1
00:00:00,001 --> 00:00:02,172
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,173 --> 00:00:03,686
Son sus sesiones de terapia con Sam.

3
00:00:03,687 --> 00:00:05,890
Solomon Vick estaba follando con
la esposa de nuestro cliente.

4
00:00:05,891 --> 00:00:07,179
También la dejó embarazada.

5
00:00:07,180 --> 00:00:09,219
Tu padre no era el cliente, Michaela.

6
00:00:09,220 --> 00:00:10,463
Es el abogado.

7
00:00:10,464 --> 00:00:12,487
Denver guardaba archivos
sobre todos vosotros.

8
00:00:12,488 --> 00:00:13,801
Los he destruido.

9
00:00:13,802 --> 00:00:15,585
Así que no me grites
por contratar a Bonnie.

10
00:00:15,586 --> 00:00:18,560
¿Puedo gritarte por no
decirme que tienes esposa?

11
00:00:18,561 --> 00:00:20,813
- ¿Reconoces a esta chica?
- Dijeron que me matarán

12
00:00:20,814 --> 00:00:22,639
si le digo a alguien dónde la dejé.

13
00:00:22,640 --> 00:00:23,733
Hola, Frank.

14
00:00:23,734 --> 00:00:26,139
Tiene que ayudarnos a cerrar
uno de nuestros casos.

15
00:00:26,140 --> 00:00:27,731
- ¿Qué caso?
- Annalise Keating.

16
00:00:27,732 --> 00:00:30,020
Tenemos un confidente muerto
en nuestras manos, Michaela.

17
00:00:35,180 --> 00:00:36,389
¡Necesito ayuda aquí!

18
00:00:36,390 --> 00:00:38,099
¡Ayuda! ¡Ayuda!

19
00:00:38,100 --> 00:00:41,929
Connor, Connor. Quédate conmigo, Connor.

20
00:00:41,930 --> 00:00:45,469
- Todo va a salir bien. Estás bien.
- ¿Qué está pasando? ¿Está bien Connor?

21
00:00:45,470 --> 00:00:48,049
¡Que alguien me responda, por favor!

22
00:00:48,050 --> 00:00:51,849
¿Qué le pasa a Connor?
¡Díganme qué pasa!

23
00:00:51,850 --> 00:00:56,009
Por favor, Connor. No, no, no.

24
00:01:22,100 --> 00:01:23,599
Banco Bermuda North Atlantic.

25
00:01:23,600 --> 00:01:26,009
¿Puede darme su código
personal de acceso?

26
00:01:26,010 --> 00:01:31,256
Bravo, Bravo, Tango,
Whisky, Eco, 8-1-1-2.

27
00:01:31,257 --> 00:01:32,929
Gracias. ¿En qué puedo ayudarle hoy?

28
00:01:32,930 --> 00:01:35,139
Me gustaría hacer una
transferencia a mi cuenta.

29
00:01:35,140 --> 00:01:36,889
Por supuesto. ¿Por qué cantidad?

30
00:01:36,890 --> 00:01:38,123
Cincuenta mil dólares.

31
00:01:38,124 --> 00:01:39,971
Tal vez he estado utilizando a Eve

32
00:01:39,972 --> 00:01:42,049
como una especie de escape.

33
00:01:42,050 --> 00:01:43,679
¿Un escape de qué?

34
00:01:43,680 --> 00:01:46,133
De mí. De odiarme a mí misma.

35
00:01:46,134 --> 00:01:47,947
¿No te odias por lo de Eve?

36
00:01:47,948 --> 00:01:50,801
No. Me gusto más cuando estoy con ella.

37
00:01:50,802 --> 00:01:53,245
¿Cuál es el problema de que te guste?

38
00:01:53,246 --> 00:01:54,509
Que me guste no es el problema.

39
00:01:54,510 --> 00:01:56,429
Es cómo llegué allí.

40
00:01:56,430 --> 00:01:58,953
- ¿Te refieres a enamorarte de Eve?
- DEMANDA DE DIVORCIO

41
00:01:58,954 --> 00:02:01,017
Enamorarse de una mujer.

42
00:02:02,542 --> 00:02:05,065
Esa basura podría valer en una
familia blanca, pero en la mía...

43
00:02:05,066 --> 00:02:07,219
Mi padre me metería en un psiquiátrico

44
00:02:07,220 --> 00:02:09,168
- si se enterara.
- CONFERENCIA DE AGENTES DE CAMBIO

45
00:02:09,169 --> 00:02:11,236
¿Y por qué importa la
opinión de tu padre

46
00:02:11,237 --> 00:02:13,469
si eres feliz?

47
00:02:13,470 --> 00:02:16,389
- No dije que fuera feliz.
- CARRAWAY HOTEL - NUEVA YORK

48
00:02:17,850 --> 00:02:20,639
¡Despierta, nena!

49
00:02:20,640 --> 00:02:22,809
Es día de trabajo.

50
00:02:22,810 --> 00:02:24,153
Día de trabajo. ¿Qué es eso?

51
00:02:24,154 --> 00:02:26,025
Alguien en C&G va a notar

52
00:02:26,026 --> 00:02:27,773
- que no has estado allí en semanas.
- Hasta entonces,

53
00:02:27,774 --> 00:02:30,293
¡voy a colocarme y hacer galletas!

54
00:02:30,294 --> 00:02:32,673
- Fuera. Tengo que hacer la maleta.
- ¿Para qué?

55
00:02:32,674 --> 00:02:34,679
Gabriel cogió una cabaña para nosotros
en Poconos para el fin de semana.

56
00:02:34,680 --> 00:02:35,929
- ¿Puedo ir yo?
- Oh, sexy.

57
00:02:35,930 --> 00:02:38,423
- No.
- Haz que le haga una foto a su...

58
00:02:38,424 --> 00:02:40,969
- Vale. No. Fuera. He dicho que fuera.
- ¿No quieres...?

59
00:02:40,970 --> 00:02:42,179
- ¡Fuera! ¡Vete!
- Era...

60
00:02:42,180 --> 00:02:43,293
Sí.

61
00:02:43,294 --> 00:02:46,469
Annalise, ¿estás enamorada de Eve?

62
00:02:46,470 --> 00:02:49,469
No lo sé. Tal vez solo estoy huyendo

63
00:02:49,470 --> 00:02:51,969
de todo lo que me pasó.

64
00:02:51,970 --> 00:02:54,179
¿Tu tío? ¿El abuso?

65
00:02:54,180 --> 00:02:56,259
Por supuesto.

66
00:02:56,260 --> 00:02:58,639
¡Feliz primer día del nuevo trabajo!

67
00:02:58,640 --> 00:03:00,429
Aquí hay unos bollos
para comenzar el día,

68
00:03:00,430 --> 00:03:01,889
engrasados y listos
para ponerse en marcha.

69
00:03:01,890 --> 00:03:03,309
Estoy demasiado nerviosa para comer.

70
00:03:03,310 --> 00:03:06,259
Todos en C&G te adorarán, BonBon.

71
00:03:06,260 --> 00:03:07,719
Y si no lo hacen,

72
00:03:07,720 --> 00:03:09,719
- van a tener que responder ante mí.
- Gracias.

73
00:03:09,720 --> 00:03:12,099
Pero solo has venido para
que te lleve, ¿verdad?

74
00:03:12,100 --> 00:03:14,679
Sí.

75
00:03:14,680 --> 00:03:16,783
¡Feliz masturbación, Franky!

76
00:03:16,784 --> 00:03:18,220
No vino a casa anoche.

77
00:03:18,221 --> 00:03:19,929
- ¿Un ligue de una noche?
- Probablemente.

78
00:03:19,930 --> 00:03:23,549
Vámonos.

79
00:03:23,550 --> 00:03:25,513
¿Puedo ofrecerte una alternativa?

80
00:03:25,514 --> 00:03:27,679
Que estés con Eve

81
00:03:27,680 --> 00:03:29,469
no porque estés huyendo de los hombres,

82
00:03:29,470 --> 00:03:32,099
sino porque estás huyendo
a un lugar seguro.

83
00:03:32,100 --> 00:03:33,679
Bien, ya está todo listo.

84
00:03:33,680 --> 00:03:36,349
- Ya se ha hecho la transferencia.
- ¿Y el saldo?

85
00:03:36,350 --> 00:03:39,309
Con el tipo de cambio
actual, 208.000 dólares.

86
00:03:39,310 --> 00:03:41,679
Gracias.

87
00:03:46,902 --> 00:03:49,026
www.subtitulamos.tv

88
00:04:17,520 --> 00:04:18,953
¿Tienen algo sobre Price?

89
00:04:18,954 --> 00:04:20,767
No. Se trata de Ronald Miller.

90
00:04:20,768 --> 00:04:23,009
Tenemos nuevas pruebas
que nos llevan a creer

91
00:04:23,010 --> 00:04:24,979
que no estuvo involucrado
en la muerte de su padre.

92
00:04:24,980 --> 00:04:26,073
¿Qué pruebas?

93
00:04:26,074 --> 00:04:28,549
Algo que ayudará a cerrar
el caso de su padre.

94
00:04:28,550 --> 00:04:31,259
Pero primero debe ayudarnos a
cerrar uno de los nuestros.

95
00:04:31,260 --> 00:04:32,599
¿Qué caso?

96
00:04:32,600 --> 00:04:34,139
Annalise Keating.

97
00:04:35,550 --> 00:04:36,773
Ustedes son el FBI.

98
00:04:36,774 --> 00:04:38,952
Si hay una razón para
acabar con Annalise,

99
00:04:38,953 --> 00:04:40,396
estoy seguro de que pueden
hacerlo sin mi ayuda.

100
00:04:40,397 --> 00:04:42,750
¿Por qué sigue sacrificándose
por ella, Nate?

101
00:04:42,751 --> 00:04:45,131
Antes de conocerla, era
un detective respetado.

102
00:04:45,132 --> 00:04:46,509
El mando contemplaba hacerlo capitán.

103
00:04:46,510 --> 00:04:47,549
¿A dónde quiere llegar?

104
00:04:47,550 --> 00:04:48,809
A que toda su carrera se arruinó

105
00:04:48,810 --> 00:04:50,389
porque Annalise Keating le acusó

106
00:04:50,390 --> 00:04:51,533
del asesinato de su esposo.

107
00:04:51,534 --> 00:04:53,443
Tiene que querer algo mejor para usted

108
00:04:53,444 --> 00:04:55,177
que lo que sea que haga actualmente.

109
00:04:55,178 --> 00:04:57,389
Quiero que se resuelva el caso de
mi padre. Eso es lo que quiero.

110
00:04:57,390 --> 00:05:00,179
Nosotros también.

111
00:05:00,180 --> 00:05:02,259
Solo denos algo sobre Annalise.

112
00:05:02,260 --> 00:05:06,099
Y, demonios, incluso podría haber
un trabajo para usted aquí.

113
00:05:06,100 --> 00:05:10,549
Agente especial Lahey.
Suena bien, ¿verdad?

114
00:05:19,140 --> 00:05:21,009
Carl, todos en Flirt Inferno

115
00:05:21,010 --> 00:05:24,179
son sensibles a su queja, pero
en virtud del artículo 230

116
00:05:24,180 --> 00:05:26,179
de la Ley de Decencia
en las Comunicaciones,

117
00:05:26,180 --> 00:05:28,009
la Sra. Turpin no puede ser
considerada responsable

118
00:05:28,010 --> 00:05:30,787
de cualquier discriminación percibida
por los otros usuarios de la aplicación.

119
00:05:30,788 --> 00:05:34,201
Dicho esto, estamos preparados para
ofrecerle cincuenta mil dólares.

120
00:05:34,202 --> 00:05:35,649
Como parte del acuerdo,

121
00:05:35,650 --> 00:05:37,863
obviamente, la Sra. Turpin no
admitirá ninguna responsabilidad.

122
00:05:37,864 --> 00:05:39,008
Se aplican los estándares del
acuerdo de confidencialidad.

123
00:05:39,009 --> 00:05:42,269
¿Cincuenta mil dólares para que su
cliente pueda discriminar al mío?

124
00:05:42,270 --> 00:05:45,269
Mi aplicación une a las
personas. No las discrimina.

125
00:05:45,270 --> 00:05:47,269
Entonces, ¿por qué solo me empareja
con mujeres discapacitadas?

126
00:05:47,270 --> 00:05:48,639
Los usuarios nos dicen lo que quieren,

127
00:05:48,640 --> 00:05:49,809
y nosotros se lo damos.

128
00:05:49,810 --> 00:05:52,009
No puedo evitarlo si tienen prejuicios.

129
00:05:52,010 --> 00:05:53,589
Pero se beneficia de este prejuicio y...

130
00:05:53,590 --> 00:05:55,715
Flirt Inferno es una plataforma digital,

131
00:05:55,716 --> 00:05:57,505
lo que significa que
tiene inmunidad legal

132
00:05:57,506 --> 00:05:59,465
de cualquier prejuicio que
demuestren sus usuarios.

133
00:05:59,466 --> 00:06:01,385
Acepte los cincuenta mil.

134
00:06:01,386 --> 00:06:04,385
¿Cómo está de acuerdo con esto?

135
00:06:04,386 --> 00:06:05,939
La ley es la ley.

136
00:06:05,940 --> 00:06:07,845
Usted cambió la ley en la Corte Suprema

137
00:06:07,846 --> 00:06:09,465
en nombre de la gente pobre de color.

138
00:06:09,466 --> 00:06:11,789
¿Ahora le parece bien perseguir
a un hombre discapacitado?

139
00:06:11,790 --> 00:06:14,000
¿Desde cuándo está teniendo
problemas con las citas?

140
00:06:17,756 --> 00:06:19,755
Se trata de una denuncia enmendada

141
00:06:19,756 --> 00:06:21,345
en virtud de la sección II de
la Ley de Derechos Civiles.

142
00:06:21,346 --> 00:06:23,029
¿Qué derechos civiles se están violando?

143
00:06:23,030 --> 00:06:24,545
Mi cliente está siendo humillado

144
00:06:24,546 --> 00:06:26,399
en un lugar público.

145
00:06:26,400 --> 00:06:28,843
Está en una aplicación de citas,
Zeke, no en un restaurante.

146
00:06:28,844 --> 00:06:30,545
Estamos discutiendo de
leyes discriminatorias

147
00:06:30,546 --> 00:06:32,419
aplicables a espacios físicos

148
00:06:32,420 --> 00:06:34,283
que deberían aplicarse
también a los digitales.

149
00:06:34,284 --> 00:06:36,097
¿Cuánto dinero quieres, Carl?

150
00:06:36,098 --> 00:06:38,965
- ¿Setenta y cinco mil? ¿Cien mil?
- No quiero dinero.

151
00:06:38,966 --> 00:06:41,529
Quiero una oportunidad justa
de amar, como todos los demás.

152
00:06:41,530 --> 00:06:43,753
- Eso es algo que no puedo darte.
- Puedes.

153
00:06:43,754 --> 00:06:45,567
Si reescribes tu algoritmo

154
00:06:45,568 --> 00:06:47,845
para que sea más sensible
a la gente como yo.

155
00:06:47,846 --> 00:06:49,425
Le daremos 48 horas

156
00:06:49,426 --> 00:06:51,005
para que acepte cambiar el algoritmo,

157
00:06:51,006 --> 00:06:53,255
o lo presentaremos en la corte.

158
00:06:56,136 --> 00:06:57,795
¡Despertad!

159
00:06:57,796 --> 00:07:00,385
C&G acaba de asumir un
caso de derechos civiles,

160
00:07:00,386 --> 00:07:03,045
y vamos a aprovechar vuestras
brillantes mentes para ayudar.

161
00:07:03,046 --> 00:07:04,979
Bueno. Los derechos
civiles son mi fuerte.

162
00:07:04,980 --> 00:07:07,045
Lástima que uno de nuestros
clientes los haya violado.

163
00:07:07,046 --> 00:07:08,425
Nadie está violando nada.

164
00:07:08,426 --> 00:07:10,425
- ¿Robert?
- Sí.

165
00:07:10,426 --> 00:07:12,755
Robert Hsieh, asesor
jurídico de Flirt Inferno...

166
00:07:12,756 --> 00:07:13,925
Yo utilizo Flirt Inferno.

167
00:07:13,926 --> 00:07:15,545
Eso es genial. Entonces
sabes que no es parcial.

168
00:07:15,546 --> 00:07:17,715
Ahora solo tenemos que encontrar
algunos precedentes para apoyar eso.

169
00:07:17,716 --> 00:07:20,545
Una pregunta. ¿Cuándo dejaron
estas clases de prácticas de

170
00:07:20,546 --> 00:07:21,845
ayudar a los desfavorecidos?

171
00:07:21,846 --> 00:07:23,715
¿Te refieres a cuando Tegan
condujo hasta Maryland

172
00:07:23,716 --> 00:07:25,957
para evitar que tu estupidez hiciera
deportar a nuestros clientes?

173
00:07:25,958 --> 00:07:28,885
Ahora... esta es la
primera vez que he oído

174
00:07:28,886 --> 00:07:31,255
que leyes discriminatorias
en los espacios físicos

175
00:07:31,256 --> 00:07:32,709
se apliquen a Internet.

176
00:07:32,710 --> 00:07:35,885
Así que estamos en una
nueva frontera de la ley.

177
00:07:35,886 --> 00:07:38,885
Pero no en la frontera final.

178
00:07:38,886 --> 00:07:42,295
Esa sería la ley espacial, ¿verdad?

179
00:07:42,296 --> 00:07:44,295
Y cuando las leyes nos fallen,

180
00:07:44,296 --> 00:07:46,295
entonces buscaremos los trapos
sucios de nuestro demandante

181
00:07:46,296 --> 00:07:48,295
- para callarlo.
- ¿El tipo discapacitado?

182
00:07:48,296 --> 00:07:51,069
Haz que Oliver remueva
cielos y tierra. ¿Dónde está?

183
00:07:51,070 --> 00:07:53,005
- Trabajando desde casa.
- Nunca he aprobado eso.

184
00:07:53,006 --> 00:07:56,045
Tráelo aquí ahora mismo.

185
00:07:56,046 --> 00:07:59,465
*Y de vez en cuando, me desmorono*

186
00:07:59,466 --> 00:08:03,175
*Y te necesito ahora esta noche*

187
00:08:03,176 --> 00:08:06,255
*Y te necesito más que nunca*

188
00:08:06,256 --> 00:08:10,255
*Y si solo me abrazas*

189
00:08:10,256 --> 00:08:12,755
*Estaremos unidos para siempre*

190
00:08:14,136 --> 00:08:16,599
*Y lo haremos bien*

191
00:08:16,600 --> 00:08:18,623
¿Ya echas de menos a tu culito sexy?

192
00:08:18,624 --> 00:08:20,477
Yo no. Tegan.

193
00:08:20,478 --> 00:08:22,385
- Se acabó la fiesta.
- Y trae a Michaela

194
00:08:22,386 --> 00:08:24,345
para que pueda verme
flirteando un "inferno".

195
00:08:24,346 --> 00:08:26,795
No está aquí.

196
00:08:26,796 --> 00:08:28,345
¿Qué? ¿Dónde está?

197
00:08:28,346 --> 00:08:30,845
Gabriel alquiló una
cabaña en los Poconos.

198
00:08:30,846 --> 00:08:33,175
Volverán el domingo.

199
00:08:36,886 --> 00:08:39,200
- ¿Cuánto pagaste por estas entradas?
- No pasa nada.

200
00:08:39,201 --> 00:08:41,639
Podré pagar mi propia isla en
cuanto pruebe la paternidad.

201
00:08:41,640 --> 00:08:42,755
Disculpe.

202
00:08:42,756 --> 00:08:44,965
Lo siento. Entonces, ¿cuál es el plan?

203
00:08:44,966 --> 00:08:47,505
¿Vas a subir al escenario y
tirarle de un mechón del cabello?

204
00:08:47,506 --> 00:08:49,345
No. Solo necesito su botella de agua.

205
00:08:49,346 --> 00:08:51,505
- ¿Por qué no solo hablar con el tipo?
- Lo negará todo.

206
00:08:51,506 --> 00:08:52,635
No sabes eso.

207
00:08:52,636 --> 00:08:54,255
Este es el hombre que golpeó a mi madre,

208
00:08:54,256 --> 00:08:56,255
dejó que le dispararan y luego
permitió que su propia hija

209
00:08:56,256 --> 00:08:58,085
fuera criada por basura blanca.

210
00:08:58,086 --> 00:09:00,244
Ahora tiene que pagarme por sus pecados.

211
00:09:00,245 --> 00:09:02,385
¿Y si quieres algo más que su dinero?

212
00:09:02,386 --> 00:09:03,545
Pareces estúpido.

213
00:09:04,966 --> 00:09:08,965
Gracias. Gracias.

214
00:09:08,966 --> 00:09:11,675
Bienvenidos.

215
00:09:11,676 --> 00:09:14,090
No podría estar más emocionada
con nuestro orador principal.

216
00:09:14,091 --> 00:09:16,670
Es abogado, inversor
de capital de riesgo,

217
00:09:16,671 --> 00:09:18,880
perturbador, agente de cambio.

218
00:09:18,881 --> 00:09:20,892
Y los dioses de la
tecnología de Silicon Valley

219
00:09:20,893 --> 00:09:23,136
se refieren a él como el
"imán para el dinero".

220
00:09:24,251 --> 00:09:28,210
Y también se hace llamar feminista.
La cuarta ola del feminismo.

221
00:09:28,211 --> 00:09:29,565
Sin más preámbulos,

222
00:09:29,566 --> 00:09:32,340
demos una cálida
bienvenida a Solomon Vick.

223
00:09:38,501 --> 00:09:40,130
- Me alegro de verte.
- Igualmente.

224
00:09:40,131 --> 00:09:43,329
¡Dejó fuera al próximo
presidente de los Estados Unidos!

225
00:09:51,717 --> 00:09:53,745
Solomon,
hablemos de tu repentino interés

226
00:09:53,746 --> 00:09:54,979
en el espacio femenino.

227
00:09:54,980 --> 00:09:57,081
Oh, mi interés en las mujeres
no es repentino, Kelly.

228
00:09:57,082 --> 00:10:00,544
En lo que respecta a los negocios,
adoptas un manto femenino,

229
00:10:00,545 --> 00:10:01,948
algo que muchas mujeres
en este auditorio

230
00:10:01,949 --> 00:10:03,492
podrían encontrar egoísta.

231
00:10:03,493 --> 00:10:06,576
Seamos claros: las
mujeres no tienen poder.

232
00:10:06,577 --> 00:10:08,053
Honestamente,

233
00:10:08,054 --> 00:10:09,947
mi creencia es que nunca lo harán.

234
00:10:09,948 --> 00:10:11,024
Desarrolla eso.

235
00:10:11,025 --> 00:10:13,064
El poder proviene del
dinero, y hoy en día

236
00:10:13,065 --> 00:10:16,314
solo el 3 % de los fondos de riesgo
van a empresas dirigidas por mujeres,

237
00:10:16,315 --> 00:10:20,314
con el 2,2 % casi exclusivamente
a mujeres blancas.

238
00:10:20,315 --> 00:10:22,611
Los únicos culpables de esta desigualdad

239
00:10:22,612 --> 00:10:26,136
son hombres ricos, poderosos,
históricamente egoístas.

240
00:10:26,137 --> 00:10:28,335
- Creo que me gusta. - ¿Estás
diciendo que depende de los hombres

241
00:10:28,336 --> 00:10:30,484
salvar a las mujeres de este problema?

242
00:10:30,485 --> 00:10:33,614
Lo que digo es que los hombres
normalmente invierten su dinero,

243
00:10:33,615 --> 00:10:34,984
mientras que las mujeres lo donan.

244
00:10:34,985 --> 00:10:37,614
Hasta que eso cambie, es
cuestión de los hombres

245
00:10:37,615 --> 00:10:40,314
corregir los errores
financieros que crearon,

246
00:10:40,315 --> 00:10:44,154
y la mejor manera de hacerlo
es invertir en las mujeres.

247
00:10:44,155 --> 00:10:46,404
¿Cómo planeas hacer eso?

248
00:10:46,405 --> 00:10:47,654
A partir de hoy,

249
00:10:47,655 --> 00:10:51,654
Vick Capital está abriendo un fondo
de quinientos millones de dólares

250
00:10:51,655 --> 00:10:54,854
para invertir únicamente
en mujeres emprendedoras.

251
00:10:54,855 --> 00:10:56,194
Ahora, ¿quién quiere algo de eso?

252
00:10:56,195 --> 00:10:58,154
¿Alguna?

253
00:10:58,155 --> 00:11:02,194
Porque no puedo esperar para regalarlo.

254
00:11:04,695 --> 00:11:07,071
Estoy aquí. Estoy aquí.

255
00:11:07,072 --> 00:11:09,383
- ¿El cadáver de Michaela ya
apareció por la puerta? - No.

256
00:11:09,384 --> 00:11:10,734
- ¿Sigues colocado?
- Sí.

257
00:11:10,735 --> 00:11:12,695
- ¿Qué voy a hacer? - Rebuscar
los trapos sucios de este tipo.

258
00:11:15,115 --> 00:11:17,694
Volvemos a ser el imperio
del mal. Excelente.

259
00:11:17,695 --> 00:11:19,194
No creo que seamos los malos aquí.

260
00:11:19,195 --> 00:11:20,814
Llevo barriendo de izquierda
a derecha esta cosa

261
00:11:20,815 --> 00:11:22,404
y no veo signos de
discriminación todavía.

262
00:11:22,405 --> 00:11:24,114
- Eres válido.
- Y blanco.

263
00:11:24,115 --> 00:11:25,904
Intenta usar la aplicación
cuando eres asiático.

264
00:11:25,905 --> 00:11:27,484
Bueno, no es culpa de la aplicación
que la gente sea horrible.

265
00:11:27,485 --> 00:11:28,638
No estoy seguro de eso.

266
00:11:28,639 --> 00:11:31,524
La aplicación pregunta: "¿Saldrías
con alguien sin un trabajo estable?".

267
00:11:31,525 --> 00:11:33,760
Esa es una pregunta tendenciosa.
La tasa de desempleo

268
00:11:33,761 --> 00:11:34,788
de las personas con discapacidad

269
00:11:34,789 --> 00:11:37,016
es más del doble de la de las
personas sin discapacidad...

270
00:11:37,017 --> 00:11:39,274
¡Echad un vistazo a este pivonazo!

271
00:11:39,275 --> 00:11:41,654
¿Estarías tan emocionado si
ella no fuera una supermodelo?

272
00:11:41,655 --> 00:11:42,814
No voy a discriminar a una mujer

273
00:11:42,815 --> 00:11:45,024
solo porque sea "perfecta".

274
00:11:45,025 --> 00:11:48,154
"Querida Lacey, me siento muy honrado

275
00:11:48,155 --> 00:11:50,699
de haber sido emparejado con una
mujer tan preciosa como tú".

276
00:11:51,735 --> 00:11:53,904
Así es cómo se puede acabar
con este caso rápidamente...

277
00:11:53,905 --> 00:11:55,944
Heidi cambia el algoritmo.

278
00:11:55,945 --> 00:11:58,024
- No, ella no va a hacer eso.
- ¿Por qué no?

279
00:11:58,025 --> 00:12:00,036
Ha estado diez años diseñando esa cosa.

280
00:12:00,037 --> 00:12:01,340
No significa que no sea basura.

281
00:12:01,341 --> 00:12:04,395
- Annalise. - No, no. No, ella
tiene razón. Estoy de acuerdo.

282
00:12:04,396 --> 00:12:06,485
Me moriría antes de usar
cualquier aplicación de citas.

283
00:12:06,486 --> 00:12:08,836
Eso es algo que solo un
hombre apuesto podría decir.

284
00:12:08,837 --> 00:12:12,006
- ¿Crees que soy un hombre apuesto?
- Vamos a trabajar.

285
00:12:12,007 --> 00:12:14,586
- ¿Y tú qué opinas, Annalise?
- Estás bien.

286
00:12:14,587 --> 00:12:16,663
No, quiero decir, ¿qué opinas

287
00:12:16,664 --> 00:12:17,884
sobre las citas por Internet?

288
00:12:18,957 --> 00:12:20,336
Asumiendo que seas soltera.

289
00:12:21,877 --> 00:12:24,376
Aquí está mi decisión ejecutiva...

290
00:12:24,377 --> 00:12:27,101
presentamos esta respuesta
bajo interferencia dolosa,

291
00:12:27,102 --> 00:12:29,511
probando que hay un daño económico
hacia el negocio de Heidi.

292
00:12:29,512 --> 00:12:30,681
A ver qué os parece.

293
00:12:37,892 --> 00:12:40,351
- Danielle dijo que me necesitabas.
- Sí.

294
00:12:40,352 --> 00:12:42,931
Enumérame la Ley de Decencia
en las Comunicaciones

295
00:12:42,932 --> 00:12:45,511
y cualquier caso que implique
protección de alojamiento público

296
00:12:45,512 --> 00:12:47,167
que se extienda hasta
el espacio digital.

297
00:12:47,168 --> 00:12:48,971
Claro. ¿Cuál es el caso?

298
00:12:48,972 --> 00:12:51,261
Flirt Inferno. Los expedientes
están sobre mi mesa.

299
00:12:51,262 --> 00:12:53,511
Mete la pata y estás despedida.

300
00:13:19,352 --> 00:13:20,801
¿Qué es esto?

301
00:13:20,802 --> 00:13:24,351
Los papeles de divorcio de Tegan.
Hay una lista de todos sus bienes.

302
00:13:24,352 --> 00:13:27,931
Tal vez haya algo que la
vincule a Jorge o Xavier.

303
00:13:27,932 --> 00:13:29,931
No está mal para tu primer día.

304
00:13:29,932 --> 00:13:31,471
Solo mira qué puedes encontrar.

305
00:13:38,142 --> 00:13:40,181
Tome.

306
00:13:45,012 --> 00:13:47,054
¿En qué nos ayudan los papeles
del divorcio de Tegan Price

307
00:13:47,055 --> 00:13:48,804
con nuestro caso contra Keating?

308
00:13:48,805 --> 00:13:51,498
No lo hacen, pero podrían ayudarme
a resolver el asesinato de mi padre.

309
00:13:51,499 --> 00:13:54,046
- Nate... - Tiene sus bienes
enumerados. Sigan el dinero.

310
00:13:54,047 --> 00:13:55,707
Probablemente los lleve hasta
los Castillo o la gobernadora.

311
00:13:55,708 --> 00:13:56,791
Aunque eso sea cierto,

312
00:13:56,792 --> 00:13:58,884
supongo que ella no se los dio.

313
00:14:00,822 --> 00:14:04,764
Quieren mi ayuda. Primero
ustedes me ayudan a mí.

314
00:14:09,019 --> 00:14:11,768
¿20 dólares de almendras?
Vaya, sí, papá Warbucks.

315
00:14:11,769 --> 00:14:14,858
Deberíamos pedir el
servicio de habitaciones.

316
00:14:14,859 --> 00:14:17,439
¿Cuántas langostas quieres?

317
00:14:19,109 --> 00:14:20,858
¿Qué decías?

318
00:14:20,859 --> 00:14:24,018
¿Sabes? No tienes que quedarte.

319
00:14:24,019 --> 00:14:26,018
Lo digo en serio. Puedo hacerlo yo sola.

320
00:14:26,019 --> 00:14:29,149
Bueno, es demasiado
tarde. Estoy aquí para ti.

321
00:14:31,069 --> 00:14:33,018
¿De qué están hablando ahora?

322
00:14:33,019 --> 00:14:36,018
- ¿Quieres escuchar?
- No, es raro.

323
00:14:36,019 --> 00:14:37,268
También yo soy raro. Cógelo.

324
00:14:37,269 --> 00:14:40,688
Vale, tal vez un momento.

325
00:14:40,689 --> 00:14:42,728
¿Cómo es el sexo?

326
00:14:42,729 --> 00:14:44,728
No quiero hablar de eso.

327
00:14:44,729 --> 00:14:47,308
Has sufrido abusos
sexuales. Es importante.

328
00:14:47,309 --> 00:14:49,898
No sabía que iban a hablar de esto.

329
00:14:49,899 --> 00:14:51,208
Cuando estás teniendo sexo con Eve,

330
00:14:51,209 --> 00:14:54,108
¿lo disocias o lo disfrutas?

331
00:14:54,109 --> 00:14:56,018
Las dos cosas.

332
00:14:56,019 --> 00:14:59,858
Entonces, ¿dirías que
Eve te hace sentir bien?

333
00:14:59,859 --> 00:15:02,568
- ¿Sexualmente hablando?
- ¿QUÉ PREFIERES? HOMBRE, MUJER, AMBOS.

334
00:15:02,569 --> 00:15:04,268
¿Podemos hablar sobre otra cosa?

335
00:15:04,269 --> 00:15:06,108
- Entender cómo reacciones ante el sexo
- AMBOS

336
00:15:06,109 --> 00:15:09,478
es esencial para entender
tu trauma, Annalise.

337
00:15:09,479 --> 00:15:11,858
Eve me hace sentir a salvo.

338
00:15:11,859 --> 00:15:13,858
¿Qué tal sienta?

339
00:15:13,859 --> 00:15:15,688
Que intenten ligar
contigo en el trabajo.

340
00:15:15,689 --> 00:15:17,268
Es como si el tonto no hubiera
oído hablar del "Yo también".

341
00:15:17,269 --> 00:15:18,688
Pues si estaba ligando conmigo,

342
00:15:18,689 --> 00:15:20,188
es solo porque trabaja para el FBI.

343
00:15:20,189 --> 00:15:22,568
¿Porque nadie puede realmente
encontrarte atractiva?

344
00:15:22,569 --> 00:15:24,382
¿Esto es por tu esposa?
Te llama una vez,

345
00:15:24,383 --> 00:15:26,308
¿y ahora solo ves sexo por todas partes?

346
00:15:26,309 --> 00:15:27,730
- Para.
- ¿Por qué no la llamas?

347
00:15:27,731 --> 00:15:30,308
¿Qué daño podría hacer?

348
00:15:30,309 --> 00:15:32,809
Porque está viendo a otra persona.

349
00:15:34,269 --> 00:15:35,540
Patrick.

350
00:15:36,689 --> 00:15:38,858
Firma los malditos papeles ya.

351
00:15:38,859 --> 00:15:41,640
Ganamos el caso. Carl es un solfor.

352
00:15:41,641 --> 00:15:43,769
- ¿Un qué?
- "Soltero forzoso".

353
00:15:43,770 --> 00:15:45,012
Son hombres que culpan a las mujeres

354
00:15:45,013 --> 00:15:46,808
por no querer tener sexo con ellos.

355
00:15:46,809 --> 00:15:49,518
Carl escribió todas estas
cosas horribles en Internet.

356
00:15:49,519 --> 00:15:52,068
ODIO A LAS MUJERES, ESO ES TODO.
SOLO SON BUENAS PARA EL SEXO.

357
00:15:52,069 --> 00:15:53,478
Odio al mundo.

358
00:15:53,479 --> 00:15:55,235
Sí, pero no tanto como
Carl odia a las mujeres,

359
00:15:55,236 --> 00:15:57,688
lo que significa que es
un hombre muy muy malo.

360
00:15:57,689 --> 00:15:59,268
Ganamos.

361
00:16:05,444 --> 00:16:07,908
¿Asumo que ha decidido
cambiar el algoritmo?

362
00:16:07,909 --> 00:16:09,738
No. Lo que hemos decidido

363
00:16:09,739 --> 00:16:11,772
es evitarle a Carl una
lapidación pública.

364
00:16:11,773 --> 00:16:13,555
Solo necesita retirar la demanda.

365
00:16:13,556 --> 00:16:14,897
¿Por qué iba a hacer eso?

366
00:16:14,898 --> 00:16:16,727
"Las mujeres son femoides

367
00:16:16,728 --> 00:16:19,048
que nunca serán iguales,
mentalmente, a los hombres".

368
00:16:19,049 --> 00:16:21,891
"A las chicas les gusta la violación ya
que son solo putas que la quieren dura".

369
00:16:21,892 --> 00:16:23,562
Imagine lo difícil que
va a ser para usted

370
00:16:23,563 --> 00:16:25,732
conseguir una cita, mucho
menos ganar una demanda.

371
00:16:25,733 --> 00:16:27,357
La única razón por la que
me convertí en un solfor

372
00:16:27,358 --> 00:16:29,727
es porque estaba harto
de todo el rechazo

373
00:16:29,728 --> 00:16:32,647
que experimenté como resultado
de tu prejuicioso algoritmo.

374
00:16:32,648 --> 00:16:34,067
Tú eres el prejuicioso.

375
00:16:34,068 --> 00:16:35,487
Bien, nos veremos en la corte.

376
00:16:35,488 --> 00:16:37,107
Perderá.

377
00:16:37,108 --> 00:16:39,527
No ve en contra de la
ley que yo sea un solfor,

378
00:16:39,528 --> 00:16:41,527
pero sí discriminar a uno.

379
00:16:41,528 --> 00:16:43,214
Te daré un millón de dólares.

380
00:16:43,215 --> 00:16:45,777
- No puedes comprarme.
- Cinco millones. Di una cifra.

381
00:16:45,778 --> 00:16:47,937
Esto nunca ha sido por dinero.

382
00:16:47,938 --> 00:16:50,107
Solo quiero que se cambie el algoritmo.

383
00:17:02,858 --> 00:17:05,817
Ella solo te quiere por
tu dinero, gilipollas.

384
00:17:07,278 --> 00:17:09,607
ASHER

385
00:17:35,608 --> 00:17:37,607
¿Y cuál es el tiempo de espera apropiado

386
00:17:37,608 --> 00:17:39,437
antes de que pida mudarme
a la habitación de Laurel?

387
00:17:39,438 --> 00:17:41,613
¿Vas a perderte escuchar
a Michaela y Gabriel

388
00:17:41,614 --> 00:17:42,817
a través de la pared?

389
00:17:42,818 --> 00:17:45,437
No los escucho... generalmente.

390
00:17:45,438 --> 00:17:47,201
¿Qué estás haciendo?

391
00:17:47,202 --> 00:17:49,727
- Buscando gais de la localidad.
- Qué grosero.

392
00:17:49,728 --> 00:17:51,727
Nosotros, los solteros, estamos
aquí intentando encontrar el amor,

393
00:17:51,728 --> 00:17:52,921
y vosotros dos estáis ahí solo...

394
00:17:52,922 --> 00:17:54,487
Buscando sexo.

395
00:17:54,488 --> 00:17:57,277
- ¿Qué?
- Sí. ¿Qué?

396
00:17:57,278 --> 00:17:58,729
Estoy abierto si tú lo estás.

397
00:17:58,730 --> 00:17:59,817
¿Para un trío?

398
00:17:59,818 --> 00:18:01,951
- Tranquilo. ¿Desde cuándo?
- Desde siempre.

399
00:18:01,952 --> 00:18:03,987
Pero nunca lo has tenido.

400
00:18:03,988 --> 00:18:05,277
Oli, ¿nunca has hecho un trío?

401
00:18:05,278 --> 00:18:07,357
Tenemos una coincidencia.

402
00:18:07,358 --> 00:18:10,190
Caliente. Predispuesto. No
importa que se VIH positivo.

403
00:18:10,191 --> 00:18:12,744
Y tiene libros de
verdad en su estantería.

404
00:18:12,745 --> 00:18:15,487
- Eso es más caliente.
- ¿Debería enviarle un mensaje?

405
00:18:15,488 --> 00:18:17,932
Mira... el FBI o los Castillo

406
00:18:17,933 --> 00:18:19,795
van a irrumpir aquí
en cualquier momento,

407
00:18:19,796 --> 00:18:21,857
así que podríamos darles un
espectáculo cuando lo hagan.

408
00:18:21,858 --> 00:18:24,727
Sí. Claro. A ver si responde.

409
00:18:24,728 --> 00:18:28,567
"Hola, guapísimo. ¿Abierto a parejas?".

410
00:18:29,728 --> 00:18:31,317
Odio ser heterosexual.

411
00:18:44,648 --> 00:18:46,277
Me mentiste.

412
00:18:46,278 --> 00:18:47,817
No. No.

413
00:18:47,818 --> 00:18:50,727
Hablo el klingon con fluidez,
pero no voy a enseñártelo.

414
00:18:50,728 --> 00:18:54,357
Estás en Flirt Inferno.

415
00:18:54,358 --> 00:18:55,567
Igual que tú, al parecer.

416
00:18:55,568 --> 00:18:57,135
Oh, no, solo por la investigación.

417
00:18:57,136 --> 00:18:59,124
- No puse mi rostro actual.
- No, no, no,

418
00:18:59,125 --> 00:19:02,227
- tendrías demasiados resultados.
- Esa no es la cuestión.

419
00:19:02,228 --> 00:19:05,227
Lo sé, Annalise. Esto es lo que
se conoce como trivialidades.

420
00:19:05,228 --> 00:19:06,777
Realmente deberías probarlo alguna vez.

421
00:19:06,778 --> 00:19:11,317
Este no es el único secreto
que me ocultas, ¿verdad?

422
00:19:11,318 --> 00:19:14,487
Heidi le ofreció a Carl cinco
millones como si no fuera nada.

423
00:19:14,488 --> 00:19:16,824
Pero busqué la tasación
de Flirt Inferno...

424
00:19:16,825 --> 00:19:19,227
no es impresionante.

425
00:19:19,228 --> 00:19:22,437
¿Qué no nos estás contando?

426
00:19:22,438 --> 00:19:23,607
Sabes que no puedo decirlo.

427
00:19:23,608 --> 00:19:26,067
Otra vez con los secretos.

428
00:19:26,068 --> 00:19:28,027
¿Sabes? Crees que esta
pequeña actuación es genial,

429
00:19:28,028 --> 00:19:29,987
pero, en realidad, solo
hace que me enfade.

430
00:19:29,988 --> 00:19:32,987
De acuerdo.

431
00:19:32,988 --> 00:19:34,937
Ella está apostando por su futuro.

432
00:19:34,938 --> 00:19:36,777
¿En qué sentido?

433
00:19:36,778 --> 00:19:38,567
Heidi está concediendo la
autorización de su algoritmo

434
00:19:38,568 --> 00:19:40,567
al gobierno de los Estados Unidos
por cincuenta millones de dólares.

435
00:19:40,568 --> 00:19:43,440
¿Cincuenta millones? Estamos
en el negocio equivocado.

436
00:19:43,441 --> 00:19:45,931
Solo si estás de acuerdo con ganar
dinero con la discriminación.

437
00:19:45,932 --> 00:19:46,995
Venga.

438
00:19:46,996 --> 00:19:49,487
El gobierno va a usarlo para
eliminar a las personas de color

439
00:19:49,488 --> 00:19:52,012
de aplicaciones de vivienda, de empleo,

440
00:19:52,013 --> 00:19:53,898
todo porque un algoritmo

441
00:19:53,899 --> 00:19:57,067
los considera como algo
menos que poco deseables.

442
00:19:57,068 --> 00:19:58,857
¿Quieres que forme parte de tu legado?

443
00:19:58,858 --> 00:20:01,647
Tienes agallas para hablarme de legado.

444
00:20:01,648 --> 00:20:04,227
Tegan, sé que tengo sangre en mis manos,

445
00:20:04,228 --> 00:20:05,357
pero ahora es el momento

446
00:20:05,358 --> 00:20:07,317
- de que hagamos las cosas bien.
- ¿Nosotras?

447
00:20:07,318 --> 00:20:09,506
- Ese es tu legado, Annalise, no el mío.
- ¿En serio?

448
00:20:09,507 --> 00:20:12,777
¿Quieres dejar el mundo peor
de lo que lo encontraste?

449
00:20:12,778 --> 00:20:15,937
Quiero poder. No me avergüenzo de eso.

450
00:20:15,938 --> 00:20:19,107
Nos enfrentamos al mundo todos los
días, y sigue siendo un desastre.

451
00:20:19,108 --> 00:20:22,223
Hombres negros desarmados
asesinados por atreverse a vivir...

452
00:20:22,224 --> 00:20:23,727
- Sí, pero...
- y un sistema legal

453
00:20:23,728 --> 00:20:25,107
con suficientes lagunas para ahogarse.

454
00:20:25,108 --> 00:20:28,727
Sí, quiero poder para arreglar todo eso.

455
00:20:28,728 --> 00:20:31,079
No necesitas venderte al mejor postor

456
00:20:31,080 --> 00:20:32,717
- para hacer eso.
- No me estoy vendiendo.

457
00:20:32,718 --> 00:20:35,225
Estoy cogiendo lo que es mío,
por lo que he trabajado muy duro.

458
00:20:35,226 --> 00:20:37,513
¿Me escuchas? Renuncié a muchas cosas,

459
00:20:37,514 --> 00:20:40,227
y no voy a dejar que nadie se lo lleve.

460
00:20:40,228 --> 00:20:44,487
Así que apéate y ayúdame
a ganar este maldito caso.

461
00:20:46,228 --> 00:20:49,187
La mayoría de la gente intenta ayudar
a nuestro problema de paridad.

462
00:20:49,188 --> 00:20:51,147
Se centran en la igualdad,

463
00:20:51,148 --> 00:20:54,397
garantizan la igualdad de acceso
a todos, en lugar de la equidad.

464
00:20:54,398 --> 00:20:55,817
¿Cómo propones que lo arreglemos?

465
00:20:55,818 --> 00:20:58,147
¿Además de los quinientos
millones que prometí ayer?

466
00:20:58,148 --> 00:21:00,317
El dinero no lo resuelve todo.

467
00:21:00,318 --> 00:21:02,187
Bueno, entonces tenemos que actuar
de acuerdo con nuestras creencias,

468
00:21:02,188 --> 00:21:04,107
que es lo que hace mi empresa.

469
00:21:04,108 --> 00:21:06,857
Tenemos paridad salarial entre mis
empleados masculinos y femeninos,

470
00:21:06,858 --> 00:21:08,857
y estoy muy orgulloso de eso.

471
00:21:08,858 --> 00:21:09,987
¿Por qué están todos aplaudiendo?

472
00:21:09,988 --> 00:21:11,687
- Es un estafador.
- Pueden oírte.

473
00:21:11,688 --> 00:21:14,147
- Bueno. Necesitan saberlo.
- Michaela.

474
00:21:14,148 --> 00:21:15,777
Disculpe, Sr. Vick. Tengo una pregunta.

475
00:21:15,778 --> 00:21:17,311
Vamos a esperar hasta
los turnos de preguntas.

476
00:21:17,312 --> 00:21:18,687
Sr. Vick, usted afirma que se dedica

477
00:21:18,688 --> 00:21:20,370
a apoyar a las mujeres
en el ámbito profesional,

478
00:21:20,371 --> 00:21:21,982
pero ¿mantiene ese mismo estándar

479
00:21:21,983 --> 00:21:23,227
en su vida personal?

480
00:21:23,228 --> 00:21:26,187
Oh, vaya. ¿Cómo se llama?

481
00:21:26,188 --> 00:21:28,227
Laurel Castillo. ¿Su respuesta?

482
00:21:28,228 --> 00:21:31,727
He convertido en un objetivo
personal hacerme responsable

483
00:21:31,728 --> 00:21:34,317
de mi vida profesional y personal.

484
00:21:34,318 --> 00:21:36,687
Entonces, profesionalmente, ¿nunca
se ha acostado con un cliente?

485
00:21:36,688 --> 00:21:38,277
Está bien, continuemos...

486
00:21:38,278 --> 00:21:39,842
Acostarse con alguien involucrado
en un caso en el que trabaja

487
00:21:39,843 --> 00:21:41,727
- podría hacer que lo inhabilitaran.
- Creo que lo sé.

488
00:21:41,728 --> 00:21:43,527
Entonces, ¿lo ha hecho o no?

489
00:21:43,528 --> 00:21:45,317
- No lo he hecho.
- ¿Está seguro?

490
00:21:45,318 --> 00:21:46,712
No estoy segura de estemos con ese tema.

491
00:21:46,713 --> 00:21:48,107
Ese comportamiento demostraría

492
00:21:48,108 --> 00:21:50,061
ser afín con explotar a
las mujeres vulnerables.

493
00:21:50,062 --> 00:21:51,527
Pensaría que eso podría empañar

494
00:21:51,528 --> 00:21:54,147
el legado feminista
del gran Solomon Vick.

495
00:21:54,148 --> 00:21:55,317
¿No estaría de acuerdo?

496
00:21:55,318 --> 00:21:56,567
Lo estaría.

497
00:21:56,568 --> 00:21:58,357
Y cualquier hombre
que no esté de acuerdo

498
00:21:58,358 --> 00:22:01,607
debería ser despedido,
inhabilitado, todo eso.

499
00:22:01,608 --> 00:22:03,987
¿Responde eso a su
pregunta, señorita...?

500
00:22:03,988 --> 00:22:05,107
Castillo.

501
00:22:05,108 --> 00:22:07,937
Sí, tengo muy claro cuál es su posición.

502
00:22:07,938 --> 00:22:09,777
Continúe.

503
00:22:10,988 --> 00:22:12,397
Vamos a Kibwe.

504
00:22:12,398 --> 00:22:14,728
¿Cuál es tu opinión sobre la
paridad en el mundo corporativo?

505
00:22:17,650 --> 00:22:20,704
Llamemos a esto... ser
portador de malas noticias.

506
00:22:20,705 --> 00:22:22,114
Prefiero un donut.

507
00:22:22,115 --> 00:22:23,982
Hice todo lo que he podido.

508
00:22:23,983 --> 00:22:25,772
Heidi se niega a cambiar el algoritmo.

509
00:22:25,773 --> 00:22:27,522
No puedo culpar a la
mujer. Quiere su dinero.

510
00:22:27,523 --> 00:22:29,772
Aquí va mi intento desesperado...

511
00:22:29,773 --> 00:22:31,892
presentar una demanda en virtud de la
Ley de Defensa de Secretos Comerciales

512
00:22:31,893 --> 00:22:33,262
y afirmar que él adquirió el algoritmo

513
00:22:33,263 --> 00:22:34,482
e hizo un uso indebido de él.

514
00:22:34,483 --> 00:22:36,722
¿Y obtener una orden ex parte
para confiscar su propiedad

515
00:22:36,723 --> 00:22:38,882
y evitar la difusión del
secreto comercial del algoritmo?

516
00:22:38,883 --> 00:22:40,102
- Exactamente.
- No.

517
00:22:40,103 --> 00:22:41,932
Basta de que intentes
sabotear este caso.

518
00:22:41,933 --> 00:22:43,932
Te estoy diciendo cómo ganar.

519
00:22:43,933 --> 00:22:46,142
¿Carl quiere que mujeres
como Heidi se quemen?

520
00:22:47,563 --> 00:22:49,892
Vamos a darle la cerilla.

521
00:22:49,893 --> 00:22:52,142
Hola, Carl. No me conoce.

522
00:22:52,143 --> 00:22:54,956
- Me llamo Asher.
- Trabajas en C&G. ¿Qué diablos es esto?

523
00:22:54,957 --> 00:22:57,142
- Mire, podría ser despedido por
decirle esto. - Pues no lo hagas.

524
00:22:57,143 --> 00:22:58,892
Heidi está vendiendo su algoritmo
por cincuenta millones de dólares.

525
00:22:58,893 --> 00:23:00,682
- Por eso no va a cambiarlo.
- ¿Por qué me lo dices?

526
00:23:00,683 --> 00:23:02,602
Porque todo lo que ha
salido mal en mi vida

527
00:23:02,603 --> 00:23:04,062
es por zorras estúpidas como Heidi.

528
00:23:04,063 --> 00:23:06,272
- No voy a decir eso.
- Entonces estás despedido.

529
00:23:06,273 --> 00:23:08,476
Todo el mundo ya piensa que soy
una especie de cabeza hueca.

530
00:23:08,477 --> 00:23:11,094
- ¿Por qué crees que te lo pedimos a ti?
- No lo pedimos. Te lo estamos diciendo.

531
00:23:11,095 --> 00:23:13,378
¿O quizás estás de acuerdo
con dejar que los nazis ganen?

532
00:23:13,379 --> 00:23:15,102
La vida era mejor antes de
salir las aplicaciones de citas.

533
00:23:15,103 --> 00:23:16,546
Los hombres... solíamos
pedirle salir a las mujeres.

534
00:23:16,547 --> 00:23:18,642
Les decíamos qué hacer, cómo vestirse.

535
00:23:18,643 --> 00:23:20,222
Ahora las mujeres creen
que tienen todo el poder,

536
00:23:20,223 --> 00:23:21,642
que pueden decir que no.

537
00:23:21,643 --> 00:23:22,756
Eso es culpa de Heidi.

538
00:23:22,757 --> 00:23:25,022
Nunca hemos hablado.

539
00:23:27,724 --> 00:23:30,553
Así es cómo gana su caso.

540
00:23:30,578 --> 00:23:31,578
¿Qué es eso?

541
00:23:31,579 --> 00:23:33,367
Las contraseñas de Heidi.

542
00:23:33,368 --> 00:23:35,768
Ni de coña te daría mis contraseñas.

543
00:23:35,769 --> 00:23:37,447
¿Qué, su privacidad es
más importante para usted

544
00:23:37,448 --> 00:23:39,247
que un contrato gubernamental
de 50 millones de dólares?

545
00:23:39,248 --> 00:23:41,382
¿En qué mundo le damos
a mi enemigo número uno

546
00:23:41,383 --> 00:23:42,867
acceso a cosas que
podrían acabar conmigo?

547
00:23:42,868 --> 00:23:44,447
Es la demanda de Carl
la que te destruirá,

548
00:23:44,448 --> 00:23:46,287
no algún vídeo o foto eróticos.

549
00:23:47,618 --> 00:23:49,207
¿Cómo sabes que hay algo que encontrar?

550
00:23:49,208 --> 00:23:51,207
Vamos, Carlito. Es una puta.

551
00:23:51,208 --> 00:23:53,497
Lo supe en el momento en el que la vi.

552
00:23:55,708 --> 00:23:58,084
¿La Sra. Turpin ha decidido satisfacer
las demandas de mi cliente?

553
00:23:58,085 --> 00:24:00,747
- ¿O vamos a juicio?
- A juicio.

554
00:24:00,748 --> 00:24:02,747
Solo que no por lo que piensa.

555
00:24:02,748 --> 00:24:05,004
Su cliente publicó esto en
Reddit hace unas horas.

556
00:24:05,005 --> 00:24:07,327
Esta es tu oportunidad
de ponerme a trabajar.

557
00:24:07,328 --> 00:24:09,747
- Solo di la palabra y lo haré.
- Dios mío, ¿eso es...?

558
00:24:09,748 --> 00:24:12,747
Servidora. Estoy buena,
¿verdad? "Tú eres el jefe".

559
00:24:12,748 --> 00:24:15,157
Carl, ¿sabe que subir vídeos sexuales

560
00:24:15,158 --> 00:24:16,747
a Internet sin consentimiento

561
00:24:16,748 --> 00:24:18,117
constituye agresión sexual?

562
00:24:18,118 --> 00:24:19,747
Yo no he subido eso.

563
00:24:19,748 --> 00:24:21,287
Pero se lo agradezco a quien lo hizo.

564
00:24:21,288 --> 00:24:23,657
- Esto no se verá bien en tu
historial, ¿eh? - No lo sé.

565
00:24:23,658 --> 00:24:25,327
A Kim Kardashian no le hizo daño.

566
00:24:25,328 --> 00:24:27,363
Annalise, ¿no dijiste que
nuestro experto en informática

567
00:24:27,364 --> 00:24:29,867
- rastreó esa subida hasta la
dirección IP de Carl? - Sí.

568
00:24:29,868 --> 00:24:30,961
Entonces fui hackeado.

569
00:24:30,962 --> 00:24:33,117
¿Igual que hackeó usted las cuentas
personales de nuestra clienta?

570
00:24:33,118 --> 00:24:35,614
Algo que seguro averiguará
una orden de registro.

571
00:24:35,615 --> 00:24:37,787
Y luego viene nuestra
demanda contra usted...

572
00:24:37,788 --> 00:24:39,947
por difamación, acoso, extorsión sexual

573
00:24:39,948 --> 00:24:41,221
y conspiración.

574
00:24:41,222 --> 00:24:42,617
Eso es mucho tiempo en la cárcel.

575
00:24:42,618 --> 00:24:44,447
¿Qué? ¿Qué es eso, unos diez años?

576
00:24:44,448 --> 00:24:45,997
Apuesto a que esos cinco
millones de dólares que rechazó

577
00:24:45,998 --> 00:24:47,827
se ven muy bien ahora mismo.

578
00:24:47,828 --> 00:24:50,327
Me tendiste una trampa.
Voy a demostrarlo.

579
00:24:50,328 --> 00:24:52,037
Carl, a veces llega un momento

580
00:24:52,038 --> 00:24:54,287
- en el que hay que tirar la toalla.
- No estoy de acuerdo.

581
00:24:54,288 --> 00:24:57,497
Moriré antes de rendirme ante
una sala llena de mujeres.

582
00:25:04,934 --> 00:25:07,067
Hemos revisado los papeles
de divorcio de la Sra. Price,

583
00:25:07,092 --> 00:25:08,357
como nos ha sugerido,

584
00:25:08,358 --> 00:25:10,021
y algo en sus finanzas
nos llamó la atención.

585
00:25:10,046 --> 00:25:12,205
La Sra. Price posee acciones por
valor de medio millón de dólares.

586
00:25:12,206 --> 00:25:13,795
en una empresa llamada
Barrington Holdings.

587
00:25:13,796 --> 00:25:14,915
¿Y?

588
00:25:14,916 --> 00:25:16,296
Adivine de quién es.

589
00:25:18,336 --> 00:25:23,125
Laurel Castillo. Esta
es... nuestra prueba.

590
00:25:23,126 --> 00:25:25,255
¿De qué?

591
00:25:25,256 --> 00:25:27,835
Tegan posee acciones en una
empresa cuya propietaria es Laurel.

592
00:25:27,836 --> 00:25:29,782
O es solo en su nombre.

593
00:25:29,783 --> 00:25:32,665
O Tegan es la que ayudó
a Laurel a desaparecer

594
00:25:32,666 --> 00:25:35,005
y las acciones es la forma
en que Laurel le pagó.

595
00:25:48,058 --> 00:25:49,582
¿Cuál es su juego final?

596
00:25:49,607 --> 00:25:51,583
¿Presidente de los solfor?

597
00:25:51,584 --> 00:25:54,316
Solo quiero las parejas que me merezco.

598
00:25:54,317 --> 00:25:56,656
¿Sabe qué? Ese es su problema...

599
00:25:56,657 --> 00:25:58,526
"merezco".

600
00:25:58,527 --> 00:26:00,946
Lo único que te mereces
es una patada en el culo.

601
00:26:00,947 --> 00:26:03,606
Descargas tu dolor en las mujeres como
si fuera tu derecho de nacimiento

602
00:26:03,607 --> 00:26:05,656
porque crees que nadie entiende

603
00:26:05,657 --> 00:26:07,066
por lo que estás pasando.

604
00:26:07,067 --> 00:26:08,656
Todo el mundo tiene un mal momento.

605
00:26:08,657 --> 00:26:10,656
¿La gente la mira en el supermercado?

606
00:26:10,657 --> 00:26:14,736
Le pregunta cómo funciona
en el sexo. ¿Es rechazada?

607
00:26:14,737 --> 00:26:16,906
Soy una mujer negra de piel oscura.

608
00:26:16,907 --> 00:26:21,196
El rechazo ha sido la
canción de toda mi vida.

609
00:26:21,197 --> 00:26:25,429
Intimidada, indeseable, inaceptada.

610
00:26:25,430 --> 00:26:28,606
Hay hombres que no me
encuentran sexual o atractiva.

611
00:26:28,607 --> 00:26:32,196
Me ven como una amenaza.
Y los he odiado por eso.

612
00:26:32,197 --> 00:26:35,066
Pero ese odio me ha
envenenado a mí, no a ellos.

613
00:26:35,067 --> 00:26:38,243
Sé que estás buscando
una mujer a la que amar.

614
00:26:40,237 --> 00:26:42,526
¿Por qué no empiezas
amándote a ti mismo?

615
00:26:48,111 --> 00:26:49,940
Carl retiró la demanda.

616
00:26:49,941 --> 00:26:53,220
Y acepta una cláusula de
interdicto permanente.

617
00:26:53,221 --> 00:26:54,795
¿Cómo lograste que aceptara?

618
00:26:54,796 --> 00:26:56,124
Secreto comercial.

619
00:26:56,125 --> 00:26:58,756
De nada.

620
00:26:58,757 --> 00:27:01,546
Sí. Muchas gracias.

621
00:27:01,547 --> 00:27:05,506
Todos ustedes son increíbles,
el equipo perfecto.

622
00:27:05,507 --> 00:27:07,818
No están de acuerdo
conmigo, lo sé, pero...

623
00:27:07,819 --> 00:27:09,836
- Error. No me gusta usted.
- Annalise.

624
00:27:09,837 --> 00:27:12,880
Está perpetuando el racismo,
sexismo, homofobia, lo que sea.

625
00:27:12,881 --> 00:27:14,006
Y se lo está entregando

626
00:27:14,007 --> 00:27:16,126
a un gobierno peligrosamente
viciado por dinero,

627
00:27:16,127 --> 00:27:19,716
vendiendo el potencial de tanta
gente brillante por venir.

628
00:27:19,717 --> 00:27:21,716
Eso no vale todo el dinero del mundo.

629
00:27:21,717 --> 00:27:22,917
¿Me está condenando?

630
00:27:22,918 --> 00:27:24,166
¿No se hizo famosa

631
00:27:24,167 --> 00:27:26,296
por sacar a violadores
y asesinos de la cárcel?

632
00:27:26,297 --> 00:27:27,416
Sí.

633
00:27:27,417 --> 00:27:30,006
Y probablemente me vaya
directa al infierno.

634
00:27:30,007 --> 00:27:32,416
Nos veremos allí, Heidi.

635
00:27:34,797 --> 00:27:36,256
¡Annalise!

636
00:27:36,257 --> 00:27:38,456
¡Annalise!

637
00:27:38,457 --> 00:27:39,876
Gran trabajo ahí dentro

638
00:27:39,877 --> 00:27:44,256
con la pillada del señor
racista y de mi jefa.

639
00:27:44,257 --> 00:27:47,046
No he disfrutado de una
sesión doble como esa

640
00:27:47,047 --> 00:27:49,836
desde la retrospectiva de
Jimmy Stewart en el Algonquin.

641
00:27:49,837 --> 00:27:51,648
Robert, ¿estás ligando conmigo?

642
00:27:51,649 --> 00:27:53,343
Tal vez seas gay o solo amable,

643
00:27:53,344 --> 00:27:55,376
pero la gente cree que
estás ligando conmigo.

644
00:27:55,377 --> 00:27:59,546
Bueno, ¿qué respondes a
tomar una copa conmigo?

645
00:27:59,547 --> 00:28:01,216
No bebo.

646
00:28:01,217 --> 00:28:02,810
¿Y una cena, entonces?

647
00:28:02,811 --> 00:28:04,416
- Ya he comido.
- ¿Un postre?

648
00:28:04,417 --> 00:28:06,006
¿Sabes qué?

649
00:28:06,007 --> 00:28:08,376
Tengo demasiadas cosas en la cabeza.
Una cita no es una buena idea.

650
00:28:22,337 --> 00:28:24,836
Me gusta el helado.

651
00:28:24,837 --> 00:28:26,793
- Deja de cocinar.
- ¿Por qué?

652
00:28:26,794 --> 00:28:29,310
Ravi quiere venir esta noche.
La cena está cancelada.

653
00:28:29,311 --> 00:28:30,751
Vosotros dos no estáis
pasando por esto, ¿verdad?

654
00:28:30,752 --> 00:28:32,089
Sí, estamos. ¿Verdad?

655
00:28:32,090 --> 00:28:34,376
Sí. Fue idea mía. Solo
necesito depilarme.

656
00:28:34,377 --> 00:28:36,046
- Le ayudaré.
- ¿Y qué pasa conmigo?

657
00:28:36,047 --> 00:28:37,622
Mis bolas no son tan peludas.

658
00:28:37,623 --> 00:28:40,436
No. Quiero decir, ¿por
qué nadie me quiere?

659
00:28:40,437 --> 00:28:42,296
Las chicas dicen que
quieren un tipo amable,

660
00:28:42,297 --> 00:28:44,916
y... y yo... creo que lo soy,
o al menos intento serlo,

661
00:28:44,917 --> 00:28:46,916
pero ¿qué sentido tiene ser amable

662
00:28:46,917 --> 00:28:48,297
si ni siquiera me quieren?

663
00:28:50,917 --> 00:28:53,916
A menos que la cuestión sea que
el respeto que le doy a una mujer

664
00:28:53,917 --> 00:28:56,506
no debiera ser el echar un polvo.

665
00:28:56,507 --> 00:28:57,916
Dios, ¿soy un solfor imberbe?

666
00:28:57,917 --> 00:28:59,691
No, claro que no. Estás exagerando.

667
00:28:59,692 --> 00:29:00,741
Michaela está saliendo, literalmente,

668
00:29:00,742 --> 00:29:02,586
con la última persona en la Tierra
con la que debería estar saliendo.

669
00:29:02,587 --> 00:29:04,393
- Michaela tiene un gusto horrible.
- Bueno, yo no.

670
00:29:04,394 --> 00:29:07,756
Y... quiero a alguien...

671
00:29:07,757 --> 00:29:09,743
y no solo una supermodelo,

672
00:29:09,744 --> 00:29:12,489
pero alguien que sea
acogedora, divertida y...

673
00:29:14,831 --> 00:29:15,917
Lo retiro todo.

674
00:29:15,918 --> 00:29:16,959
- ¿Qué?
- ¿Por qué?

675
00:29:16,960 --> 00:29:20,006
Lacey, que resulta ser una supermodelo,

676
00:29:20,007 --> 00:29:21,546
quiere quedar en mi casa esta noche.

677
00:29:21,547 --> 00:29:23,796
Parece que vosotros dos no sois
los únicos con suerte esta noche.

678
00:29:23,797 --> 00:29:27,756
¡Papi ha vuelto a la acción! ¡Yupi!

679
00:29:30,087 --> 00:29:32,256
Aquí está la búsqueda sobre la Ley
de Decencia en las Comunicaciones,

680
00:29:32,257 --> 00:29:34,257
comenzando con la Sección V de 1996.

681
00:29:35,667 --> 00:29:37,666
¿La he fastidiado?

682
00:29:37,667 --> 00:29:40,256
No. Lo hice yo al olvidar que
te pedí que hicieras todo esto.

683
00:29:40,257 --> 00:29:43,876
El caso está cerrado.
Hemos ganado. Lo siento.

684
00:29:46,377 --> 00:29:47,702
CORA

685
00:29:51,547 --> 00:29:52,547
Me iré.

686
00:29:52,548 --> 00:29:54,876
No.

687
00:29:54,877 --> 00:29:57,716
Estoy muy cansada para eso esta noche.

688
00:29:57,717 --> 00:29:59,126
¿Ya te has instalado?

689
00:29:59,127 --> 00:30:00,876
Avísame si alguien te molesta.

690
00:30:00,877 --> 00:30:03,126
He leído los papeles de tu divorcio.

691
00:30:03,127 --> 00:30:05,046
Cuando fui a recoger el expediente
de Heidi, los vi sobre tu mesa.

692
00:30:05,047 --> 00:30:06,716
- Estás despedida.
- No deberías firmarlos.

693
00:30:06,717 --> 00:30:09,369
Vale... ¿estás bien de la cabeza?

694
00:30:09,370 --> 00:30:10,490
- Escucha...
- No somos amigas.

695
00:30:10,491 --> 00:30:12,166
No puedes leer mi diario.

696
00:30:12,167 --> 00:30:13,601
No me importa tu vida personal.

697
00:30:13,602 --> 00:30:15,205
Me importa ser una buena abogada,

698
00:30:15,206 --> 00:30:17,085
y sería una mala abogada si no te dijera

699
00:30:17,086 --> 00:30:19,097
que creo que sales
perdiendo en este trato.

700
00:30:20,595 --> 00:30:22,126
¿Por qué no debería firmar?

701
00:30:22,127 --> 00:30:23,836
Las acciones de Barrington...

702
00:30:23,837 --> 00:30:26,506
han subido desde que tú
y Cora os separasteis.

703
00:30:26,507 --> 00:30:28,126
Doblaron su valor.

704
00:30:28,127 --> 00:30:30,336
Y desde que Cora te dejó, es imposible

705
00:30:30,337 --> 00:30:32,716
que debiera recibir la mitad
de esos nuevos dividendos.

706
00:30:32,717 --> 00:30:33,916
Puede quedarse con todo.

707
00:30:33,917 --> 00:30:35,929
Valen 500.000 dólares.

708
00:30:35,930 --> 00:30:38,126
Es dinero manchado de
sangre de los Castillo.

709
00:30:38,127 --> 00:30:40,756
Jorge me regaló esas acciones hace años,

710
00:30:40,757 --> 00:30:44,127
cuando trabajaba en C&G en México, y...

711
00:30:45,457 --> 00:30:48,046
me arrepiento de lo que
hice para conseguirlas.

712
00:30:50,257 --> 00:30:52,876
Sin embargo, no voy a
arrepentirme de matarte

713
00:30:52,877 --> 00:30:55,256
si alguna vez vuelves
a revolver mis cosas.

714
00:30:55,257 --> 00:30:58,296
Lo siento.

715
00:30:58,297 --> 00:31:00,126
No va a volver a pasar.

716
00:31:00,127 --> 00:31:04,376
Acostarte con un hombre
es fácil. O con una mujer.

717
00:31:04,377 --> 00:31:06,376
El sexo no es complicado.

718
00:31:06,377 --> 00:31:07,634
La mayoría de los pacientes que veo

719
00:31:07,635 --> 00:31:09,376
creen que el sexo es
extremadamente complicado.

720
00:31:09,377 --> 00:31:11,716
Creo que la parte donde
tienen que hablar entre sí

721
00:31:11,717 --> 00:31:13,076
es más complicada.

722
00:31:14,087 --> 00:31:16,256
¡Tenemos que entrar!

723
00:31:16,257 --> 00:31:18,581
Acaba de sentarse para
cenar con una nueva amiga,

724
00:31:18,582 --> 00:31:20,657
así que nos debería dar suficiente
tiempo para entrar en su habitación.

725
00:31:20,658 --> 00:31:22,256
- Es la 921.
- Espera. ¿Qué?

726
00:31:22,257 --> 00:31:24,416
Solo tienes que ir a
Recepción y decir que eres él.

727
00:31:24,417 --> 00:31:25,836
¿Te das cuenta de que
podría ser arrestado?

728
00:31:25,837 --> 00:31:27,836
Bueno, solo si la fastidias.

729
00:31:27,837 --> 00:31:31,006
Mira, solo ve a hablar
con él. Dile quién eres.

730
00:31:32,257 --> 00:31:34,796
¿Por qué viniste aquí
si no querías ayudarme?

731
00:31:34,797 --> 00:31:35,840
Quiero ayudarte,

732
00:31:35,841 --> 00:31:37,296
pero ni siquiera quieres oír su versión.

733
00:31:37,297 --> 00:31:39,756
Me abandonó. Esa es su versión.

734
00:31:39,757 --> 00:31:41,956
Bueno, al menos sigue vivo.

735
00:31:41,957 --> 00:31:43,338
Mientras que yo estoy aquí escuchando

736
00:31:43,339 --> 00:31:44,523
la vida sexual de Annalise

737
00:31:44,524 --> 00:31:46,006
para saber algo sobre mi padre.

738
00:31:46,007 --> 00:31:48,626
cuando tú, literalmente, podrías ir
a hablar con tu padre ahora mismo.

739
00:31:48,627 --> 00:31:50,456
En vez de eso, estás
obsesionada con destruirlo.

740
00:31:50,457 --> 00:31:52,836
- Se merece ser destruido.
- Está bien.

741
00:31:52,837 --> 00:31:54,958
Bueno, tu ira no te
permite escucharme ahora.

742
00:31:54,959 --> 00:31:58,006
Bonita respuesta. ¿La aprendiste
del asqueroso psicólogo de Sam?

743
00:31:58,007 --> 00:32:00,274
- Estoy tratando de ser honesto contigo.
- Quieres decir controlándome.

744
00:32:00,275 --> 00:32:01,400
Protegiéndote...

745
00:32:01,401 --> 00:32:03,361
para que no irrumpas en la
habitación de un hombre

746
00:32:03,362 --> 00:32:04,666
para robar su ADN.

747
00:32:04,667 --> 00:32:06,716
Asher lo haría por mí.

748
00:32:10,507 --> 00:32:12,756
¿Sabes?

749
00:32:12,757 --> 00:32:15,876
Quizás por eso la gente te deja...

750
00:32:15,877 --> 00:32:19,716
porque no escuchas a
nadie más que a ti misma.

751
00:32:19,717 --> 00:32:21,796
- Fuera.
- ¿Lo ves?

752
00:32:21,797 --> 00:32:23,796
Ni siquiera podemos tener una pelea.

753
00:32:23,797 --> 00:32:25,836
Gabriel, si no puedes apoyarme

754
00:32:25,837 --> 00:32:28,086
en mi viaje para ponerle
fin al asunto y tener paz

755
00:32:28,087 --> 00:32:30,716
de la manera que he decidido,

756
00:32:30,717 --> 00:32:32,506
entonces no te quiero aquí.

757
00:32:32,507 --> 00:32:35,296
Por favor, vete.

758
00:32:35,297 --> 00:32:38,256
¡Ahora!

759
00:32:49,757 --> 00:32:51,416
¡Servicio de apertura de cama!

760
00:32:51,417 --> 00:32:53,046
Hola. Disculpe.

761
00:32:53,047 --> 00:32:54,836
He venido a cambiarme para la cena.

762
00:32:54,837 --> 00:32:56,626
- ¿Puede volver?
- Por supuesto.

763
00:32:56,627 --> 00:32:58,667
Se lo agradezco.

764
00:33:29,402 --> 00:33:31,402
LLÁMAME CUANDO VUELVAS A LA CIUDAD.
BOMBÓN. BESOS Y ABRAZOS. LINDSEY

765
00:33:58,587 --> 00:34:03,456
Debo haber entrado en la
habitación equivocada.

766
00:34:08,297 --> 00:34:11,296
Te conozco, Michaela.

767
00:34:30,443 --> 00:34:31,902
- Salud.
- Salud.

768
00:34:33,693 --> 00:34:35,438
Eso es bueno.

769
00:34:35,439 --> 00:34:38,788
Bien, deberíamos establecer
algunas reglas básicas

770
00:34:38,789 --> 00:34:40,876
o... hablar sobre el proceso o...

771
00:34:40,877 --> 00:34:42,586
Me encanta eso. ¿Cuáles son
vuestras reglas, chicos?

772
00:34:42,587 --> 00:34:44,110
Lo que quieras.

773
00:34:44,111 --> 00:34:46,376
- No, lo que queráis vosotros.
- No te preocupes.

774
00:34:46,377 --> 00:34:48,037
Soy bastante estándar cuando
se trata de peculiaridades.

775
00:34:48,038 --> 00:34:50,169
Solo espero que besar
no esté fuera del menú.

776
00:34:50,170 --> 00:34:51,990
Me gusta besar. ¿Deberíamos besarnos?

777
00:34:51,991 --> 00:34:53,466
¿Ahora mismo?

778
00:34:53,467 --> 00:34:55,466
¿Quieres que yo vaya primero?

779
00:34:55,467 --> 00:34:57,251
No.

780
00:34:57,252 --> 00:34:59,876
O tal vez. Solo... no lo sé.

781
00:34:59,877 --> 00:35:01,337
Que alguien haga algo.

782
00:35:12,127 --> 00:35:13,876
¿Qué?

783
00:35:13,877 --> 00:35:17,216
Pensé que esto sería más difícil.

784
00:35:18,377 --> 00:35:20,466
¿Más difícil de esta manera?

785
00:35:20,467 --> 00:35:23,586
Y allá vamos.

786
00:35:53,087 --> 00:35:55,466
Tu secreto más vergonzoso.

787
00:35:55,467 --> 00:35:56,676
Empiezas tú. Vamos.

788
00:35:56,677 --> 00:35:58,796
- Nunca va a pasar.
- Vale.

789
00:35:58,797 --> 00:36:01,086
Me conformaré con tu segundo
secreto más vergonzoso,

790
00:36:01,087 --> 00:36:04,716
pero esa es mi oferta final.

791
00:36:04,717 --> 00:36:06,316
¿Qué acaba de pasar?

792
00:36:06,317 --> 00:36:08,300
¿A dónde te habías ido?

793
00:36:08,301 --> 00:36:09,920
Solo dilo.

794
00:36:11,645 --> 00:36:14,388
Dime que no trabajas para el FBI.

795
00:36:14,389 --> 00:36:16,345
No creerás que esa es la única forma

796
00:36:16,346 --> 00:36:17,474
en que alguien querría salir contigo.

797
00:36:17,475 --> 00:36:20,064
Se necesita una búsqueda en Google
para encontrar todas las razones

798
00:36:20,065 --> 00:36:22,184
por las que alguien no
querría salir conmigo.

799
00:36:22,185 --> 00:36:24,564
Búsqueda rápida en Google, sí.

800
00:36:24,565 --> 00:36:26,604
¿Y por qué estás aquí?

801
00:36:26,605 --> 00:36:28,974
Porque quiero estar.

802
00:36:28,975 --> 00:36:30,645
Me gusta como piensas.

803
00:36:35,605 --> 00:36:38,024
Soy alcohólica.

804
00:36:38,025 --> 00:36:39,645
De las malas.

805
00:36:41,263 --> 00:36:43,254
Mi segundo secreto más vergonzoso.

806
00:36:43,255 --> 00:36:45,642
Cierto.

807
00:36:45,643 --> 00:36:47,012
Estoy en la lista de morosos.

808
00:36:47,013 --> 00:36:49,812
Eso no es suficientemente vergonzoso.

809
00:36:49,813 --> 00:36:51,453
¿No?

810
00:36:51,454 --> 00:36:53,734
Por qué no intentas ser un
hombre soltero de mi edad,

811
00:36:53,735 --> 00:36:55,012
un abogado nada menos,

812
00:36:55,013 --> 00:36:56,433
y tener que salir

813
00:36:56,434 --> 00:36:59,921
con potenciales parejas
románticas como un arruinado.

814
00:36:59,922 --> 00:37:01,312
Intenta eso.

815
00:37:01,313 --> 00:37:05,633
Bueno, ya sabes que todo el mundo
piensa que maté a mi marido.

816
00:37:07,433 --> 00:37:10,262
Sí. No lo hiciste, espero.

817
00:37:10,263 --> 00:37:12,262
No. Pero nadie me cree.

818
00:37:12,263 --> 00:37:15,642
Todos piensan que soy mala,
egoísta, una pendenciera.

819
00:37:15,643 --> 00:37:17,682
Porque lo soy. Tengo problemas de ira.

820
00:37:17,683 --> 00:37:20,052
Sí. Estoy entendiendo eso.

821
00:37:20,053 --> 00:37:23,262
Y eso es solo la superficie,
la capa superior,

822
00:37:23,263 --> 00:37:28,932
porque debajo de todo
esto... es un desastre.

823
00:37:28,933 --> 00:37:33,892
Soy un desastre... estoy averiada.

824
00:37:33,893 --> 00:37:35,853
Todos lo estamos.

825
00:37:37,213 --> 00:37:38,963
No significa que no quiera conocerte.

826
00:37:40,336 --> 00:37:42,729
Mira, Annalise, no estoy
aquí para recomponerte.

827
00:37:42,730 --> 00:37:45,012
Soy demasiado viejo para eso...

828
00:37:45,013 --> 00:37:47,988
y con todo este asunto de la persecución

829
00:37:47,989 --> 00:37:50,433
que quieres que haga.

830
00:37:50,434 --> 00:37:53,313
Andaré detrás de ti. A todas horas.

831
00:37:53,314 --> 00:37:55,683
Demonios, incluso... comeré este helado,

832
00:37:55,684 --> 00:37:58,273
pese a que soy intolerante a la lactosa.

833
00:37:58,274 --> 00:38:01,563
Pero no voy a perseguir.

834
00:38:04,644 --> 00:38:07,773
Espero que sea suficiente.

835
00:38:07,774 --> 00:38:11,973
Se acabó. He roto con Eve.

836
00:38:11,974 --> 00:38:13,813
¿En serio?

837
00:38:13,814 --> 00:38:15,393
¿Por qué pareces sorprendido?

838
00:38:15,394 --> 00:38:17,393
Porque lo estoy.

839
00:38:17,394 --> 00:38:18,813
La última vez que estuviste aquí

840
00:38:18,814 --> 00:38:21,393
las cosas iban bien con Eve.

841
00:38:21,394 --> 00:38:23,773
¿Y qué pasó?

842
00:38:23,774 --> 00:38:25,183
Conocí a otra persona.

843
00:38:52,734 --> 00:38:54,523
Hola.

844
00:38:54,524 --> 00:38:56,036
Esperaba volver a verte.

845
00:38:56,037 --> 00:38:57,973
- Por favor, siéntate.
- Solo si puedo hacerte

846
00:38:57,974 --> 00:38:59,603
cualquier pregunta que quiera.

847
00:38:59,604 --> 00:39:01,473
De acuerdo.

848
00:39:05,024 --> 00:39:08,603
¿Quieres... tomar algo?

849
00:39:18,104 --> 00:39:20,313
¿Cuándo supiste que era yo?

850
00:39:20,314 --> 00:39:24,893
El panel, mientras tú...
me estabas enjuiciando.

851
00:39:24,894 --> 00:39:26,473
¿Cómo?

852
00:39:27,803 --> 00:39:31,063
Llevo mucho tiempo esperando este día.

853
00:39:38,474 --> 00:39:40,273
Podemos con esto, chico.

854
00:39:48,394 --> 00:39:50,353
Bienvenida al castillo, milady.

855
00:39:50,354 --> 00:39:51,683
¿Qué estás...?

856
00:39:51,684 --> 00:39:53,757
- ¿Qué... estás haciendo aquí?
- De acuerdo, solo escúchame.

857
00:39:53,758 --> 00:39:56,023
No. Chloe, vete. Tengo una
chica a punto de llegar.

858
00:39:56,024 --> 00:39:57,853
¿Cómo se supone que voy a explicar
que mi hermana está aquí?

859
00:39:57,854 --> 00:40:00,024
Soy ella, Asher.

860
00:40:02,644 --> 00:40:04,683
¿Has fingido ser quién no eras?

861
00:40:04,684 --> 00:40:06,473
Por favor. Solo quiero hablar.

862
00:40:29,814 --> 00:40:30,867
Soy Cora Duncan.

863
00:40:30,868 --> 00:40:32,313
Le llamaré lo antes posible.

864
00:40:32,314 --> 00:40:34,896
Vale. Estoy lista.

865
00:40:36,104 --> 00:40:38,523
Vamos a hacer finalmente la cosa.

866
00:40:38,524 --> 00:40:40,433
- Estás siendo ingenua.
- No.

867
00:40:40,434 --> 00:40:42,826
Jorge le dio esas acciones
a Tegan, no Laurel.

868
00:40:42,827 --> 00:40:44,063
Según Tegan.

869
00:40:44,064 --> 00:40:46,273
¿Por qué iba a decirme todo
eso si no fuera cierto?

870
00:40:46,274 --> 00:40:47,433
Porque sabe que vamos tras ella.

871
00:40:47,434 --> 00:40:50,063
- O estás equivocado sobre ella.
- No seas tonta.

872
00:40:50,064 --> 00:40:52,063
Igual que quizá yo esté
equivocada sobre ti.

873
00:41:02,314 --> 00:41:04,893
LO HE PASADO MUY BIEN.
¿CENAMOS LA PRÓXIMA SEMANA?

874
00:41:11,774 --> 00:41:14,523
Sea lo que sea, no lo quiero.

875
00:41:16,354 --> 00:41:17,354
Fue todo cosa tuya.

876
00:41:17,355 --> 00:41:18,773
Fuera de mi casa.

877
00:41:18,774 --> 00:41:20,563
- Dijiste que era un mal hombre.
- ¿Quién?

878
00:41:20,564 --> 00:41:24,023
Pero fuiste tú la que lo manipuló.

879
00:41:24,024 --> 00:41:25,393
La última vez que estuviste aquí,

880
00:41:25,394 --> 00:41:28,103
las cosas iban bien con Eve.

881
00:41:28,104 --> 00:41:30,143
¿Y qué pasó?

882
00:41:30,144 --> 00:41:32,143
Conocí a otra persona.

883
00:41:32,144 --> 00:41:35,773
- ¿Quién es?
- Un hombre.

884
00:41:35,774 --> 00:41:38,973
Es amable, cariñoso, atractivo.

885
00:41:38,974 --> 00:41:41,523
El problema es que es mi terapeuta.

886
00:41:41,524 --> 00:41:44,313
¿Quién te dijo que Laurel
es dueña de esa empresa?

887
00:41:47,104 --> 00:41:48,274
¿El FBI?

888
00:41:50,524 --> 00:41:52,433
¿Estás trabajando con ellos?

889
00:41:52,434 --> 00:41:54,183
No.

890
00:41:54,184 --> 00:41:57,313
No me mientas en este momento.

891
00:42:04,024 --> 00:42:05,063
No.

892
00:42:07,474 --> 00:42:09,853
¿Frank?

893
00:42:09,854 --> 00:42:11,313
No, no.

894
00:42:11,314 --> 00:42:13,063
No, no, no, no, no.

895
00:42:13,064 --> 00:42:16,563
No.

896
00:42:16,564 --> 00:42:18,604
¿Frank?

897
00:42:18,628 --> 00:42:20,420
www.subtitulamos.tv

