1
00:00:21,304 --> 00:00:22,637
Anteriormente en Titans...

2
00:00:22,640 --> 00:00:23,639
¿Qué soy?

3
00:00:23,642 --> 00:00:27,195
Eres la unión del material genético
de dos personas distintas.

4
00:00:27,198 --> 00:00:29,031
- Lex Luthor.
- ¿Y quién más?

5
00:00:29,033 --> 00:00:30,300
Superman.

6
00:00:30,301 --> 00:00:31,896
Si me atrapan, ¿qué me harán?

7
00:00:31,898 --> 00:00:33,235
Lo vamos a hacer a mi manera.

8
00:00:33,237 --> 00:00:34,771
- No quiero abandonarte.
- Vete.

9
00:00:34,773 --> 00:00:35,882
No uses tus poderes.

10
00:00:35,885 --> 00:00:37,439
No seas un héroe.

11
00:00:37,442 --> 00:00:39,775
Si yo soy Robin... ¿quién eres tú?

12
00:00:39,777 --> 00:00:41,076
Buena pregunta.

13
00:00:41,078 --> 00:00:43,520
Se llama Deathstroke. Un
antiguo conocido de los Titans.

14
00:00:43,523 --> 00:00:44,715
¿Ese es el padre de Rose?

15
00:00:44,718 --> 00:00:46,226
Mató a mi hermano.

16
00:00:46,229 --> 00:00:47,448
Soy Dick.

17
00:00:47,451 --> 00:00:49,248
Dijo que mi hermano se juntó
con la banda equivocada.

18
00:00:49,250 --> 00:00:50,950
Los entreno para que sean una
versión mejor de nosotros.

19
00:00:50,952 --> 00:00:52,922
Pero aquí hay fantasmas.

20
00:00:52,923 --> 00:00:55,132
¿Saben siquiera lo
que pasó la última vez?

21
00:00:57,239 --> 00:00:58,341
¡Garth!

22
00:00:58,344 --> 00:01:00,462
Reabrir esta torre ha sido un error.

23
00:01:00,465 --> 00:01:03,333
¿Cuánta gente tiene que
morir para que te des cuenta?

24
00:01:03,335 --> 00:01:06,671
Si quieres venganza por lo que
pasó, puedes quedarte conmigo.

25
00:01:06,674 --> 00:01:08,204
Despídete de tu amigo.

26
00:01:08,206 --> 00:01:09,706
¡No!

27
00:01:13,770 --> 00:01:15,367
No sé cómo agradecértelo.

28
00:01:17,549 --> 00:01:19,113
Este tío acaba de salvarme la vida.

29
00:01:26,284 --> 00:01:27,867
¡No!

30
00:02:07,265 --> 00:02:10,799
Dicen que el traje hace al hombre.

31
00:02:10,801 --> 00:02:13,869
Supongo que, en tu caso, sería

32
00:02:13,871 --> 00:02:15,637
una urna funeraria.

33
00:02:15,639 --> 00:02:20,639
Toda una vida reducida a una
lata decorativa de cenizas.

34
00:02:20,642 --> 00:02:23,144
Pero tú no eres sentimental, ¿verdad?

35
00:02:23,146 --> 00:02:25,299
Cuando terminas un trabajo,

36
00:02:25,300 --> 00:02:26,890
terminas con él.

37
00:02:26,893 --> 00:02:27,925
Te olvidas de todo.

38
00:02:27,928 --> 00:02:31,379
Te olvidas... de todos.

39
00:02:37,219 --> 00:02:40,898
Supongo que pensabas que no vendría mal
que hubiera un Robin menos en el mundo.

40
00:02:43,599 --> 00:02:45,667
O a lo mejor tenías otra idea.

41
00:02:45,669 --> 00:02:47,936
A ver si lo adivino.

42
00:02:47,938 --> 00:02:52,179
Ibas a intercambiar tu
vida por la de Jason.

43
00:02:52,182 --> 00:02:54,415
Qué noble.

44
00:02:54,418 --> 00:02:55,960
Y jodidamente estúpido.

45
00:02:55,963 --> 00:02:57,580
¿Creías que Deathstroke te quería a ti?

46
00:02:57,581 --> 00:03:01,350
Pues adivina qué, querido,
quiere a todos menos a ti.

47
00:03:01,352 --> 00:03:03,919
Al menos de momento.

48
00:03:03,921 --> 00:03:07,155
Debías proteger a esos críos.

49
00:03:07,157 --> 00:03:09,124
Por eso te mandé a Jason.

50
00:03:09,126 --> 00:03:11,031
Debías enderezarlo.

51
00:03:11,034 --> 00:03:14,069
En vez de eso, le has hecho
daño, le has dejado de lado

52
00:03:14,072 --> 00:03:16,105
y le has humillado.

53
00:03:16,108 --> 00:03:18,076
Le has mentido.

54
00:03:18,079 --> 00:03:21,012
No las mentiras floridas que
se cuentan en el instituto.

55
00:03:21,015 --> 00:03:24,216
Esto ha sido más... artero.

56
00:03:24,219 --> 00:03:27,589
Una mentira por omisión.

57
00:03:27,592 --> 00:03:31,159
Esta disputa entre Deathstroke y tú...

58
00:03:31,162 --> 00:03:35,698
Dejaste que Jason se metiera en ella.

59
00:03:35,701 --> 00:03:38,269
   

60
00:03:38,272 --> 00:03:41,272
¿Sabes de qué va esto realmente?

61
00:03:43,794 --> 00:03:45,593
¿Dick?

62
00:03:48,932 --> 00:03:52,054
¿Te encuentras bien?

63
00:03:52,057 --> 00:03:53,355
Sí.

64
00:03:53,358 --> 00:03:57,261
No puedo decir lo mismo del
chico que salvó a Jason.

65
00:03:57,264 --> 00:03:58,773
Creía que le habías suturado.

66
00:03:58,776 --> 00:04:01,578
Lo he hecho lo mejor posible teniendo
en cuenta las circunstancias, pero...

67
00:04:01,581 --> 00:04:03,915
hay complicaciones.

68
00:04:03,918 --> 00:04:05,960
Vas a querer echarle un vistazo.

69
00:04:17,344 --> 00:04:26,078
www.subtitulamos.tv

70
00:04:36,346 --> 00:04:37,695
¿Está estable?

71
00:04:37,698 --> 00:04:38,964
De momento.

72
00:04:38,967 --> 00:04:41,282
Aquello con lo que le
dispararan ha dejado un residuo.

73
00:04:41,285 --> 00:04:43,020
una especie de toxina.

74
00:04:43,021 --> 00:04:44,587
A lo mejor deberíamos
llevarlo a un hospital.

75
00:04:44,588 --> 00:04:45,922
Menudo genio.

76
00:04:45,923 --> 00:04:48,423
Un lugar tranquilo en el
que puedan acabar con él.

77
00:04:48,425 --> 00:04:49,791
Ese chico tiene habilidades especiales.

78
00:04:49,793 --> 00:04:52,132
Sí, creo que aquí está más seguro.

79
00:04:52,135 --> 00:04:53,267
Está bien.

80
00:04:53,270 --> 00:04:55,230
Y creo que deberías llamar a Bruce.

81
00:04:55,233 --> 00:04:58,399
Cataloga estas cosas. A
lo mejor sabe quién es.

82
00:04:58,401 --> 00:05:01,202
¿Diga? Hola, Dick.

83
00:05:01,204 --> 00:05:02,637
Claro. Puedo echarle
un vistazo al chico.

84
00:05:02,639 --> 00:05:05,606
Acabo de darme cuenta de cuál
es tu habilidad especial.

85
00:05:05,609 --> 00:05:08,743
Lo que hace que seas el
líder natural del grupo.

86
00:05:08,745 --> 00:05:11,546
Eres el único que tiene mi teléfono.

87
00:05:11,548 --> 00:05:14,817
¿Dick?

88
00:05:14,819 --> 00:05:16,585
- Llamaré a Bruce.
- Bien.

89
00:05:16,586 --> 00:05:19,187
¿Vas a ver cómo está Jason?

90
00:05:19,189 --> 00:05:20,689
Voy.

91
00:05:37,141 --> 00:05:39,207
- ¿Estás bien?
- Genial.

92
00:05:39,209 --> 00:05:40,608
Claro que está bien.

93
00:05:40,610 --> 00:05:43,492
Es probable que una caída libre
de 15 pisos le haya sentado bien.

94
00:05:46,283 --> 00:05:48,683
Es más de medianoche.
Deberías tomártelo con calma.

95
00:05:48,685 --> 00:05:51,286
No quiero tomármelo con
calma. Me siento bien.

96
00:05:51,288 --> 00:05:54,856
Debería haber más gente que lanzara
a los niños problemáticos de azoteas.

97
00:05:54,859 --> 00:05:58,459
Clarifica el cuerpo y la mente.

98
00:06:01,232 --> 00:06:03,164
Sufriste una gran caída.

99
00:06:03,166 --> 00:06:04,533
Sí, fue infernal.

100
00:06:04,535 --> 00:06:06,953
¿Cómo se vio desde tu posición?

101
00:06:06,956 --> 00:06:08,236
Terrorífica.

102
00:06:08,238 --> 00:06:10,437
Menos mal que Conner estaba allí.

103
00:06:13,310 --> 00:06:15,243
Lo siento.

104
00:06:15,245 --> 00:06:16,545
Con eso debería bastar.

105
00:06:16,547 --> 00:06:21,649
Un lo siento siempre arregla las cosas.

106
00:06:21,651 --> 00:06:24,118
   

107
00:06:24,120 --> 00:06:26,421
El descanso lo curará.

108
00:06:26,423 --> 00:06:27,656
Y un equipo de loqueros.

109
00:06:27,658 --> 00:06:28,890
Y tal vez drogas.

110
00:06:28,892 --> 00:06:31,695
Estimulantes, relajantes
o algo intermedio.

111
00:06:31,698 --> 00:06:34,969
El chico se pondrá como nuevo.

112
00:06:34,972 --> 00:06:36,532
¿Seguro que estás bien?

113
00:06:36,533 --> 00:06:37,765
Corta el rollo.

114
00:06:37,768 --> 00:06:40,002
¿Por qué no me dices lo que
realmente quieres decir?

115
00:06:40,004 --> 00:06:44,656
Que todo esto es culpa mía por ir solo.

116
00:06:44,659 --> 00:06:46,274
No.

117
00:06:46,276 --> 00:06:48,844
No creo eso.

118
00:06:48,846 --> 00:06:52,880
Un maestro de la sutileza.

119
00:06:52,882 --> 00:06:54,050
Descansa.

120
00:06:54,052 --> 00:06:55,200
Bien hecho.

121
00:06:55,203 --> 00:06:57,296
Puedes tachar eso de la lista.

122
00:07:03,761 --> 00:07:06,428
¿A qué venía ese
movimiento a lo Houdini?

123
00:07:06,430 --> 00:07:08,563
- ¿Qué?
- Ahí fuera con Deathstroke.

124
00:07:08,565 --> 00:07:10,332
¿Desapareces y nos dejas
sin que sepamos nada?

125
00:07:10,334 --> 00:07:12,122
Llamarte Houdini es halagarte.

126
00:07:12,125 --> 00:07:14,704
Houdini no era suicida.

127
00:07:14,706 --> 00:07:16,038
No queda arroz tres delicias.

128
00:07:16,040 --> 00:07:18,339
¿Sales solo sin nadie
con quien negociar?

129
00:07:18,341 --> 00:07:20,175
- ¿Sin refuerzos?
- ¿Podemos hacer esto en otro momento?

130
00:07:20,177 --> 00:07:23,312
A mí me parece un buen momento.

131
00:07:23,314 --> 00:07:25,346
La cagué.

132
00:07:25,348 --> 00:07:27,884
No fastidies.

133
00:07:27,886 --> 00:07:31,753
¿Hay algo que no nos estés contando?

134
00:07:31,755 --> 00:07:33,723
El cabrón es listo.

135
00:07:33,725 --> 00:07:35,504
No me sorprende que Dawn te cambiara.

136
00:07:35,507 --> 00:07:39,195
Siempre pensé que era un movimiento
lateral, pero ya veo que fue una mejora.

137
00:07:39,197 --> 00:07:41,096
¿Algo relacionado con Deathstroke?

138
00:07:41,098 --> 00:07:42,264
No hay nada.

139
00:07:42,266 --> 00:07:43,598
Solo fue un error táctico.

140
00:07:43,600 --> 00:07:46,334
Ese es el término militar para
cuando estás mintiendo sin reparos.

141
00:07:46,336 --> 00:07:47,469
Tomad nota, niños.

142
00:07:47,471 --> 00:07:48,503
Yo me encargo.

143
00:07:48,505 --> 00:07:49,885
Todo lo demás ha salido muy bien.

144
00:07:49,888 --> 00:07:51,490
- ¿Adónde vas?
- Volveré luego.

145
00:07:51,492 --> 00:07:53,762
¿La gente nos está
disparando y tú vas a salir?

146
00:07:53,765 --> 00:07:55,711
No hay de qué preocuparse, chicos.

147
00:07:55,713 --> 00:07:57,779
Solo un brote psíquico leve.

148
00:07:57,781 --> 00:08:00,348
¿Alguien necesita algo?
¿Huevos, leche...?

149
00:08:00,350 --> 00:08:01,850
¿Bolsas para cadáveres?

150
00:08:25,675 --> 00:08:27,610
Kory.

151
00:08:27,612 --> 00:08:30,547
¡Cielos!

152
00:08:30,548 --> 00:08:31,670
¿Qué has dicho?

153
00:08:31,673 --> 00:08:33,239
"Suéltame el brazo, joder".

154
00:08:33,242 --> 00:08:34,516
¿Es de Tamaran?

155
00:08:34,518 --> 00:08:37,289
No, Kryptoniano. Es una lengua muerta.

156
00:08:40,923 --> 00:08:44,192
Lo que también explica esta vía.

157
00:08:44,195 --> 00:08:47,262
No he podido metérsela.
Su piel es impenetrable.

158
00:08:53,703 --> 00:08:55,436
Dice "Eve".

159
00:08:55,438 --> 00:08:56,851
¿Quién coño es Eve?

160
00:09:11,089 --> 00:09:15,491
Estoy pensando en
enseñarle un nuevo truco.

161
00:09:15,493 --> 00:09:16,959
¿Y hacerse el muerto?

162
00:09:16,961 --> 00:09:19,161
- ¿Dónde está?
- ¿El sujeto 13?

163
00:09:19,163 --> 00:09:21,396
Está muerto.

164
00:09:21,398 --> 00:09:24,233
Casi muerto.

165
00:09:24,235 --> 00:09:26,793
Supongo que la kryptonita ya
debe haber hecho su trabajo.

166
00:09:26,796 --> 00:09:28,704
¿No lo tenéis?

167
00:09:28,706 --> 00:09:31,440
Luthor lo considera otro desastre.

168
00:09:31,442 --> 00:09:32,874
Pasamos al sujeto 14.

169
00:09:32,876 --> 00:09:35,767
¿Y le dejáis morir?

170
00:09:35,770 --> 00:09:38,506
Si lo hubieras traído de
vuelta como te indicamos,

171
00:09:38,509 --> 00:09:39,844
todo esto podría haberse evitado.

172
00:09:39,846 --> 00:09:41,712
Reúne a otro equipo. Traedlo de vuelta.

173
00:09:41,715 --> 00:09:43,716
Si me concedéis unas horas
en el laboratorio con él...

174
00:09:43,718 --> 00:09:44,872
Se acabó.

175
00:09:44,875 --> 00:09:47,254
El sujeto13 está acabado.

176
00:09:47,256 --> 00:09:49,191
Y tú también.

177
00:09:49,193 --> 00:09:52,367
El Sr. Luthor quiere que abandones las
instalaciones en menos de una hora.

178
00:09:52,370 --> 00:09:54,421
Dame tu pase a la fiesta.

179
00:10:00,671 --> 00:10:05,238
¿Has pensado que a lo
mejor esto es lo mejor?

180
00:10:05,241 --> 00:10:07,575
No, Mercy.

181
00:10:07,577 --> 00:10:08,911
Piénsalo.

182
00:10:08,913 --> 00:10:11,546
¿Algo creado con una parte
del ADN de Lex Luthor?

183
00:10:11,548 --> 00:10:13,681
Eso es súper.

184
00:10:13,683 --> 00:10:15,884
¿Conoces a nuestro jefe?

185
00:10:15,886 --> 00:10:18,853
Eso no puede acabar bien.

186
00:10:18,855 --> 00:10:21,522
El mundo está mejor sin eso.

187
00:10:21,524 --> 00:10:24,258
Conner.

188
00:10:24,260 --> 00:10:25,395
¿Qué?

189
00:10:25,397 --> 00:10:28,398
Es una persona. Tiene
nombre. Se llama Conner.

190
00:10:34,172 --> 00:10:36,171
Juro por Dios que la calvicie es sexy.

191
00:10:36,173 --> 00:10:38,540
Harás cualquier cosa
por un ascenso, ¿no?

192
00:10:38,542 --> 00:10:39,574
¿Por qué estás tan criticón?

193
00:10:39,576 --> 00:10:40,937
¡Dios mío!

194
00:10:40,940 --> 00:10:42,890
Lo siento mucho.

195
00:10:59,395 --> 00:11:01,930
Dick Grayson.

196
00:11:01,932 --> 00:11:03,165
De vuelta desde el abismo.

197
00:11:03,167 --> 00:11:04,398
Hola, Benny.

198
00:11:04,400 --> 00:11:05,533
Había oído que estabas de Detroit.

199
00:11:05,535 --> 00:11:07,372
¿Qué han pasado, seis o siete años?

200
00:11:07,375 --> 00:11:09,590
- Cinco años.
- No me acuerdo.

201
00:11:09,593 --> 00:11:11,873
Han pasado cinco años. Lo
recuerdas perfectamente.

202
00:11:11,875 --> 00:11:13,074
Necesito información.

203
00:11:13,076 --> 00:11:14,877
Ya no me dedico a eso, tío.

204
00:11:14,879 --> 00:11:17,512
Ni armas, ni conexiones
ni charla policial.

205
00:11:17,514 --> 00:11:19,949
¿Y qué llevas en la muñeca?

206
00:11:19,951 --> 00:11:23,119
El resto del barrio no recibió
el informe, eso es todo.-

207
00:11:23,120 --> 00:11:24,552
Estoy buscando a un tirador.

208
00:11:24,554 --> 00:11:27,222
Se llama Slade Wilson.

209
00:11:28,559 --> 00:11:32,395
La última vez que vi a Slade fue
en la galería de tiro de Peninsula.

210
00:11:32,397 --> 00:11:35,730
¿Cuán desesperado estás por
cauterizar tu secretito?

211
00:11:35,732 --> 00:11:37,833
Por esconder tu vergüenza.

212
00:11:37,835 --> 00:11:39,935
Qué pena que Alfred no
esté aquí para arreglarlo.

213
00:11:39,937 --> 00:11:42,137
"Alguien tiene una sucia astilla.

214
00:11:42,139 --> 00:11:45,117
Lo siento, amo Grayson, pero
eso va a tener que salir.

215
00:11:45,120 --> 00:11:46,387
Deje que vaya a por las pinzas".

216
00:11:46,390 --> 00:11:48,143
Con virutas, tal y como te gusta.

217
00:11:48,145 --> 00:11:49,645
A Slade no le van las galerías de tiro.

218
00:11:49,647 --> 00:11:50,781
No me mientas, Benny.

219
00:11:50,784 --> 00:11:52,915
¿Qué tal si le metes la
cabeza en la freidora

220
00:11:52,917 --> 00:11:54,249
o le aplastas la cabeza
contra el mostrador?

221
00:11:54,251 --> 00:11:56,852
Ya puestos, ¿por qué no?

222
00:11:56,854 --> 00:11:58,185
Cierra el pico.

223
00:11:58,187 --> 00:12:01,968
Vaya, pero si habla.

224
00:12:01,971 --> 00:12:04,571
Cuéntame.

225
00:12:04,574 --> 00:12:08,563
Mira, Slade se retiró hará
unos seis o siete años.

226
00:12:08,566 --> 00:12:09,598
Hace cinco años.

227
00:12:09,600 --> 00:12:11,267
¿Por qué nadie se acuerda de eso?

228
00:12:11,269 --> 00:12:12,901
¿Y su responsable, Wintergreen?

229
00:12:12,903 --> 00:12:14,536
No lo sé.

230
00:12:14,538 --> 00:12:16,406
Venga, tío.

231
00:12:16,408 --> 00:12:19,129
- ¿Ya estás contento?
- Así se hace, cielo.

232
00:12:19,132 --> 00:12:20,992
¡Está bien, está bien!

233
00:12:22,145 --> 00:12:24,640
Sale con unas hermanas gemelas.

234
00:12:24,643 --> 00:12:26,417
O al menos salía. Una de
ellas sufrió una sobredosis.

235
00:12:26,418 --> 00:12:28,622
Pero la otra dirige el
Scarlet Rose de Harbor.

236
00:12:28,625 --> 00:12:30,352
- ¿Cómo se llama?
- Mati.

237
00:12:30,354 --> 00:12:32,487
Mati Matisse.

238
00:12:32,489 --> 00:12:33,689
Parece falso.

239
00:12:33,691 --> 00:12:35,046
¡Porque lo es!

240
00:12:37,523 --> 00:12:38,755
Me voy a quedar esto.

241
00:12:38,758 --> 00:12:40,028
Sin armas.

242
00:12:40,030 --> 00:12:43,565
A Deathstroke le van las armas.

243
00:12:43,567 --> 00:12:45,300
Gracias, Benny.

244
00:13:00,551 --> 00:13:03,185
¿Qué demonios...?

245
00:13:06,423 --> 00:13:09,391
¡Jason!

246
00:13:09,393 --> 00:13:10,592
¡Jason!

247
00:13:18,802 --> 00:13:21,137
¿Qué coño estás escuchando?

248
00:13:21,139 --> 00:13:24,205
- ¿Puedo pasar?
- No.

249
00:13:24,207 --> 00:13:26,474
Vaya.

250
00:13:26,476 --> 00:13:27,675
¿Qué?

251
00:13:27,677 --> 00:13:29,811
Reconozco ese aspecto.

252
00:13:29,813 --> 00:13:31,028
Te ha jodido.

253
00:13:31,031 --> 00:13:32,214
Ya puedes irte.

254
00:13:32,216 --> 00:13:33,273
¿En serio?

255
00:13:33,276 --> 00:13:35,549
Has sobrevivido a mi padre.
Suponía que serías...

256
00:13:35,552 --> 00:13:38,921
- ¿Qué?
- Más duro.

257
00:13:38,923 --> 00:13:42,090
Tus amigos actúan como
si la hubieras cagado.

258
00:13:42,092 --> 00:13:44,993
Pero eres el único que hace algo.

259
00:13:44,995 --> 00:13:47,364
Los demás solo discuten entre sí.

260
00:13:47,365 --> 00:13:49,698
Tú intentaste detener a mi
padre. Ellos no hacen una mierda.

261
00:13:49,700 --> 00:13:51,132
Dick hizo lo que pudo.

262
00:13:51,134 --> 00:13:53,154
¿En serio? Porque he oído que
te dejó caer de un rascacielos.

263
00:13:53,156 --> 00:13:55,156
- No fue culpa suya.
- Tuya tampoco.

264
00:13:58,509 --> 00:14:01,544
¿Tienes música con ritmo?

265
00:14:01,546 --> 00:14:03,778
- No quiero ser un capullo...
- Pues no lo seas.

266
00:14:03,780 --> 00:14:05,714
Sé que mi padre intentó matarte.

267
00:14:05,716 --> 00:14:07,382
Tus amigos intentaron matarme a mí.

268
00:14:07,384 --> 00:14:11,754
Y eso después de intentar
intercambiarme ante Deathstroke.

269
00:14:11,755 --> 00:14:13,078
Así que digamos que estamos en paz.

270
00:14:16,159 --> 00:14:19,128
Dios, ¿y qué les pasa a todos aquí?

271
00:14:19,130 --> 00:14:20,991
Necesitáis un superloquero

272
00:14:20,994 --> 00:14:23,065
para lidiar con vuestros problemas.

273
00:14:23,067 --> 00:14:26,667
Eso implicaría hablar de ellos.

274
00:14:26,669 --> 00:14:29,738
Esa no es nuestra fortaleza.

275
00:14:29,740 --> 00:14:34,743
Tú eres la única persona de aquí
con la que vale la pena hablar.

276
00:14:34,745 --> 00:14:36,612
Estás loco.

277
00:14:36,614 --> 00:14:40,581
Pero... lo entiendo.

278
00:14:40,583 --> 00:14:42,251
¿Acabas...

279
00:14:42,253 --> 00:14:44,587
de decir algo bonito?

280
00:14:44,589 --> 00:14:47,223
Estoy seguro de que
has dicho algo bonito.

281
00:14:47,225 --> 00:14:49,892
No hagas que resulte rarto.

282
00:14:49,894 --> 00:14:51,794
Y...

283
00:14:51,796 --> 00:14:54,497
¿me vas a echar?

284
00:14:54,498 --> 00:14:55,817
Eso intentaba.

285
00:14:55,820 --> 00:15:00,035
Pero quieres ver adónde conduce esto.

286
00:15:00,037 --> 00:15:02,304
Admítelo.

287
00:15:02,306 --> 00:15:05,407
Yo también.

288
00:15:05,409 --> 00:15:09,044
¿Qué tal si hago de DJ un rato?

289
00:15:09,046 --> 00:15:10,546
Allá tú.

290
00:15:17,459 --> 00:15:19,273
Pero no me rayes mi vinilo.

291
00:15:47,552 --> 00:15:52,652
Vale, chico. Necesito que
me ayudes a encontrarlo.

292
00:16:01,566 --> 00:16:04,967
Vamos, chico. Hagámoslo deprisa.

293
00:16:04,969 --> 00:16:06,969
¡Joder! ¡Joder, joder!

294
00:16:06,971 --> 00:16:10,238
Vale. Voy a necesitar tu ayuda en esto.

295
00:16:10,240 --> 00:16:13,041
¡Haz esa cosa rara de láser que haces.

296
00:16:13,043 --> 00:16:14,877
Vamos, chico.

297
00:16:15,980 --> 00:16:19,351
¡Sí!

298
00:16:20,485 --> 00:16:21,849
Quieta ahí, Dra. Watson.

299
00:16:21,851 --> 00:16:23,309
- ¡No se mueva!
- ¡Venga, vamos!

300
00:16:56,187 --> 00:16:57,920
Y, ahora, suben al escenario

301
00:16:57,922 --> 00:17:01,924
Pastel Supernova y la dulce Rosie May.

302
00:17:01,926 --> 00:17:04,360
¿Me invitas a una copa?

303
00:17:04,362 --> 00:17:07,162
¿Mati? ¿Mati Matisse?

304
00:17:21,045 --> 00:17:22,545
Hola.

305
00:17:33,257 --> 00:17:35,059
Estás en la mesa equivocada, blanquito.

306
00:17:35,062 --> 00:17:37,526
- Esta es mía.
- Esperaba que pudiéramos compartirla.

307
00:17:37,528 --> 00:17:39,327
Tentador.

308
00:17:39,329 --> 00:17:41,863
Pero no estoy de humor.

309
00:17:45,135 --> 00:17:48,836
Creo que podríamos ser amigos.

310
00:17:48,838 --> 00:17:51,105
Los amigos necesitan un motivo.

311
00:17:51,107 --> 00:17:52,673
Un objetivo común.

312
00:17:52,675 --> 00:17:55,744
O una condición.

313
00:17:55,746 --> 00:17:58,113
O un enemigo común.

314
00:17:58,115 --> 00:18:01,217
Siento lo de tu hermana.

315
00:18:01,219 --> 00:18:04,152
¿Conocías a Christy?

316
00:18:04,154 --> 00:18:07,623
Pero conozco a Wintergreen.

317
00:18:07,625 --> 00:18:10,092
No mencionemos ese nombre esta noche.

318
00:18:10,094 --> 00:18:11,561
He oído que estabais con él...

319
00:18:11,563 --> 00:18:14,430
- las dos.
- Me provoca escalofríos.

320
00:18:14,432 --> 00:18:16,065
Él mató a Christy.

321
00:18:16,067 --> 00:18:19,700
Claro que ella le dejó.

322
00:18:19,702 --> 00:18:21,504
Tengo que encontrarlo.

323
00:18:32,616 --> 00:18:34,982
Vamos, Chico Maravilla.
Este es tu espectáculo.

324
00:18:34,984 --> 00:18:36,884
Toda la noche gira a tu alrededor.

325
00:18:36,886 --> 00:18:38,152
Trata de salvarte el culo.

326
00:18:38,154 --> 00:18:40,189
Perseguir tus fantasmas.

327
00:18:40,191 --> 00:18:41,671
A ver lo que puedes hacer.

328
00:18:44,394 --> 00:18:46,429
Son increíbles, ¿verdad?

329
00:18:46,432 --> 00:18:47,596
¿Quiénes?

330
00:18:54,439 --> 00:18:56,404
Mira, necesito tu ayuda.

331
00:18:56,406 --> 00:18:57,539
¿Y por qué iba a ayudarte?

332
00:18:57,541 --> 00:18:59,341
Porque, cuando me dé lo que quiero,

333
00:18:59,343 --> 00:19:01,309
morirá.

334
00:19:01,311 --> 00:19:04,145
¿Eres una especie de héroe?

335
00:19:04,147 --> 00:19:06,890
Algo así.

336
00:19:06,893 --> 00:19:09,132
A mi hermana le habrías gustado.

337
00:19:13,423 --> 00:19:16,124
Está en el Davis Hotel.

338
00:19:16,126 --> 00:19:17,777
¿En qué habitación?

339
00:19:21,932 --> 00:19:23,132
En la planta de arriba.

340
00:20:14,484 --> 00:20:16,985
Tierra llamando al mayor Tom.

341
00:20:16,987 --> 00:20:19,237
Despierta.

342
00:20:26,798 --> 00:20:29,230
¿Batman te enseñó a bailar?

343
00:20:29,232 --> 00:20:30,832
Yo no bailo.

344
00:20:30,834 --> 00:20:31,965
Vamos.

345
00:20:31,968 --> 00:20:35,237
Deathstroke también jugó con mi cabeza.

346
00:20:35,239 --> 00:20:36,953
Eso no implica que no puedas bailar.

347
00:20:39,842 --> 00:20:41,507
Es como luchar.

348
00:20:44,108 --> 00:20:45,734
Sin la sangre.

349
00:21:14,111 --> 00:21:16,111
Joder.

350
00:21:16,113 --> 00:21:19,113
Lo... siento. No me pegues.

351
00:21:19,115 --> 00:21:21,717
Es algo que ha pasado.

352
00:21:21,726 --> 00:21:24,686
No te pongas tonto al respecto
y a lo mejor vuelve a pasar.

353
00:21:40,438 --> 00:21:42,304
¿Qué?

354
00:21:42,306 --> 00:21:44,507
¿Qué coño haces con el
disco de mi hermano?

355
00:21:44,509 --> 00:21:46,574
- ¿Tienes un hermano?
- Lo tenía.

356
00:21:46,576 --> 00:21:48,411
Esto es suyo. Es su letra.

357
00:21:48,412 --> 00:21:49,700
¿Cómo coño ha llegado hasta aquí?

358
00:21:49,703 --> 00:21:51,448
Son de Dick. Se los cogí prestados.

359
00:21:51,449 --> 00:21:52,914
A lo mejor los compró de segunda mano.

360
00:21:52,915 --> 00:21:53,953
Y una mierda.

361
00:21:53,956 --> 00:21:55,316
¿Me la estáis jugando?

362
00:21:55,318 --> 00:21:56,584
¿Qué soy, cebo?

363
00:21:56,586 --> 00:21:58,121
¿De qué estás hablando, Rose?

364
00:21:58,123 --> 00:22:00,812
No me mientas, joder. Estas
son las cosas de mi hermano.

365
00:22:00,815 --> 00:22:02,325
¿Lo usasteis para llegar
hasta Deathstroke...?

366
00:22:02,326 --> 00:22:03,626
Y eso es lo que me estáis haciendo a mí.

367
00:22:03,627 --> 00:22:05,989
Rose, tranquilízate, ¿vale?
¿De qué estás hablando?

368
00:22:05,992 --> 00:22:08,096
Deathstroke mató a mi hermano.

369
00:22:08,098 --> 00:22:10,799
Se supone que se había juntado
con la banda equivocada,

370
00:22:10,801 --> 00:22:13,067
gente que le usó para
llegar hasta mi padre.

371
00:22:13,069 --> 00:22:15,603
¿Te suena familiar?

372
00:22:15,605 --> 00:22:19,307
Si este disco está aquí,
entonces, mi hermano estuvo aquí.

373
00:22:19,309 --> 00:22:22,076
Dick le conocía y nunca me lo contó.

374
00:22:22,078 --> 00:22:23,546
¿Sabes qué? ¡Que le den!

375
00:22:23,548 --> 00:22:24,946
¡Que os den a todos!

376
00:22:24,948 --> 00:22:26,847
¡Rose!

377
00:22:26,849 --> 00:22:28,249
Rose, ¡Espera!

378
00:22:28,251 --> 00:22:29,950
Joder.

379
00:22:33,234 --> 00:22:35,671
Esto no parece correcto y lo sabes.

380
00:22:38,210 --> 00:22:39,628
¿Qué estamos haciendo realmente?

381
00:22:39,630 --> 00:22:41,497
Buscar a Deathstroke.

382
00:22:41,499 --> 00:22:43,297
¿Y después?

383
00:22:43,299 --> 00:22:44,901
Enterrarlo.

384
00:22:44,903 --> 00:22:46,669
Para que puedas enterrar tu secreto.

385
00:22:46,671 --> 00:22:48,336
Cada uno hizo su parte.

386
00:22:48,338 --> 00:22:51,070
Sí. Y tú tuviste un papel principal.

387
00:23:05,556 --> 00:23:07,546
Largo de aquí.

388
00:23:22,138 --> 00:23:23,638
Fuera.

389
00:23:37,488 --> 00:23:41,190
¿Dónde está Slade?

390
00:23:43,326 --> 00:23:45,427
No estoy seguro de quién está más loco,

391
00:23:45,429 --> 00:23:47,902
él o tú.

392
00:23:59,609 --> 00:24:01,289
Seguro que ganas tú, Dick.

393
00:24:03,890 --> 00:24:06,787
¿Dónde está?

394
00:24:06,790 --> 00:24:08,085
Has llegado a un callejón sin salida.

395
00:24:08,086 --> 00:24:10,553
- La próxima bala irá a la tripa.
- Lo sé.

396
00:24:10,555 --> 00:24:13,055
La cuestión es que soy un intermediario.

397
00:24:13,057 --> 00:24:14,623
Un mediador.

398
00:24:14,625 --> 00:24:17,727
Una zona segura entre
tíos como tú y Slade.

399
00:24:17,729 --> 00:24:20,196
Así que mátame si quieres...

400
00:24:20,198 --> 00:24:23,498
Pero no conseguí este
trabajo por ser amable.

401
00:24:23,500 --> 00:24:25,984
Conseguí este trabajo porque resisto.

402
00:24:31,576 --> 00:24:34,343
¿Cuánto tiempo ha pasado desde
lo que pasó entre tú y Slade?

403
00:24:34,345 --> 00:24:35,510
Oh, por favor, Dios.

404
00:24:35,512 --> 00:24:37,613
- ¿Cinco años?
- Gracias.

405
00:24:37,615 --> 00:24:40,349
Cruzaste la línea, tío.

406
00:24:40,351 --> 00:24:42,817
Usaste a su familia.

407
00:24:42,819 --> 00:24:44,422
- Ni yo haría eso.
- Dick.

408
00:24:44,423 --> 00:24:45,422
¿Dónde coño está?

409
00:24:45,423 --> 00:24:46,593
Esos tíos te la están jugando.

410
00:24:46,596 --> 00:24:48,557
Deberías volver a la Torre,
que es donde te necesitan.

411
00:24:48,558 --> 00:24:49,691
Basta.

412
00:24:49,694 --> 00:24:50,926
Deja de hablar, joder.

413
00:24:50,929 --> 00:24:52,361
¿Te encuentras bien?

414
00:24:55,700 --> 00:24:58,667
Le matas a él y luego
a Slade. ¿Y después?

415
00:24:58,669 --> 00:25:00,960
¿A quién más tienes que matar
para ocultar este secreto?

416
00:25:05,175 --> 00:25:10,144
¿Y soy yo el que tiene
problemas de control de la ira?

417
00:25:10,146 --> 00:25:12,913
¿Y ahora qué, genio?

418
00:25:12,915 --> 00:25:13,950
Vamos.

419
00:25:13,951 --> 00:25:16,367
¿Qué tal si...?

420
00:25:23,259 --> 00:25:24,392
¿Hola?

421
00:25:24,394 --> 00:25:27,462
El 123 de Lakeland.

422
00:25:27,464 --> 00:25:28,564
¿Qué?

423
00:25:28,566 --> 00:25:30,298
Te acordarás cuando lo veas.

424
00:25:32,869 --> 00:25:35,136
Otra vez Deathstroke, ¿no?

425
00:25:35,138 --> 00:25:37,338
A ver si lo adivino.

426
00:25:37,340 --> 00:25:39,023
Tenemos una cita.

427
00:25:45,449 --> 00:25:47,164
Necesitamos cebolletas.

428
00:25:50,100 --> 00:25:51,679
Marchando unas cebolletas.

429
00:26:01,531 --> 00:26:04,899
¿Has cogido esto de mi cómoda?

430
00:26:04,901 --> 00:26:06,301
No.

431
00:26:06,303 --> 00:26:09,438
Alguien lo ha hecho.

432
00:26:09,440 --> 00:26:11,440
Alguien nos está jodiendo.

433
00:26:11,442 --> 00:26:14,642
- ¿Es mal momento?
- Mira esto.

434
00:26:14,644 --> 00:26:16,546
Es el amigo al que mató Dr. Light.

435
00:26:16,547 --> 00:26:17,814
Alguien la ha cogido de mi cómoda

436
00:26:17,815 --> 00:26:19,649
y la ha dejado ahí
para que la encuentre.

437
00:26:19,651 --> 00:26:22,551
Había una botella de refresco de
naranja como la que me dio Garth

438
00:26:22,553 --> 00:26:24,920
esperándome esta mañana en mi cama.

439
00:26:24,922 --> 00:26:28,457
A mí me esperaba una botella de bourbon.

440
00:26:28,459 --> 00:26:32,661
¿Por qué no me lo habías contado?

441
00:26:32,663 --> 00:26:34,718
¿Y quién es el capullo
que está gastando bromas?

442
00:26:43,297 --> 00:26:44,859
¡Jason!

443
00:26:57,422 --> 00:27:00,189
No sé si puedes oírme...

444
00:27:00,191 --> 00:27:04,192
pero eres una de las personas
más fuertes que he visto.

445
00:27:04,194 --> 00:27:08,029
Y lo sé, porque yo
también soy muy fuerte.

446
00:27:08,031 --> 00:27:11,468
La cuestión es que no puedo
hacer mucho más por ti.

447
00:27:14,638 --> 00:27:17,806
Estás haciendo que me
sienta desamparada.

448
00:27:17,808 --> 00:27:20,942
Y odio sentirme desamparada.

449
00:27:20,944 --> 00:27:23,796
Así que hazme un favor, ¿vale?

450
00:27:23,799 --> 00:27:27,836
No te mueras.

451
00:27:27,839 --> 00:27:32,608
Porque eso me cabrearía.

452
00:27:32,611 --> 00:27:34,789
¿Cómo has dicho que te llamas?

453
00:27:34,791 --> 00:27:37,360
Me llamo Eve Watson. Por
favor, déjame entrar.

454
00:27:37,362 --> 00:27:39,239
Sé que esto no tiene sentido,

455
00:27:39,242 --> 00:27:41,896
pero me ha traído hasta aquí un perro.

456
00:27:41,898 --> 00:27:44,699
¿Está ahí alguien llamado Conner?

457
00:27:44,701 --> 00:27:46,156
Déjala subir.

458
00:27:51,675 --> 00:27:53,276
Lo siento mucho.

459
00:27:53,278 --> 00:27:55,944
Ahórrate las disculpas.
¿Puedes ayudarle?

460
00:27:55,946 --> 00:27:58,347
A lo mejor podría de haber
llegado antes, pero...

461
00:27:58,349 --> 00:28:00,882
El envenenamiento por kryptonita
ha avanzado demasiado.

462
00:28:00,884 --> 00:28:02,684
¿En serio? ¿Eso es lo
mejor que puedes hacer?

463
00:28:02,686 --> 00:28:05,020
Soy una científica. No soy Dios.

464
00:28:05,022 --> 00:28:07,789
Acabas de contarme que tú le creaste.

465
00:28:07,791 --> 00:28:09,991
Eres lo más cercano a un dios que tiene.

466
00:28:09,993 --> 00:28:14,497
La mitad de su ADN procede de
un tío que levanta rascacielos

467
00:28:14,499 --> 00:28:16,499
y vuela más rápido que
la velocidad de la luz.

468
00:28:16,500 --> 00:28:17,825
Al menos inténtalo, joder.

469
00:28:17,828 --> 00:28:20,918
No se trata de fuerza
o velocidad, ¿vale?

470
00:28:20,921 --> 00:28:23,373
Para salvarlo, necesitaríamos
un nivel de radiación

471
00:28:23,375 --> 00:28:25,418
que no se puede encontrar en la TIerra.

472
00:28:25,421 --> 00:28:27,843
Tendríamos que llevarlo
volando hasta el sol,

473
00:28:27,845 --> 00:28:29,478
y no tenemos tiempo para eso.

474
00:28:29,480 --> 00:28:34,480
Ahora mismo, para curarlo,
necesitaríamos traer aquí el sol.

475
00:28:37,755 --> 00:28:39,851
¿Y por qué no lo habías dicho?

476
00:28:43,794 --> 00:28:45,632
Está bien, Eve. Quédate atrás.

477
00:28:45,635 --> 00:28:48,250
Esto va a volverse loco.

478
00:28:48,253 --> 00:28:50,398
¿Estás lista?

479
00:28:50,401 --> 00:28:52,145
Eso espero.

480
00:28:52,148 --> 00:28:54,803
- ¿Rachel?
- Sí.

481
00:28:54,805 --> 00:28:57,405
Tengo total seguridad, obviamente.

482
00:28:57,407 --> 00:28:59,975
Tú contenme.

483
00:28:59,977 --> 00:29:02,611
Vamos allá.

484
00:29:02,613 --> 00:29:03,778
Está bien.

485
00:29:20,677 --> 00:29:23,585
Hostia puta.

486
00:29:49,492 --> 00:29:51,445
Hola.

487
00:29:58,438 --> 00:29:59,812
Hola.

488
00:30:09,114 --> 00:30:12,815
La radiación va a tardar un
rato en saturar tus células,

489
00:30:12,817 --> 00:30:15,985
pero te vas a poner bien.

490
00:30:15,987 --> 00:30:18,353
Lo siento.

491
00:30:18,355 --> 00:30:20,455
¿Por qué?

492
00:30:20,457 --> 00:30:22,557
Me dijiste...

493
00:30:22,559 --> 00:30:25,394
que no fuera un héroe.

494
00:30:25,396 --> 00:30:29,565
No lo sientas.

495
00:30:29,567 --> 00:30:30,699
¿Vale?

496
00:30:30,701 --> 00:30:33,768
Ese consejo que te di era malísimo.

497
00:30:33,770 --> 00:30:36,005
El mundo es un lugar mucho mejor

498
00:30:36,007 --> 00:30:38,408
contigo en él.

499
00:30:38,410 --> 00:30:41,642
¿Qué te va a pasar a ti...

500
00:30:44,248 --> 00:30:47,583
Dilo.

501
00:30:47,586 --> 00:30:48,679
mamá?

502
00:30:57,595 --> 00:30:59,661
Estaré bien.

503
00:30:59,663 --> 00:31:02,730
Voy a alejarme de
LexCorp tanto como pueda,

504
00:31:02,732 --> 00:31:04,700
pero estaré bien.

505
00:31:04,702 --> 00:31:08,374
Vas a necesitar varios días
de sueño para recuperarte.

506
00:31:08,377 --> 00:31:11,412
Descansa.

507
00:31:11,415 --> 00:31:13,365
Mi querido chico.

508
00:31:25,957 --> 00:31:29,757
Hola, chico.

509
00:31:55,185 --> 00:31:58,487
¿De verdad quieres volver aquí?

510
00:31:58,489 --> 00:32:00,655
¿Dónde está?

511
00:32:00,657 --> 00:32:03,424
Se alimenta de tu culpa.

512
00:32:03,426 --> 00:32:06,228
Como una araña.

513
00:32:06,230 --> 00:32:09,965
Te ha llevado lejos de
donde tienes que estar...

514
00:32:09,967 --> 00:32:12,200
de quienes tienes que proteger.

515
00:32:12,202 --> 00:32:14,103
Mató a mi amigo.

516
00:32:14,105 --> 00:32:16,872
Casi mata a Jason. Hay que detenerlo.

517
00:32:16,874 --> 00:32:19,842
Muy heroico por tu parte. Pero...

518
00:32:19,844 --> 00:32:21,543
te importa un bledo.

519
00:32:22,680 --> 00:32:25,646
- Eso no lo sabes.
- Sí que lo sé.

520
00:32:25,648 --> 00:32:28,083
Lo sé todo.

521
00:32:28,085 --> 00:32:30,120
Por eso me has traído.

522
00:32:30,122 --> 00:32:34,070
Igual que sé por qué te escabulles
en esas aventuras en solitario.

523
00:32:34,073 --> 00:32:37,008
Tal y como hiciste hace cinco años.

524
00:32:37,011 --> 00:32:38,994
Tienes las manos manchadas de sangre.

525
00:32:38,996 --> 00:32:41,229
No solo yo.

526
00:32:41,231 --> 00:32:43,665
Pero tú eres el que más.

527
00:32:43,667 --> 00:32:48,531
Sangre de la que solo sabéis Slade y tú.

528
00:32:48,534 --> 00:32:51,383
Te da miedo la oscuridad.

529
00:32:51,386 --> 00:32:53,720
Siempre te lo ha dado.

530
00:32:53,723 --> 00:32:55,843
Incluso cuando eras pequeño.

531
00:32:55,846 --> 00:32:59,014
El gran abismo de silencio.

532
00:32:59,016 --> 00:33:02,785
La frialdad del aislamiento.

533
00:33:02,787 --> 00:33:06,421
Te da miedo que, si los demás
descubren tu secreto, te abandonen...

534
00:33:06,423 --> 00:33:10,592
y vuelvas a estar solo.

535
00:33:10,594 --> 00:33:13,027
Y puede que lo hagan.

536
00:33:13,029 --> 00:33:15,163
No tienen por qué saberlo.

537
00:33:15,165 --> 00:33:16,998
¿Qué cambiaría?

538
00:33:17,000 --> 00:33:18,600
Ya está hecho. Es cosa del pasado.

539
00:33:18,602 --> 00:33:20,135
Lo he dejado atrás.

540
00:33:20,137 --> 00:33:24,206
Pero no es así.

541
00:33:24,208 --> 00:33:26,342
- Tiene que salir a la luz.
- ¡Maldita sea!

542
00:33:27,944 --> 00:33:31,013
¿Me quieres dejar en paz?

543
00:33:31,015 --> 00:33:33,476
Ya sabes cómo librarte de mí.

544
00:33:33,479 --> 00:33:35,187
Lo has sabido desde el principio.

545
00:33:39,190 --> 00:33:41,657
No sé de qué coño me estás hablando.

546
00:33:41,659 --> 00:33:45,126
Claro que lo sabes, hijo.

547
00:33:45,128 --> 00:33:49,164
Siempre lo has sabido.

548
00:33:49,166 --> 00:33:51,101
Solo tienes que contar la verdad.

549
00:33:58,690 --> 00:34:00,791
Es demasiado difícil.

550
00:34:46,989 --> 00:34:49,757
Él te las ha dejado.

551
00:34:49,760 --> 00:34:52,561
Vete a casa, Dick.

552
00:34:52,563 --> 00:34:54,614
Parece que, de una forma u otra,

553
00:34:54,617 --> 00:34:57,703
el monstruo lleva todo
este tiempo en la Torre.

554
00:35:36,432 --> 00:35:38,601
¡Jason!

555
00:35:41,911 --> 00:35:43,561
¡No!

556
00:35:52,422 --> 00:35:54,255
Eres muy retorcido.

557
00:35:54,257 --> 00:35:57,325
No dejas de dar motivos
a la gente para odiarte.

558
00:35:57,327 --> 00:35:59,528
No sé de qué me estás hablando.

559
00:35:59,530 --> 00:36:03,117
Las cruces en mi espejo.

560
00:36:03,120 --> 00:36:05,368
Sigo sin saber de qué
coño me estás hablando...

561
00:36:05,369 --> 00:36:06,999
¡No me mientas, joder!

562
00:36:09,718 --> 00:36:11,507
Estoy harto de esto.

563
00:36:14,844 --> 00:36:17,813
¡Joder!

564
00:36:17,815 --> 00:36:20,015
No te alejes de mí, joder.

565
00:36:20,016 --> 00:36:21,384
¿Qué está pasando aquí?

566
00:36:21,385 --> 00:36:23,618
Jason ha dibujado cruces en mi espejo.

567
00:36:23,619 --> 00:36:24,551
Y una mierda.

568
00:36:24,554 --> 00:36:26,046
Jason, no pasa nada si estás enfadado.

569
00:36:26,049 --> 00:36:27,554
Yo no he hecho nada, ¿vale?

570
00:36:27,557 --> 00:36:29,731
No me culpéis por sus problemas de vudú.

571
00:36:29,734 --> 00:36:30,977
¿A qué viene todo el drama?

572
00:36:30,979 --> 00:36:33,462
Alguien ha dibujado cruces en el espejo
de Rachel y cree que lo hizo Jason.

573
00:36:33,463 --> 00:36:34,563
Sé que lo hizo.

574
00:36:34,565 --> 00:36:36,465
La botella de bourbon ha
sido una idea muy bonita.

575
00:36:36,467 --> 00:36:39,601
Pero no es mi tipo. Me va
más la mezcla de granos.

576
00:36:39,603 --> 00:36:41,715
Si alguna vez vas a mi habitación
y vuelves a hacer algo así,

577
00:36:41,718 --> 00:36:45,907
olvidaré en qué equipo estás.

578
00:36:45,909 --> 00:36:47,443
¿Por qué, Jason?

579
00:36:47,445 --> 00:36:49,679
No sé qué ha pasado, chicos,
pero yo no lo he hecho.

580
00:36:49,681 --> 00:36:51,213
¿Qué hay de la foto de Ellis?

581
00:36:51,215 --> 00:36:52,249
¿La botella de refresco de naranja?

582
00:36:52,250 --> 00:36:53,549
¿También nos hiciste esto?

583
00:36:53,550 --> 00:36:55,483
- A la mierda.
- Oye, no hemos terminado, chaval.

584
00:36:55,485 --> 00:36:59,554
¡Estáis locos!

585
00:36:59,556 --> 00:37:03,626
Preferiría estar con Deathstroke
que con vosotros, capullos.

586
00:37:03,628 --> 00:37:06,295
Creéis que todo es culpa mía.

587
00:37:15,705 --> 00:37:17,772
Está aquí.

588
00:37:17,775 --> 00:37:19,307
¿Qué?

589
00:37:19,309 --> 00:37:21,409
Deathstoke, está aquí, en la Torre.

590
00:37:21,411 --> 00:37:23,112
Nos ha hecho fotos a todos.

591
00:37:23,114 --> 00:37:24,912
¿Es que un tío no puede dormir?

592
00:37:24,914 --> 00:37:27,983
Dick, háblame.

593
00:37:27,985 --> 00:37:30,985
¿Qué pasa con el arma?

594
00:37:30,987 --> 00:37:33,155
   

595
00:37:33,157 --> 00:37:34,718
Falta alguien.

596
00:37:37,109 --> 00:37:38,260
Jason.

597
00:37:46,536 --> 00:37:49,546
¿Jason?

598
00:37:49,549 --> 00:37:52,813
Sigo cayendo.

599
00:37:52,816 --> 00:37:55,649
Estás bien.

600
00:37:55,652 --> 00:37:57,920
No.

601
00:37:57,923 --> 00:38:00,022
No parará.

602
00:38:04,021 --> 00:38:07,155
- Escucha...
- Bruce no fue el primero

603
00:38:07,157 --> 00:38:10,925
que trató de salvarme.

604
00:38:10,927 --> 00:38:12,026
Puedo hacer una lista.

605
00:38:12,028 --> 00:38:14,929
Parientes, profesores, polis.

606
00:38:14,931 --> 00:38:17,570
Tú.

607
00:38:17,573 --> 00:38:20,406
Nadie ha podido, Dick.

608
00:38:24,775 --> 00:38:27,578
Tengo veneno dentro de mí.

609
00:38:27,581 --> 00:38:31,015
La mierda se esparce, puede afectar
incluso a las personas más sanas.

610
00:38:37,465 --> 00:38:39,554
¿Por qué no te alejas?

611
00:38:44,260 --> 00:38:46,528
No.

612
00:38:46,530 --> 00:38:48,663
Aléjate de la cornisa, Jason.

613
00:39:06,616 --> 00:39:09,082
Podemos sentarnos aquí en silencio.

614
00:39:09,085 --> 00:39:13,889
Juntos.

615
00:39:13,891 --> 00:39:17,191
Lo he jodido todo...

616
00:39:17,193 --> 00:39:20,528
al venir aquí.

617
00:39:20,530 --> 00:39:23,249
Ya pasó antes, ¿sabes?

618
00:39:23,252 --> 00:39:24,984
Una vez pasé dos noches
en el reformatorio

619
00:39:24,987 --> 00:39:27,621
y murieron cuatro jodidas personas.

620
00:39:28,907 --> 00:39:31,773
Me sigue como una maldición.

621
00:39:37,447 --> 00:39:40,048
Nada te sigue.

622
00:39:40,050 --> 00:39:43,253
Soy la razón por la que todos se odian.

623
00:39:43,255 --> 00:39:47,988
Por la que dispararon a ese chaval,
por la que este sitio no funcionará.

624
00:39:49,460 --> 00:39:51,992
Pero puedo arreglarlo.

625
00:39:51,994 --> 00:39:53,710
Quitar el veneno.

626
00:39:57,601 --> 00:39:59,804
Jason, espera.

627
00:40:05,342 --> 00:40:08,811
¿Puedo contarte algo?

628
00:40:08,813 --> 00:40:10,913
Algo que no le he contado nunca a nadie.

629
00:40:33,304 --> 00:40:35,503
No eres tú.

630
00:40:35,505 --> 00:40:38,840
No eres el veneno.

631
00:40:38,842 --> 00:40:40,476
Soy yo.

632
00:40:40,478 --> 00:40:43,213
Es culpa mía.

633
00:40:43,215 --> 00:40:47,663
Es este secreto el que nos
está poniendo enfermos a todos.

634
00:40:47,666 --> 00:40:49,166
Mi secreto.

635
00:40:56,327 --> 00:40:59,461
Yo causé todo esto.

636
00:40:59,463 --> 00:41:01,329
Hice algo...

637
00:41:01,331 --> 00:41:03,865
hace cinco años...

638
00:41:03,867 --> 00:41:05,960
Algo imperdonable.

639
00:41:13,577 --> 00:41:15,211
Maté al hijo de Deathstroke.

640
00:41:25,140 --> 00:41:31,781
www.subtitulamos.tv

