23,077 --> 00:14:24,165
¿En qué me equivoqué?

409
00:14:24,208 --> 00:14:26,689
¿Por qué no sabe que
se merece algo mejor?

410
00:14:26,733 --> 00:14:28,822
Creo que tengo unos bocadillos
de queso en mi habitación.

411
00:14:28,865 --> 00:14:29,910
¡Maldita sea!

412
00:14:29,953 --> 00:14:31,768
¡¿Cómo llegaste al otro
lado de la ciudad?!

413
00:14:31,812 --> 00:14:32,869
¡Ya voy, nena!

414
00:14:32,913 --> 00:14:34,131
¡Ya voy!

415
00:14:40,529 --> 00:14:42,749
Oye, J... No.

416
00:14:45,969 --> 00:14:47,492
Alex, ¿qué estás haciendo?

417
00:14:47,536 --> 00:14:48,755
Rechazar este trabajo

418
00:14:48,798 --> 00:14:50,844
antes de que el mal corporativo
corrompa mis entrañas.

419
00:14:50,887 --> 00:14:51,888
Y no voy a dejar a mis bebés

420
00:14:51,932 --> 00:14:54,325
para que pueda estar así
de estresada y miserable.

421
00:14:54,369 --> 00:14:55,370
Voy a ir a la cárcel.

422
00:14:55,413 --> 00:14:56,632
Firmé cosas sin leerlas.

423
00:14:56,676 --> 00:14:57,938
¿Y si ayudé a los pervertidos?
¿Y si puse el arma

424
00:14:57,981 --> 00:14:59,330
en sus manos?

425
00:14:59,374 --> 00:15:00,767
No parece que tuvieran
un arma en la mano.

426
00:15:00,810 --> 00:15:02,769
Sólido.

427
00:15:02,812 --> 00:15:05,293
Han sido 40 años maravillosos.

428
00:15:05,336 --> 00:15:09,427
En las palabras de mi tatuaje... paz.

429
00:15:09,471 --> 00:15:10,994
Bueno...

430
00:15:11,038 --> 00:15:12,300
¡Margaret!

431
00:15:12,343 --> 00:15:15,172
No pasa nada. Ya no trabajo aquí.

432
00:15:15,216 --> 00:15:16,870
- Sí, yo también estoy fuera.
- Sí, no me hundiré con este barco.

433
00:15:16,913 --> 00:15:18,175
¡No, no! ¡Alto! Nadie se va.

434
00:15:18,219 --> 00:15:20,351
No vamos a dejar que un
pequeño paso en falso

435
00:15:20,395 --> 00:15:23,311
nos haga olvidar todo lo que
esta compañía nos ha dado.

436
00:15:23,354 --> 00:15:25,922
Me encantaba ser una madre que
se quedaba en casa. De verdad.

437
00:15:25,966 --> 00:15:29,665
Pero trabajar aquí me ha dado
un nuevo sentido de mí misma.

438
00:15:29,709 --> 00:15:31,188
Y vamos.

439
00:15:31,232 --> 00:15:33,147
Un error no nos hace malvados.

440
00:15:33,190 --> 00:15:34,626
Vamos a confesar.

441
00:15:34,670 --> 00:15:37,629
Recuperaremos el producto.
Haremos lo que tengamos que hacer

442
00:15:37,673 --> 00:15:42,243
porque bajo esta tecnología
hay una compañía que amamos.

443
00:15:42,286 --> 00:15:45,333
Puede que ya no hagamos armarios
inteligentes, pero seguro

444
00:15:45,376 --> 00:15:48,162
que vamos a hacer inteligentes armarios.

445
00:15:49,424 --> 00:15:51,643
¿Busca un conjunto inteligente?

446
00:15:51,687 --> 00:15:53,384
Mantenga el contacto
visual con el espejo

447
00:15:53,428 --> 00:15:55,212
y empiece a desnudarse.

448
00:15:55,256 --> 00:15:56,997
Me arrepiento profundamente.

449
00:16:00,948 --> 00:16:02,350
Acercándose a Stella.

450
00:16:02,393 --> 00:16:04,265
¡Mira! ¡Es el de la moto!

451
00:16:04,308 --> 00:16:05,353
¡Se está saliendo de la carretera!

452
00:16:05,396 --> 00:16:08,182
¡No te preocupes! ¡Voy a atrapar a
este tipo o morir en el intento!

453
00:16:08,225 --> 00:16:09,923
Me encanta tu entusiasmo.

454
00:16:09,966 --> 00:16:12,055
Una nota y esto podría ser
algo del segundo idioma,

455
00:16:12,099 --> 00:16:13,113
pero cuando dices "morir"...

456
00:16:13,156 --> 00:16:15,711
¡No, no, no! ¡Está escapando!

457
00:16:17,975 --> 00:16:19,367
¡Quieto!

458
00:16:19,410 --> 00:16:21,282
¿Jay?

459
00:16:21,325 --> 00:16:24,067
Qué rayo de luz en un momento oscuro.

460
00:16:24,111 --> 00:16:26,069
Cállate, Phil. ¿Dónde está mi perra?

461
00:16:26,113 --> 00:16:28,724
¿Y qué estás haciendo aquí? Pensé
que tenías una rueda pinchada.

462
00:16:28,768 --> 00:16:32,293
Tuve que atrapar al ladrón que
estaba robando los carteles de Phil,

463
00:16:32,336 --> 00:16:35,296
así que puse el rastreador
de Stella en él.

464
00:16:35,339 --> 00:16:37,080
¿Qué? ¿Y si ella está
al final de la calle

465
00:16:37,124 --> 00:16:38,647
con ese chihuahua sobresexado?

466
00:16:38,690 --> 00:16:41,911
Jay, lo necesita, ¡y no
puedes ser todo para ella!

467
00:16:41,955 --> 00:16:44,218
Date la vuelta, punk.
Quiero ver tu cara.

468
00:16:45,872 --> 00:16:47,264
¿Sam?

469
00:16:47,308 --> 00:16:50,050
¿Por qué estás robando
carteles de tu propia casa?

470
00:16:50,093 --> 00:16:53,270
No quieres mudarte.

471
00:16:53,314 --> 00:16:55,185
No quiero dejar a mis amigos.

472
00:16:55,229 --> 00:16:56,883
Lo entiendo.

473
00:16:56,926 --> 00:16:58,710
El cambio es difícil.

474
00:16:58,754 --> 00:17:01,496
Cuando me mudé a este país, fue cambio.

475
00:17:01,539 --> 00:17:04,891
Cuando me casé y me mudé a un
barrio principalmente blanco

476
00:17:04,934 --> 00:17:09,286
con una especie de estatuas de
césped racistas, eso fue un cambio.

477
00:17:09,330 --> 00:17:11,201
Pero podemos conocer gente nueva

478
00:17:11,245 --> 00:17:14,117
y podemos hacer cosas nuevas que amamos.

479
00:17:14,161 --> 00:17:16,032
Hace 12 años, no conocía a esta gente

480
00:17:16,076 --> 00:17:18,730
y ahora mataría por ellos.

481
00:17:18,774 --> 00:17:20,863
Encontrarás gente así también.

482
00:17:20,907 --> 00:17:22,560
- Espero que tengas razón.
- La tengo.

483
00:17:22,604 --> 00:17:23,779
Ahora vámonos.

484
00:17:23,823 --> 00:17:25,346
Pon esa bicicleta en mi
auto y te llevaré a casa.

485
00:17:28,262 --> 00:17:30,742
Gloria, eso fue fantástico.

486
00:17:30,786 --> 00:17:31,874
Lo sé.

487
00:17:31,918 --> 00:17:33,006
¡Soy maravillosa!

488
00:17:33,049 --> 00:17:35,791
¿Por qué no quieres contratarme?

489
00:17:35,835 --> 00:17:38,228
Porque me preocupaba que
fuera un pasatiempo para ti,

490
00:17:38,272 --> 00:17:40,013
algo que hacer hasta que te aburras,

491
00:17:40,056 --> 00:17:42,102
pero hoy realmente me mostraste algo.

492
00:17:42,145 --> 00:17:43,886
- ¿Me estás dando el trabajo?
- Sí.

493
00:17:43,930 --> 00:17:47,237
Esto significa que voy a
tener que trabajar más...

494
00:17:47,281 --> 00:17:50,066
Está bien. Si Sam puede
manejar el cambio, yo también.

495
00:17:50,110 --> 00:17:52,939
Bienvenida a Inmobiliaria
Dunphy, Sra. Delgado.

496
00:17:53,340 --> 00:17:55,289
¿Delgado? ¿Ese es tu
apellido del trabajo?

497
00:17:55,332 --> 00:17:57,378
Los golpes siguen llegando.

498
00:17:57,421 --> 00:18:00,816
Bien, antes de hacerlo
más, ¿esto parece natural?

499
00:18:00,860 --> 00:18:02,252
Esa es una palabra engañosa

500
00:18:02,296 --> 00:18:04,559
porque el color naranja
aparece en la naturaleza.

501
00:18:04,602 --> 00:18:06,387
Ahí están todos.

502
00:18:06,430 --> 00:18:08,389
Los quiero, pero literalmente

503
00:18:08,432 --> 00:18:10,913
son las únicas seis personas
que no quiero en mi habitación.

504
00:18:10,957 --> 00:18:13,263
Gracias. No nos sentíamos lo
suficientemente inseguros ya.

505
00:18:13,307 --> 00:18:14,917
¿Sabes lo que pienso?

506
00:18:14,961 --> 00:18:16,266
Solo nos invitaste

507
00:18:16,310 --> 00:18:19,748
¡porque te hacemos ver
como el viejo sexy!

508
00:18:19,791 --> 00:18:20,967
¿Viejo? No soy viejo.

509
00:18:21,010 --> 00:18:23,186
Por favor. Esconde esa línea
de pelo todo lo que quieras.

510
00:18:23,230 --> 00:18:26,059
Sabemos en qué año bailaste
en la gira de Paula Abdul

511
00:18:26,102 --> 00:18:27,147
y ellos también.

512
00:18:27,190 --> 00:18:28,626
Dios mío.

513
00:18:28,670 --> 00:18:30,367
Estoy haciendo el ridículo, ¿no?

514
00:18:30,624 --> 00:18:31,803
Directamente, ahora dime.

515
00:18:31,847 --> 00:18:33,718
- Hola, cariño.
- ¡Lily!

516
00:18:33,762 --> 00:18:34,763
Hola, chica, hola.

517
00:18:34,806 --> 00:18:36,504
Lo sabía. Se están escondiendo.

518
00:18:36,547 --> 00:18:37,592
- No, no, no.
- No, no.

519
00:18:37,635 --> 00:18:39,289
- Ellos sí, pero nosotros no.
- No lo hacemos.

520
00:18:39,333 --> 00:18:41,204
¿Se supone que debo amar lo
que soy, pero ustedes no?

521
00:18:41,248 --> 00:18:42,989
Hipócritas.

522
00:18:44,207 --> 00:18:46,079
¿Un momento de amor duro? Nos agrada.

523
00:18:46,122 --> 00:18:47,994
Pero es un poco malvada.

524
00:18:48,037 --> 00:18:49,604
Ella no es mala. Tiene razón.

525
00:18:49,647 --> 00:18:52,128
¿Por qué estamos tan
obsesionados con nuestro aspecto?

526
00:18:52,172 --> 00:18:53,956
¿Para que la gente
tenga sexo con nosotros?

527
00:18:54,000 --> 00:18:56,654
Pero la confianza es lo más sexy.

528
00:18:56,698 --> 00:18:58,134
Suena estúpido, ¿no?

529
00:18:58,178 --> 00:18:59,614
Lo siento.

530
00:18:59,657 --> 00:19:00,963
Miren a alguien más.

531
00:19:01,007 --> 00:19:02,225
Bien, pero ¿saben qué?

532
00:19:02,269 --> 00:19:03,966
La confianza es lo más importante.

533
00:19:04,010 --> 00:19:06,012
Y miren, quizá hemos perdido
un poco de nuestra belleza,

534
00:19:06,055 --> 00:19:07,448
pero tenemos mucho de
lo que estar orgullosos.

535
00:19:07,491 --> 00:19:09,885
Soy subdirector, soy padre,

536
00:19:09,929 --> 00:19:11,974
soy el primer entrenador de fútbol
abiertamente gay de la ciudad.

537
00:19:12,018 --> 00:19:14,107
Y yo soy fiscal de estado.

538
00:19:14,150 --> 00:19:16,761
Ronaldo tiene un negocio y una familia.

539
00:19:16,805 --> 00:19:18,154
Y Bobby...

540
00:19:18,198 --> 00:19:20,113
Claro, su carrera no sobresale,

541
00:19:20,156 --> 00:19:21,984
pero se ve muy bien y tiene 50 años.

542
00:19:22,028 --> 00:19:25,379
¡Tengo 37 años, vieja bruja malvada!

543
00:19:25,422 --> 00:19:27,120
Pero el punto es...

544
00:19:27,163 --> 00:19:30,263
El punto es que, a nuestra edad,

545
00:19:30,302 --> 00:19:34,910
nos hemos ganado el derecho a
sentirnos cómodos con lo que somos.

546
00:19:34,954 --> 00:19:37,869
Ahora, salgamos y demos buenos ejemplos

547
00:19:37,913 --> 00:19:40,394
para nuestros hijos y nuestras
mascotas demasiado mimadas.

548
00:19:40,437 --> 00:19:43,832
¿Están conmigo?

549
00:20:14,689 --> 00:20:16,865
   

550
00:20:18,214 --> 00:20:19,868
A medida que envejecemos, es más difícil

551
00:20:19,911 --> 00:20:22,044
mantenerse al día con
los cambios de la vida.

552
00:20:22,088 --> 00:20:25,047
Nos aferramos a lo que una vez fuimos

553
00:20:25,091 --> 00:20:27,876
como si fuera la única
forma de ser felices.

554
00:20:30,922 --> 00:20:31,949
- Adiós, amigo.
- Adiós, amigo.

555
00:20:31,993 --> 00:20:33,403
Adiós.

556
00:20:33,447 --> 00:20:35,405
Pero hay grandes recompensas
cuando tomamos riesgos,

557
00:20:35,449 --> 00:20:38,191
abrazamos nuevas experiencias.

558
00:20:38,234 --> 00:20:40,280
Soy un hombre orgulloso de mediana edad.

559
00:20:40,323 --> 00:20:43,022
Así es como me veo y
creo que me veo sexy.

560
00:20:45,807 --> 00:20:47,461
¿Soy literalmente
invisible para ustedes?

561
00:20:50,789 --> 00:20:53,162
Estoy muy orgulloso de nosotros.

562
00:20:53,206 --> 00:20:54,468
Hemos superado muchas cosas hoy.

563
00:20:54,511 --> 00:20:56,992
Sí, me siento mucho más
ligero sin toda esa vergüenza.

564
00:20:57,036 --> 00:20:58,559
Aunque supongo que no nos haría daño

565
00:20:58,602 --> 00:21:00,169
si realmente fuéramos más ligeros.

566
00:21:00,213 --> 00:21:02,737
Sí. Podríamos hacer más
ejercicio y comer mejor.

567
00:21:02,780 --> 00:21:04,130
Ayudaría si nos deshiciéramos

568
00:21:04,173 --> 00:21:06,349
de algunas de estas tentaciones, ¿sabes?

569
00:21:06,393 --> 00:21:08,569
No necesitamos tres tipos
diferentes de pasta.

570
00:21:08,612 --> 00:21:12,181
Sí, ni queso parmesano, crema espesa...

571
00:21:12,225 --> 00:21:14,401
Son solo calorías y grasas vacías.

572
00:21:16,925 --> 00:21:18,883
Haremos fettuccini Alfredo, ¿no?

573
00:21:18,927 --> 00:21:20,363
Claro que sí. No tendremos
otra fiesta en meses.

574
00:21:20,407 --> 00:21:22,017
- Salaré el agua.
- Voy a buscar vino.

575
00:21:22,042 --> 00:21:27,914
www.subtitulamos.tv

