1
00:00:17,264 --> 00:00:19,098
Recuerden, mis amigos,

2
00:00:19,100 --> 00:00:22,544
la tarea que nos ocupa no es imposible.

3
00:00:23,733 --> 00:00:26,167
El Desafío no está arreglado.

4
00:00:26,911 --> 00:00:31,137
El Sr. Palmer tiene ante él
cada herramienta, esquema

5
00:00:31,539 --> 00:00:36,207
y medida de seguridad
necesaria para salvar su vida.

6
00:00:36,511 --> 00:00:40,707
Damas y caballeros,
empápense en el momento.

7
00:00:40,848 --> 00:00:46,035
Quiero que dejen que la
insensibilidad de la vida se vaya...

8
00:00:46,768 --> 00:00:50,479
aunque solo sea por esta
noche, por este momento.

9
00:00:50,638 --> 00:00:53,323
El amor. El miedo.

10
00:00:53,467 --> 00:00:55,804
Esto es lo que se siente estar vivo.

11
00:00:55,947 --> 00:00:57,103
Esto...

12
00:00:59,006 --> 00:01:00,697
es el Desafío.

13
00:01:00,815 --> 00:01:04,721
Esto es Las Flores del Mal.

14
00:01:04,990 --> 00:01:06,459
No puedo.

15
00:01:07,953 --> 00:01:10,094
Por favor, tiene que sacarme de aquí.

16
00:01:10,110 --> 00:01:11,578
No puedo hacerlo.

17
00:01:12,765 --> 00:01:14,468
¡¿Me está escuchando?!

18
00:01:15,189 --> 00:01:16,633
¡Haga que pare!

19
00:01:17,601 --> 00:01:19,248
¡No puedo!

20
00:01:41,305 --> 00:01:42,447
¡Lo logré!

21
00:01:42,449 --> 00:01:45,152
¡Lo logré! ¡Vencí al juego!

22
00:01:45,293 --> 00:01:46,674
¡Vencí al juego!

23
00:01:46,765 --> 00:01:48,104
Lo logré...

24
00:01:50,189 --> 00:01:52,350
No. ¡Esperen, no!

25
00:02:17,424 --> 00:02:21,644
www.subtitulamos.tv

26
00:02:22,101 --> 00:02:24,406
LAS FLORES DEL MAL
(N.º 151)

27
00:02:32,211 --> 00:02:34,145
Cielos...

28
00:02:34,772 --> 00:02:36,304
Déjame ayudarte con eso.

29
00:02:36,306 --> 00:02:38,140
No, está bien. Yo puedo.

30
00:02:38,142 --> 00:02:39,541
Tonterías. Insisto.

31
00:02:39,543 --> 00:02:40,675
No, gracias. Yo puedo.

32
00:02:42,116 --> 00:02:44,077
¿Quieres un café?

33
00:02:44,079 --> 00:02:45,672
Iba a salir a tomar uno.

34
00:02:45,715 --> 00:02:47,467
Vamos. Insisto.

35
00:02:48,184 --> 00:02:51,460
Estoy feliz de que
podamos charlar por fin.

36
00:02:52,154 --> 00:02:53,756
¿Agnes está en la escuela?

37
00:02:53,799 --> 00:02:56,600
Sí, acabo de dejarla y

38
00:02:56,759 --> 00:02:59,426
venía a casa cuando me
di cuenta de que no tenía

39
00:02:59,428 --> 00:03:02,095
nada para la cena, así que
fui a buscar unas cosas.

40
00:03:02,793 --> 00:03:04,298
¿En qué trabajas?

41
00:03:04,300 --> 00:03:06,703
Soy empleada del gobierno.

42
00:03:07,283 --> 00:03:09,216
¿Y tú?

43
00:03:09,863 --> 00:03:12,305
¿Yo? Estoy jubilada.

44
00:03:12,376 --> 00:03:15,631
Me mudé aquí para estar
más cerca de mi hija.

45
00:03:15,926 --> 00:03:17,988
Estamos distanciadas, pero...

46
00:03:18,419 --> 00:03:20,442
espero lograr acercarme a ella.

47
00:03:29,789 --> 00:03:32,656
Agnes está en modo princesa total.

48
00:03:33,298 --> 00:03:34,829
¿Qué?

49
00:03:36,951 --> 00:03:37,828
Claro.

50
00:03:37,855 --> 00:03:40,806
Sé que no una postura muy consciente,
pero ella es irresistible.

51
00:03:40,861 --> 00:03:42,768
No, los cuentos de hadas
son muy importantes.

52
00:03:42,800 --> 00:03:44,260
Ayudan a los niños a lidiar

53
00:03:44,271 --> 00:03:46,430
con la ansiedad de la
separación y la pérdida.

54
00:03:46,871 --> 00:03:49,218
Y me encanta un cuento de hadas.

55
00:03:50,300 --> 00:03:53,945
Pero no la parte donde
tienes que ser rescatada

56
00:03:53,962 --> 00:03:55,629
por el príncipe azul.

57
00:03:58,817 --> 00:04:01,551
Es del trabajo.

58
00:04:01,553 --> 00:04:03,820
Lo siento mucho. Me tengo que ir.

59
00:04:06,876 --> 00:04:08,275
¿Has visto mis llaves?

60
00:04:08,286 --> 00:04:10,920
Podría jurar que las puse aquí.

61
00:04:11,208 --> 00:04:12,421
Aquí.

62
00:04:12,894 --> 00:04:15,070
Debo haberlas hecho caer de la mesa.

63
00:04:16,882 --> 00:04:19,750
Quédate la taza. Devuélvela después.

64
00:04:19,761 --> 00:04:21,439
De verdad lamento esto.

65
00:04:21,450 --> 00:04:24,352
No lo lamentes. Conseguí
lo que vine a buscar.

66
00:04:27,090 --> 00:04:29,857
"Hacia los tesoros de tu persona,

67
00:04:29,859 --> 00:04:32,260
como un cobarde, deslizarme sin ruido,

68
00:04:32,262 --> 00:04:35,037
para castigar tu carne gozosa.

69
00:04:35,198 --> 00:04:37,003
Para magullar tu seno perdonado

70
00:04:37,042 --> 00:04:40,342
y hacerle a tu vientre asombrado

71
00:04:41,361 --> 00:04:43,870
una herida ancha y profunda".

72
00:04:45,343 --> 00:04:46,738
Como regla general,

73
00:04:46,759 --> 00:04:50,096
creo que la espada es más
poderosa que la pluma.

74
00:04:50,151 --> 00:04:52,629
Pero en las manos de un dandi francés

75
00:04:52,631 --> 00:04:55,262
de espíritu libre y
agobiado por la sífilis,

76
00:04:55,264 --> 00:04:58,155
diría que las probabilidades
cambian considerablemente.

77
00:04:58,664 --> 00:05:00,263
¿Cómo está mi abuelo?

78
00:05:03,442 --> 00:05:05,842
Lo vimos esta mañana.

79
00:05:06,023 --> 00:05:07,684
Aún está...

80
00:05:09,019 --> 00:05:10,266
en estado crítico.

81
00:05:12,359 --> 00:05:14,826
¿Y la mujer que intentó matarlo?

82
00:05:14,828 --> 00:05:17,400
¿Sabes que Baudelaire fue acusado

83
00:05:17,470 --> 00:05:20,077
de ultraje a la moral pública?

84
00:05:20,092 --> 00:05:20,947
La mujer.

85
00:05:20,949 --> 00:05:23,299
Sus palabras eran tan provocativas

86
00:05:23,481 --> 00:05:25,658
que seis de sus poemas

87
00:05:25,690 --> 00:05:28,413
fueron prohibidos por casi un siglo.

88
00:05:28,477 --> 00:05:30,210
Dijiste que tenías una pista.

89
00:05:30,212 --> 00:05:32,478
La tengo. Una sociedad secreta

90
00:05:32,494 --> 00:05:35,145
que le debe su nombre a "Las
flores del mal" de Baudelaire.

91
00:05:35,177 --> 00:05:36,776
¿Amantes de la poesía?

92
00:05:36,823 --> 00:05:38,080
Buscadores de emoción.

93
00:05:38,105 --> 00:05:40,962
Gente que llega a verdaderos extremos

94
00:05:41,010 --> 00:05:43,589
para ultrajar la moral pública.

95
00:05:43,652 --> 00:05:46,304
Una sociedad de misántropos decadentes.

96
00:05:46,731 --> 00:05:50,633
Gente que lo tiene todo,
por lo que nada es especial.

97
00:05:50,703 --> 00:05:53,676
¿Y esto se relaciona con la
mujer que te secuestró en París?

98
00:05:53,754 --> 00:05:55,093
Así es.

99
00:05:55,558 --> 00:05:58,029
Según Reddington, Las Flores del Mal es

100
00:05:58,031 --> 00:06:00,265
nuestra mejor oportunidad
de encontrar a Steinil.

101
00:06:00,288 --> 00:06:03,367
Porque, quien sea que la dirige,
lo contrató para crear una ilusión.

102
00:06:03,528 --> 00:06:05,788
Lo que sea que hiciera para
él no puede superar la ilusión

103
00:06:05,851 --> 00:06:08,389
que creó para sí mismo...
levantarse de entre los muertos.

104
00:06:08,391 --> 00:06:10,306
Si podemos atraparlo,
puede darnos a la mujer

105
00:06:10,317 --> 00:06:12,373
que puso al abuelo de
Elizabeth en soporte vital.

106
00:06:12,389 --> 00:06:14,065
Revisé en todas las bases de datos

107
00:06:14,081 --> 00:06:16,289
y no hay nada concreto
de Las Flores del Mal,

108
00:06:16,300 --> 00:06:18,987
solo rumores de un hombre
al que le dieron un cuchillo

109
00:06:18,998 --> 00:06:20,619
y lo encerraron en una
habitación con un tigre,

110
00:06:20,634 --> 00:06:22,771
una mujer que se cayó de la Torre Eiffel

111
00:06:22,810 --> 00:06:24,951
y algo sobre... pirañas.

112
00:06:24,967 --> 00:06:26,471
Dijiste que Reddington tenía una pista.

113
00:06:26,518 --> 00:06:28,414
Un nombre. Charles Radcliffe.

114
00:06:28,453 --> 00:06:29,430
Según Reddington,

115
00:06:29,432 --> 00:06:31,438
asistió a uno de los
eventos de la sociedad.

116
00:06:31,477 --> 00:06:35,108
Ressler, Aram, vayan a
ver al Sr. Radcliffe.

117
00:06:35,343 --> 00:06:37,894
A ver si puede identificar a estas
personas antes que hieran a alguien más.

118
00:06:39,776 --> 00:06:41,843
¿Cómo está Agnes?

119
00:06:42,089 --> 00:06:43,888
Increíble.

120
00:06:44,846 --> 00:06:47,871
Inocentemente, no es
consciente de los guardias que

121
00:06:47,925 --> 00:06:49,930
puso afuera de nuestro
departamento para protegerla.

122
00:06:50,000 --> 00:06:52,522
Si necesitas algo...
incluido tiempo libre...

123
00:06:52,533 --> 00:06:54,700
¿Por eso envió a Aram en vez de a mí?

124
00:06:54,771 --> 00:06:57,338
Envié a Aram porque necesita
más experiencia en el terreno.

125
00:06:57,340 --> 00:06:59,774
Eres una madre soltera
con un trabajo difícil.

126
00:06:59,776 --> 00:07:01,187
Quiero que sepas que

127
00:07:01,232 --> 00:07:03,696
si necesitas llegar
tarde o irte temprano...

128
00:07:03,767 --> 00:07:06,094
No lo necesito. Pero es bueno
saber que puedo hacerlo.

129
00:07:06,164 --> 00:07:07,453
Gracias...

130
00:07:08,551 --> 00:07:10,061
por todo.

131
00:07:14,636 --> 00:07:16,798
¿Elodie Radcliffe?

132
00:07:16,938 --> 00:07:19,958
Agentes Ressler y Mojtabai, FBI.

133
00:07:20,408 --> 00:07:22,681
Sabía que vendrían tarde o temprano.

134
00:07:22,683 --> 00:07:23,977
¿Sí?

135
00:07:23,979 --> 00:07:26,646
Las Flores del Mal. Por
eso están aquí, ¿no?

136
00:07:26,906 --> 00:07:28,806
¿Cómo sabe eso?

137
00:07:31,086 --> 00:07:32,585
Creí que se habían rendido.

138
00:07:32,587 --> 00:07:34,187
¿Con qué?

139
00:07:34,189 --> 00:07:36,723
Con mi esposo, Charles.

140
00:07:37,099 --> 00:07:39,766
Si está aquí, nos gustaría
también hablar con él.

141
00:07:39,793 --> 00:07:41,673
Tenemos muchas preguntas para ambos.

142
00:07:41,707 --> 00:07:44,108
Charles no puede ayudarlos.

143
00:07:46,953 --> 00:07:48,686
Porque esta gente en Las Flores del Mal

144
00:07:48,703 --> 00:07:50,403
prácticamente lo mató.

145
00:07:56,794 --> 00:07:59,195
El Desafío... ¿está terminado?

146
00:07:59,197 --> 00:08:00,997
Dijiste que este era importante.

147
00:08:00,999 --> 00:08:04,233
¿Y al jugador se le
proveerá las herramientas?

148
00:08:04,235 --> 00:08:07,069
Sí... como lo hablamos.

149
00:08:10,736 --> 00:08:12,441
Todas inútiles.

150
00:08:12,533 --> 00:08:16,295
Para que el jugador sobreviva,
tiene que estar dispuesto a

151
00:08:17,348 --> 00:08:19,896
quebrarse el dedo índice

152
00:08:20,345 --> 00:08:22,064
y dislocarse el pulgar,

153
00:08:22,620 --> 00:08:25,069
meter la mano en la ranura de la leva

154
00:08:25,265 --> 00:08:26,908
y soltar el cerrojo.

155
00:08:28,893 --> 00:08:30,627
Es la única manera.

156
00:08:30,674 --> 00:08:32,394
Se podría sobrevivir.

157
00:08:32,429 --> 00:08:34,363
¿Si se podría? Sí.

158
00:08:34,514 --> 00:08:37,657
¿Lo haría? Es increíblemente improbable.

159
00:08:38,002 --> 00:08:39,825
Pero la posibilidad
limitada de supervivencia

160
00:08:39,858 --> 00:08:41,992
es de lo que precisamente se trata, ¿no?

161
00:08:58,802 --> 00:09:01,040
¿Fue un accidente de buceo?

162
00:09:01,185 --> 00:09:03,208
Un embolismo arterial gaseoso.

163
00:09:03,270 --> 00:09:04,645
Esa es la mentira que me dijeron

164
00:09:04,684 --> 00:09:06,183
para ocultar lo que sea
que realmente le hicieron.

165
00:09:06,222 --> 00:09:07,543
¿Acudió a la policía?

166
00:09:07,545 --> 00:09:10,379
¿Para decirles qué? No sé qué pasó.

167
00:09:10,381 --> 00:09:12,897
Y aunque lo supiera, estas
son personas poderosas

168
00:09:12,908 --> 00:09:14,717
con los recursos para protegerse.

169
00:09:14,719 --> 00:09:16,767
¿Cómo encontró a estas personas?

170
00:09:17,088 --> 00:09:19,054
Charles las encontró.

171
00:09:19,056 --> 00:09:22,091
Fue un regalo... por
nuestro aniversario.

172
00:09:22,326 --> 00:09:24,448
Nuestro matrimonio no era perfecto.

173
00:09:24,558 --> 00:09:26,391
Estábamos aburridos, distanciados.

174
00:09:26,464 --> 00:09:28,731
Charles creyó que esto
podría ser emocionante.

175
00:09:28,956 --> 00:09:31,269
Observar a la gente morir.

176
00:09:32,255 --> 00:09:34,487
Compartir una experiencia,

177
00:09:34,572 --> 00:09:38,041
algo tan inusual, tan
salvaje y extraordinario

178
00:09:38,043 --> 00:09:39,342
que no puede ser olvidado...

179
00:09:39,344 --> 00:09:41,294
eso solo puede acercarte.

180
00:09:41,946 --> 00:09:43,575
Lo llaman el Desafío.

181
00:09:43,626 --> 00:09:45,480
Suena aterrador.

182
00:09:45,583 --> 00:09:47,651
Es por eso que no fui.

183
00:09:48,994 --> 00:09:50,606
¿Sabe cómo contactarse?

184
00:09:51,542 --> 00:09:53,144
¿Quieren que hable con ellos?

185
00:09:53,185 --> 00:09:55,419
Sí. Ayúdenos a desenmascararlos.

186
00:09:56,161 --> 00:09:58,063
Y averigüe qué le pasó a su esposo.

187
00:09:58,621 --> 00:10:00,132
Charles tenía el correo electrónico

188
00:10:00,134 --> 00:10:02,601
del hombre a cargo, Thelonious Prackett.

189
00:10:02,603 --> 00:10:04,503
Es todo lo que sé.

190
00:10:13,371 --> 00:10:15,840
Lo siento, Sr. Morozov. Le dije que
no quería que lo interrumpieran...

191
00:10:15,851 --> 00:10:19,260
¡¿Motya?! Lamento aparecer de improviso,

192
00:10:19,271 --> 00:10:20,875
pero te he llamado reiteradamente

193
00:10:20,877 --> 00:10:23,143
y no ha habido ni rastro de ti,

194
00:10:23,199 --> 00:10:26,326
así que pensé en venir
y ver si estabas bien.

195
00:10:26,380 --> 00:10:28,659
- Por favor, vete.
- ¡Y estás bien! ¡Gracias a Dios!

196
00:10:28,748 --> 00:10:31,250
Creía que quizá Ed Broadfoot y sus hijos

197
00:10:31,297 --> 00:10:33,720
por fin te habían encontrado
y llevado a rastras

198
00:10:33,798 --> 00:10:35,891
a uno de esos pozos de grava.

199
00:10:35,930 --> 00:10:36,989
¿Qué quieres?

200
00:10:37,028 --> 00:10:38,723
Se trata de la Directiva Townsend.

201
00:10:38,725 --> 00:10:40,625
Tengo entendido que ha sido reactivada,

202
00:10:40,627 --> 00:10:42,493
que tú y los demás implicados

203
00:10:42,504 --> 00:10:44,556
están buscándola activamente.

204
00:10:44,898 --> 00:10:46,995
¿Crees que soy tonto?

205
00:10:47,567 --> 00:10:50,968
Motya, necesito encargarme
de esto. Es personal.

206
00:10:53,409 --> 00:10:56,571
¿Recuerdas que tus conversaciones
con el ministro de Economía

207
00:10:56,634 --> 00:10:59,313
sin ayuda de nadie fueron responsables
de hacer que mis operaciones

208
00:10:59,315 --> 00:11:00,842
fueran expulsadas de Kiev?

209
00:11:00,967 --> 00:11:03,283
Perdí millones solo en
líneas ferroviarias.

210
00:11:03,470 --> 00:11:06,120
Perdí mi relación con
contratistas, políticos.

211
00:11:07,171 --> 00:11:09,274
Hasta mi mujer me dejó
por mi contrincante.

212
00:11:09,337 --> 00:11:12,202
Para ser justos, llevaba
meses acostándose con él.

213
00:11:17,843 --> 00:11:20,377
Olvídate de la Directiva.

214
00:11:20,379 --> 00:11:23,776
Olvídate de Katarina Rostova.

215
00:11:25,187 --> 00:11:27,187
No voy a ayudarte a encontrarla.

216
00:11:27,189 --> 00:11:29,149
Voy a capturarla

217
00:11:29,244 --> 00:11:30,967
y matarla yo mismo.

218
00:11:31,159 --> 00:11:33,226
Y la próxima vez que vea tu rostro,

219
00:11:33,228 --> 00:11:35,461
voy a dispararte antes
que empieces a hablar.

220
00:11:35,549 --> 00:11:38,491
¿Demasiado pronto el
comentario de tu mujer?

221
00:11:40,382 --> 00:11:41,554
Buena charla.

222
00:11:44,911 --> 00:11:46,578
Te lo dije.

223
00:11:46,600 --> 00:11:48,174
Sí, tenías razón.

224
00:11:48,569 --> 00:11:50,636
Pero teníamos que intentarlo.

225
00:11:50,647 --> 00:11:52,714
Y ahora nos obliga a actuar.

226
00:11:54,964 --> 00:11:58,651
Señor. Señor, no hay nada
de Thelonious Prackett.

227
00:11:58,706 --> 00:12:00,231
Tiene que ser un alias.

228
00:12:00,247 --> 00:12:03,216
Pero, quienquiera que sea, accedió
a dejar que la Sra. Radcliffe

229
00:12:03,247 --> 00:12:05,135
- recomendara a un nuevo miembro.
- ¿Le contaste a Ressler?

230
00:12:05,198 --> 00:12:06,934
Prackett accedió con una condición:

231
00:12:06,936 --> 00:12:09,365
si el nuevo miembro es
invitado a un evento,

232
00:12:09,435 --> 00:12:10,926
Radcliffe tiene que acompañarlo.

233
00:12:10,981 --> 00:12:13,114
Todo estará bien mientras que
Ressler esté con ella todo el tiempo.

234
00:12:13,233 --> 00:12:15,556
Sí, con respecto a eso...

235
00:12:15,665 --> 00:12:16,917
Si...

236
00:12:17,247 --> 00:12:18,862
Si vamos a hacer esto,

237
00:12:19,288 --> 00:12:21,558
- me gustaría ir con ella.
- En lugar de Ressler.

238
00:12:21,569 --> 00:12:24,315
Tenemos que ser una pareja
convincente que tiene una conexión,

239
00:12:24,330 --> 00:12:25,677
y tenemos una...

240
00:12:26,760 --> 00:12:28,272
Puedo entender su pérdida.

241
00:12:28,379 --> 00:12:29,756
Samar.

242
00:12:29,792 --> 00:12:32,260
No es que lo que yo pasé se le compare.

243
00:12:32,309 --> 00:12:34,175
Pasaste por mucho.

244
00:12:34,652 --> 00:12:36,352
Lamento no haberte
preguntado más de eso.

245
00:12:36,354 --> 00:12:37,679
Estoy bien.

246
00:12:39,183 --> 00:12:42,737
Sigo un poco adormecido, supongo.

247
00:12:42,860 --> 00:12:45,832
Pero, cuando el último sentimiento
verdadero que tuviste fue desolación,

248
00:12:45,860 --> 00:12:49,379
no te entusiasma mucho
salir y volver a sentir.

249
00:12:49,381 --> 00:12:52,188
Pero... estoy bien. Estoy bien.

250
00:12:53,100 --> 00:12:54,733
Estoy de acuerdo.

251
00:12:54,735 --> 00:12:56,568
¿En que estoy bien o desolado?

252
00:12:56,570 --> 00:12:58,103
En que deberías acompañarla.

253
00:12:58,105 --> 00:13:00,272
Trabaja en tu historia, vas a ir.

254
00:13:03,012 --> 00:13:04,978
¡Saludos!

255
00:13:04,980 --> 00:13:06,947
¿Adónde vamos?

256
00:13:06,949 --> 00:13:08,735
¿Y por qué tengo que ir con usted?

257
00:13:08,737 --> 00:13:10,918
Porque sigues en deuda conmigo.

258
00:13:11,010 --> 00:13:12,352
Le salvé la vida.

259
00:13:12,363 --> 00:13:14,203
Sí, después de ponerla en peligro.

260
00:13:14,242 --> 00:13:15,774
Y le conté del contrato de Steinil

261
00:13:15,813 --> 00:13:17,991
con Las Flores del Mal. ¿Por
qué no los está buscando?

262
00:13:18,015 --> 00:13:20,083
Tengo a gente trabajando en eso.

263
00:13:20,396 --> 00:13:22,796
Se supone que cene esta
noche en The Peppermill.

264
00:13:22,798 --> 00:13:24,770
Es mi aniversario de bodas.

265
00:13:24,772 --> 00:13:27,887
¡Felicitaciones! Eso no
debería ser un problema.

266
00:13:27,940 --> 00:13:29,626
Me tiene de rehén.

267
00:13:29,637 --> 00:13:30,604
Prefiero pensar en ello

268
00:13:30,606 --> 00:13:32,718
como que estoy pendiente
de mis intereses.

269
00:13:33,027 --> 00:13:35,327
Por favor, búscate otro asiento.

270
00:13:35,351 --> 00:13:38,021
Relájate. Lee un libro.
Mira una película.

271
00:13:38,099 --> 00:13:41,442
¿Te gusta Truffaut? Tenemos
la colección completa.

272
00:13:48,809 --> 00:13:50,342
¿Qué dijo Stevenson?

273
00:13:50,546 --> 00:13:53,681
La habitación está siendo revisada.
No puede poner una cámara adentro.

274
00:13:53,723 --> 00:13:56,250
Entonces alguien del personal del hotel.

275
00:13:56,296 --> 00:13:58,983
Seguramente podemos
incentivar a una mucama

276
00:13:59,029 --> 00:14:01,328
o a alguien de servicio a la
habitación para que tome una foto.

277
00:14:01,330 --> 00:14:03,750
Solo permiten personal autorizado.

278
00:14:03,984 --> 00:14:06,384
Llegamos muy tarde para
conseguir alguien de adentro.

279
00:14:06,439 --> 00:14:08,202
¿Puedo preguntarle algo?

280
00:14:08,360 --> 00:14:12,043
- "La noche americana". Definitivamente.
- La fotografía.

281
00:14:12,074 --> 00:14:13,440
Eso no es asunto tuyo.

282
00:14:13,605 --> 00:14:17,001
Si la consigo, ¿eso pagaría mi deuda?

283
00:14:17,613 --> 00:14:19,682
Posiblemente.

284
00:14:20,389 --> 00:14:22,289
Nos conocimos en Ascot.

285
00:14:22,342 --> 00:14:24,799
Tenía un caballo corriendo
en la Copa Dubai Shergar.

286
00:14:24,822 --> 00:14:25,829
¿Y cómo le fue?

287
00:14:25,830 --> 00:14:28,283
Se fracturó la cuartilla delantera
izquierda. Tuve que sacrificarlo.

288
00:14:28,294 --> 00:14:30,506
Me costó 300.000 dólares
en derechos de monta.

289
00:14:30,537 --> 00:14:31,621
¿Por monta?

290
00:14:31,749 --> 00:14:34,825
40 montas al año, son
doce millones... al año.

291
00:14:34,889 --> 00:14:36,439
Debe haber sido un día lúgubre.

292
00:14:36,517 --> 00:14:37,967
Hasta que vi a Elodie.

293
00:14:38,076 --> 00:14:40,752
Las cosas se iluminaron
considerablemente después de eso.

294
00:14:42,956 --> 00:14:45,890
¿Cómo está Charles?

295
00:14:46,352 --> 00:14:48,299
El hombre con el que me casé está vivo,

296
00:14:48,713 --> 00:14:50,333
pero mi marido ya no está.

297
00:14:50,690 --> 00:14:53,234
¿Y nuestro papel en esa tragedia?

298
00:14:53,250 --> 00:14:54,719
No los considero responsables,

299
00:14:54,758 --> 00:14:56,099
si eso es lo que pregunta.

300
00:14:56,101 --> 00:14:57,800
Quería el riesgo.

301
00:14:57,802 --> 00:14:59,268
Ambos lo queríamos.

302
00:14:59,270 --> 00:15:02,116
Sé que sí. Me sorprende
que aún lo quiera.

303
00:15:02,225 --> 00:15:03,670
No lo quería.

304
00:15:04,109 --> 00:15:07,143
Por mucho tiempo, creí que
jamás lo volvería a hacer.

305
00:15:07,910 --> 00:15:10,204
Y entonces conocí a Shameel.

306
00:15:11,819 --> 00:15:14,369
Me habían invitado al palco real

307
00:15:14,457 --> 00:15:16,139
y ella estaba tres filas debajo,

308
00:15:16,167 --> 00:15:19,220
y aun así las plumas de pavo real
de su sombrero me tapaban la vista.

309
00:15:23,265 --> 00:15:27,269
Su interés es... inusual.

310
00:15:27,469 --> 00:15:30,303
No veo por qué. Puedo comprar
lo que sea que quiera.

311
00:15:30,305 --> 00:15:33,239
Naturalmente, lo que quiero
es algo que no puedo comprar.

312
00:15:33,241 --> 00:15:35,794
Es inusual porque coincide

313
00:15:35,841 --> 00:15:38,036
con un evento próximo.

314
00:15:38,820 --> 00:15:40,453
¿Por qué eso es inusual?

315
00:15:40,455 --> 00:15:43,547
Porque no hemos enviado
las invitaciones aún.

316
00:15:44,326 --> 00:15:48,947
Lo que hace que su interés sea una
coincidencia inusual, o peor...

317
00:15:49,589 --> 00:15:52,390
que no sea una coincidencia en absoluto.

318
00:15:52,740 --> 00:15:56,145
Entiendo su cautela y por qué necesita

319
00:15:56,156 --> 00:15:58,245
investigar tan detenidamente
a sus invitados.

320
00:15:58,315 --> 00:16:00,412
No esperaría menos.

321
00:16:00,414 --> 00:16:01,993
Pero le hemos contado nuestra historia,

322
00:16:02,040 --> 00:16:03,948
hemos intercambiado instrucciones
para la transferencia

323
00:16:04,058 --> 00:16:07,185
y estoy a un mensaje de depositar
un millón de dólares en su cuenta.

324
00:16:07,187 --> 00:16:11,494
El Desafío es una experiencia
que el dinero no puede comprar.

325
00:16:11,556 --> 00:16:13,912
Claro que no, y por eso es
que estoy más que contento

326
00:16:13,975 --> 00:16:15,827
de pagar por ella. Así
que necesito saberlo...

327
00:16:16,235 --> 00:16:19,060
¿Estamos dentro o no?

328
00:16:25,758 --> 00:16:29,145
Bienvenidos a Las Flores del Mal.

329
00:16:37,075 --> 00:16:39,876
Estoy confundida. No
tenemos idea de dónde vamos,

330
00:16:39,878 --> 00:16:41,545
quién estará allí o cómo salir.

331
00:16:41,688 --> 00:16:43,420
Ni siquiera sabemos cómo
llegar a este evento.

332
00:16:43,422 --> 00:16:45,013
Prackett dijo que
enviaría instrucciones.

333
00:16:45,015 --> 00:16:46,633
- Lo que no ha hecho.
- Lo hará.

334
00:16:46,635 --> 00:16:49,494
Le vendimos nuestra historia bien,
pero si no se siente cómoda...

335
00:16:49,918 --> 00:16:52,451
No me siento cómoda. Porque...

336
00:16:52,453 --> 00:16:54,420
Bueno, no entiendo el plan.

337
00:16:54,422 --> 00:16:56,289
¿Podemos volver a repasarlo?

338
00:16:56,291 --> 00:16:59,486
La ubicación del evento es un
secreto guardado cuidadosamente.

339
00:16:59,488 --> 00:17:00,529
Lo que significa

340
00:17:00,554 --> 00:17:02,125
que Aram y usted estarán por su cuenta.

341
00:17:02,180 --> 00:17:04,797
Cuando Prackett se comunique,
seguirán sus instrucciones.

342
00:17:04,799 --> 00:17:06,400
Si no saben dónde vamos,

343
00:17:06,446 --> 00:17:07,933
y no pueden seguirnos,

344
00:17:07,944 --> 00:17:09,597
¿cómo planean encontrar
nuestra ubicación?

345
00:17:09,636 --> 00:17:11,536
Con una radiobaliza de emergencia.

346
00:17:11,538 --> 00:17:13,037
Meteremos a escondidas
el aparato desarmado

347
00:17:13,039 --> 00:17:15,006
para poder pasar la seguridad.

348
00:17:15,008 --> 00:17:15,994
Desarmado.

349
00:17:16,033 --> 00:17:17,842
Van a ingresar el aparato al edificio

350
00:17:17,844 --> 00:17:20,111
llevando puestas las partes.

351
00:17:20,113 --> 00:17:23,214
Una vez, adentro, Aram
ensamblará el aparato,

352
00:17:23,216 --> 00:17:26,250
activará la señal y le dará a
nuestro equipo su ubicación.

353
00:17:26,252 --> 00:17:28,105
¿Y cuando reciban la señal...?

354
00:17:28,144 --> 00:17:30,021
Iremos a buscarlos.

355
00:17:30,023 --> 00:17:32,056
Está bien. Lo entiendo.

356
00:17:32,058 --> 00:17:34,492
Literalmente no tenemos
idea de a dónde vamos.

357
00:17:34,494 --> 00:17:36,994
No. No sabemos.

358
00:17:36,996 --> 00:17:38,302
Todo estará bien.

359
00:17:38,675 --> 00:17:40,875
Lo prometo.

360
00:17:49,442 --> 00:17:52,844
Sra. Radcliffe,
Sr. Aubeelauck, bienvenidos.

361
00:17:53,561 --> 00:17:55,146
Si son tan amables...

362
00:18:03,299 --> 00:18:06,133
Por el Desafío. Disfruten su estadía.

363
00:18:28,851 --> 00:18:30,638
- Gracias.
- Gracias.

364
00:18:35,451 --> 00:18:37,584
¿Para qué necesitamos esto?

365
00:18:37,586 --> 00:18:39,646
No tengo idea.

366
00:18:58,060 --> 00:19:01,161
La señal es clara. Estamos bien.

367
00:19:02,061 --> 00:19:04,310
Extraño tener hijos.

368
00:19:11,962 --> 00:19:14,162
Tengo que atarme el zapato.

369
00:19:29,713 --> 00:19:31,813
Pásame la antena.

370
00:19:41,723 --> 00:19:44,257
¿Y qué traman ustedes dos?

371
00:19:44,306 --> 00:19:45,772
¿Qué?

372
00:19:46,930 --> 00:19:48,830
Nosotros...

373
00:19:48,832 --> 00:19:51,311
Nosotros estábamos hablando de

374
00:19:51,350 --> 00:19:54,403
lo deliciosas que son estas
tartaletas de camarones.

375
00:19:54,498 --> 00:19:56,164
Es todo un gourmet.

376
00:19:56,181 --> 00:19:57,472
Soy un gourmet.

377
00:19:57,474 --> 00:19:59,875
Soy todo un gourmet. Soy un gourmet.

378
00:19:59,877 --> 00:20:03,050
Bueno, coman todo lo que gusten.
Beban todo lo que quieran.

379
00:20:03,052 --> 00:20:07,049
Esta noche habrá un evento que
ninguno de nosotros olvidará pronto.

380
00:20:07,051 --> 00:20:08,717
Diviértanse, mis amigos.

381
00:20:08,719 --> 00:20:11,019
Y... buena suerte.

382
00:20:14,676 --> 00:20:17,210
¿"Buena suerte"? ¿Por qué
diría: "buena suerte"?

383
00:20:17,212 --> 00:20:20,013
No tengo idea...

384
00:20:20,015 --> 00:20:22,882
y no quiero averiguarlo.

385
00:20:24,887 --> 00:20:27,788
Sigamos moviéndonos, ¿sí? Muy bien.

386
00:20:32,150 --> 00:20:34,283
Ese es Motya Morozov.

387
00:20:34,331 --> 00:20:36,537
Es uno de los dos hombres
que necesito fotografiar.

388
00:20:36,548 --> 00:20:38,181
Pero ya tiene su fotografía.

389
00:20:38,183 --> 00:20:39,949
Tengo fotografías de los dos.

390
00:20:42,754 --> 00:20:45,499
Lo que necesito es una
fotografía de los dos juntos.

391
00:20:45,501 --> 00:20:47,818
- ¿Por qué?
- El nombre del otro hombre es Fields.

392
00:20:48,976 --> 00:20:50,776
A pesar de hospedarse en el mismo hotel,

393
00:20:50,807 --> 00:20:52,006
ser vistos juntos sería

394
00:20:52,008 --> 00:20:54,142
bastante perjudicial.

395
00:20:54,144 --> 00:20:57,011
Tomarán precauciones para
evitar que eso suceda.

396
00:21:02,719 --> 00:21:04,219
¿Cómo puedo ayudarla?

397
00:21:04,221 --> 00:21:07,755
¿Ve al guapo alto que está detrás de mí?

398
00:21:08,626 --> 00:21:10,592
Voy a pedirle que se case conmigo.

399
00:21:10,594 --> 00:21:12,126
¡Qué bien!

400
00:21:12,128 --> 00:21:14,640
Nos hospedamos aquí una
vez y lo pasamos increíble.

401
00:21:14,827 --> 00:21:18,380
En la habitación 267. ¿Es
posible que esté disponible?

402
00:21:18,544 --> 00:21:20,318
Veré qué puedo hacer.

403
00:21:24,380 --> 00:21:26,614
- Gracias.
- De nada.

404
00:21:35,944 --> 00:21:38,696
El lobby está repleto de seguridad.

405
00:21:38,738 --> 00:21:39,852
No me sorprende.

406
00:21:39,863 --> 00:21:42,230
El FBI no es conocido por su discreción.

407
00:21:42,232 --> 00:21:44,866
¿Ellos son los que revisan la
habitación? ¡¿Los federales?!

408
00:21:44,946 --> 00:21:46,452
Son los que no quieren
que se tome una foto.

409
00:21:46,485 --> 00:21:48,309
Como ya dije, ninguna de las partes...

410
00:21:48,333 --> 00:21:50,266
No me dijo que una de
las partes era el FBI.

411
00:21:50,268 --> 00:21:51,935
Un descuido, verdaderamente.

412
00:21:51,937 --> 00:21:53,470
Creía que trabajaba con el FBI.

413
00:21:53,472 --> 00:21:56,573
Un grupo pequeño y selecto de
agentes están en mi plantilla.

414
00:21:56,575 --> 00:21:58,508
- ¿Alguno de estos tipos?
- Lamentablemente no.

415
00:21:58,510 --> 00:22:00,477
Puedo ver que esto fue un error.

416
00:22:02,280 --> 00:22:04,712
Diez minutos. La cola del valet parking.

417
00:22:04,714 --> 00:22:06,056
Estén allí con el motor andando.

418
00:22:06,058 --> 00:22:07,517
¿Cómo vas a hacerlo?

419
00:22:07,519 --> 00:22:09,452
Tocar el timbre y salir corriendo.

420
00:22:09,454 --> 00:22:12,322
Tocar el timbre y salir corriendo.

421
00:22:12,324 --> 00:22:14,575
Me encantaba jugar a eso de pequeño.

422
00:22:18,363 --> 00:22:21,664
¿Me prestan atención, por favor?

423
00:22:23,335 --> 00:22:26,169
El Desafío está aquí.

424
00:22:31,044 --> 00:22:33,610
El espectáculo que están por presenciar

425
00:22:33,612 --> 00:22:40,016
solo tiene significado porque cada
uno de ustedes está comprometido.

426
00:22:40,489 --> 00:22:43,490
La promesa que hacemos
es lo que nos conecta.

427
00:22:43,781 --> 00:22:46,815
Es lo que nos hace
sentir que estamos vivos,

428
00:22:46,864 --> 00:22:49,265
aunque solo sea por una noche.

429
00:22:53,202 --> 00:22:58,305
Todos han accedido a aceptar este reto,

430
00:22:58,307 --> 00:23:03,510
pero solo uno de nosotros lo enfrentará.

431
00:23:03,651 --> 00:23:09,090
Para ese desafortunado miembro,
puede que haya un pequeño consuelo

432
00:23:09,101 --> 00:23:12,267
en recordar que no
pedimos que se arriesgue

433
00:23:12,316 --> 00:23:15,617
a algo que no habríamos hecho nosotros.

434
00:23:15,892 --> 00:23:19,926
Dicho eso, el Desafío
comienza en una hora.

435
00:23:19,928 --> 00:23:23,463
Buena suerte para todos.

436
00:23:31,294 --> 00:23:34,261
Dios mío. El jugador.

437
00:23:35,008 --> 00:23:36,964
Eligen a uno de los invitados.

438
00:23:47,779 --> 00:23:49,860
No sé por qué está demorando tanto.

439
00:23:49,892 --> 00:23:51,443
Está conectada y transmitiendo.

440
00:23:51,470 --> 00:23:53,804
¿Por qué no están aquí? ¿Quizá
estaremos fuera de alcance?

441
00:23:53,837 --> 00:23:55,365
No, no importa dónde estamos.

442
00:23:55,387 --> 00:23:56,506
Es activada por GPS.

443
00:23:56,569 --> 00:23:58,036
Bueno, ¿y dónde están, entonces?

444
00:23:58,047 --> 00:23:59,216
No lo sé.

445
00:23:59,739 --> 00:24:01,852
Pero lo único que probablemente
podría estar interfiriendo

446
00:24:01,854 --> 00:24:05,021
sería... una llamarada solar...

447
00:24:08,144 --> 00:24:09,394
Un bloqueador de señal.

448
00:24:09,450 --> 00:24:11,016
El FBI no sabe que estamos aquí.

449
00:24:11,018 --> 00:24:12,765
- No lo creo.
- ¿Y ahora qué?

450
00:24:12,790 --> 00:24:16,102
Damas y caballeros, es hora.

451
00:24:16,649 --> 00:24:21,118
¿Están listos para conocer al jugador?

452
00:24:24,571 --> 00:24:26,538
- ¡Dios mío!
- Está bien. Está bien.

453
00:24:26,540 --> 00:24:28,240
¡Dios mío!

454
00:24:28,242 --> 00:24:29,719
Vamos a resolver esto.

455
00:24:29,762 --> 00:24:31,228
Vamos a resolver esto.
Todo va a estar bien.

456
00:24:31,292 --> 00:24:33,318
- Todo va a estar bien.
- No. No. Esperen.

457
00:24:33,329 --> 00:24:34,466
¡No, esperen! ¡Esperen! ¡Esperen!

458
00:24:34,477 --> 00:24:36,833
¡Un momento! ¡Esperen,
deténganse! ¡Por favor, no! ¡No!

459
00:24:36,844 --> 00:24:38,194
Voy a ir por ti, ¿de acuerdo?

460
00:24:38,226 --> 00:24:41,294
¡Deténganse! ¡Por favor!
¡Deténganse! ¡No hagan esto!

461
00:24:42,211 --> 00:24:44,331
Él. Ese es Kirilenko.

462
00:24:44,361 --> 00:24:45,813
Líder de los vory rusos en EE. UU.

463
00:24:45,879 --> 00:24:47,046
¡Aléjate de mí!

464
00:24:47,324 --> 00:24:49,390
¡Basta, me estás lastimando!

465
00:24:49,580 --> 00:24:51,480
¡FBI!

466
00:24:52,909 --> 00:24:54,142
¡Deténganla!

467
00:25:05,270 --> 00:25:07,233
¡Dios santo!

468
00:25:10,422 --> 00:25:12,089
Hola.

469
00:25:12,137 --> 00:25:14,037
Lindo flotador.

470
00:25:24,970 --> 00:25:29,306
Es buena... Es muy buena.

471
00:25:42,406 --> 00:25:44,239
Creo que con esto estamos a mano.

472
00:25:46,856 --> 00:25:51,453
Dembe, digámosle a Edward que estaremos
listos para partir en 20 minutos.

473
00:25:51,748 --> 00:25:53,782
Francesca.

474
00:25:53,856 --> 00:25:55,296
Tu esposo, ¿cómo se llama?

475
00:25:55,298 --> 00:25:57,380
Paul... Paul Farwell.

476
00:25:57,412 --> 00:26:00,016
Si no hay viento en contra,
en dos horas, Paul y tú

477
00:26:00,018 --> 00:26:03,056
estarán celebrando su aniversario

478
00:26:03,080 --> 00:26:04,697
en The Peppermill como lo planearon.

479
00:26:04,708 --> 00:26:07,109
Recomiendo la crema de maíz.

480
00:26:07,351 --> 00:26:11,253
¡Vaya! Tocar el timbre
y salir corriendo.

481
00:27:06,910 --> 00:27:09,511
¡Señor! Por fin tenemos algo.

482
00:27:09,513 --> 00:27:11,179
Pon el mapa en transparencia.

483
00:27:18,899 --> 00:27:21,266
Al final del pasillo a la izquierda.

484
00:27:24,935 --> 00:27:27,035
Las conexiones están bien.

485
00:27:29,948 --> 00:27:31,247
¿Qué pasó?

486
00:27:31,249 --> 00:27:33,116
No lo sé. Perdimos la señal.

487
00:27:33,118 --> 00:27:35,747
Pero tenemos una ubicación. Que
salgan los helicópteros de Rescate.

488
00:27:35,790 --> 00:27:37,623
Keen y tú tienen que
ir allí de inmediato.

489
00:27:40,171 --> 00:27:42,405
Damas y caballeros,

490
00:27:42,463 --> 00:27:45,386
después de nuestra breve interrupción,

491
00:27:45,700 --> 00:27:47,114
ha llegado el momento.

492
00:27:48,710 --> 00:27:51,970
Bienvenidos... al Desafío.

493
00:27:54,887 --> 00:28:00,247
Esta noche, nuestra jugadora
enfrenta un reto más desesperado.

494
00:28:00,664 --> 00:28:04,899
Usando solo las herramientas
dejadas dentro del compartimiento,

495
00:28:04,901 --> 00:28:08,703
nuestra jugadora deberá encontrar
una manera de salvar su vida

496
00:28:08,705 --> 00:28:11,033
desbloqueando el dispositivo

497
00:28:11,213 --> 00:28:15,112
y trepando para liberarse de su tumba.

498
00:28:15,512 --> 00:28:20,275
Pero este dispositivo,
este Desafío, ofrece

499
00:28:20,286 --> 00:28:23,840
un reto adicional, uno que involucra...

500
00:28:25,460 --> 00:28:26,636
tiempo.

501
00:28:26,718 --> 00:28:29,724
Nuestra jugadora no
solo tiene que salir,

502
00:28:29,735 --> 00:28:33,713
tiene que hacerlo antes de ahogarse.

503
00:28:34,534 --> 00:28:36,067
Jugadora...

504
00:28:37,133 --> 00:28:39,534
¡denos un espectáculo
que no vayamos a olvidar!

505
00:28:39,536 --> 00:28:41,769
¡Alto! ¡Lo digo en serio, alto!

506
00:28:41,771 --> 00:28:43,271
Y buena suerte.

507
00:28:58,872 --> 00:29:00,305
¡Por favor, no hagan esto!

508
00:29:00,307 --> 00:29:02,140
¡No puedo abrirlo!

509
00:29:02,142 --> 00:29:05,910
¡No puedo! ¡No sé cómo hacerlo!

510
00:29:27,432 --> 00:29:29,360
Vamos, muchachos.

511
00:29:41,243 --> 00:29:42,243
¿Qué es?

512
00:29:42,300 --> 00:29:44,525
De parte del hombre del sombrero.

513
00:29:46,057 --> 00:29:48,102
¿Es ternera Strógonoff?

514
00:29:49,027 --> 00:29:50,667
¡Sí!

515
00:29:53,031 --> 00:29:55,231
Siempre estoy buscando recetas nuevas.

516
00:29:55,233 --> 00:29:57,489
La mujer. ¿Tú la enviaste?

517
00:29:57,491 --> 00:30:00,378
Sí. Después de nuestra
última conversación,

518
00:30:00,409 --> 00:30:03,973
sentí que necesitabas una
soupçon de motivación.

519
00:30:05,410 --> 00:30:06,809
Te dije que si regresabas, iba a...

520
00:30:06,811 --> 00:30:08,411
Sí, lo sé, dispararías primero

521
00:30:08,413 --> 00:30:10,146
y no te preocuparías por
las preguntas después.

522
00:30:10,148 --> 00:30:13,883
Pero... Pero han cambiado
bastante las cosas desde entonces.

523
00:30:15,653 --> 00:30:17,019
Esta foto no prueba nada.

524
00:30:17,021 --> 00:30:18,721
Prueba que fuiste a Miami

525
00:30:18,723 --> 00:30:21,957
a reunirte en secreto con el FBI.

526
00:30:22,827 --> 00:30:25,428
Me dijeron que eras un soplón.

527
00:30:25,430 --> 00:30:28,166
Y a menos que hagas lo que te indique,

528
00:30:28,168 --> 00:30:31,312
todos sabrán también la verdad.

529
00:30:32,170 --> 00:30:33,836
Rostova.

530
00:30:33,838 --> 00:30:36,405
Cuando recibas una pista,
yo recibo una pista.

531
00:30:36,407 --> 00:30:40,571
Cuando consigas una ubicación,
yo tengo que llegar primero.

532
00:30:43,477 --> 00:30:45,343
La nuez moscada es buena.

533
00:30:45,750 --> 00:30:47,210
Le falta sal.

534
00:30:57,511 --> 00:30:59,490
¡Por favor, detengan esto!

535
00:31:00,225 --> 00:31:02,993
¡La policía! El FBI lo sabe.

536
00:31:03,004 --> 00:31:04,700
Saben todo de ustedes.

537
00:31:04,702 --> 00:31:08,304
Van a arrestarlos a todos.

538
00:31:08,306 --> 00:31:10,239
¡Aram!

539
00:31:10,241 --> 00:31:13,309
¡Aram, por favor, haz que pare!

540
00:31:16,749 --> 00:31:19,348
¡Por favor, diles!

541
00:31:19,350 --> 00:31:21,150
¡Por favor! Por favor, diles.

542
00:31:21,152 --> 00:31:23,340
Sr. Aubeelauck. Necesito que
venga conmigo, por favor.

543
00:31:23,356 --> 00:31:25,060
- ¡Haz que pare!
- ¿Qué? No.

544
00:31:25,062 --> 00:31:26,795
Señor, no se lo estoy preguntando.

545
00:31:26,797 --> 00:31:28,241
¡Aram!

546
00:31:28,243 --> 00:31:29,559
¿Podría solo...

547
00:31:29,561 --> 00:31:32,541
- darme un minuto?
- Señor, nos vamos ya.

548
00:31:36,167 --> 00:31:38,034
El Sr. Prackett va a
enojarse mucho con usted.

549
00:31:38,036 --> 00:31:39,402
¿Enojarse conmigo por qué?

550
00:31:55,086 --> 00:31:57,353
¡FBI! Todos al piso.

551
00:31:57,355 --> 00:31:59,422
Nadie se mueva.

552
00:32:00,692 --> 00:32:02,992
- ¿Adónde vamos?
- No lo sé.

553
00:32:04,896 --> 00:32:07,663
El bloqueador de señal funciona
de nuevo. No irán a ninguna parte.

554
00:32:07,665 --> 00:32:09,565
Aseguren la salida este.

555
00:32:09,567 --> 00:32:11,734
¡Revisen esa puerta!

556
00:32:14,373 --> 00:32:16,859
¿Dónde están tus amigos?

557
00:32:17,242 --> 00:32:18,735
No lo sé.

558
00:32:27,385 --> 00:32:29,719
¿Por qué fue eso?

559
00:32:30,389 --> 00:32:32,388
Gracias.

560
00:32:35,517 --> 00:32:37,226
Tenemos que seguir moviéndonos.

561
00:32:41,008 --> 00:32:42,390
Está bien.

562
00:32:44,202 --> 00:32:46,502
- Ya casi llegamos.
- Está bien.

563
00:33:10,295 --> 00:33:12,975
- Bienvenidos otra vez.
- Déjela ir.

564
00:33:12,977 --> 00:33:14,695
Esta sí que es una primera vez.

565
00:33:14,711 --> 00:33:17,889
Soy agente del FBI y va a dejarla ir.

566
00:33:17,891 --> 00:33:22,738
Debe saber, si es agente del FBI,

567
00:33:23,554 --> 00:33:28,212
que no podemos dejarlos ir y que
expongan a nuestros invitados.

568
00:33:28,880 --> 00:33:31,480
Van a venir conmigo,

569
00:33:31,482 --> 00:33:35,410
van a contarle a mis hombres
exactamente lo que sabe el FBI

570
00:33:35,412 --> 00:33:37,692
y luego vamos a llevarlos a la orilla

571
00:33:37,694 --> 00:33:39,055
y ahogarlos.

572
00:33:39,057 --> 00:33:41,249
- No, espere.
- Ella no tiene nada que ver con esto.

573
00:33:41,251 --> 00:33:43,453
- Es a mí a quien quiere.
- Lo hecho, hecho está.

574
00:33:49,971 --> 00:33:53,172
- ¡Mátenlos lentamente!
- ¡Ahóguenlos!

575
00:33:55,475 --> 00:33:57,375
¡FBI!

576
00:33:57,511 --> 00:33:59,944
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡FBI! ¡Manos arribas!

577
00:34:00,031 --> 00:34:02,699
- ¡Las manos arribas!
- ¡Muéstrennos las manos!

578
00:34:03,381 --> 00:34:06,549
¡Las manos! Manos arriba.

579
00:34:11,783 --> 00:34:13,573
Vaya Desafío...

580
00:34:19,488 --> 00:34:20,655
¿Esto le parece gracioso?

581
00:34:20,657 --> 00:34:22,824
Creo que es emocionante.

582
00:34:22,826 --> 00:34:27,228
Los otros miembros de la sociedad
no comparten su entusiasmo.

583
00:34:27,230 --> 00:34:29,734
Están demasiado ocupados en entregarlo.

584
00:34:30,233 --> 00:34:33,067
Hasta ahora, han
enumerado seis asesinatos.

585
00:34:33,069 --> 00:34:35,837
A la gente le gusta el peligro.

586
00:34:35,839 --> 00:34:37,872
Yo se lo doy.

587
00:34:38,115 --> 00:34:40,615
La oportunidad de sentirse... vivos.

588
00:34:40,689 --> 00:34:42,823
¿Eso es lo que le dio a Vance Palmer

589
00:34:42,825 --> 00:34:45,683
cuando lo encerró en una caja con
una bomba que no pudo desactivar?

590
00:34:45,808 --> 00:34:48,676
Si todos ya hablaron,
¿por qué hablan conmigo?

591
00:34:48,678 --> 00:34:52,513
Los soplones tienen que esforzarse
más. Yo ya estoy en la cima.

592
00:34:52,515 --> 00:34:54,335
No precisamente.

593
00:34:55,331 --> 00:34:58,753
Louis Steinil. Me dijeron
que lo contrató una vez.

594
00:34:58,839 --> 00:35:00,354
Jamás oí de él.

595
00:35:00,356 --> 00:35:02,623
Bueno, qué lástima...

596
00:35:02,922 --> 00:35:05,055
Porque si lo hubiera hecho,
podríamos recomendarle al fiscal

597
00:35:05,088 --> 00:35:07,422
que quitara la opción
de la pena de muerte.

598
00:35:10,533 --> 00:35:12,867
Por otro lado, la inyección letal

599
00:35:12,869 --> 00:35:15,671
seguramente le daría la
oportunidad de sentirse vivo...

600
00:35:15,872 --> 00:35:18,205
ya sabe, antes que lo mate.

601
00:35:22,001 --> 00:35:24,676
¿Cómo era su nombre?

602
00:35:25,481 --> 00:35:28,482
Steinil. Louis A.

603
00:35:28,484 --> 00:35:31,352
Es un anagrama de El Ilusionista.

604
00:35:31,768 --> 00:35:35,409
¿Dijiste que no entregaron la
champaña en The Peppermill?

605
00:35:35,420 --> 00:35:36,904
Dijeron que no había reservas

606
00:35:36,906 --> 00:35:38,606
para Farwell o Campbell.

607
00:35:41,026 --> 00:35:43,342
Francesca dijo que estaba casada.

608
00:35:43,446 --> 00:35:45,049
Pero, según Glen,

609
00:35:45,112 --> 00:35:48,249
en la base de datos de Tránsito
Automotor figura como soltera.

610
00:35:51,098 --> 00:35:52,070
¿Hola?

611
00:35:52,110 --> 00:35:55,709
Cuando sea apropiado, me
gustaría contratar tus servicios.

612
00:35:55,879 --> 00:35:57,408
Creía que ya estábamos a mano.

613
00:35:57,447 --> 00:35:59,620
Lo estamos. No estás obligada,

614
00:35:59,675 --> 00:36:03,169
pero me vendría bien una agente capaz.

615
00:36:04,892 --> 00:36:06,925
¿Necesita una respuesta ahora?

616
00:36:06,936 --> 00:36:10,203
¡Dios mío! Qué maleducado de mi parte.

617
00:36:10,250 --> 00:36:11,494
Es tu aniversario.

618
00:36:11,524 --> 00:36:13,430
¿Lograste llegar a
tiempo a The Peppermill?

619
00:36:13,441 --> 00:36:15,606
Sí. Ahí estamos ahora.

620
00:36:15,678 --> 00:36:18,315
Y yo hablando de
trabajo... Ve, diviértete.

621
00:36:18,326 --> 00:36:20,949
Espero que Paul sepa
lo afortunado que es.

622
00:36:21,223 --> 00:36:24,391
¿Cómo podría olvidarlo? Se
lo recuerdo todos los días.

623
00:36:28,159 --> 00:36:29,953
CAPERUCITA ROJA

624
00:36:32,510 --> 00:36:35,973
¿Hola? ¿Elizabeth?

625
00:36:37,092 --> 00:36:38,692
Elizabeth.

626
00:36:38,733 --> 00:36:40,964
Hola, lo siento.

627
00:36:41,519 --> 00:36:42,903
Dame un segundo.

628
00:36:43,779 --> 00:36:45,679
Está bien.

629
00:36:49,227 --> 00:36:52,328
Llamaba para decirte que
conseguí lo que querías.

630
00:36:52,330 --> 00:36:55,564
- Una dirección para Steinil.
- Dime.

631
00:36:57,667 --> 00:37:00,148
PARA AGNES: ESPERO QUE TODOS TUS CUENTOS
DE HADAS SE HAGAN REALIDAD. MADDY.

632
00:37:00,438 --> 00:37:02,605
Algunas personas son muy atentas.

633
00:37:02,607 --> 00:37:05,223
Steinil. ¿Dónde está?

634
00:37:06,518 --> 00:37:08,478
Encontraron a Steinil.

635
00:37:09,247 --> 00:37:11,251
Qué lástima...

636
00:37:11,482 --> 00:37:13,783
Le había tomado cariño.

637
00:37:31,347 --> 00:37:34,169
TÚ ERES BUENO. YO SOY MEJOR. K.

638
00:37:54,100 --> 00:37:56,632
Bueno, hola, señorita.

639
00:37:56,650 --> 00:37:58,365
Gracias por los libros.

640
00:37:58,376 --> 00:37:59,618
De nada.

641
00:37:59,629 --> 00:38:01,796
¿Le gustaría leerme uno?

642
00:38:02,063 --> 00:38:05,000
Bueno, me encantaría. ¿Te
gustaría que lo hiciera?

643
00:38:17,121 --> 00:38:19,555
Lo hiciste muy bien hoy.

644
00:38:19,737 --> 00:38:23,305
Al final...

645
00:38:24,387 --> 00:38:25,793
Lo hiciste bien.

646
00:38:25,825 --> 00:38:27,834
Estoy orgulloso de ti.

647
00:38:32,204 --> 00:38:34,204
"Había una vez,

648
00:38:34,264 --> 00:38:36,264
una pequeña niña de pueblo,

649
00:38:36,382 --> 00:38:40,017
la criatura más hermosa
que se haya visto.

650
00:38:40,019 --> 00:38:43,721
Su madre la quería mucho

651
00:38:43,879 --> 00:38:46,813
y su abuela la consentía aún más".

652
00:38:48,397 --> 00:38:50,359
¿Cómo está la Sra. Radcliffe?

653
00:38:51,297 --> 00:38:54,627
Está bien.

654
00:38:55,201 --> 00:38:57,428
¿Sabe? Creo que a parte de ella

655
00:38:57,430 --> 00:39:00,936
le resultó todo el peligro... excitante.

656
00:39:01,047 --> 00:39:03,883
Es una locura, ¿verdad?

657
00:39:05,678 --> 00:39:07,392
Hace tiempo que me rendí

658
00:39:07,394 --> 00:39:10,481
en intentar descubrir qué
entusiasma a las personas o por qué.

659
00:39:10,964 --> 00:39:13,813
Sí, y emocionarse con Las
Flores del Mal es una locura.

660
00:39:13,853 --> 00:39:17,698
Pero, como regla general,
admiro a la gente

661
00:39:17,700 --> 00:39:21,205
que insiste en encontrar
maneras de emocionarse.

662
00:39:22,097 --> 00:39:24,329
Al contrario de que te parezca
bien sentirte adormecido.

663
00:39:25,896 --> 00:39:27,997
No te parece bien.

664
00:39:28,468 --> 00:39:30,934
Estás asustado de volver a
sentir, lo que es comprensible.

665
00:39:32,743 --> 00:39:34,772
Pero quiero alentarte a que lo intentes.

666
00:39:36,135 --> 00:39:40,558
Porque... por difícil
que sea sentir dolor...

667
00:39:42,465 --> 00:39:44,634
es mucho más difícil no sentir nada.

668
00:39:45,782 --> 00:39:50,196
"La pobre niña no sabía
el peligro que corría".

669
00:39:57,154 --> 00:39:58,921
Hola.

670
00:39:58,932 --> 00:40:00,231
Hola.

671
00:40:01,347 --> 00:40:02,768
Pasa.

672
00:40:04,205 --> 00:40:07,040
"Abuelita, qué grandes
orejas que tienes.

673
00:40:07,306 --> 00:40:09,820
Para escucharte mejor, mi niña,

674
00:40:09,875 --> 00:40:11,242
respondió el lobo".

675
00:40:11,244 --> 00:40:13,811
Quería pasar para asegurarme
de que estabas bien.

676
00:40:13,813 --> 00:40:17,314
Lo estoy... gracias a ti.

677
00:40:17,316 --> 00:40:20,684
También pasé para decirte que

678
00:40:20,686 --> 00:40:23,654
no deberías...

679
00:40:23,656 --> 00:40:25,823
ya sabes, sentirte mal por...

680
00:40:25,825 --> 00:40:27,344
¿Por qué?

681
00:40:27,826 --> 00:40:29,919
Por besarme.

682
00:40:32,098 --> 00:40:34,142
No deberías sentirte
mal en absoluto por eso.

683
00:40:35,289 --> 00:40:36,564
¿No debería?

684
00:40:37,097 --> 00:40:38,583
Absolutamente no.

685
00:40:45,288 --> 00:40:48,351
"Abuelita, qué grandes dientes tienes.

686
00:40:49,048 --> 00:40:52,626
Para comerte mejor, respondió el lobo.

687
00:40:52,628 --> 00:40:56,492
Y, diciendo esas palabras, el Lobo Feroz

688
00:40:56,522 --> 00:40:59,125
se abalanzó sobre Caperucita Roja

689
00:40:59,584 --> 00:41:02,375
y se la comió".

690
00:41:04,964 --> 00:41:07,075
Es un ángel.

691
00:41:12,471 --> 00:41:14,034
¿Cómo sucedió?

692
00:41:15,352 --> 00:41:17,733
Que te distanciaras de tu hija.

693
00:41:20,601 --> 00:41:22,635
Todo lo que importa ahora

694
00:41:22,646 --> 00:41:24,279
es que quiero arreglar las cosas.

695
00:41:26,353 --> 00:41:29,187
He estado distanciada de mi madre.

696
00:41:30,823 --> 00:41:34,690
Desearía que también quisiera
arreglar las cosas conmigo.

697
00:41:35,686 --> 00:41:37,419
Estoy segura de que ella quiere.

698
00:41:40,367 --> 00:41:41,844
Bueno...

699
00:41:43,397 --> 00:41:45,557
Espero que pase.

700
00:41:53,963 --> 00:41:55,426
Por mucho tiempo,

701
00:41:55,749 --> 00:41:58,016
no creí que eso pudiera pasar.

702
00:41:59,118 --> 00:42:01,286
Ahora estoy empezando a creer que sí.

703
00:42:19,164 --> 00:42:23,164
www.subtitulamos.tv

