1
00:00:08,977 --> 00:00:10,977
Gus, choca los cinco.

2
00:00:11,727 --> 00:00:13,617
Choca los cinco.

3
00:00:14,346 --> 00:00:17,791
Tu pata, mi mano, hagámoslo realidad.

4
00:00:18,401 --> 00:00:19,450
Vamos...

5
00:00:19,535 --> 00:00:21,095
Te he visto hacerlo con otras personas.

6
00:00:21,120 --> 00:00:22,403
¡Maldición!

7
00:00:22,612 --> 00:00:23,911
Papá está enojado.

8
00:00:23,959 --> 00:00:25,162
Somos un frente unido, ¿verdad?

9
00:00:25,328 --> 00:00:27,044
Recordaré esto.

10
00:00:28,669 --> 00:00:31,188
¿Te comiste el chocolate que
estaba en mi mesa de noche?

11
00:00:31,677 --> 00:00:34,715
Lo siento. Tengo que ir a cargar
gasolina hoy, te compraré otro.

12
00:00:34,903 --> 00:00:37,027
Este no es un chocolate de gasolinera.

13
00:00:37,112 --> 00:00:39,091
Tiene un toque de bayas
de saúco y sal marina.

14
00:00:39,132 --> 00:00:41,599
Un 72 % de cacao.

15
00:00:42,693 --> 00:00:44,485
Estás tan molesto que no
sabes cómo se pronuncia.

16
00:00:44,510 --> 00:00:46,586
Te amo, cariño, pero es cocoa.

17
00:00:48,230 --> 00:00:50,431
No, es cacao, pueblerina.

18
00:00:52,290 --> 00:00:55,843
Y lo estaba saboreando
un cuadradito a la vez.

19
00:00:55,868 --> 00:00:58,524
Lo devoraste como si
fueras Augustus Gloop.

20
00:00:59,726 --> 00:01:00,590
¿Quién?

21
00:01:00,615 --> 00:01:03,516
Ese chico nazi de Willy Wonka.

22
00:01:06,008 --> 00:01:07,907
¿Era nazi?

23
00:01:08,991 --> 00:01:11,095
Si hubiera querido compartirlo,
lo habría dejado en la cocina

24
00:01:11,120 --> 00:01:12,619
donde todo lo mío es comido.

25
00:01:12,681 --> 00:01:14,170
Aléjate de mi mesa de noche.

26
00:01:14,195 --> 00:01:16,758
Creo que estás exagerando.

27
00:01:17,053 --> 00:01:18,519
¿Puedo prepararte una taza de té

28
00:01:18,544 --> 00:01:22,329
o de un "cacao" caliente reconfortante?

29
00:01:27,115 --> 00:01:28,508
No.

30
00:01:29,376 --> 00:01:31,081
Hola, Rudy, ¿cuáles son los especiales?

31
00:01:31,344 --> 00:01:33,094
Te diré lo que es especial.

32
00:01:33,119 --> 00:01:36,277
Un saludo alegre de mi
buena amiga Christy.

33
00:01:36,766 --> 00:01:38,779
Dios, ¿qué quieres?

34
00:01:38,804 --> 00:01:40,637
Un favorcito de nada.

35
00:01:40,665 --> 00:01:43,907
Me multaron por conducir ebrio.
Suspendieron mi licencia y, oye esto:

36
00:01:43,932 --> 00:01:47,352
Me han exigido por ley
que haga eso que tú haces.

37
00:01:48,167 --> 00:01:50,501
¿Llorar hasta quedarme dormida?

38
00:01:50,526 --> 00:01:53,026
Me refiero a tus reuniones
con los otros borrachines.

39
00:01:53,051 --> 00:01:56,743
Tengo que asistir a diez reuniones de
AA y hacer que me firmen esta tarjeta.

40
00:01:56,768 --> 00:01:58,935
¿Podrías ir a diez reuniones de AA

41
00:01:58,960 --> 00:02:00,843
y hacer que me firmen esta tarjeta?

42
00:02:01,547 --> 00:02:05,165
No. Si te han ordenado
ir, tienes que ir.

43
00:02:05,190 --> 00:02:07,140
Está bien. ¿Cuándo pasas a buscarme?

44
00:02:07,449 --> 00:02:09,032
¿Por qué tengo que hacerlo?

45
00:02:09,057 --> 00:02:10,473
Porque podría ir a la cárcel

46
00:02:10,498 --> 00:02:13,001
y tu sustento depende de mí.

47
00:02:13,589 --> 00:02:15,422
Por Dios, no.

48
00:02:16,519 --> 00:02:19,270
Hay una reunión mañana a las ocho

49
00:02:19,295 --> 00:02:20,711
en el centro comunitario.

50
00:02:20,736 --> 00:02:23,203
Dios... No me gusta

51
00:02:23,228 --> 00:02:25,508
ninguna de esas palabras.

52
00:02:26,485 --> 00:02:28,362
Hay otra reunión a las 15,

53
00:02:28,387 --> 00:02:30,637
pero conozco gente en esa,
así que tienes que ser amable.

54
00:02:30,783 --> 00:02:33,834
Me tomaré un par de cócteles
antes para relajarme.

55
00:02:33,859 --> 00:02:34,859
Sí.

56
00:02:35,778 --> 00:02:38,047
¿Por qué me odias?

57
00:02:52,047 --> 00:02:57,047
www.subtitulamos.tv

58
00:03:02,752 --> 00:03:05,126
Se pronuncia cacao.

59
00:03:08,048 --> 00:03:09,164
¿Qué?

60
00:03:09,189 --> 00:03:12,751
Sí, el chocolate está
hecho de granos de cacao.

61
00:03:13,188 --> 00:03:16,501
Marjorie, el chocolate
no viene de un grano.

62
00:03:18,532 --> 00:03:20,487
La cuestión es que
solo es un tonto dulce

63
00:03:20,512 --> 00:03:21,844
y debería superarlo.

64
00:03:21,869 --> 00:03:24,243
¿Adam de verdad está pidiendo mucho?

65
00:03:24,268 --> 00:03:25,234
¿Sexualmente?

66
00:03:25,372 --> 00:03:27,122
¿Por qué hablaría de sexo?

67
00:03:27,147 --> 00:03:30,133
Dímelo tú. Posdata: sí.

68
00:03:30,578 --> 00:03:33,532
Solo digo que podría ser
bueno respetar sus límites.

69
00:03:33,557 --> 00:03:35,821
- ¿Sexualmente?
- Adiós.

70
00:03:36,959 --> 00:03:38,926
- Marjorie está perdiendo la cordura.
- A más no poder.

71
00:03:38,951 --> 00:03:41,483
Le hizo una fiesta de
cumpleaños a uno de sus gatos.

72
00:03:41,508 --> 00:03:44,676
Tuve que dar un discurso sin aviso.

73
00:03:45,016 --> 00:03:46,852
Pero el pastel estaba muy bueno.

74
00:03:48,437 --> 00:03:50,437
Rudy, entra.

75
00:03:50,462 --> 00:03:53,185
Hasta aquí. Vamos.

76
00:03:56,124 --> 00:03:59,742
Nublado con probabilidad de suicidio.

77
00:04:01,055 --> 00:04:03,241
Te dije que seas amable.

78
00:04:03,266 --> 00:04:04,732
Ahora cállate y siéntate.

79
00:04:04,757 --> 00:04:05,883
Te traeré una taza de café.

80
00:04:05,908 --> 00:04:08,742
Capuchino, con espuma y sin
leche, y un toque de vainilla.

81
00:04:10,301 --> 00:04:12,766
- Hola, soy Mary.
- No.

82
00:04:16,246 --> 00:04:17,829
Qué pesadilla...

83
00:04:17,854 --> 00:04:20,961
Lamento lo de las galletas
compradas. No tuve tiempo de hornear.

84
00:04:20,986 --> 00:04:23,430
Estuve ocupada planeando
una fiesta de cumpleaños.

85
00:04:24,091 --> 00:04:25,624
No es por eso.

86
00:04:25,649 --> 00:04:27,250
Me toca hacer de niñera del chef Rudy.

87
00:04:27,275 --> 00:04:28,491
Lo multaron por conducir ebrio.

88
00:04:29,063 --> 00:04:30,579
¿Asistencia por orden judicial?

89
00:04:30,604 --> 00:04:32,547
Y va a estar molesto cada minuto.

90
00:04:32,735 --> 00:04:34,129
No le interesa ponerse sobrio.

91
00:04:34,154 --> 00:04:35,797
Es solo una pérdida de tiempo.

92
00:04:36,098 --> 00:04:39,433
Christy, si cambias de actitud con Rudy,

93
00:04:39,458 --> 00:04:41,868
podrías ser quien le salve la vida.

94
00:04:44,713 --> 00:04:46,246
Jamás pensé en hacer que
girara en torno a mí.

95
00:04:46,298 --> 00:04:48,332
¿No te he enseñado nada?

96
00:04:50,779 --> 00:04:53,981
Superaste tu primera reunión.

97
00:04:54,006 --> 00:04:55,506
Estoy orgullosa de ti.

98
00:04:55,679 --> 00:04:57,203
Sé que es mucho.

99
00:04:57,370 --> 00:04:59,954
Dime cómo te sientes. No
hay respuestas incorrectas.

100
00:04:59,987 --> 00:05:02,103
Una menos, quedan nueve.

101
00:05:04,483 --> 00:05:05,766
Muy bien, vámonos.

102
00:05:05,791 --> 00:05:07,104
Espera. No. ¿Qué pasa?

103
00:05:07,129 --> 00:05:08,796
¿Quiénes son estas personas?

104
00:05:08,881 --> 00:05:10,414
Son Wendy y Jill.

105
00:05:10,439 --> 00:05:11,939
Ambas compartieron en la reunión.

106
00:05:12,368 --> 00:05:15,503
Sí. Sigo con los nervios de punta.

107
00:05:15,528 --> 00:05:18,649
¿Por qué están en el asiento trasero
de tu deprimente auto económico?

108
00:05:18,974 --> 00:05:21,091
Christy, ¿puedo ser mala con él?

109
00:05:21,116 --> 00:05:22,416
No, es un recién llegado.

110
00:05:22,451 --> 00:05:24,868
Maldición. Bienvenido.

111
00:05:25,735 --> 00:05:27,515
Qué bueno que nos acompañes.

112
00:05:27,540 --> 00:05:30,424
Después de las reuniones, todas
vamos al bistró por café y pastel.

113
00:05:30,649 --> 00:05:33,354
No tengo una orden judicial
para café y pastel.

114
00:05:33,579 --> 00:05:35,429
Muy bien, entonces tómate un Uber.

115
00:05:35,719 --> 00:05:37,942
Qué pena, me han baneado de Uber, Lyft

116
00:05:37,967 --> 00:05:39,633
y de la mayoría de taxis ilegales.

117
00:05:39,658 --> 00:05:42,641
Aparentemente, ahora hay
cámaras en todas partes.

118
00:05:42,666 --> 00:05:44,354
Ni que lo digas.

119
00:05:44,379 --> 00:05:45,950
En un probador de Neiman Marcus...

120
00:05:45,975 --> 00:05:48,475
No, no. No vamos a
turnarnos para hablar.

121
00:05:49,528 --> 00:05:52,471
Nuevamente, bienvenido.

122
00:05:56,912 --> 00:05:59,296
¿Estás bromeando?

123
00:05:59,321 --> 00:06:03,156
Literalmente lo último que te dije
fue que dejaras mis cosas en paz.

124
00:06:03,181 --> 00:06:05,213
Estaba reemplazando tu chocolate.

125
00:06:05,238 --> 00:06:06,971
¿Qué demonios es esto?

126
00:06:07,113 --> 00:06:09,432
Creo que quieres decir "gracias".

127
00:06:10,966 --> 00:06:12,443
Ni siquiera es chocolate.

128
00:06:12,468 --> 00:06:14,551
Es algarroba, es un chocolate hippie.

129
00:06:14,636 --> 00:06:16,113
Es lo único que pude encontrar

130
00:06:16,138 --> 00:06:17,638
en el bolso de Marjorie.

131
00:06:17,673 --> 00:06:19,234
Por cierto, estuvo
haciendo muchas preguntas

132
00:06:19,258 --> 00:06:20,641
de nuestra vida sexual.

133
00:06:20,676 --> 00:06:22,924
Esa es una señora muy pervertida.

134
00:06:22,949 --> 00:06:26,013
Necesito tener algo
aquí que sea solo mío.

135
00:06:26,065 --> 00:06:27,265
¿De dónde sale todo esto?

136
00:06:27,316 --> 00:06:29,044
Jamás te molestaba antes de casarnos.

137
00:06:29,069 --> 00:06:30,411
Porque tenía mi propio departamento.

138
00:06:30,436 --> 00:06:32,736
Tenía mi sala, mi cocina, mi cama.

139
00:06:32,761 --> 00:06:34,795
Está bien, lo entiendo,
amigo, tenía muchas cosas.

140
00:06:34,968 --> 00:06:36,834
Ahora solo me quedan un par de cajones.

141
00:06:36,859 --> 00:06:38,169
Y mi mujer no puede alejarse de ellos.

142
00:06:38,193 --> 00:06:40,360
Espera. Alquilaste tu departamento

143
00:06:40,385 --> 00:06:42,890
para poder dedicarle más dinero a
un bar en el que no puedo beber.

144
00:06:42,915 --> 00:06:44,948
Puse un trago en el menú
que se llama El Bonnie.

145
00:06:44,973 --> 00:06:47,678
Sí. No creas que no noté que el último
ingrediente es amargo de Angostura.

146
00:06:47,764 --> 00:06:50,337
¿Lo ves? ¿Lo ves? ¿Lo
ves? Esto es lo que haces.

147
00:06:50,372 --> 00:06:51,838
Cambias de tema.

148
00:06:51,863 --> 00:06:54,401
Hablamos de mí viviendo en tu casa.

149
00:06:54,426 --> 00:06:57,044
Y sé que es tu casa porque
no hay nada mío aquí dentro.

150
00:06:57,069 --> 00:06:58,606
Si quieres algo tuyo aquí dentro,

151
00:06:58,631 --> 00:07:00,430
mejor será que te calmes un poco.

152
00:07:00,831 --> 00:07:03,494
Los dos sabemos que tú serás la
primera en dar el brazo a torcer.

153
00:07:03,519 --> 00:07:05,602
Bueno, perdóname por tener vitalidad.

154
00:07:05,627 --> 00:07:08,832
Y sabes perfectamente
que vivo en esta casa

155
00:07:08,857 --> 00:07:10,524
porque soy la encargada del edificio.

156
00:07:10,559 --> 00:07:12,109
¿No será que te sientes amenazado

157
00:07:12,134 --> 00:07:14,121
por mi carrera?

158
00:07:14,146 --> 00:07:15,432
¿Tu qué?

159
00:07:15,457 --> 00:07:18,208
Ahí está. Y encima te preguntas por
qué las mujeres nos manifestamos.

160
00:07:18,293 --> 00:07:20,177
¿Qué estás haciendo?

161
00:07:20,202 --> 00:07:21,663
¿Quieres espacio? Tienes
toda la habitación.

162
00:07:21,688 --> 00:07:24,689
Incluida tu mesa de noche.

163
00:07:27,287 --> 00:07:30,745
Tuve muchas oportunidades
de salir de esta.

164
00:07:34,917 --> 00:07:37,298
No. No. No, no, no, no, no.

165
00:07:37,323 --> 00:07:39,063
¡No! ¡No!

166
00:07:39,088 --> 00:07:40,565
¡No!

167
00:07:45,589 --> 00:07:47,122
Fuera.

168
00:07:49,199 --> 00:07:50,518
Fuera.

169
00:08:06,419 --> 00:08:09,081
Pero, recuerda, yo también
me sé tirar pedos.

170
00:08:18,053 --> 00:08:20,583
Wendy, eres una especie
de enfermera, ¿no?

171
00:08:23,290 --> 00:08:25,279
¿Por qué están sorprendidas?

172
00:08:25,912 --> 00:08:27,855
Tengo el cuello duro de anoche.

173
00:08:27,880 --> 00:08:29,140
¿Me puedes dar un masaje?

174
00:08:29,243 --> 00:08:30,880
¿Puedes ser amable conmigo?

175
00:08:31,918 --> 00:08:33,668
Jill, ¿me puedes dar un masaje?

176
00:08:36,700 --> 00:08:39,818
Me siento rara masajeando a alguien
que no me compró ninguna joya.

177
00:08:40,568 --> 00:08:42,267
No tenías por qué dormir en el sofá.

178
00:08:42,364 --> 00:08:44,080
Solo tenías que pedirle perdón.

179
00:08:44,105 --> 00:08:46,105
Y por eso tuve que dormir en el sofá.

180
00:08:46,130 --> 00:08:47,880
Presta atención.

181
00:08:47,905 --> 00:08:51,360
Mira, Bonnie, Adam también
necesita sentirse en casa.

182
00:08:51,615 --> 00:08:53,639
A lo mejor si lo dejas
llevar algunas de sus cosas,

183
00:08:53,664 --> 00:08:57,380
se le pasará y tú podrás dejar
de robarme los dulces del bolso.

184
00:08:57,618 --> 00:08:59,251
No, no, no. Lo siento, pero tengo que

185
00:08:59,286 --> 00:09:01,370
citar a Grand Poo-Bah.

186
00:09:01,395 --> 00:09:03,789
Mi ex intentó meter una de
esas mesas con muñequitos

187
00:09:03,814 --> 00:09:06,435
enganchados a un palo en mi
sala, ¿cómo se llaman esas cosas?

188
00:09:06,460 --> 00:09:09,344
¿Futbol de mesa? ¿Tienes fútbol de mesa?

189
00:09:11,968 --> 00:09:13,684
No, no tengo.

190
00:09:13,709 --> 00:09:16,278
Porque el matrimonio se trata de
establecer quién es el dominante.

191
00:09:16,685 --> 00:09:18,914
Igual que el fútbol.

192
00:09:20,941 --> 00:09:22,858
¿Qué?

193
00:09:23,003 --> 00:09:25,087
Rudy por FaceTime.

194
00:09:25,112 --> 00:09:26,695
¿Qué?

195
00:09:26,781 --> 00:09:28,208
Necesito que me lleves
al centro comercial.

196
00:09:28,232 --> 00:09:30,232
Necesito calzoncillos desesperadamente.

197
00:09:30,378 --> 00:09:31,607
Ya veo.

198
00:09:31,632 --> 00:09:33,848
¿Puedes subir el teléfono?

199
00:09:34,458 --> 00:09:37,239
- Sé servicial y recógeme
en cinco minutos. - No.

200
00:09:37,264 --> 00:09:39,051
Te llevo a las reuniones, eso es todo.

201
00:09:39,076 --> 00:09:40,659
¿Y qué tengo que hacer,
pedir un aventón?

202
00:09:40,684 --> 00:09:42,217
Soy demasiado delicado.

203
00:09:42,242 --> 00:09:44,493
Terminaré en manos de algún camionero.

204
00:09:44,665 --> 00:09:46,081
Bueno, cuando termine contigo,

205
00:09:46,106 --> 00:09:48,568
dile que te lleve al centro comercial.

206
00:09:49,201 --> 00:09:50,700
¿Se lo pueden creer?

207
00:09:50,755 --> 00:09:52,421
Se porta como un idiota en las reuniones

208
00:09:52,446 --> 00:09:54,246
y espera que le haga de chofer.

209
00:09:54,810 --> 00:09:57,176
Bueno, en su defensa, va a las
reuniones porque lo obligan.

210
00:09:57,322 --> 00:09:58,621
Eso no es nada fácil.

211
00:09:58,646 --> 00:09:59,873
Aunque no vayas obligado,

212
00:09:59,897 --> 00:10:01,730
las primeras reuniones son duras.

213
00:10:01,816 --> 00:10:03,182
A mí me gustó la mía.

214
00:10:03,234 --> 00:10:05,045
La gente fue muy amable. Todos
querían oír lo que tenía que...

215
00:10:05,069 --> 00:10:06,518
Yo estaba hecha un despojo.

216
00:10:06,604 --> 00:10:07,853
Empecé a llorar tan fuerte

217
00:10:07,878 --> 00:10:10,129
que se me salió un poco
de cocaína por la nariz.

218
00:10:10,428 --> 00:10:12,428
Parecían pequeñas bolitas de nieve.

219
00:10:14,161 --> 00:10:16,646
Yo solo recuerdo llegar en una
cortadora de césped y pensar:

220
00:10:16,671 --> 00:10:18,337
"A esto hemos llegado".

221
00:10:18,372 --> 00:10:20,372
decir.

222
00:10:22,240 --> 00:10:23,646
¿De qué estás hablando?

223
00:10:23,671 --> 00:10:25,287
Solo estaba tratando
de terminar lo que...

224
00:10:25,312 --> 00:10:27,613
Traté de ayudar a Rudy.
Pero es una causa perdida.

225
00:10:27,638 --> 00:10:28,804
¡Lo que estaba diciendo!

226
00:10:30,237 --> 00:10:32,505
- ¿Estás bien?
- No.

227
00:10:33,525 --> 00:10:35,775
A mí no me parece una causa perdida.

228
00:10:35,800 --> 00:10:37,837
Me parece un hombre muy solitario.

229
00:10:37,862 --> 00:10:39,995
Ni siquiera tiene a alguien que
lo lleve al centro comercial.

230
00:10:40,020 --> 00:10:41,685
Tienes que tenerle paciencia.

231
00:10:42,216 --> 00:10:43,689
¿Y por qué lo tengo que recompensar?

232
00:10:43,724 --> 00:10:46,091
Me acaba de mostrar sus partes.

233
00:10:48,161 --> 00:10:49,422
¿Sí o no a lo del centro comercial?

234
00:10:49,453 --> 00:10:51,050
Porque a mí también me vendría
bien comprar ropa interior.

235
00:10:51,075 --> 00:10:52,842
Hoy me tuve que poner la de Marjorie.

236
00:10:52,988 --> 00:10:55,377
- ¿Qué?
- No, de Marjorie no.

237
00:10:55,441 --> 00:10:57,491
De otra persona.

238
00:11:14,849 --> 00:11:17,802
- Escucha.
- ¿Qué?

239
00:11:19,404 --> 00:11:24,179
- ¡Nada!
- No va a ser nada.

240
00:11:26,277 --> 00:11:27,576
Estuve pensando y

241
00:11:27,601 --> 00:11:29,481
siento mucho no haber hecho caso

242
00:11:29,506 --> 00:11:31,452
de lo que me decías la otra noche.

243
00:11:35,953 --> 00:11:39,161
- ¿Te estás disculpando?
- Lo estoy intentando.

244
00:11:39,186 --> 00:11:42,247
¿Podrías venir para que
pueda oír lo que dices?

245
00:11:46,879 --> 00:11:48,211
De acuerdo.

246
00:11:49,600 --> 00:11:51,934
Es cierto que hiciste un gran
sacrificio al venir a vivir aquí

247
00:11:51,959 --> 00:11:53,759
para que yo pudiera conservar mi empleo.

248
00:11:53,864 --> 00:11:55,781
Las persianas, por favor.

249
00:11:58,442 --> 00:12:00,359
¿Por dónde iba?

250
00:12:00,384 --> 00:12:02,467
Venir a vivir aquí,
conservar mi empleo...

251
00:12:04,856 --> 00:12:07,644
Quiero que esta casa
sea tan tuya como mía.

252
00:12:07,669 --> 00:12:09,702
Así que ¿qué te parece
si vas a tu depósito

253
00:12:09,727 --> 00:12:11,482
y te traes lo que sea que necesites para

254
00:12:11,507 --> 00:12:13,306
hacerte sentir en casa?

255
00:12:14,528 --> 00:12:16,978
¿Ibas a decirme todo eso desde allá?

256
00:12:18,452 --> 00:12:21,239
Te lo iba a mandar en un mensaje,
pero se me apagó el teléfono.

257
00:12:21,833 --> 00:12:24,157
- Gracias.
- De nada.

258
00:12:24,182 --> 00:12:26,039
- Solo por curiosidad...
- Oh, por Dios...

259
00:12:28,544 --> 00:12:30,105
¿Sí?

260
00:12:30,130 --> 00:12:33,165
¿De dónde sale esta abnegación
tan poco propia de ti?

261
00:12:33,190 --> 00:12:34,226
Menos bromitas.

262
00:12:34,251 --> 00:12:35,384
Ve a buscar tus cosas

263
00:12:35,409 --> 00:12:38,090
e intenta meterlas en donde no las vea.

264
00:12:41,402 --> 00:12:45,143
- Te amo.
- ¡Sí, sí, sí!

265
00:12:48,139 --> 00:12:50,292
Solía buscar excusas para

266
00:12:50,317 --> 00:12:52,354
justificar en mi cabeza

267
00:12:52,379 --> 00:12:54,296
que no tenía que dejar de beber.

268
00:12:54,348 --> 00:12:58,217
Pensaba: "Mi hijo no me vio borracha".

269
00:12:58,506 --> 00:13:00,419
"No perdí mi empleo".

270
00:13:00,454 --> 00:13:03,005
"No fui a la cárcel".

271
00:13:03,030 --> 00:13:06,915
"No es para tanto, no tengo que parar".

272
00:13:07,616 --> 00:13:09,678
Lo que no veía en ese momento,

273
00:13:10,100 --> 00:13:12,408
es que debería haber
agregado un "todavía"

274
00:13:12,433 --> 00:13:14,850
al principio de todas esas frases.

275
00:13:14,936 --> 00:13:17,653
"Todavía no perdí mi empleo".

276
00:13:17,678 --> 00:13:21,155
"Todavía no fui a la cárcel".

277
00:13:22,053 --> 00:13:24,586
Empecé a hacer cosas

278
00:13:24,611 --> 00:13:27,446
que juré que jamás haría.

279
00:13:27,471 --> 00:13:29,354
Cosas comenzaron a pasar

280
00:13:29,390 --> 00:13:31,936
que juré que jamás pasarían

281
00:13:32,287 --> 00:13:34,370
debido a la bebida.

282
00:13:34,395 --> 00:13:37,029
Pero, en vez de cambiar mis hábitos,

283
00:13:37,064 --> 00:13:39,147
hice lo que todo alcohólico haría...

284
00:13:39,172 --> 00:13:41,600
seguí manteniendo la barra baja.

285
00:13:42,709 --> 00:13:45,737
Al final, ya no podía bajar más.

286
00:13:45,799 --> 00:13:48,491
Cuando entré en estas salas,

287
00:13:48,516 --> 00:13:50,575
mi familia no me hablaba.

288
00:13:50,866 --> 00:13:52,805
No tenía amigos.

289
00:13:53,295 --> 00:13:54,913
No tenía trabajo.

290
00:13:54,965 --> 00:13:58,383
Era indigente y vivía en una caja.

291
00:13:58,692 --> 00:14:00,525
Y tenía compañeros de casa.

292
00:14:02,633 --> 00:14:04,006
A los recién llegados,

293
00:14:04,789 --> 00:14:07,328
su historia puede que
no se parezca a la mía.

294
00:14:07,353 --> 00:14:09,368
Pero, si están aquí, me
arriesgaré a conjeturar

295
00:14:09,393 --> 00:14:11,593
que las cosas probablemente
no van muy bien.

296
00:14:12,196 --> 00:14:13,765
Y quiero que sepan

297
00:14:14,047 --> 00:14:15,794
que este programa funciona

298
00:14:16,147 --> 00:14:20,571
y su fondo es cuando
decidan dejar de cavar.

299
00:14:27,660 --> 00:14:29,058
Gran historia, Marjorie.

300
00:14:29,083 --> 00:14:30,449
Realmente hermosa.

301
00:14:30,595 --> 00:14:31,844
¿Mezcla genérica de frutos secos?

302
00:14:31,869 --> 00:14:32,951
¿Dónde demonios compras?

303
00:14:33,097 --> 00:14:34,346
Gracias, Marjorie.

304
00:14:34,371 --> 00:14:35,787
Tenemos tiempo para que
alguien más comparta.

305
00:14:35,873 --> 00:14:36,788
¿A quién le gustaría hablar?

306
00:14:36,874 --> 00:14:37,956
¿Te gustaría compartir?

307
00:14:38,008 --> 00:14:40,215
¿Una botella de vodka? Sí.

308
00:14:48,894 --> 00:14:51,379
¿Estás llorando?

309
00:14:54,121 --> 00:14:55,774
Sí.

310
00:14:55,869 --> 00:14:58,120
Lo que compartió Marjorie
fue muy conmovedor.

311
00:14:58,145 --> 00:14:59,027
Sí.

312
00:14:59,052 --> 00:15:00,422
La anciana tenía una historia triste.

313
00:15:03,652 --> 00:15:05,534
¿No sacaste nada de eso?

314
00:15:05,681 --> 00:15:08,382
Solo que necesita desesperadamente
un conjunto deportivo nuevo.

315
00:15:11,021 --> 00:15:15,035
Estoy harta de que te
burles de este programa.

316
00:15:15,222 --> 00:15:17,806
Esa mujer del conjunto
deportivo salvó mi vida.

317
00:15:18,144 --> 00:15:21,977
Las "galletas secas" y el
"café malo" salvaron mi vida.

318
00:15:22,512 --> 00:15:23,539
Antes de AA,

319
00:15:23,564 --> 00:15:26,648
no podía imaginar sobrellevar
el día sin alcohol.

320
00:15:26,700 --> 00:15:28,604
Lo necesitaba para
tener una conversación,

321
00:15:28,629 --> 00:15:30,509
para abrir mi correo, para vivir.

322
00:15:30,654 --> 00:15:32,449
Era como el aire.

323
00:15:32,871 --> 00:15:35,063
Y la gente en este programa

324
00:15:35,176 --> 00:15:38,043
me mostró una nueva manera de respirar.

325
00:15:38,068 --> 00:15:39,601
Estás diciendo un montón
de cosas aburridas.

326
00:15:39,626 --> 00:15:41,426
¿Puede contar esto como una reunión?

327
00:15:43,043 --> 00:15:45,357
- Sal.
- ¿Qué?

328
00:15:45,442 --> 00:15:46,636
No se habla mal de la gente

329
00:15:46,660 --> 00:15:48,577
que realmente quiere cambiar su vida.

330
00:15:48,722 --> 00:15:50,305
No puedes dejarme aquí.

331
00:15:50,330 --> 00:15:51,997
Estamos enfrente de un centro
de créditos personales.

332
00:15:52,032 --> 00:15:54,890
- ¡Sal!
- Disculpa, soy tu jefe.

333
00:15:54,915 --> 00:15:58,503
- ¡No, no lo eres!
- Bueno, en mi mente lo soy.

334
00:16:01,508 --> 00:16:04,543
Tendremos un programa emocionante hoy...

335
00:16:06,013 --> 00:16:07,345
¿Hoy no era día de mudanza?

336
00:16:07,370 --> 00:16:08,669
¿Dónde están tus cosas?

337
00:16:08,715 --> 00:16:09,859
Bueno, lo estuve pensando.

338
00:16:09,883 --> 00:16:11,016
Y cambiar es difícil para ti,

339
00:16:11,051 --> 00:16:13,135
así que solo traje pocas
cosas para que te acostumbres.

340
00:16:13,160 --> 00:16:14,960
Eso es muy tierno.

341
00:16:16,056 --> 00:16:18,902
Trajiste la máquina de expreso.

342
00:16:19,650 --> 00:16:24,152
Las tacitas de café me
hacen sentir muy elegante.

343
00:16:25,649 --> 00:16:27,010
Y trajiste tus libros de arte.

344
00:16:27,034 --> 00:16:29,201
Esa mesa se ha vuelto 100 % más lista.

345
00:16:29,296 --> 00:16:31,713
Por eso los compré.

346
00:16:31,738 --> 00:16:33,442
Lo siento, cariño.

347
00:16:33,467 --> 00:16:35,634
Esta vela es de muy mal gusto.

348
00:16:35,917 --> 00:16:37,083
Es tuya.

349
00:16:38,078 --> 00:16:39,566
Es cierto.

350
00:16:39,591 --> 00:16:42,391
Estornudé en ella en la tienda
y me obligaron a comprarla.

351
00:16:42,416 --> 00:16:45,000
¿Eso es todo? No es nada.

352
00:16:45,146 --> 00:16:47,029
Mira en el dormitorio.

353
00:16:47,054 --> 00:16:48,124
¡Dios mío!

354
00:16:48,149 --> 00:16:49,815
¿Trajiste tu cama king size?

355
00:16:49,840 --> 00:16:51,701
¡Me encanta esa cama!
¡Casi es como si roncaras

356
00:16:51,725 --> 00:16:53,058
en otra habitación!

357
00:16:57,692 --> 00:16:59,408
Un pescado.

358
00:16:59,433 --> 00:17:01,316
Sí.

359
00:17:02,043 --> 00:17:03,879
¿Porque...?

360
00:17:03,904 --> 00:17:05,808
Lo encontré en mi depósito.

361
00:17:05,833 --> 00:17:08,584
Lo atrapé en la costa
de Cabo con mi padre.

362
00:17:08,609 --> 00:17:09,908
Con tu padre.

363
00:17:09,943 --> 00:17:11,910
Fue nuestro último viaje
de pesca antes que muriera.

364
00:17:11,945 --> 00:17:13,945
Antes que muriera.

365
00:17:15,457 --> 00:17:16,925
Sé que puede que no sea de tu gusto,

366
00:17:16,950 --> 00:17:18,250
pero te acostumbrarás.

367
00:17:18,285 --> 00:17:20,285
Ya lo estoy haciendo.

368
00:17:20,370 --> 00:17:22,587
¿Sabes qué? Me voy a
preparar una tacita de café.

369
00:17:22,623 --> 00:17:24,456
Tengo la necesidad urgente
de sentirme elegante.

370
00:17:26,020 --> 00:17:27,603
Hola, muchacho.

371
00:17:27,753 --> 00:17:31,221
- Bienvenido a casa.
- Hijo de puta.

372
00:17:36,336 --> 00:17:38,420
¿Qué diablos?

373
00:17:38,840 --> 00:17:40,030
¿Paul?

374
00:17:40,055 --> 00:17:42,606
Paul, ¿qué está pasando?

375
00:17:43,469 --> 00:17:45,135
¿Rudy no vino?

376
00:17:46,980 --> 00:17:49,447
¿Y trataste de dirigir
la cocina tú solo?

377
00:17:51,232 --> 00:17:54,277
Está bien. Yo lo iré a
buscar y tú ponte a cocinar.

378
00:17:55,822 --> 00:17:56,955
¡Puedes hacerlo!

379
00:17:57,050 --> 00:17:59,384
Y no necesitas esto.

380
00:17:59,409 --> 00:18:00,542
Suéltalo.

381
00:18:00,728 --> 00:18:02,129
Suéltalo.

382
00:18:03,806 --> 00:18:06,390
Vaya, está mojado.

383
00:18:15,486 --> 00:18:17,486
No eres mi prostituta.

384
00:18:17,581 --> 00:18:21,990
No. Ella se tiró de un barranco.

385
00:18:22,025 --> 00:18:23,825
¿Por qué no estás en el trabajo?

386
00:18:23,850 --> 00:18:25,817
Porque me gusta ir a
trabajar sintiéndome bien.

387
00:18:25,842 --> 00:18:28,059
Así que hice lo que siempre hago.

388
00:18:28,216 --> 00:18:32,195
Me tomé un vodka martini seco
con dos aceitunas con queso azul.

389
00:18:32,220 --> 00:18:34,136
Pero no lo disfruté,

390
00:18:34,161 --> 00:18:36,361
así que me vi obligado
a tomar un segundo.

391
00:18:36,446 --> 00:18:38,410
Y luego un tercero,

392
00:18:38,730 --> 00:18:42,200
esperando que llegara la
felicidad. Pero jamás pasó.

393
00:18:42,286 --> 00:18:43,885
Espero que estés satisfecha.

394
00:18:43,910 --> 00:18:45,910
Me has arruinado la bebida.

395
00:18:46,790 --> 00:18:49,001
Bebe, no bebas. No me interesa.

396
00:18:49,026 --> 00:18:50,526
Solo vete a vestir.

397
00:18:59,701 --> 00:19:02,368
Le arruiné la bebida.

398
00:19:16,035 --> 00:19:17,997
¿Sabes? Podrías mirar hacia abajo.

399
00:19:18,433 --> 00:19:20,677
Si me está observando, yo lo observaré.

400
00:19:24,529 --> 00:19:29,529
www.subtitulamos.tv

