1
00:00:16,742 --> 00:00:18,857
- Anteriormente en The Resident...
- ¿Sabe que estás

2
00:00:18,883 --> 00:00:20,820
- enamorado de ella?
- Soy su mentor. Ser cualquier

3
00:00:20,821 --> 00:00:23,119
otra cosa cruzaría una
línea que yo nunca cruzaría.

4
00:00:23,120 --> 00:00:24,472
Debe ser duro.

5
00:00:24,473 --> 00:00:25,996
Puede que seas un genio de la medicina,

6
00:00:25,997 --> 00:00:27,433
pero cuando se trata de amor,

7
00:00:27,434 --> 00:00:29,357
estos sentimientos inesperados de Raptor

8
00:00:29,358 --> 00:00:30,919
- son demasiado.
- Él es mi mentor.

9
00:00:30,920 --> 00:00:32,002
Nada más.

10
00:00:32,003 --> 00:00:34,064
- Apaga la morfina de Rob.
- No puedes hablar en serio.

11
00:00:34,065 --> 00:00:36,786
Y después añadimos una dosis de Narcan.

12
00:00:36,787 --> 00:00:38,414
Estás hablando de tortura.

13
00:00:38,415 --> 00:00:40,222
Estoy hablando de un hombre

14
00:00:40,223 --> 00:00:41,797
que morirá a menos que
Rob Spiro nos diga

15
00:00:41,798 --> 00:00:43,322
dónde está siendo retenido.

16
00:00:43,323 --> 00:00:45,574
- No quiero participar en esto.
- Tiene que hacerse.

17
00:00:54,187 --> 00:00:57,157
31 DE OCTUBRE

18
00:01:01,991 --> 00:01:04,034
¿Puedes ir más despacio?

19
00:01:04,035 --> 00:01:06,370
Me gustaría llegar a esa
conferencia de una pieza.

20
00:01:06,371 --> 00:01:09,315
Muy bien. Pero contéstame a esto.

21
00:01:09,316 --> 00:01:11,709
¿Por qué hay una bolsa prohibida

22
00:01:11,710 --> 00:01:13,793
de frutos secos en mi
tapicería de cuero?

23
00:01:13,794 --> 00:01:16,037
Oye, primero no me
dejas escoger la música.

24
00:01:16,038 --> 00:01:17,814
El conductor escoge.
Todo el mundo lo sabe.

25
00:01:17,815 --> 00:01:20,154
- Y ahora dices que no puedo comer.
- ¿Qué parte de "tapicería de cuero"

26
00:01:20,155 --> 00:01:21,560
no pillas?

27
00:01:21,561 --> 00:01:23,637
Para que conste, podrías
haberte quedado en el Chastain.

28
00:01:23,638 --> 00:01:25,915
¿Y perderme tu presentación?

29
00:01:25,916 --> 00:01:28,918
Sobre el cadáver de otra persona.

30
00:01:28,919 --> 00:01:30,869
Mira, como tu mentor,

31
00:01:30,870 --> 00:01:33,973
es un privilegio asegurarme que tu debut

32
00:01:33,974 --> 00:01:36,068
en la Sociedad de Cirujanos de Georgia

33
00:01:36,069 --> 00:01:38,261
se realice con toda la pompa

34
00:01:38,262 --> 00:01:40,763
y circunstancias que merece.

35
00:01:40,764 --> 00:01:43,432
Este fin de semana va a cambiar tu vida.

36
00:01:50,079 --> 00:01:51,079
¿Qué narices?

37
00:01:53,828 --> 00:01:55,377
Te dije que fueras más despacio.

38
00:02:06,841 --> 00:02:08,457
¿Qué le ha pasado a este chaval?

39
00:02:08,458 --> 00:02:09,983
No está claro.

40
00:02:09,984 --> 00:02:12,343
Alguien dijo que se desmayó mientras
caminaba por el centro comercial.

41
00:02:12,344 --> 00:02:14,352
Parad las compresiones.
Vamos a comprobar el pulso.

42
00:02:27,695 --> 00:02:29,788
No hay actividad cardíaca.

43
00:02:29,789 --> 00:02:31,997
Han pasado 30 minutos, no hay pulso.

44
00:02:35,962 --> 00:02:38,629
Hora de la muerte: 14:20.

45
00:02:52,553 --> 00:02:55,147
Oye, ahí no hay más que arbustos.

46
00:02:55,148 --> 00:02:58,649
Si sigues andando de un lado a
otro vas a provocar un incendio.

47
00:03:01,154 --> 00:03:03,362
Parece que alguien reverencia
el espíritu de Halloween.

48
00:03:04,490 --> 00:03:06,658
Eso está todo el año.

49
00:03:06,659 --> 00:03:10,662
Es un muñeco vudú gigante casero
para alejar a los espíritus malignos.

50
00:03:10,663 --> 00:03:12,980
Algunas personas creen
que estamos malditos.

51
00:03:12,981 --> 00:03:14,649
Muy bien, cuénteme.

52
00:03:14,650 --> 00:03:16,525
¿Qué le pasa a mi pequeño?

53
00:03:16,526 --> 00:03:18,210
Ha estallado el manguito del radiador.

54
00:03:19,252 --> 00:03:20,961
Hola. Tenemos

55
00:03:20,962 --> 00:03:24,417
una conferencia médica a la que llegar.
¿Cuánto va a tardar la reparación?

56
00:03:24,418 --> 00:03:26,635
Un buen mecánico lo arregla en un día.

57
00:03:28,756 --> 00:03:30,256
¿Conoce a alguien?

58
00:03:30,257 --> 00:03:32,091
¿No puede hacerlo usted?

59
00:03:32,092 --> 00:03:35,211
Lo único que puedo hacer es que un
taller de la ciudad venga a buscarlo.

60
00:03:35,212 --> 00:03:36,763
Eso está a tres horas.

61
00:03:36,764 --> 00:03:38,172
No tenemos tanto tiempo.

62
00:03:38,173 --> 00:03:39,432
Ya que él no puede arreglarlo,

63
00:03:39,433 --> 00:03:41,426
llamemos al Chastain y que Bell envíe

64
00:03:41,427 --> 00:03:43,937
- el helicóptero de Red Rock.
- Un gran plan B,

65
00:03:43,938 --> 00:03:46,180
pero no será necesario.

66
00:03:46,181 --> 00:03:47,323
Yo me encargo.

67
00:03:48,367 --> 00:03:50,726
- Vale.
- Mire,

68
00:03:50,727 --> 00:03:52,204
nosotros estamos aquí. Usted está aquí.

69
00:03:52,205 --> 00:03:54,230
¿Por qué no lo repara usted?

70
00:03:54,231 --> 00:03:56,616
No trabajo en coches como este.

71
00:03:56,617 --> 00:03:58,291
¿En serio?

72
00:03:58,292 --> 00:04:00,977
Los comentarios de sus clientes
en Internet dicen otra cosa.

73
00:04:03,240 --> 00:04:06,367
Bueno,

74
00:04:06,368 --> 00:04:08,802
no será barato.

75
00:04:10,005 --> 00:04:11,414
Bueno,

76
00:04:11,415 --> 00:04:13,515
pues es bueno que el
dinero no sea un problema.

77
00:04:14,696 --> 00:04:17,263
Supongo que puede llevarnos

78
00:04:17,264 --> 00:04:20,032
en esta vieja y sexy camioneta oxidada.

79
00:04:31,151 --> 00:04:33,152
Es raro.

80
00:04:33,153 --> 00:04:35,822
Normalmente evito la gente rara,
especialmente en Halloween.

81
00:04:35,823 --> 00:04:37,582
¿Quieres quedarte aquí
hasta que se haga de noche?

82
00:04:37,583 --> 00:04:39,583
Seguro que cuando anochece
esto es muy divertido.

83
00:04:42,588 --> 00:04:43,712
- Tienes razón.
- Ya.

84
00:04:52,932 --> 00:04:55,767
¿Una ayudante de la morgue
disfrazada de fantasma?

85
00:04:55,768 --> 00:04:57,084
¿Es buena idea?

86
00:04:57,085 --> 00:04:58,511
Bu.

87
00:04:58,512 --> 00:05:00,954
¿Vas a acabar el papeleo

88
00:05:00,955 --> 00:05:02,847
o qué?

89
00:05:04,184 --> 00:05:05,859
Claro.

90
00:05:11,548 --> 00:05:14,389
- Es una idea horrible. - Es una
idea fantástica y va a encantaros.

91
00:05:14,390 --> 00:05:15,464
Vale, ¿puede alguien,

92
00:05:15,465 --> 00:05:16,937
por favor, decirle a Conrad que
dejar un bol de caramelos fuera

93
00:05:16,938 --> 00:05:18,455
para los niños no es una buena idea?

94
00:05:18,456 --> 00:05:20,147
Ya, bueno, los primeros niños
van a llevárselos todos.

95
00:05:20,148 --> 00:05:21,534
Gracias.

96
00:05:21,535 --> 00:05:23,319
No quiero encontrar la casa
envuelta en papel de váter.

97
00:05:23,320 --> 00:05:25,864
Los niños no perdonan si creen
que no te gusta Halloween.

98
00:05:25,865 --> 00:05:27,130
¿Por qué tengo la
impresión de que tú eras

99
00:05:27,131 --> 00:05:28,374
uno de esos niños que no perdonan?

100
00:05:28,375 --> 00:05:29,658
Solo tienes que demostrarle a la gente

101
00:05:29,659 --> 00:05:31,303
que conservas el espíritu.

102
00:05:35,457 --> 00:05:37,642
Vaya. Público exigente.

103
00:05:37,643 --> 00:05:39,935
No sois nada divertidos.

104
00:05:41,505 --> 00:05:43,523
Oye, Pravesh, ¿podrías decirme por qué

105
00:05:43,524 --> 00:05:45,123
tu paciente muerto acaba de sentarse

106
00:05:45,124 --> 00:05:47,691
en su bolsa de cadáver?

107
00:05:47,692 --> 00:05:49,966
Trae el carro de paradas.

108
00:05:49,967 --> 00:05:52,732
- Conectémoslo a los monitores.
- Le pondré el respirador.

109
00:05:52,733 --> 00:05:54,567
Ponle un litro de salino al máximo

110
00:05:54,568 --> 00:05:56,126
y un análisis completo.

111
00:05:56,127 --> 00:05:57,570
Diría que el tío parece vivo.

112
00:05:57,571 --> 00:06:00,073
No tenía pulso, asístole
en ambos sensores

113
00:06:00,074 --> 00:06:01,816
y la ecografía no mostraba
actividad cardíaca.

114
00:06:01,817 --> 00:06:03,484
Pues ahora sí que hay actividad.

115
00:06:03,485 --> 00:06:05,125
Tu paciente acaba de
volver de la muerte.

116
00:06:07,531 --> 00:06:09,073
Feliz Halloween.

117
00:06:14,243 --> 00:06:19,243
www.subtitulamos.tv

118
00:06:23,547 --> 00:06:24,880
Dime que entiendes

119
00:06:24,881 --> 00:06:27,550
que declarar muerto a un
paciente vivo es muy grave.

120
00:06:27,551 --> 00:06:29,677
Remy no tenía pulso, ni latidos

121
00:06:29,678 --> 00:06:32,721
ni respiración espontánea ni
reflejo de las pupilas a la luz.

122
00:06:32,722 --> 00:06:34,032
Seguí el protocolo.

123
00:06:34,033 --> 00:06:36,034
Pues está claro que
tu protocolo está mal.

124
00:06:36,035 --> 00:06:37,610
¿Y qué hay de tu protocolo?

125
00:06:37,611 --> 00:06:40,229
Torturaste a un paciente.

126
00:06:40,230 --> 00:06:42,448
De lo que estamos hablando ahora,

127
00:06:42,449 --> 00:06:44,124
es de tu cagada.

128
00:06:45,185 --> 00:06:46,235
¿Todo bien por aquí?

129
00:06:46,236 --> 00:06:47,695
Sí.

130
00:06:47,696 --> 00:06:49,214
Solo intentamos averiguar qué ha pasado.

131
00:06:49,215 --> 00:06:51,740
Se llevan a Remy a la UCI.

132
00:06:51,741 --> 00:06:54,567
- Creo que es el Síndrome de Lázaro.
- Encaja con los síntomas.

133
00:06:54,568 --> 00:06:55,887
¿Retorno espontáneo de la circulación

134
00:06:55,888 --> 00:06:57,862
- después de la reanimación?
- Sucede

135
00:06:57,863 --> 00:06:58,963
muy de vez en cuando, cuando la presión

136
00:06:58,964 --> 00:07:00,489
aumenta en el pecho
durante la reanimación.

137
00:07:00,490 --> 00:07:02,626
Sí. No tiene explicación. Lo vi una vez

138
00:07:02,627 --> 00:07:03,895
y fue exactamente así.

139
00:07:03,896 --> 00:07:05,138
Así que no la fastidié.

140
00:07:05,139 --> 00:07:07,089
No. La fastidiaste.

141
00:07:07,090 --> 00:07:09,091
- Pusiste a un chaval en una maldita
bolsa de cadáveres. - Frenad un poco.

142
00:07:09,092 --> 00:07:10,692
Ha sido un error, ¿vale?

143
00:07:11,737 --> 00:07:14,722
Muy bien. ¿Sabéis qué, chicos?
Encontradle la parte divertida.

144
00:07:14,723 --> 00:07:16,074
Buena suerte.

145
00:07:16,075 --> 00:07:19,577
Pero ahora que está vivo,
tienes una segunda oportunidad.

146
00:07:19,578 --> 00:07:20,912
A ver, ¿qué le causó

147
00:07:20,913 --> 00:07:22,605
estar al borde de la muerte?

148
00:07:23,765 --> 00:07:25,816
¿Es que me queréis muerto, idiotas?

149
00:07:25,817 --> 00:07:28,027
No quiero al médico negro
del cartel de ahí fuera.

150
00:07:28,028 --> 00:07:29,087
Cortina de trauma 11.

151
00:07:29,088 --> 00:07:30,270
Ni al indio.

152
00:07:30,271 --> 00:07:32,281
Varón de 30 años. Dolor
de cabeza repentino.

153
00:07:32,282 --> 00:07:33,782
Presión 210/90.

154
00:07:33,783 --> 00:07:35,593
Historial de malformación arteriovenosa.

155
00:07:35,594 --> 00:07:36,669
La presión está alta.

156
00:07:36,670 --> 00:07:38,621
Uno, dos, tres.

157
00:07:38,622 --> 00:07:40,347
Vale. Buena suerte.

158
00:07:43,293 --> 00:07:46,069
¿Tal vez no sabéis quién soy?

159
00:07:46,070 --> 00:07:47,605
Sabemos quién eres, Hades.

160
00:07:47,606 --> 00:07:49,849
Es difícil no verte
en las redes sociales.

161
00:07:49,850 --> 00:07:51,684
Bien, pues no debería tener que reiterar

162
00:07:51,685 --> 00:07:53,405
que no quiero que el
chico moreno me toque.

163
00:07:57,283 --> 00:07:59,102
¿"Feldman"? Tú tampoco vas a

164
00:07:59,103 --> 00:08:00,267
tocarme.

165
00:08:00,268 --> 00:08:01,644
Quita ahí, bomboncito.

166
00:08:01,645 --> 00:08:03,353
- ¿Qué haces?
- Abriendo una vía.

167
00:08:03,354 --> 00:08:04,847
Después le pondré
electrodos en el cuerpo

168
00:08:04,848 --> 00:08:06,065
para controlar su corazón.

169
00:08:06,066 --> 00:08:07,681
Y voy a ponerle un oxímetro de pulso.

170
00:08:08,777 --> 00:08:10,128
Muy bien. ¿Sabe qué?

171
00:08:10,129 --> 00:08:12,780
Si no quiere ser tratado,
por nosotros bien.

172
00:08:12,781 --> 00:08:14,089
Vámonos.

173
00:08:17,285 --> 00:08:20,305
Yo no los cabrearía si fuera usted.

174
00:08:20,306 --> 00:08:22,381
Mire, me diagnosticaron una

175
00:08:22,382 --> 00:08:24,124
malformación arteriovenosa
cuando era pequeño.

176
00:08:24,125 --> 00:08:26,319
El médico dijo que
llamara una ambulancia

177
00:08:26,320 --> 00:08:28,646
si alguna vez sufría un
dolor de cabeza intenso.

178
00:08:28,647 --> 00:08:31,732
- Volveremos.
- Solo tú y la chica.

179
00:08:33,468 --> 00:08:35,344
Más pruebas

180
00:08:35,345 --> 00:08:37,805
de que el mal no siempre se presenta
con máscara en una peli de miedo.

181
00:08:37,806 --> 00:08:40,182
Los tíos como él esparcen
odio continuamente,

182
00:08:40,183 --> 00:08:42,518
- y la gente ignorante se lo traga.
- A pesar de eso,

183
00:08:42,519 --> 00:08:43,828
tenemos que hacer nuestro trabajo

184
00:08:43,829 --> 00:08:45,663
y tratarlo como a
cualquier otro paciente.

185
00:08:45,664 --> 00:08:48,156
- O no.
- No, tienes razón.

186
00:08:48,157 --> 00:08:50,192
Y dicho esto, un dolor
de cabeza en alguien

187
00:08:50,193 --> 00:08:52,695
con malformación arteriovenosa
podría indicar una hemorragia.

188
00:08:52,696 --> 00:08:54,655
Pero necesita un escáner
para confirmarlo porque es...

189
00:08:54,656 --> 00:08:57,175
Primero tenemos que
hacerle bajar la presión.

190
00:08:57,176 --> 00:08:59,344
La hipertensión podría causar
una ruptura de la malformación.

191
00:08:59,345 --> 00:09:02,013
Que es lo que hubiera dicho
si me hubieras dejado acabar.

192
00:09:02,014 --> 00:09:04,182
Le pondré un gotero de nicardipina.

193
00:09:04,183 --> 00:09:06,000
Programaré un escáner y

194
00:09:06,001 --> 00:09:07,260
lo trasladaré a la UCI.

195
00:09:07,261 --> 00:09:09,169
Voy a ver a mi paciente con Lázaro.

196
00:09:09,170 --> 00:09:11,380
Voy contigo.

197
00:09:11,381 --> 00:09:13,565
Me aseguraré de que no
se nos muere otra vez.

198
00:09:16,695 --> 00:09:19,438
Es Halloween.

199
00:09:19,439 --> 00:09:20,940
¿Dónde está todo el mundo?

200
00:09:20,941 --> 00:09:22,942
¿No debería haber críos
en horribles disfraces

201
00:09:22,943 --> 00:09:24,610
pidiendo azúcar envuelto?

202
00:09:24,611 --> 00:09:27,187
Mira todos los negocios que han cerrado.

203
00:09:27,188 --> 00:09:28,823
No puedes hacer truco o trato

204
00:09:28,824 --> 00:09:31,091
si no hay nadie que te dé caramelos.

205
00:09:52,139 --> 00:09:54,590
Muy bien, parece que vamos
a conseguir habitación.

206
00:09:56,384 --> 00:09:58,151
- ¿Comemos algo?
- Sí.

207
00:09:59,238 --> 00:10:01,697
¿Disculpe?

208
00:10:02,891 --> 00:10:05,867
Vale, el servicio necesita mejorar.

209
00:10:09,489 --> 00:10:12,833
Adelante. Solo tienes que tirar.

210
00:10:43,473 --> 00:10:45,907
Estemos al tanto.

211
00:10:48,436 --> 00:10:50,622
¿Dónde estamos?

212
00:10:50,623 --> 00:10:52,648
Hola.

213
00:10:52,649 --> 00:10:55,167
Tienen que pedir e irse.

214
00:10:58,154 --> 00:10:59,947
¿Por qué?

215
00:10:59,948 --> 00:11:01,340
¿Y qué le ha pasado en el brazo?

216
00:11:03,469 --> 00:11:06,286
Les pediré dos especiales.

217
00:11:06,287 --> 00:11:08,555
Para llevar.

218
00:11:20,094 --> 00:11:23,120
- Tenemos que ver a Hades ahora mismo.
- Las horas de visita han acabado.

219
00:11:23,121 --> 00:11:25,007
- Tendrán que volver mañana.
- No me importa.

220
00:11:25,008 --> 00:11:27,158
Te guste o no, vamos a verle.

221
00:11:27,159 --> 00:11:28,275
¿Por qué no vas

222
00:11:28,276 --> 00:11:30,144
- y lo solucionas?
- Eso no será necesario.

223
00:11:30,145 --> 00:11:32,146
Dr. Randolph Bell,

224
00:11:32,147 --> 00:11:34,148
CEO y Jefe de Cirugía del Chastain.

225
00:11:34,149 --> 00:11:35,524
Zeke Metcalfe.

226
00:11:35,525 --> 00:11:37,192
Le estaba diciendo a esta gente

227
00:11:37,193 --> 00:11:39,601
- que tenemos que ver a Hades.
- Lo entiendo,

228
00:11:39,602 --> 00:11:41,914
pero no puede ser
siempre hora de visita.

229
00:11:41,915 --> 00:11:43,893
Nuestros pacientes necesitan
descansar, mi trabajo es

230
00:11:43,894 --> 00:11:45,418
asegurarme de que
tengan lo que necesitan.

231
00:11:45,419 --> 00:11:46,678
Y Hades me necesita a mí.

232
00:11:46,679 --> 00:11:48,921
Su estado es complicado.

233
00:11:48,922 --> 00:11:51,665
Si sucede algo, nuestro personal
está preparado para manejarlo.

234
00:11:51,666 --> 00:11:54,668
¿Sí? ¿Quieres decir el
tío negro del cartel?

235
00:11:54,669 --> 00:11:57,689
Porque si ese es el caso...

236
00:11:57,690 --> 00:11:59,265
no puedo decir que
confíe en su juicio, Doc.

237
00:11:59,266 --> 00:12:01,341
Mi juicio no es el problema.

238
00:12:01,342 --> 00:12:03,886
El problema es su actitud. No
me gusta llamar a la policía,

239
00:12:03,887 --> 00:12:06,030
pero cuando una situación
lo requiere, lo hago.

240
00:12:06,031 --> 00:12:08,348
Usted dirá.

241
00:12:08,349 --> 00:12:10,617
¿Requiere la situación que llame?

242
00:12:13,280 --> 00:12:14,613
Muy bien.

243
00:12:14,614 --> 00:12:16,415
Lo dejamos así por ahora.

244
00:12:17,543 --> 00:12:19,043
Volveremos pronto.

245
00:12:20,713 --> 00:12:23,656
Sin las armas.

246
00:12:23,657 --> 00:12:25,515
En Georgia pueden ser legales.

247
00:12:25,516 --> 00:12:28,219
En el Chastain no.

248
00:12:28,220 --> 00:12:30,412
Se cree importante, ¿eh?

249
00:12:30,413 --> 00:12:32,798
Lleva un traje elegante.

250
00:12:32,799 --> 00:12:35,709
Tiene estas paredes que lo protegen.

251
00:12:35,710 --> 00:12:37,895
Pero deje que le aclare algo:

252
00:12:37,896 --> 00:12:40,881
si algo le sucede a Hades,

253
00:12:40,882 --> 00:12:43,642
voy a hacerle directamente responsable

254
00:12:43,643 --> 00:12:46,053
y no habrá nadie

255
00:12:46,054 --> 00:12:49,614
ni nada que pueda meterse de por medio.

256
00:13:23,942 --> 00:13:26,560
- Veo que Hades está ingresado.
- Tiene una malformación arteriovenosa,

257
00:13:26,561 --> 00:13:28,236
que puede o puede ser emergente.

258
00:13:28,237 --> 00:13:29,381
Si muere en el Chastain,

259
00:13:29,382 --> 00:13:31,473
no quiero ni pensar en lo
que harán sus seguidores.

260
00:13:31,474 --> 00:13:32,808
Sí, son una panda violenta.

261
00:13:32,809 --> 00:13:34,810
Parece que necesita un cirujano
para practicar una impecable

262
00:13:34,811 --> 00:13:37,370
- resección de una malformación.
- Preferiblemente antes de que se rompa.

263
00:13:38,606 --> 00:13:39,790
Yo lo haré.

264
00:13:42,369 --> 00:13:45,078
Es un racista que incita a la violencia

265
00:13:45,079 --> 00:13:46,488
contra las personas que son como usted.

266
00:13:46,489 --> 00:13:48,374
- ¿Por qué se presenta voluntario?
- Porque mi corazón sabe encontrar

267
00:13:48,375 --> 00:13:50,117
compasión para todos los seres humanos,

268
00:13:50,118 --> 00:13:51,927
sin importar nuestras diferencias.

269
00:13:54,548 --> 00:13:56,123
Usted sáquelo de este hospital...

270
00:13:56,124 --> 00:13:57,641
vivo.

271
00:14:02,981 --> 00:14:05,340
Vaya, si es el chico del póster.

272
00:14:05,341 --> 00:14:08,176
¿Se supone que debo estar impresionado?

273
00:14:08,177 --> 00:14:09,228
Oye.

274
00:14:09,229 --> 00:14:11,138
Dime, ¿qué se siente

275
00:14:11,139 --> 00:14:13,348
al saber que solo estás
aquí para cumplir una cuota?

276
00:14:13,349 --> 00:14:15,568
Lo más probable es que su
malformación esté sangrando.

277
00:14:15,569 --> 00:14:18,496
Sin cirugía, puede morir
en cualquier momento.

278
00:14:18,497 --> 00:14:20,498
Mejor que sea amable con el hombre
que podría salvarle la vida.

279
00:14:20,499 --> 00:14:23,208
Lo seré, cuando conozca
al americano auténtico

280
00:14:23,209 --> 00:14:24,502
que debería tener tu trabajo.

281
00:14:25,987 --> 00:14:28,030
He conocido a gente como usted.

282
00:14:28,031 --> 00:14:30,930
Débil, ignorante, falso
sentido de superioridad.

283
00:14:30,931 --> 00:14:32,418
Muchos de ellos
intentaron acabar conmigo,

284
00:14:32,419 --> 00:14:34,420
pero todos sus esfuerzos acabaron igual.

285
00:14:34,421 --> 00:14:36,997
- ¿Ah, sí? ¿Cómo?
- Esa mirada.

286
00:14:36,998 --> 00:14:39,684
Aquella expresión de dolor cuando
se dan cuenta de yo era más listo

287
00:14:39,685 --> 00:14:41,935
y con más talento de lo
que ellos nunca serán.

288
00:14:43,713 --> 00:14:46,022
Oye, conozco mis derechos.
Quiero otro cirujano.

289
00:14:47,025 --> 00:14:49,534
Bien. No tengo ningún problema

290
00:14:49,535 --> 00:14:52,220
en enterarme de su
muerte por las noticias.

291
00:14:52,221 --> 00:14:54,906
¡Espere, por favor!

292
00:14:56,309 --> 00:14:58,277
No lo escuche.

293
00:14:58,278 --> 00:14:59,728
¿A quién?

294
00:14:59,729 --> 00:15:01,329
A Hades.

295
00:15:03,041 --> 00:15:05,877
Escúcheme a mí. Douglas Atwater.

296
00:15:05,878 --> 00:15:08,045
Se lo suplico.

297
00:15:08,046 --> 00:15:10,005
Ayúdeme, por favor.

298
00:15:14,219 --> 00:15:16,462
Hemos podido sacarte del respirador,

299
00:15:16,463 --> 00:15:20,224
pero tienes lo que llamamos
una cardiomiopatía dilatada.

300
00:15:20,225 --> 00:15:22,393
Eso aumenta el riesgo
de sufrir arritmias

301
00:15:22,394 --> 00:15:24,562
que pueden ser fatales.

302
00:15:24,563 --> 00:15:26,356
Y esta mañana has tenido una

303
00:15:26,357 --> 00:15:28,358
que podría explicar por
qué perdiste la conciencia.

304
00:15:28,359 --> 00:15:30,775
Los análisis también muestran
que sufres daño hepático.

305
00:15:32,857 --> 00:15:34,291
Quiere que le den el alta.

306
00:15:35,482 --> 00:15:37,224
Bueno,

307
00:15:37,225 --> 00:15:39,076
eso sería un error.

308
00:15:39,077 --> 00:15:41,245
Conocemos nuestros derechos.
No pueden retenerlo aquí.

309
00:15:41,246 --> 00:15:43,155
¿Verdad, Remy?

310
00:15:44,583 --> 00:15:47,067
Tíos, ni no vais a darme el alta,

311
00:15:47,068 --> 00:15:48,835
al menos dejadme solo.

312
00:15:50,446 --> 00:15:51,923
Oye.

313
00:15:51,924 --> 00:15:53,999
Estás muy enfermo, Remy.

314
00:15:54,000 --> 00:15:56,743
Técnicamente, hoy ya has muerto una vez.

315
00:15:56,744 --> 00:15:59,955
Si dejas el hospital,
podrías morir de verdad.

316
00:15:59,956 --> 00:16:02,049
Remy, ya te hemos hecho
algunos análisis básicos.

317
00:16:02,050 --> 00:16:04,292
¿Por qué no te quedas hasta
que vuelvan los resultados?

318
00:16:04,293 --> 00:16:05,685
Vas a pagarlos igualmente.

319
00:16:07,534 --> 00:16:10,669
Vale, de acuerdo. Pero
después nos vamos de aquí.

320
00:16:14,613 --> 00:16:18,357
¿Has visto las marcas de sus brazos?

321
00:16:18,358 --> 00:16:21,101
Creo que son adictos.

322
00:16:21,102 --> 00:16:23,621
Necesitamos ver qué droga
toma antes de seguir adelante.

323
00:16:23,622 --> 00:16:25,814
Espera, estás especulando.
Necesita un cateterismo cardíaco

324
00:16:25,815 --> 00:16:28,150
para averiguar qué
causó la cardiomiopatía.

325
00:16:28,151 --> 00:16:29,651
También podría necesitar
una biopsia del hígado.

326
00:16:29,652 --> 00:16:31,319
¿No los has oído? Quieren irse.

327
00:16:31,320 --> 00:16:33,822
Ya ha sido difícil que se quedan
para saber los resultados,

328
00:16:33,823 --> 00:16:35,800
¿y encima quieres recomendarles
procedimientos invasivos?

329
00:16:35,801 --> 00:16:38,326
En esta situación, son necesarios.

330
00:16:38,327 --> 00:16:40,787
Su estado actual amenaza su vida

331
00:16:40,788 --> 00:16:43,181
y necesita ser tratado.

332
00:16:49,055 --> 00:16:51,798
Remy no quiere ser bombardeado
con pruebas ahora mismo,

333
00:16:51,799 --> 00:16:54,526
así que primero ganémonos su
confianza y seguimos a partir de ají.

334
00:16:55,654 --> 00:16:56,861
¿Entendido?

335
00:16:59,849 --> 00:17:03,535
Me diagnosticaron personalidad
múltiple de pequeño.

336
00:17:04,979 --> 00:17:07,331
Hades, el hombre con
quien ha estado hablando,

337
00:17:07,332 --> 00:17:10,058
- controla mi cuerpo. - Eso del
desorden de personalidad no existe.

338
00:17:10,059 --> 00:17:11,744
- Es real.
- No lo es.

339
00:17:11,745 --> 00:17:14,266
Lo es. Un médico de
Oregón nos lo diagnosticó.

340
00:17:14,267 --> 00:17:16,064
- Puedo darle su número.
- Un médico de California dice que

341
00:17:16,065 --> 00:17:18,584
el yogurt cura los tumores cerebrales.
Eso no lo convierte en cierto.

342
00:17:18,585 --> 00:17:21,870
No tiene ni idea de lo que
Hades me ha hecho pasar.

343
00:17:21,871 --> 00:17:23,514
Toma todas nuestras decisiones.

344
00:17:23,515 --> 00:17:25,165
Me insulta. Me suprime.

345
00:17:25,166 --> 00:17:27,259
Pierdo control cada
día, pero ahora mismo,

346
00:17:27,260 --> 00:17:28,853
estoy ganando yo.

347
00:17:28,854 --> 00:17:30,837
Tengo una oportunidad de
conseguir lo que quiero,

348
00:17:30,838 --> 00:17:33,190
y quiero que me opere.

349
00:17:33,191 --> 00:17:35,601
¿Y estás dispuesto a
firmar el consentimiento?

350
00:17:35,602 --> 00:17:37,610
Sí.

351
00:17:39,531 --> 00:17:41,489
Vale.

352
00:17:42,701 --> 00:17:44,550
El coche no estará listo hoy,

353
00:17:44,551 --> 00:17:46,543
pero todavía podemos llegar
a la conferencia a tiempo

354
00:17:46,544 --> 00:17:48,588
si nos vamos mañana temprano.

355
00:17:58,458 --> 00:18:01,031
Aquí está su comida.

356
00:18:01,032 --> 00:18:03,947
Les sugiero que cojan habitaciones
de hotel se lo coman arriba.

357
00:18:03,948 --> 00:18:05,580
Oye, para un momento

358
00:18:05,581 --> 00:18:07,224
con los avisos dramáticos.

359
00:18:07,225 --> 00:18:10,088
- Hablemos de ese brazo.
- Parece inflamado

360
00:18:10,089 --> 00:18:12,921
y se sale del vendaje.
¿Has visto a un médico?

361
00:18:12,922 --> 00:18:14,589
No tenemos médicos en esta ciudad,

362
00:18:14,590 --> 00:18:16,148
conduje tres horas hasta Atlanta

363
00:18:16,149 --> 00:18:18,736
y me dieron una recta de
penicilina que no funciona.

364
00:18:18,737 --> 00:18:21,571
Debe haber una razón por la
que el antibiótico no funciona.

365
00:18:22,982 --> 00:18:24,817
Sonya.

366
00:18:24,818 --> 00:18:26,652
¿Va todo bien aquí?

367
00:18:26,653 --> 00:18:27,986
Estamos bien, Phil.

368
00:18:27,987 --> 00:18:29,279
Oye, escucha,

369
00:18:29,280 --> 00:18:30,730
Phil, estamos bien.

370
00:18:30,731 --> 00:18:32,274
¿De acuerdo? No queremos problemas.

371
00:18:32,275 --> 00:18:34,459
No os gusta la gente
negra. Lo entendemos.

372
00:18:37,422 --> 00:18:38,572
No son racistas.

373
00:18:38,573 --> 00:18:40,499
No es por eso por lo
que no sois bienvenidos.

374
00:18:40,500 --> 00:18:43,001
Quieren que os vayáis
porque sois médicos.

375
00:18:43,002 --> 00:18:46,505
Boone le ha dicho a todo el
mundo que sois del Chastain.

376
00:18:46,506 --> 00:18:49,100
Lo que significa que trabajáis
para Red Rock Mountain Medical.

377
00:18:49,101 --> 00:18:51,084
La empresa que compró nuestro hospital

378
00:18:51,085 --> 00:18:52,661
y lo cerró porque nadie aquí

379
00:18:52,662 --> 00:18:54,094
podía permitirse pagar
sus infladas facturas.

380
00:18:54,095 --> 00:18:55,755
Yo era enfermera anestesista.

381
00:18:55,756 --> 00:18:57,757
El mejor trabajo que jamás he tenido.

382
00:18:57,758 --> 00:19:00,352
Yo me encargaba de todo
el sistema eléctrico.

383
00:19:00,353 --> 00:19:02,137
Estuve 30 años.

384
00:19:02,138 --> 00:19:04,523
Yo me ganaba bien la
vida en mi farmacia.

385
00:19:04,524 --> 00:19:06,808
Ahora no hay nadie para hacer recetas.

386
00:19:06,809 --> 00:19:09,400
Todos los médicos se fueron
cuando el hospital cerró.

387
00:19:09,401 --> 00:19:11,697
Nos dejaron solos al cuidado de nuestros

388
00:19:11,698 --> 00:19:14,564
ancianos y enfermos mentales.

389
00:19:14,565 --> 00:19:15,940
Nosotros no tenemos
nada que ver con eso,

390
00:19:15,941 --> 00:19:17,536
así que si hay algo en
lo que podamos ayudar...

391
00:19:17,537 --> 00:19:20,291
- Como ver ese brazo.
- Miren, coman aquí si quieren,

392
00:19:20,292 --> 00:19:21,642
pero, por favor, déjenme en paz.

393
00:19:48,954 --> 00:19:51,288
Taquicardia ventricular. Aparta.

394
00:19:52,739 --> 00:19:55,117
¡Traed un carro de paradas!

395
00:19:55,118 --> 00:19:57,576
- Espera, ¿qué ocurre?
- Se le ha vuelto a detener el corazón.

396
00:19:57,577 --> 00:19:59,460
Necesito una de
epinefrina y carga a 200.

397
00:20:02,490 --> 00:20:03,916
Carga.

398
00:20:03,917 --> 00:20:05,304
Fuera.

399
00:20:05,305 --> 00:20:06,709
Nada es eso va a funcionar.

400
00:20:06,710 --> 00:20:09,321
Bella, por favor, intentamos
salvar la vida de Remy. ¿Vale?

401
00:20:09,322 --> 00:20:10,330
Carga de nuevo.

402
00:20:10,331 --> 00:20:12,040
Fuera.

403
00:20:12,041 --> 00:20:14,642
¡Para! No puedes salvarlo, pero yo sí.

404
00:20:16,379 --> 00:20:18,880
Remy necesita mi sangre.

405
00:20:18,881 --> 00:20:20,982
Porque es un vampiro como yo.

406
00:20:25,691 --> 00:20:28,338
Empecemos con 300 mg de amiodarona.

407
00:20:28,339 --> 00:20:30,207
- Y que le hagan otro electro.
- Ahora mismo.

408
00:20:30,208 --> 00:20:32,391
No necesita eso. Necesita sangre.

409
00:20:32,392 --> 00:20:34,059
Vosotros no lo entendéis. Por eso

410
00:20:34,060 --> 00:20:35,459
no os dijimos cómo vivimos.

411
00:20:35,460 --> 00:20:37,435
Los medios solo difunden mentiras.

412
00:20:37,436 --> 00:20:38,982
No estamos aquí para juzgaros.

413
00:20:38,983 --> 00:20:40,958
- Solo queremos ayudar.
- Para intentar

414
00:20:40,959 --> 00:20:42,809
diagnosticarte correctamente,

415
00:20:44,129 --> 00:20:46,788
Remy, háblanos de cómo vive un vampiro.

416
00:20:49,375 --> 00:20:50,750
Nosotros,

417
00:20:50,751 --> 00:20:53,303
nos alimentamos de una cierta cantidad

418
00:20:53,304 --> 00:20:55,271
de sangre de otros.

419
00:20:56,248 --> 00:20:58,440
Siempre segura.

420
00:20:58,441 --> 00:21:00,567
Vale. ¿Y

421
00:21:00,568 --> 00:21:02,327
qué os aporta eso?

422
00:21:02,328 --> 00:21:04,162
Nos da energía.

423
00:21:04,163 --> 00:21:05,613
Vitalidad.

424
00:21:05,614 --> 00:21:08,502
Imagina cuando te has
sentido más vivo en tu vida

425
00:21:08,503 --> 00:21:09,784
y multiplícalo por diez.

426
00:21:09,785 --> 00:21:11,503
Y desde que compartimos sangre,

427
00:21:11,504 --> 00:21:13,788
es como si compartiéramos
nuestra esencia.

428
00:21:13,789 --> 00:21:15,790
Nuestra conexión

429
00:21:15,791 --> 00:21:18,052
es tanto física como espiritual.

430
00:21:18,053 --> 00:21:19,252
Remy, todavía no sé

431
00:21:19,253 --> 00:21:20,800
qué causó tu desmayo ayer.

432
00:21:20,801 --> 00:21:22,589
La respuesta podría estar en tu sangre.

433
00:21:22,590 --> 00:21:25,017
- Tenemos que hacerte más pruebas.
- No, ni hablar.

434
00:21:25,018 --> 00:21:27,019
- Estamos a salvo.
- Tú quieres a Remy.

435
00:21:27,020 --> 00:21:29,113
Eso lo vemos.

436
00:21:29,114 --> 00:21:32,357
Independientemente de lo segura que
sea, estáis compartiendo sangre,

437
00:21:32,358 --> 00:21:34,701
lo que significa que hay riesgo de
enfermedad por transmisión sanguínea.

438
00:21:39,198 --> 00:21:41,941
Si Bella está en peligro,
no hay más que hablar.

439
00:21:41,942 --> 00:21:43,209
Hagan las pruebas.

440
00:21:44,445 --> 00:21:46,879
No te pondré en peligro.

441
00:21:52,828 --> 00:21:54,287
Dicen que ha conocido a Hades

442
00:21:54,288 --> 00:21:55,547
y a Doug.

443
00:21:55,548 --> 00:21:57,215
Los rumores corren rápido.

444
00:21:57,216 --> 00:21:59,920
No se ven a menudo pacientes con DID,

445
00:21:59,921 --> 00:22:02,723
desorden de identidad
disociativo, o como sea que llamen

446
00:22:02,724 --> 00:22:05,058
a la personalidad múltiple.

447
00:22:05,059 --> 00:22:07,535
¿Por qué molestarse en renombrar
algo que es pura ficción?

448
00:22:07,536 --> 00:22:10,270
Yo no creo eso, he
visto unos cuantos casos

449
00:22:10,271 --> 00:22:11,945
- durante mi carrera.
- Si existe,

450
00:22:11,946 --> 00:22:14,638
no es culpa de la infancia
de nadie ni de su madre.

451
00:22:14,639 --> 00:22:16,981
Creo que es una astuto
forma de manipulación.

452
00:22:16,982 --> 00:22:18,881
¿Cómo puede decir eso con tanta certeza?

453
00:22:18,882 --> 00:22:20,098
¿No cree que debería revisar

454
00:22:20,099 --> 00:22:22,276
el historial médico de
nuestro paciente para ver

455
00:22:22,277 --> 00:22:24,826
lo que un médico especializado
en esa área tiene que decir?

456
00:22:24,827 --> 00:22:27,853
He oído las palabras
"nosotros" y "nuestro".

457
00:22:27,854 --> 00:22:30,356
¿Te estás incorporando a mi caso?

458
00:22:30,357 --> 00:22:32,039
¿Quién crees que ha
programado el escáner

459
00:22:32,040 --> 00:22:33,599
que le están realizando?

460
00:22:44,780 --> 00:22:46,263
Bueno, ahora tenemos confirmación

461
00:22:46,264 --> 00:22:48,116
de que la malformación
debe ser extirpada.

462
00:22:48,117 --> 00:22:49,642
Está sangrando en el lóbulo temporal

463
00:22:49,643 --> 00:22:50,785
y el tejido circundante.

464
00:22:50,786 --> 00:22:53,811
¿Qué es esto de al lado
de la malformación?

465
00:22:53,812 --> 00:22:56,106
Parece esclerosis del
lóbulo temporal mesial,

466
00:22:56,107 --> 00:22:58,460
cicatrices inflamadas.

467
00:22:58,461 --> 00:23:01,153
La gente con tejido esclerótico es
más propensa a las convulsiones,

468
00:23:01,154 --> 00:23:04,123
pero en esta área del cerebro,

469
00:23:04,124 --> 00:23:06,634
se presenta como cambios
de la personalidad.

470
00:23:06,635 --> 00:23:09,804
¿Doug sufre convulsiones que
se manifiestan como Hades?

471
00:23:09,805 --> 00:23:12,344
Sí. No es DID.

472
00:23:12,345 --> 00:23:15,026
Es epilepsia del lóbulo temporal
como resultado de tejido esclerótico.

473
00:23:16,836 --> 00:23:19,938
Lo que significa que puedo
extirpar literalmente a Hades.

474
00:23:21,041 --> 00:23:22,440
Puedo meterle en el
quirófano esta noche.

475
00:23:22,441 --> 00:23:25,228
Está hablando de quitarle una
parte del cerebro a ese hombre.

476
00:23:25,229 --> 00:23:26,562
Usted sabe tan bien como yo que

477
00:23:26,563 --> 00:23:28,156
podría haber graves consecuencias.

478
00:23:28,157 --> 00:23:30,507
Necesitamos una segunda opinión,
una consulta de neurología

479
00:23:30,508 --> 00:23:33,009
y, sobre todo, tenemos que
revisar su historial psiquiátrico.

480
00:23:33,010 --> 00:23:36,686
Niven, normalmente me cae usted bien.

481
00:23:36,687 --> 00:23:39,212
Es una enfermera profesional.

482
00:23:39,213 --> 00:23:41,940
Nunca vuelva a cuestionarme.

483
00:23:45,674 --> 00:23:47,842
Y con un delicado toque de bisturí,

484
00:23:47,843 --> 00:23:49,994
conseguiré, sin ayuda alguna,

485
00:23:49,995 --> 00:23:52,705
liberarlo del demonio que
ha secuestrado su vida.

486
00:23:52,706 --> 00:23:55,874
Gracias, Dr. Cain. Gracias.

487
00:23:55,875 --> 00:23:57,678
Es un placer.

488
00:23:57,679 --> 00:23:59,478
Es tan patético.

489
00:24:01,881 --> 00:24:03,358
¿De verdad creía que no

490
00:24:03,359 --> 00:24:04,842
conseguiría emerger?

491
00:24:04,843 --> 00:24:07,011
Necesitas consentimiento para operar.

492
00:24:07,012 --> 00:24:08,387
Ya tengo el consentimiento de Doug.

493
00:24:08,388 --> 00:24:10,014
Ya, ¿la sombra de un hombre?

494
00:24:10,015 --> 00:24:11,557
Lo revoco.

495
00:24:11,558 --> 00:24:14,393
Iré a otro hospital.

496
00:24:14,394 --> 00:24:16,328
Tráeme los papeles del alta.

497
00:24:24,863 --> 00:24:26,755
Hola, Remy.

498
00:24:28,366 --> 00:24:30,492
Todas las pruebas de hepatitis y de SIDA

499
00:24:30,493 --> 00:24:32,077
- han resultado negativas.
- Así que añadimos

500
00:24:32,078 --> 00:24:34,866
unos análisis para comprobar
tus niveles de hierro.

501
00:24:34,867 --> 00:24:37,583
Tienes hemocromatosis. Es una enfermedad

502
00:24:37,584 --> 00:24:39,376
en la que el cuerpo
acumula demasiado hierro.

503
00:24:39,377 --> 00:24:42,640
El exceso de hierro envenena
los órganos, que es lo

504
00:24:42,641 --> 00:24:45,233
- que te ha causado tus enfermedades
cardíaca y hepática. - Muy bien.

505
00:24:45,234 --> 00:24:48,385
¿Es tratable? Dígame que es tratable.

506
00:24:48,386 --> 00:24:51,055
Lo es. Reducimos los niveles
de hierro en el cuerpo

507
00:24:51,056 --> 00:24:52,740
y, como la sangre es rica en hierro,

508
00:24:52,741 --> 00:24:54,908
la mejor opción es

509
00:24:57,729 --> 00:24:59,396
la extracción de sangre.

510
00:24:59,397 --> 00:25:02,083
Tendremos que hacerla hoy mismo.

511
00:25:02,084 --> 00:25:04,586
Y cada semana durante el próximo mes.

512
00:25:04,587 --> 00:25:07,694
Eso le dará a tu cuerpo
opciones de recuperarse.

513
00:25:07,695 --> 00:25:10,616
Espere. Está hablando de un poco.

514
00:25:10,617 --> 00:25:12,260
Unas gotas, ¿no?

515
00:25:12,261 --> 00:25:14,337
Remy tendrá que dar medio litro

516
00:25:14,338 --> 00:25:16,019
cada vez. Y para mantener

517
00:25:16,020 --> 00:25:18,557
a raya tu enfermedad,

518
00:25:20,067 --> 00:25:22,851
no puedes tomar demasiado hierro.

519
00:25:22,852 --> 00:25:24,406
No es decisión de ustedes.

520
00:25:24,407 --> 00:25:26,007
Tenemos que discutir
esto. Déjennos solos.

521
00:25:47,654 --> 00:25:49,538
Culpa mía.

522
00:25:49,539 --> 00:25:51,657
Mira, hasta el Raptor
está un poco agitado

523
00:25:51,658 --> 00:25:52,960
la noche de Halloween, ¿vale?

524
00:25:52,961 --> 00:25:54,785
Ya. Tranquilo.

525
00:25:54,786 --> 00:25:56,471
Pero podemos descansar toda la noche.

526
00:25:56,472 --> 00:25:59,048
Mañana dejaremos atrás esta ciudad.

527
00:25:59,049 --> 00:26:01,125
Y empezará la siguiente
fase de tu carrera

528
00:26:01,126 --> 00:26:02,885
con tu presentación.

529
00:26:02,886 --> 00:26:04,646
Pareces muy seguro.

530
00:26:04,647 --> 00:26:06,797
Te lo voy a decir muy
claro, señorita Cleo Style.

531
00:26:06,798 --> 00:26:09,817
La vas a clavar en la presentación.

532
00:26:09,818 --> 00:26:13,154
Vas a recibir numerables
ofertas de becas

533
00:26:13,155 --> 00:26:16,140
y en cinco años ya no
necesitarás un mentor,

534
00:26:16,141 --> 00:26:18,492
y seremos...

535
00:26:21,664 --> 00:26:23,121
otra cosa.

536
00:26:27,212 --> 00:26:28,604
Algo más.

537
00:26:30,135 --> 00:26:32,678
Pero seguiré considerándome el mejor.

538
00:26:32,679 --> 00:26:34,871
Y estarás equivocado.

539
00:26:34,872 --> 00:26:37,890
Ya veremos.

540
00:26:42,259 --> 00:26:43,667
Muy bien.

541
00:26:43,668 --> 00:26:47,145
Gracias por todo.

542
00:26:51,384 --> 00:26:53,026
- Buenas noches.
- Buenas noches.

543
00:27:16,885 --> 00:27:18,461
No veo los papeles del alta.

544
00:27:18,462 --> 00:27:20,078
Eso es porque no se va a ninguna parte.

545
00:27:20,079 --> 00:27:22,223
Al menos no hasta que yo lo diga.

546
00:27:22,224 --> 00:27:25,968
Ya. Mira, nadie, y menos alguien como tú

547
00:27:25,969 --> 00:27:28,103
va a retenerme aquí contra mi voluntad.

548
00:27:29,265 --> 00:27:31,048
Estoy de acuerdo.

549
00:27:31,049 --> 00:27:32,650
¿Sabes qué?

550
00:27:35,736 --> 00:27:37,669
Esa es la razón por la que debo

551
00:27:37,670 --> 00:27:39,724
- quitarle la voluntad.
- ¿Qué es eso?

552
00:27:39,725 --> 00:27:41,033
Una pequeña dosis de ketamina.

553
00:27:46,207 --> 00:27:47,873
¿Qué cojones acabas de hacer?

554
00:27:52,237 --> 00:27:54,214
Lo que la gente como
tú hace a los otros.

555
00:27:54,215 --> 00:27:56,216
Te estoy quitando el derecho

556
00:27:56,217 --> 00:27:58,217
a ser tratado como un ser humano.

557
00:28:01,964 --> 00:28:03,298
¿Eso es todo?

558
00:28:03,299 --> 00:28:04,582
Eso es todo por hoy.

559
00:28:04,583 --> 00:28:05,875
¿Necesita algo más?

560
00:28:05,876 --> 00:28:08,060
No. Puedes irte.

561
00:28:33,570 --> 00:28:37,090
Le dije que si le pasaba algo a Hades

562
00:28:37,091 --> 00:28:38,382
volveríamos a vernos.

563
00:28:39,743 --> 00:28:42,953
Aquel médico negro, lo ha metido en el

564
00:28:42,954 --> 00:28:44,339
quirófano sin su consentimiento.

565
00:28:44,340 --> 00:28:46,174
Si muere

566
00:28:46,175 --> 00:28:47,583
o despierta

567
00:28:47,584 --> 00:28:50,604
siendo otra persona,

568
00:28:50,605 --> 00:28:52,690
usted y su médico

569
00:28:52,691 --> 00:28:55,158
lo pagarán muy caro.

570
00:29:02,693 --> 00:29:04,292
Dr. Cain.

571
00:29:04,293 --> 00:29:05,985
Dr. Cain.

572
00:29:05,986 --> 00:29:07,552
No se preocupe, tengo el consentimiento.

573
00:29:07,553 --> 00:29:10,254
- Aquí está la malformación.
- Por lo que sé,

574
00:29:10,255 --> 00:29:12,563
tenía consentimiento. Deje las tijeras.

575
00:29:12,564 --> 00:29:14,297
Es hora de eliminar a Hades.

576
00:29:14,298 --> 00:29:16,282
¿Va a eliminar el tejido esclerótico?

577
00:29:18,448 --> 00:29:21,193
Piense en lo que está haciendo.

578
00:29:21,194 --> 00:29:23,670
Usted es mejor que
él. Es mejor que esto.

579
00:29:29,143 --> 00:29:31,018
Soy mejor porque puedo hacer esto.

580
00:29:48,854 --> 00:29:50,037
¿Qué están haciendo?

581
00:29:55,819 --> 00:29:57,294
Suéltenme.

582
00:29:59,030 --> 00:30:00,415
Suéltenme.

583
00:30:00,416 --> 00:30:02,250
¡Qué alguien me ayude!

584
00:30:02,251 --> 00:30:04,927
Le falta algo crucial.

585
00:30:06,705 --> 00:30:07,971
Adelante, corte.

586
00:30:13,521 --> 00:30:14,978
Allá vamos.

587
00:30:15,597 --> 00:30:18,858
No. ¡No, no!

588
00:30:29,394 --> 00:30:31,187
Mina. ¡Mina!

589
00:30:31,188 --> 00:30:33,789
¡Mina, ya vengo!

590
00:31:46,355 --> 00:31:48,764
No tiene corazón.

591
00:31:48,765 --> 00:31:50,266
¿Qué?

592
00:31:50,267 --> 00:31:51,533
¿Qué?

593
00:31:52,769 --> 00:31:53,769
¿Qué?

594
00:32:08,660 --> 00:32:11,553
¡Mina! Mina, ¿estás bien?

595
00:32:14,642 --> 00:32:16,717
Sí que tengo corazón.

596
00:32:16,718 --> 00:32:18,727
Claro que sí.

597
00:32:55,924 --> 00:32:59,325
Sus acciones no solo han
puesto en peligro al Chastain,

598
00:32:59,326 --> 00:33:01,208
también han puesto mi vida en riesgo.

599
00:33:01,209 --> 00:33:03,431
He hecho lo que tenía que hacer.

600
00:33:03,432 --> 00:33:05,341
Yo vivo para correr riesgos como este.

601
00:33:05,342 --> 00:33:07,193
Nadie tiene que quebrantar la ley.

602
00:33:07,194 --> 00:33:09,178
Y solo para ser claro,
eso es lo que ha pasado.

603
00:33:09,179 --> 00:33:11,013
El Chastain no va a responder
por lo que ha hecho.

604
00:33:11,014 --> 00:33:13,366
Está solo.

605
00:33:13,367 --> 00:33:15,125
De hecho, no.

606
00:33:16,370 --> 00:33:17,778
¿Disculpe?

607
00:33:17,779 --> 00:33:20,039
Por si no se ha dado cuenta, puedo

608
00:33:20,040 --> 00:33:21,573
hacer lo que me dé la gana.

609
00:33:22,734 --> 00:33:24,735
Soy la gallina de los
huevos de oro para Red Rock,

610
00:33:24,736 --> 00:33:27,714
lo que significa que cuando
les vendió el Chastain,

611
00:33:27,715 --> 00:33:30,291
proporcionarme cobertura se
convirtió en su prioridad principal.

612
00:33:30,292 --> 00:33:33,559
Así que cuando llegue
la hora de explicar

613
00:33:33,560 --> 00:33:36,455
lo que ha sucedido hoy
aquí, no tengo ninguna duda

614
00:33:36,456 --> 00:33:38,206
de que encontrará una buena explicación.

615
00:33:39,635 --> 00:33:41,710
Porque sin mí, no hay Red Rock,

616
00:33:41,711 --> 00:33:43,270
No hay Chastain.

617
00:33:44,547 --> 00:33:45,856
Ni usted.

618
00:34:00,155 --> 00:34:02,081
Muy bien.

619
00:34:02,082 --> 00:34:04,233
¿Qué hacemos?

620
00:34:04,234 --> 00:34:06,485
¿Habéis tomado una decisión?

621
00:34:06,486 --> 00:34:09,279
Si, Remy no quiere el tratamiento.

622
00:34:09,280 --> 00:34:11,165
Nos vamos ya. Somos quienes somos

623
00:34:11,166 --> 00:34:12,688
y ustedes nunca nos entenderán.

624
00:34:12,689 --> 00:34:14,669
Remy, sé que es difícil,

625
00:34:14,670 --> 00:34:16,412
pero tienes que afrontar el hecho que

626
00:34:16,413 --> 00:34:17,931
el vampirismo te costará la vida.

627
00:34:17,932 --> 00:34:19,623
- No nos tragamos eso.
- De hecho, Bella,

628
00:34:19,624 --> 00:34:21,550
yo sí lo creo.

629
00:34:24,605 --> 00:34:26,630
Siempre he sabido que no soy un vampiro.

630
00:34:26,631 --> 00:34:28,924
Espera, ¿qué estás diciendo?

631
00:34:28,925 --> 00:34:30,777
¿Has estado mintiendo todo este tiempo?

632
00:34:30,778 --> 00:34:33,637
Para hacerte feliz,
para que te quedaras.

633
00:34:33,638 --> 00:34:35,764
¿Colmillos falsos? Ningún problema.

634
00:34:35,765 --> 00:34:37,641
¿Una noche en un ataúd? No pasa nada.

635
00:34:37,642 --> 00:34:40,978
Bebía sangre porque haría
cualquier cosa para hacerte feliz.

636
00:34:40,979 --> 00:34:44,481
Sé que nunca conseguiré
otra mujer como tú.

637
00:34:44,482 --> 00:34:46,483
Las tías pasan de mí. Lo sé.

638
00:34:46,484 --> 00:34:48,210
No puedo creerlo.

639
00:34:49,307 --> 00:34:50,757
Eres un mentiroso.

640
00:34:50,758 --> 00:34:52,614
Lo sé. Lo siento.

641
00:34:52,615 --> 00:34:54,348
No quiero perderte,

642
00:34:54,349 --> 00:34:56,699
pero tengo una enfermedad
que amenaza mi vida.

643
00:34:56,700 --> 00:34:58,471
Tengo que dejar de ser un vampiro.

644
00:34:58,472 --> 00:35:01,957
Muchas parejas tienen diferentes
creencias y son felices.

645
00:35:01,958 --> 00:35:03,000
No.

646
00:35:03,001 --> 00:35:05,169
Nunca podría volver a
estar con este hombre.

647
00:35:05,170 --> 00:35:06,503
Dos personas fundamentalmente diferentes

648
00:35:06,504 --> 00:35:07,771
no pueden estar juntas.

649
00:35:08,890 --> 00:35:10,023
Ni hablar.

650
00:35:15,847 --> 00:35:17,990
Lo siento, tío.

651
00:35:23,188 --> 00:35:24,955
Ya voy. ¡Ya voy!

652
00:35:26,058 --> 00:35:29,651
Tenemos una urgencia médica.

653
00:35:29,652 --> 00:35:33,339
Sonya, parece que sí
necesitan nuestra ayuda.

654
00:35:34,699 --> 00:35:36,700
¿Quiénes sois? ¿Qué hacéis?

655
00:35:36,701 --> 00:35:38,511
¡Soltadme! ¡Qué alguien
me ayude, por favor!

656
00:35:39,921 --> 00:35:40,921
¿Qué le pasa?

657
00:35:42,373 --> 00:35:45,184
Por la combinación de delirio,
las ampollas y las úlceras

658
00:35:45,185 --> 00:35:47,687
de su brazo, Sonya tiene
fascitis necrotizante.

659
00:35:47,688 --> 00:35:49,695
- ¿Qué cojones es eso?
- Es una enfermedad

660
00:35:49,696 --> 00:35:51,340
que se come la carne causada
por la misma bacteria

661
00:35:51,341 --> 00:35:52,750
que causa la laringitis.

662
00:35:52,751 --> 00:35:55,219
Necesitamos extirpar
quirúrgicamente el tejido infectado.

663
00:35:55,220 --> 00:35:58,180
¿Cirugía? ¿Y dónde planean hacer eso?

664
00:35:58,181 --> 00:36:00,107
En el hospital. Tienen uno cruzando

665
00:36:00,108 --> 00:36:01,946
- la calle.
- Lleva meses cerrado.

666
00:36:01,947 --> 00:36:02,993
Pues abrámoslo.

667
00:36:02,994 --> 00:36:04,445
La fascitis se extiende en horas,

668
00:36:04,446 --> 00:36:06,313
conduciendo a la sepsis,
amputación y muerte.

669
00:36:06,314 --> 00:36:09,500
Miren, se sienten traicionados
por los médicos, ¿verdad?

670
00:36:09,501 --> 00:36:11,568
Vale, lo entendemos.
Pero tienen que superarlo

671
00:36:11,569 --> 00:36:15,214
y confiar en nosotros, o Sonya
no va a sobrevivir a esta noche.

672
00:36:17,867 --> 00:36:19,719
Estamos con ustedes.

673
00:36:19,720 --> 00:36:21,720
Muy bien, movámonos.

674
00:36:30,380 --> 00:36:32,306
¿Cómo han dormido?

675
00:36:32,307 --> 00:36:34,383
- Perfectamente.
- Como un bebé.

676
00:36:34,384 --> 00:36:36,402
Algunas personas,

677
00:36:36,403 --> 00:36:38,853
cuando vienen a esta
ciudad, tienen sueños raros.

678
00:36:40,223 --> 00:36:42,241
Bueno, nosotros también los tenemos.

679
00:36:42,242 --> 00:36:44,652
Creo que tiene que ver con
Red Rock Mountain Medical.

680
00:36:44,653 --> 00:36:48,322
Cuando se fueron, se deshicieron
de todo tipo de medicamentos

681
00:36:48,323 --> 00:36:50,232
echándolos por el desagüe.

682
00:36:50,233 --> 00:36:52,276
Cada año, la Agencia de
Protección Ambiental encuentra

683
00:36:52,277 --> 00:36:54,520
altos índices de químicos
farmacéuticos en el agua subterránea.

684
00:36:54,521 --> 00:36:56,931
Los medicamentos al final podrían
contaminar el agua potable.

685
00:36:56,932 --> 00:36:58,223
Dosis bajas de antibióticos

686
00:36:58,224 --> 00:36:59,915
en el suministro de agua
puede crear superbacterias

687
00:36:59,916 --> 00:37:01,675
resistentes a todos los antibióticos.

688
00:37:03,489 --> 00:37:06,314
Lo que explicaría que la penicilina
no le hiciera efecto a Sonya.

689
00:37:06,315 --> 00:37:07,824
Y los medicamentos
psiquiátricos en el agua

690
00:37:07,825 --> 00:37:10,051
se sabe que provocan sueños extraños.

691
00:37:11,589 --> 00:37:13,873
Mina, ¿seguro que has dormido bien?

692
00:37:15,784 --> 00:37:17,802
Concentrémonos en el trabajo.

693
00:37:34,020 --> 00:37:35,946
¿Seguro que esto es necesario?

694
00:37:35,947 --> 00:37:38,050
Odiamos la idea de que vaya al Chastain.

695
00:37:38,051 --> 00:37:40,232
Lo sé, pero Sonya necesita
ser hospitalizada.

696
00:37:40,233 --> 00:37:41,267
Iré con ella.

697
00:37:41,268 --> 00:37:43,453
Me aseguraré de que tenga
la mejor atención, ¿vale?

698
00:37:43,454 --> 00:37:45,480
No sé qué hubiéramos hecho sin ustedes.

699
00:37:45,481 --> 00:37:47,124
Lo hicimos entre todos.

700
00:37:47,125 --> 00:37:48,941
Es una ciudad fantástica.

701
00:37:48,942 --> 00:37:50,794
Una ciudad sin hospital.

702
00:37:50,795 --> 00:37:52,447
Si tenemos otra urgencia médica...

703
00:37:52,448 --> 00:37:53,946
Hagan analizar el agua.

704
00:37:53,947 --> 00:37:55,823
Y demanden a Red Rock

705
00:37:55,824 --> 00:37:57,600
- cuando tengan los resultados.
- ¿Están sugiriendo

706
00:37:57,601 --> 00:37:59,544
que demandemos al hospital
para el que trabajan?

707
00:37:59,545 --> 00:38:02,472
- Sí.
- Sí.

708
00:38:02,473 --> 00:38:04,228
Su coche está listo.

709
00:38:04,229 --> 00:38:06,111
Bueno, eso es música para mis oídos.

710
00:38:06,112 --> 00:38:07,687
¿Qué le debo?

711
00:38:07,688 --> 00:38:09,989
La reparación la paga la casa.

712
00:38:10,839 --> 00:38:12,023
Se lo agradezco.

713
00:38:17,229 --> 00:38:19,806
Sabes que quiero oír tu
presentación, ¿verdad?

714
00:38:19,807 --> 00:38:22,408
Sí, lo sé.

715
00:38:25,655 --> 00:38:27,963
Mi pequeñín es tuyo.

716
00:38:27,964 --> 00:38:29,873
Trátalo bien y se portará bien contigo.

717
00:38:29,874 --> 00:38:32,641
No, no puedo conducir tu
coche. Te encanta ese trasto.

718
00:38:32,642 --> 00:38:35,185
Ya, pero sé que está en buenas manos.

719
00:38:35,186 --> 00:38:37,711
Además, eres una reina.

720
00:38:37,712 --> 00:38:39,212
Necesitas una carroza apropiada.

721
00:39:09,029 --> 00:39:11,921
Ambos sabemos que pasa algo.

722
00:39:14,606 --> 00:39:16,874
hablemos de lo que te preocupa.

723
00:39:20,576 --> 00:39:23,411
Vale.

724
00:39:23,412 --> 00:39:26,247
Mira, te agradezco todo
lo que me has enseñado.

725
00:39:26,248 --> 00:39:29,433
Pero hay algunas lecciones
que no quiero aprender.

726
00:39:30,636 --> 00:39:32,062
¿Qué lecciones?

727
00:39:32,063 --> 00:39:34,422
Creo que lo sabes.

728
00:39:34,423 --> 00:39:37,091
Has cruzado líneas
que yo nunca cruzaría.

729
00:39:37,092 --> 00:39:40,553
¿Hablas del rehén,

730
00:39:40,554 --> 00:39:44,432
del hombre que conseguí liberar,
el que está a salvo con su familia?

731
00:39:44,433 --> 00:39:47,744
No, hablo del paciente que torturaste

732
00:39:47,745 --> 00:39:49,937
para conseguir la
información que necesitabas.

733
00:39:49,938 --> 00:39:52,039
El fin no justifica los medios.

734
00:39:53,734 --> 00:39:56,023
Así que tenemos diferentes
estilos y límites.

735
00:39:56,024 --> 00:39:59,256
No, es más que eso.

736
00:39:59,257 --> 00:40:01,407
Somos personas diferentes

737
00:40:01,408 --> 00:40:04,051
con diferentes creencias.

738
00:40:06,005 --> 00:40:08,080
Y ninguno de los dos va a cambiar.

739
00:40:28,644 --> 00:40:31,312
Perdona,

740
00:40:31,313 --> 00:40:33,314
olvidé decirte algo.

741
00:40:33,315 --> 00:40:35,608
No mires a la persona
que vaya delante de ti.

742
00:40:35,609 --> 00:40:38,536
Te alterará sin ninguna razón.

743
00:40:43,709 --> 00:40:47,212
DEMASIADO TARDE

744
00:40:49,548 --> 00:40:51,290
Estás preparada.

745
00:40:51,291 --> 00:40:54,219
No hay nadie en ese
edificio que te supere.

746
00:40:54,220 --> 00:40:56,170
Recuerda quién eres.

747
00:40:57,839 --> 00:40:59,773
Soy la fantástica Dra. Mina Okafor.

748
00:41:01,734 --> 00:41:06,345
ÚLTIMA OPORTUNIDAD. ¿ALGÚN OTRO CONSEJO?

749
00:41:08,850 --> 00:41:11,736
Cuando entré en aquel
escenario por primera vez

750
00:41:15,574 --> 00:41:18,125
no me preocupaba la
gente que estaba sentada.

751
00:41:21,196 --> 00:41:23,130
No podía ni verlos.

752
00:41:24,366 --> 00:41:25,533
Porque en mi cabeza,

753
00:41:25,534 --> 00:41:27,085
solo había una persona

754
00:41:27,086 --> 00:41:29,513
que quería que me oyera
hablar en aquella sala.

755
00:41:29,514 --> 00:41:33,350
Así que imaginé que
aquella persona estaba ahí,

756
00:41:33,351 --> 00:41:34,767
animándome.

757
00:42:17,753 --> 00:42:19,304
El historial médico de Doug.

758
00:42:19,305 --> 00:42:21,139
Deberías haberlos leído.

759
00:42:21,140 --> 00:42:23,732
Hubieras tomado una
decisión diferente anoche.

760
00:42:31,785 --> 00:42:33,726
De hecho, el último psiquiatra
de Doug no estaba de acuerdo

761
00:42:33,727 --> 00:42:35,770
con el diagnóstico de DID.

762
00:42:35,771 --> 00:42:38,397
También creía que era
epilepsia del lóbulo temporal.

763
00:42:38,398 --> 00:42:40,900
Ya, pero después de tratarlo,
llegó a otra conclusión

764
00:42:40,901 --> 00:42:42,401
sobre las convulsiones.

765
00:42:42,402 --> 00:42:44,169
Mira las notas del médico.

766
00:43:01,105 --> 00:43:03,756
Hola, chico del póster.

767
00:43:03,757 --> 00:43:05,800
Tenía razón sobre que las convulsiones.

768
00:43:05,801 --> 00:43:07,802
creaban una personalidad alternativa.

769
00:43:07,803 --> 00:43:09,612
Estaba equivocado sobre cuál era.

770
00:43:10,781 --> 00:43:13,024
Doug era la personalidad alternativa.

771
00:43:13,025 --> 00:43:15,935
Y ahora ya no está

772
00:43:15,936 --> 00:43:18,871
y nadie me retiene.

773
00:43:21,959 --> 00:43:24,094
Y ahí está.

774
00:43:24,095 --> 00:43:25,536
Esa expresión de dolor

775
00:43:25,537 --> 00:43:27,446
cuando te das cuenta

776
00:43:27,447 --> 00:43:29,298
de que no eres tan listo como pensabas.

777
00:43:34,013 --> 00:43:37,817
www.subtitulamos.tv

