1
00:00:12,012 --> 00:00:14,690
Anteriormente en Titans...

2
00:00:14,693 --> 00:00:15,959
¿Es ella?

3
00:00:15,961 --> 00:00:19,568
Ha pasado mucho tiempo, hija mía.

4
00:00:19,571 --> 00:00:20,837
Cuando nos la trajeron,

5
00:00:20,840 --> 00:00:23,099
parece ser que Rachel estaba
escondiéndose de su padre.

6
00:00:23,101 --> 00:00:25,402
El miedo de la joven era
bastante convincente.

7
00:00:25,404 --> 00:00:27,517
¿Quieres mi consejo? No seas Robin.

8
00:00:27,520 --> 00:00:29,072
Todos esos años en los
que Bruce me ayudaba...

9
00:00:29,074 --> 00:00:30,449
me estaba convirtiendo en un arma.

10
00:00:30,452 --> 00:00:32,976
No puedes desaprender lo que te
enseña y no puedes controlarlo.

11
00:00:32,979 --> 00:00:35,246
¡Luces fuera!

12
00:00:35,248 --> 00:00:37,582
- ¿Qué está pasando?
- Has intentado matar a Rachel.

13
00:00:39,122 --> 00:00:40,716
Kory, ¡para! ¡Le estás haciendo daño!

14
00:00:42,641 --> 00:00:44,020
Tengo que irme.

15
00:00:44,022 --> 00:00:46,056
- ¿Kory?
- Estoy aquí.

16
00:00:46,058 --> 00:00:48,091
Procedo de un planeta llamado Tamaran.

17
00:00:48,093 --> 00:00:49,292
¿Recuerdas algo más?

18
00:00:49,294 --> 00:00:50,895
Rachel, cariño, vamos.
Tienes que levantarte.

19
00:00:50,897 --> 00:00:53,574
- ¿Qué pasa?
- Es Gar. Está malo. Venga.

20
00:00:53,577 --> 00:00:55,796
¡Se está muriendo! Puedo sentirlo.

21
00:00:55,799 --> 00:00:58,701
Tu padre. Es más fuerte que
tú. Podría salvar a Gar.

22
00:01:03,419 --> 00:01:04,652
Hija mía.

23
00:01:04,655 --> 00:01:07,276
Se invocó a este ser a la Tierra
para que concibiera una hija.

24
00:01:07,278 --> 00:01:08,613
Trigon.

25
00:01:08,614 --> 00:01:11,515
La Tierra será el primer planeta
que cubra con su oscuridad.

26
00:01:11,518 --> 00:01:13,883
- ¿Quién es esta?
- La madre de Rachel.

27
00:01:13,885 --> 00:01:15,109
Es un asunto de familia.

28
00:01:15,112 --> 00:01:18,022
Mi amigo se muere. ¿Puedes salvarlo?

29
00:01:20,125 --> 00:01:21,291
Gracias.

30
00:01:21,293 --> 00:01:23,026
Por fin estoy en casa.

31
00:01:23,028 --> 00:01:24,420
¿Qué coño está pasando?

32
00:01:24,423 --> 00:01:25,976
Es justo donde debería estar la casa.

33
00:01:25,979 --> 00:01:27,930
¿Es hora de comer el mundo?

34
00:01:27,932 --> 00:01:29,933
No hasta que se rompa su corazón.

35
00:01:29,935 --> 00:01:31,424
Dick, ¡espera!

36
00:02:06,672 --> 00:02:07,771
¡Papá!

37
00:02:13,345 --> 00:02:17,050
¡Pagarás por eso! ¡Has
despertado a la bestia!

38
00:02:17,053 --> 00:02:20,683
No escaparás. ¡Nada
puede salvarte ahora!

39
00:02:24,290 --> 00:02:27,589
Ven aquí.

40
00:02:30,562 --> 00:02:32,962
¡Mamá! ¡Sálvame!

41
00:02:34,200 --> 00:02:38,068
¡Dios mío! ¡Estás empapado!

42
00:02:38,070 --> 00:02:40,569
- Y tú también.
- Es culpa suya, ¿verdad?

43
00:02:40,571 --> 00:02:43,340
- ¡No!
- ¡Sí!

44
00:02:43,342 --> 00:02:45,276
Cielo, ya que estás aquí,

45
00:02:45,278 --> 00:02:47,444
¿verde trébol o mango?

46
00:02:47,446 --> 00:02:49,526
¿No quieres esperar a
saber lo que va a ser?

47
00:02:49,529 --> 00:02:51,848
Qué tonta soy. Y yo que creía
que iba a ser un ser humano.

48
00:02:52,993 --> 00:02:55,386
- No te burles tanto. En serio.
- Voy a burlarme otro poco.

49
00:02:55,389 --> 00:02:58,789
No quiero repetir eso de, si es chico,
tiene que ser azul y, si es chica, rosa.

50
00:02:58,791 --> 00:03:01,324
Además, cuando sepamos lo que
es, vamos a estar muy ocupados,

51
00:03:01,326 --> 00:03:02,759
no vamos a tener tiempo para limpiar.

52
00:03:02,761 --> 00:03:06,129
Quiero que esta habitación esté
lista y vaciada esta semana.

53
00:03:06,131 --> 00:03:08,265
- Yo quiero tener una hermana.
- Ah, ¿sí?

54
00:03:08,268 --> 00:03:09,444
Eso es genial, coleguita,

55
00:03:09,447 --> 00:03:12,135
pero, a veces, no podemos
elegir lo que obtenemos.

56
00:03:12,137 --> 00:03:14,138
Obtenemos lo que obtenemos.

57
00:03:14,140 --> 00:03:15,973
¡Cuidado!

58
00:03:20,846 --> 00:03:24,681
Deja que te ayude. ¿Por qué tanta
prisa? Todavía queda un mes.

59
00:03:24,683 --> 00:03:26,928
Sí. Siempre y cuando no
vuelva a ser prematuro.

60
00:03:26,931 --> 00:03:28,347
Si sigues arrastrando muebles,

61
00:03:28,349 --> 00:03:30,128
vas a dar a luz aquí en el suelo.

62
00:03:30,131 --> 00:03:31,489
No digas eso.

63
00:03:31,491 --> 00:03:33,620
¿Conmigo diste a luz en el suelo?

64
00:03:33,623 --> 00:03:36,394
No, te tuvimos en el hospital.

65
00:03:36,396 --> 00:03:39,730
Pero naciste antes de tiempo.
Y necesitaste nueve horas.

66
00:03:39,732 --> 00:03:42,032
Pero, según las enfermeras, es normal

67
00:03:42,034 --> 00:03:43,933
y debería considerarme afortunada.

68
00:03:43,935 --> 00:03:45,336
¿Sabes qué hizo tu padre?

69
00:03:45,338 --> 00:03:48,839
Me ayudó a preparar tu cuarto
con tres meses de adelanto

70
00:03:48,842 --> 00:03:51,209
para no tener que preocuparse por nada.

71
00:03:53,945 --> 00:03:55,279
Tengo una gran idea.

72
00:03:55,282 --> 00:03:56,549
¿Qué tal si pasamos la tarde

73
00:03:56,552 --> 00:03:58,382
pintando las paredes y
preparando la habitación?

74
00:03:58,384 --> 00:04:03,268
¡Es una gran idea! Tu padre es un genio.

75
00:04:03,271 --> 00:04:07,557
¿Verdad?

76
00:04:07,559 --> 00:04:09,326
- ¿Quieres ir a ver quién es?
- ¡FaceTime!

77
00:04:09,328 --> 00:04:11,928
- ¡Venga, vamos!
- ¡Esperadme!

78
00:04:21,506 --> 00:04:23,003
- ¡Hola, animales!
- ¡Hola, Johnny!

79
00:04:23,006 --> 00:04:25,375
- ¡Hola!
- Llamamos sobre todo por Johnny.

80
00:04:25,377 --> 00:04:26,776
¿Habéis recibido los
regalos que enviamos?

81
00:04:26,779 --> 00:04:29,547
¡Sí! La lámpara del conejo es
tan mona que es perturbadora,

82
00:04:29,549 --> 00:04:31,648
y encaja perfectamente en
el cuarto para el bebé.

83
00:04:31,650 --> 00:04:35,019
- Casi la rompe. Yo la he salvado.
- Claro que sí, Dick.

84
00:04:35,021 --> 00:04:38,288
Johnny... ¿has recibido
el regalo que te mandé?

85
00:04:38,290 --> 00:04:41,524
- ¡Sí!
- Le encanta. No lo suelta.

86
00:04:41,526 --> 00:04:43,726
¿Y cómo lo vamos a llamar?

87
00:04:44,962 --> 00:04:47,474
¿Gar Junior? ¿Pequeño
Gar? ¿O qué tal...?

88
00:04:47,477 --> 00:04:49,607
No, se llama Rugidor.

89
00:04:49,610 --> 00:04:52,835
Qué... creativo.

90
00:04:52,838 --> 00:04:54,370
¿Va todo bien en la universidad?

91
00:04:54,372 --> 00:04:56,007
¡Sí! Todo va genial.

92
00:04:56,009 --> 00:04:58,441
Llevamos cuatro semanas y aún no
han echado a Rachel, así que...

93
00:04:58,443 --> 00:05:01,077
Sí, y Gar no ha ido a clase, así que...

94
00:05:02,213 --> 00:05:03,964
Lo estáis haciendo muy
bien. Estoy muy orgulloso.

95
00:05:03,967 --> 00:05:06,565
Sé que a lo mejor es un poco pronto,

96
00:05:06,568 --> 00:05:08,886
pero en Chicago hace mucho frío.

97
00:05:08,889 --> 00:05:12,122
¿A lo mejor podemos ir a
visitaros por Acción de Gracias?

98
00:05:12,124 --> 00:05:13,790
- ¡Sí!
- ¡Sí! Nos encantaría.

99
00:05:13,792 --> 00:05:15,792
Uno de los dos va a tener
que compartir cuarto

100
00:05:15,794 --> 00:05:17,060
con Johnny y Rugidor,

101
00:05:17,062 --> 00:05:19,396
y habrá un nuevo bebé que
se pasará la noche gritando,

102
00:05:19,398 --> 00:05:20,908
pero será un placer teneros.

103
00:05:20,911 --> 00:05:22,512
Es o eso o en Navidad,

104
00:05:22,515 --> 00:05:24,614
así que podéis elegir qué fiesta
queréis que os arruine Gar.

105
00:05:24,617 --> 00:05:25,682
Lo que prefiráis.

106
00:05:25,685 --> 00:05:27,893
- Pues nos quedamos las dos.
- Os echo de menos.

107
00:05:27,896 --> 00:05:31,274
- Y nosotros. - Pero sobre
todo a Johnny. ¡Adiós, Johnny!

108
00:05:31,276 --> 00:05:33,475
¡Adiós!

109
00:05:33,477 --> 00:05:36,846
¡Adiós!

110
00:05:36,848 --> 00:05:38,354
Han madurado tanto...

111
00:05:38,357 --> 00:05:41,683
Lo sé. Pero me sigue preocupando Rachel.

112
00:05:41,686 --> 00:05:46,256
Le va bien. Le va de
maravilla. Lo ha conseguido.

113
00:05:46,258 --> 00:05:48,740
Sí. Supongo que todos lo conseguimos.

114
00:05:48,743 --> 00:05:49,889
Sí.

115
00:05:55,969 --> 00:06:00,969
¿Papá? Viene algo por
el camino de entrada.

116
00:06:09,092 --> 00:06:13,395
Hola, colega. ¿Qué tal?

117
00:06:13,398 --> 00:06:18,398
- ¿Jason?
- Han sido cinco años. ¿Estoy distinto?

118
00:06:19,791 --> 00:06:22,592
Debe ser el corte de pelo.

119
00:06:22,594 --> 00:06:25,061
¿Qué estás haciendo aquí?

120
00:06:25,063 --> 00:06:28,064
Se trata de Batman.

121
00:06:28,066 --> 00:06:30,568
Está en problemas.

122
00:06:35,756 --> 00:06:42,404
www.subtitulamos.tv

123
00:06:48,586 --> 00:06:52,255
- ¿Quieres algo? ¿Café o...?
- No, no hace falta.

124
00:06:52,258 --> 00:06:53,991
Esto está muy bien, tío.

125
00:06:53,993 --> 00:06:57,857
Sabía que vivías aquí y tenías
una familia, pero esto...

126
00:06:57,860 --> 00:06:59,420
Me alegro por ti, tío.

127
00:07:02,935 --> 00:07:06,601
- Jason, ¿qué ha pasado?
- Fui estúpido. Fue culpa mía.

128
00:07:06,604 --> 00:07:09,238
Enigma y otros tíos estaban
asaltando joyerías por la noche.

129
00:07:09,240 --> 00:07:11,708
Batman y yo nos apostamos junto a
una y les pillamos cuando entraban.

130
00:07:11,710 --> 00:07:13,003
Debería haber sido muy fácil,

131
00:07:13,006 --> 00:07:15,979
pero me puse engreído. Menuda sorpresa.

132
00:07:15,981 --> 00:07:19,784
Fui directo a por él. Pensaba
que podía acabar con él solo.

133
00:07:19,786 --> 00:07:23,720
¿Sabes que Enigma nunca usa una pistola?

134
00:07:23,722 --> 00:07:27,523
Pues ahora sí. La bala
me dio en la vértebra T5.

135
00:07:27,525 --> 00:07:30,059
Sigue ahí.

136
00:07:30,061 --> 00:07:31,951
Dios.

137
00:07:31,954 --> 00:07:34,087
Lo siento.

138
00:07:34,090 --> 00:07:35,732
Gotham está peor, tío.

139
00:07:38,703 --> 00:07:42,606
Jodidamente peor.

140
00:07:42,608 --> 00:07:46,076
- El comisario Gordon ha muerto.
- ¿Qué?

141
00:07:46,078 --> 00:07:49,623
Hace tres días. Fue el
Joker y fue horrible.

142
00:07:49,626 --> 00:07:51,747
Lo mantuvo con vida
durante casi una semana.

143
00:07:51,750 --> 00:07:53,917
Mandó fotos de lo que hacía.

144
00:07:53,919 --> 00:07:58,789
Para cuando Bruce descubrió dónde
estaba, era demasiado tarde.

145
00:07:58,791 --> 00:08:02,458
Nunca le había visto así.

146
00:08:02,460 --> 00:08:03,998
Va a matar al Joker.

147
00:08:08,166 --> 00:08:09,967
Él nunca haría eso.

148
00:08:09,969 --> 00:08:13,938
- Es una línea que Bruce nunca cruzará.
- Las cosas han cambiado, Dick.

149
00:08:13,940 --> 00:08:17,607
Primero murió Alfred, luego esto
y, ahora, el comisario Gordon.

150
00:08:17,609 --> 00:08:21,145
Es como si algo se hubiera
roto en su interior.

151
00:08:21,147 --> 00:08:23,080
Lo que le mantuviera
en pie ha desaparecido.

152
00:08:23,082 --> 00:08:24,681
¿Y por qué vienes a decírmelo?

153
00:08:24,683 --> 00:08:26,883
Porque tú eres el verdadero Robin, tío.

154
00:08:26,885 --> 00:08:29,887
¿Vale? Siempre lo has sido. No yo.

155
00:08:29,889 --> 00:08:33,170
La verdad es que nunca fue
el mismo desde que te fuiste.

156
00:08:33,173 --> 00:08:34,473
Alfred lo decía.

157
00:08:34,476 --> 00:08:38,012
Barbara lo decía. He oído que
hasta Superman lo dijo una vez.

158
00:08:38,015 --> 00:08:41,165
No quería creerlo, pero es cierto:

159
00:08:41,167 --> 00:08:43,066
Tú eras el único al que escuchaba.

160
00:08:43,068 --> 00:08:48,205
Puede que fueras el único que le
importaba tras la muerte de sus padres.

161
00:08:48,208 --> 00:08:51,623
Tienes que volver a Gotham a
convencerle de que no lo haga.

162
00:09:03,020 --> 00:09:06,989
No puedo. Juré que nunca volvería.

163
00:09:06,992 --> 00:09:08,784
Y llevo años sin hablar con Bruce.

164
00:09:08,787 --> 00:09:11,095
Dick, lo de Tony Zucco...

165
00:09:11,097 --> 00:09:12,763
Sabes por lo que está pasando.

166
00:09:12,765 --> 00:09:14,920
Si lo hace, no hay vuelta atrás.

167
00:09:14,923 --> 00:09:16,766
Es el único héroe que le queda a Gotham.

168
00:09:16,769 --> 00:09:20,470
El único que queda que tiene
sentido de la justicia.

169
00:09:20,472 --> 00:09:23,841
Si se vuelve malo, la ciudad caerá.

170
00:09:23,844 --> 00:09:25,842
Tío...

171
00:09:25,845 --> 00:09:27,787
eres el único que puede salvarlo.

172
00:09:39,873 --> 00:09:42,224
Si Bruce quiere hacer
algo, lo va a hacer.

173
00:09:42,226 --> 00:09:44,027
Los dos lo sabemos.

174
00:09:44,029 --> 00:09:47,197
Se viste de murciélago para luchar
contra el crimen. Eso le funciona.

175
00:09:47,199 --> 00:09:51,013
Pero la idea de que soy el único
que puede salvarlo es una tontería.

176
00:09:51,016 --> 00:09:53,885
- Entonces, ¿quién?
- ¿Qué?

177
00:09:53,888 --> 00:09:57,756
Jim Gordon ha muerto. Alfred ha
muerto. Barbara ha desaparecido.

178
00:09:57,759 --> 00:10:00,878
Se peleó con Superman hace años.

179
00:10:00,880 --> 00:10:03,346
- Está solo.
- Siempre está solo.

180
00:10:03,348 --> 00:10:05,779
No cuando tú estás cerca.

181
00:10:05,782 --> 00:10:07,883
¿Cómo te vas a sentir si no lo intentas?

182
00:10:07,886 --> 00:10:10,076
Bruce Wayne no es mi responsabilidad.

183
00:10:14,055 --> 00:10:15,685
Lo siento.

184
00:10:19,076 --> 00:10:20,699
Mira...

185
00:10:20,701 --> 00:10:23,966
cuando nazca el bebé, si aún
no se ha recuperado, iré.

186
00:10:28,173 --> 00:10:30,106
Vale.

187
00:10:57,602 --> 00:10:59,101
¿Lo sientes?

188
00:11:00,840 --> 00:11:03,673
Rugidor quiere ir contigo.

189
00:11:03,675 --> 00:11:07,560
- ¿Adónde, cielo?
- A Gotham.

190
00:11:07,563 --> 00:11:10,181
¡Cotilla!

191
00:11:10,183 --> 00:11:14,383
- Pero Rugidor es tu favorito.
- Él te protegerá.

192
00:11:17,656 --> 00:11:21,359
Cielo, sé que tu relación con
Bruce es más que complicada.

193
00:11:21,361 --> 00:11:24,661
Y sé que, la última vez que
os visteis, dijisteis cosas...

194
00:11:24,663 --> 00:11:27,230
Pero él te salvó, Dick.

195
00:11:27,232 --> 00:11:30,368
¿Y si eres la última persona
con vida que puede salvarlo?

196
00:11:30,370 --> 00:11:33,943
- Cielo, eso es absurdo.
- Pero ¿y si es así?

197
00:11:49,020 --> 00:11:50,921
- ¿Adónde?
- A la parte baja de la ciudad.

198
00:11:50,923 --> 00:11:53,090
No paro en la parte baja.

199
00:11:53,092 --> 00:11:55,521
- Pues en el centro.
- No paro por debajo de la 99.

200
00:11:57,630 --> 00:12:00,130
En la parte alta. ¿Me
recomienda un hotel?

201
00:12:00,132 --> 00:12:04,396
Sí. El Four Seasons de Boston. A
unas cuatro horas en dirección norte.

202
00:12:23,956 --> 00:12:26,889
Hola, Bruce. Soy yo.

203
00:12:26,891 --> 00:12:29,560
Sé que ha pasado un tiempo, pero...

204
00:12:29,562 --> 00:12:34,730
Bueno, estoy en Gotham. Y quiero
hablar contigo en persona.

205
00:12:34,732 --> 00:12:36,482
Hazme saber que has
recibido esto, ¿vale?

206
00:12:54,520 --> 00:12:57,586
- ¡Quitaos de la carretera!
- ¡Vamos, tío, mátalo!

207
00:12:57,588 --> 00:12:58,721
¡Mátalo, tío!

208
00:13:24,183 --> 00:13:26,883
Ya veo a qué se refiere con
la parte mala de la ciudad.

209
00:13:26,885 --> 00:13:28,771
Todas las partes son malas.

210
00:13:34,393 --> 00:13:36,381
Dios santo.

211
00:13:46,704 --> 00:13:49,701
Buena suerte.

212
00:13:49,704 --> 00:13:52,371
Gracias.

213
00:13:52,374 --> 00:13:56,376
Hola. ¿Eres nuevo en la ciudad, amigo?

214
00:14:14,033 --> 00:14:17,301
- ¿Puedo ayudarle?
- Necesito una habitación.

215
00:14:17,303 --> 00:14:20,487
Por supuesto. ¿Por cuántas horas?

216
00:14:20,490 --> 00:14:21,939
Me voy a quedar toda la noche.

217
00:14:21,941 --> 00:14:25,075
De acuerdo...

218
00:14:25,077 --> 00:14:30,080
Pues cobramos 55 dólares
por toda la noche.

219
00:14:30,082 --> 00:14:32,943
Y me temo que solo aceptamos efectivo.

220
00:14:35,295 --> 00:14:39,420
¿Necesita sábanas limpias, señor?

221
00:14:39,423 --> 00:14:40,792
Sí.

222
00:14:46,414 --> 00:14:48,834
Pues son seis dólares más.

223
00:14:55,609 --> 00:14:56,732
De acuerdo.

224
00:14:58,443 --> 00:15:02,818
- Habitación 309. Tercer piso.
- Gracias.

225
00:15:06,200 --> 00:15:08,365
Están arreglando el ascensor.

226
00:15:51,562 --> 00:15:53,912
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

227
00:15:53,915 --> 00:15:56,380
- Mary-Lou.
- Buenos días, Bob. Siéntate aquí.

228
00:15:56,383 --> 00:15:57,516
Gracias.

229
00:15:57,519 --> 00:15:59,069
La gente del tribunal dice que estabas

230
00:15:59,071 --> 00:16:00,865
guapísimo con esos pantalones nuevos.

231
00:16:00,868 --> 00:16:02,482
Gracias, Mary-Lou.

232
00:16:02,485 --> 00:16:04,450
Y, sobre todo, con esas botas

233
00:16:04,453 --> 00:16:06,176
que llevan cosida la estrella solitaria.

234
00:16:06,178 --> 00:16:09,654
¿Qué coño estamos
haciendo aquí, Rugidor?

235
00:16:09,657 --> 00:16:11,079
¿Quieres irte a casa?

236
00:16:13,518 --> 00:16:14,884
Yo también.

237
00:16:17,298 --> 00:16:18,954
¡Sí!

238
00:16:18,957 --> 00:16:22,654
Creando el caos y tomándose
la justicia por su mano.

239
00:16:22,657 --> 00:16:24,956
El anterior comisario, Jim Gordon,

240
00:16:24,959 --> 00:16:28,596
tenía una estrecha relación con varios
enmascarados que combaten el crimen.

241
00:16:28,599 --> 00:16:31,469
Pero eso, por su parte, atrajo una
ola de delincuentes enmascarados,

242
00:16:31,471 --> 00:16:34,372
lo que acabó costándole la vida.

243
00:16:34,374 --> 00:16:37,340
Se acabó la tolerancia con la
justicia de los justicieros.

244
00:16:37,342 --> 00:16:42,446
La delincuencia de esta ciudad es, y
siempre ha sido, cosa de la policía.

245
00:16:42,448 --> 00:16:44,415
El Departamento de Policía de Gotham

246
00:16:44,417 --> 00:16:46,316
es más que capaz de afrontar esos retos.

247
00:16:46,318 --> 00:16:50,745
Por eso, mi primer acto oficial
como nuevo comisario de policía

248
00:16:50,748 --> 00:16:54,557
será retirar
permanentemente la Batseñal.

249
00:17:06,005 --> 00:17:07,839
- Hola.
- Hola. ¿Ya has hablado con él?

250
00:17:07,841 --> 00:17:10,424
No. De noche, puede ser
difícil encontrarlo.

251
00:17:10,427 --> 00:17:13,109
- ¡Mamá!
- ¡Cielo, ahora mismo vuelvo!

252
00:17:13,111 --> 00:17:14,611
¿Qué sucede? ¿Ese era Johnny?

253
00:17:14,613 --> 00:17:16,980
Sí, empezó a vomitar una
hora después de que te fueras

254
00:17:16,982 --> 00:17:18,916
y ahora tiene mucha fiebre.

255
00:17:18,918 --> 00:17:21,252
Y siempre quiere que esté a su lado.

256
00:17:21,254 --> 00:17:24,138
- ¿Has llamado al médico?
- Sí, he llamado al médico.

257
00:17:24,141 --> 00:17:25,158
Lo siento.

258
00:17:25,161 --> 00:17:28,424
Estoy intentando bajarle la fiebre.

259
00:17:28,427 --> 00:17:31,160
Lo siento, creo que estoy superada.

260
00:17:31,162 --> 00:17:32,963
Ojalá estuvieras aquí.

261
00:17:35,712 --> 00:17:38,334
Te echa de menos.

262
00:17:38,337 --> 00:17:41,906
Os echamos de menos a ti y a Rugidor.

263
00:17:41,909 --> 00:17:43,748
Esto es estúpido. ¿Sabes qué?

264
00:17:43,751 --> 00:17:45,276
Voy a volverme al aeropuerto.

265
00:17:45,277 --> 00:17:47,318
Podría tardar días en encontrarlo.

266
00:17:48,391 --> 00:17:50,913
- Vale.
- Voy a buscar vuelos.

267
00:17:54,954 --> 00:17:56,820
Luego te llamo.

268
00:17:58,844 --> 00:18:00,987
911 de Gotham. ¿Cuál es su emergencia?

269
00:18:00,990 --> 00:18:04,593
Violencia doméstica en el Montecito,
habitación 307. Por favor, dense prisa.

270
00:18:08,833 --> 00:18:12,269
- ¡No!
- ¡Abrid!

271
00:18:12,271 --> 00:18:14,003
¡Que te jodan!

272
00:18:21,524 --> 00:18:22,780
¡Alto!

273
00:18:22,782 --> 00:18:27,251
Fui yo el que llamó. Tengo
la habitación de al lado.

274
00:18:27,253 --> 00:18:30,553
¿Los Ángeles? ¿Qué coño
está haciendo aquí?

275
00:18:30,555 --> 00:18:34,545
- Soy de aquí. He vuelto de visita.
- ¿Quién vuelve a Gotham?

276
00:18:34,548 --> 00:18:36,131
Supongo que soy sensiblero.

277
00:18:38,349 --> 00:18:40,165
Aviso para todas las unidades.

278
00:18:40,167 --> 00:18:43,734
Posible código 391 en la
esquina de Chester con la 169.

279
00:18:43,736 --> 00:18:46,636
Por favor, que todas las
unidades respondan. Código 391...

280
00:18:46,638 --> 00:18:48,438
- ¿391?
- Sí.

281
00:18:48,440 --> 00:18:51,248
Es un código especial para
esos malditos enmascarados.

282
00:19:06,359 --> 00:19:08,609
Adelante.

283
00:19:23,375 --> 00:19:27,243
Joder, Bruce.

284
00:19:27,246 --> 00:19:30,214
Lo has hecho.

285
00:19:32,314 --> 00:19:34,982
PRÓXIMO EMBARQUE

286
00:19:43,563 --> 00:19:47,631
- ¿Te conozco?
- Yo no te conozco a ti.

287
00:19:47,633 --> 00:19:50,167
Capitán Frank Finney. Policía de Gotham.

288
00:19:50,170 --> 00:19:52,737
¿Qué coño haces husmeando
por mi escena del crimen?

289
00:19:52,740 --> 00:19:55,773
Detective Dick Grayson,
Policía de Los Ángeles.

290
00:19:55,775 --> 00:19:58,175
Antes vivía aquí. Solo pasaba por aquí.

291
00:19:58,177 --> 00:20:00,511
¿Has visto algo?

292
00:20:00,513 --> 00:20:02,709
Yo, en su lugar, haría que sus
hombres revisaran ese edificio.

293
00:20:05,459 --> 00:20:07,185
¿En serio? ¿Por qué?

294
00:20:07,187 --> 00:20:10,821
Porque le arrojaron de
ese edificio. No de ese.

295
00:20:10,823 --> 00:20:12,235
¿Qué le hace pensar eso?

296
00:20:12,238 --> 00:20:14,625
La posición del cuerpo,
el ángulo del impacto...

297
00:20:14,627 --> 00:20:19,429
La ventana rota está del lado
de la carretera, no de la acera.

298
00:20:19,431 --> 00:20:21,130
No hay escalera de
incendios en ese edificio.

299
00:20:21,132 --> 00:20:23,067
De noche, está cerrado.
No hay acceso al tejado.

300
00:20:23,069 --> 00:20:26,537
- Nadie ha podido subir ahí.
- El hombre que le arrojó sí.

301
00:20:30,009 --> 00:20:31,521
¿Batman?

302
00:20:34,365 --> 00:20:37,318
Habla como si lo conociera.

303
00:20:39,552 --> 00:20:42,686
Si es así, podría ser
una información útil.

304
00:20:42,688 --> 00:20:47,513
Necesitamos cualquier cosa que
nos ayude a detenerlo fácilmente.

305
00:20:47,516 --> 00:20:49,618
Buena suerte.

306
00:20:49,621 --> 00:20:52,795
- ¿Adónde va?
- De vuelta a Los Ángeles.

307
00:20:52,798 --> 00:20:55,232
¿Por qué no se queda un tiempo?
Puede que tenga más preguntas.

308
00:20:55,234 --> 00:20:56,668
- No soy un sospechoso.
- Escuche.

309
00:20:56,669 --> 00:20:58,026
Tengo que volver con mi familia.

310
00:20:58,029 --> 00:20:59,802
Yo tengo familia aquí, en Gotham.

311
00:20:59,804 --> 00:21:01,906
Este es mi hogar.

312
00:21:01,909 --> 00:21:04,811
Tengo a un maníaco que arroja
hombres desde los edificios.

313
00:21:09,415 --> 00:21:11,990
Le agradecería su ayuda.

314
00:21:11,993 --> 00:21:14,201
Buenas noches, capitán.

315
00:21:23,329 --> 00:21:26,849
¡Dios! ¡Sigue vivo!

316
00:21:34,472 --> 00:21:37,406
¿Qué decía?

317
00:21:37,409 --> 00:21:39,240
Tengo que hablar con alguien.

318
00:23:10,558 --> 00:23:12,248
¿Bruce?

319
00:23:14,231 --> 00:23:15,826
¿Estás ahí?

320
00:23:18,620 --> 00:23:21,670
Vamos. No he venido hasta aquí
para hablar con un puto reloj.

321
00:23:31,716 --> 00:23:33,684
Está bien.

322
00:23:33,687 --> 00:23:37,055
Mira, esta es la cuestión.
Esta noche, has tenido suerte.

323
00:23:37,058 --> 00:23:39,358
El Joker no ha muerto.

324
00:23:39,361 --> 00:23:41,349
Lo que significa que no eres un asesino.

325
00:23:45,604 --> 00:23:47,571
Sé por lo que estás pasando.

326
00:23:47,573 --> 00:23:51,318
Tras la muerte de Tony
Zucco, me sentí vacío.

327
00:23:54,046 --> 00:23:56,380
Y pasé mucho tiempo en un lugar oscuro.

328
00:23:56,382 --> 00:23:59,420
Y no le desearía eso
a nadie, y menos a ti.

329
00:24:01,686 --> 00:24:05,288
Pero, entonces, encontré a
alguien que me necesitaba.

330
00:24:05,291 --> 00:24:09,659
Una niña. ¿Te suena de algo?

331
00:24:09,661 --> 00:24:12,404
Y eso me llevó de vuelta a...

332
00:24:12,407 --> 00:24:13,990
la vida, supongo.

333
00:24:16,402 --> 00:24:21,599
Sé que tú también estás en un
lugar oscuro, pero puedes salir.

334
00:24:21,602 --> 00:24:25,836
Y, para ti, es más fácil, porque...

335
00:24:25,839 --> 00:24:30,357
no has cruzado la línea...
del todo... todavía.

336
00:24:33,119 --> 00:24:38,388
Quiero ayudarte, Bruce, pero tienes
que hablar conmigo, por favor.

337
00:25:20,099 --> 00:25:23,301
- ¿El Joker?
- ¿Está en la lista?

338
00:25:23,303 --> 00:25:26,552
Finney me dijo que lo habían
traído aquí. Dijo que podía verlo.

339
00:25:57,950 --> 00:26:02,219
Dicen que va a sobrevivir.

340
00:26:02,222 --> 00:26:05,025
¿Kory?

341
00:26:05,028 --> 00:26:09,334
He oído que estabas en la ciudad.
No quería perderme la diversión.

342
00:26:12,784 --> 00:26:14,217
¿Qué estás haciendo aquí?

343
00:26:14,219 --> 00:26:16,253
El FBI suele interesarse por cosas como

344
00:26:16,255 --> 00:26:18,956
el asesinato de un comisario
de policía. Pero esto...

345
00:26:18,959 --> 00:26:21,824
¿Los federales saben de dónde eres?

346
00:26:21,826 --> 00:26:25,795
No, pero, para estar segura,
evito a los tíos del sótano.

347
00:26:25,797 --> 00:26:29,000
La pregunta es: ¿Qué
estás haciendo aquí?

348
00:26:29,002 --> 00:26:31,143
Intento asegurarme de que
Batman no va demasiado lejos.

349
00:26:31,146 --> 00:26:35,138
- Un poco tarde para eso.
- Puede ser mucho peor.

350
00:26:35,140 --> 00:26:38,742
¿Y qué más te da? Dejaste
atrás todo esto hace mucho.

351
00:26:38,744 --> 00:26:40,316
Quemaste el traje. ¿Por
qué te involucras ahora?

352
00:26:40,318 --> 00:26:41,911
Porque puedo ser la
única persona con vida

353
00:26:41,913 --> 00:26:43,981
que sabe por lo que está pasando.

354
00:26:43,983 --> 00:26:47,917
Si hay una posibilidad de que
pueda salvarlo, voy a intentarlo.

355
00:26:47,919 --> 00:26:51,121
¿Y si no puedes salvarlo?

356
00:26:51,123 --> 00:26:54,859
¿Se te ha ocurrido? Si ha
perdido la conciencia...

357
00:26:54,861 --> 00:26:57,593
Nunca ha tenido conciencia.

358
00:26:57,595 --> 00:27:00,599
Tenía un código. Un
sentido de la justicia.

359
00:27:00,602 --> 00:27:02,236
Yo era el que tenía conciencia.

360
00:27:02,239 --> 00:27:06,909
Por eso, él dormía por la noche mientras
yo miraba los agujeros del techo.

361
00:27:06,912 --> 00:27:11,623
Y mira adónde te ha llevado
eso. A una vida que te importa.

362
00:27:12,552 --> 00:27:17,334
Una mujer y un hijo.
Escogiste la mejor vida.

363
00:27:18,449 --> 00:27:21,151
Vuelve a eso.

364
00:27:21,153 --> 00:27:23,341
Olvídate de ser el salvador de Batman.

365
00:27:26,892 --> 00:27:29,158
Puede que tengas razón.

366
00:27:37,136 --> 00:27:39,035
Yo me encargo del pasillo, tú ocúpate
de la unidad de cuidados especiales.

367
00:27:39,037 --> 00:27:41,605
- ¿Ahora tú eres la que da órdenes?
- Tú hazlo.

368
00:27:56,118 --> 00:27:58,107
¡Bruce! ¡Espera!

369
00:28:06,533 --> 00:28:10,471
¡Zorra estúpida! ¿Qué coño te
he dicho sobre usar tu teléfono?

370
00:28:14,239 --> 00:28:16,607
¿Qué coño vas a a hacer?

371
00:28:16,609 --> 00:28:20,577
¿Vas a volver a llamar a
la policía? No hizo nada.

372
00:28:52,978 --> 00:28:55,370
- Hola.
- Lo ha hecho. Ha matado al puto Joker.

373
00:28:55,373 --> 00:28:58,315
- Ha matado al Joker.
- Dios mío.

374
00:28:58,317 --> 00:29:00,684
Sí, incluso después de que hablara
con él. Se salió de su senda.

375
00:29:00,686 --> 00:29:02,218
Es como si lo hubiera
hecho solo para joderme.

376
00:29:02,220 --> 00:29:06,157
Voy a empezar con el marco de
la ventana. ¿Amarillo o verde?

377
00:29:06,159 --> 00:29:08,391
- ¿Quién es ese?
- Hank. Optemos por el verde.

378
00:29:08,393 --> 00:29:11,594
- ¿Qué está haciendo ahí? - Me está
ayudando a pintar el cuarto del bebé.

379
00:29:11,596 --> 00:29:13,930
Dios, Dawn. Llevo fuera un día.

380
00:29:13,932 --> 00:29:15,631
Te dije que lo haría cuando volviera.

381
00:29:15,633 --> 00:29:17,935
Se ofreció a ayudarme. Le dije que sí.

382
00:29:17,937 --> 00:29:19,737
Apenas te queda cerveza, colega.

383
00:29:19,740 --> 00:29:23,474
Puede que quieras reponerla si quieres
mantener contentos a los ayudantes.

384
00:29:23,476 --> 00:29:26,909
- ¿Qué te pasa?
- ¿Tú qué crees?

385
00:29:26,911 --> 00:29:28,446
¿Sabes qué? No es justo.

386
00:29:28,448 --> 00:29:30,914
Estoy cubierta de pintura, el aire
acondicionado se ha vuelto a estropear

387
00:29:30,916 --> 00:29:32,616
y me he pasado media noche
levantada con un niño enfermo.

388
00:29:32,618 --> 00:29:35,651
No tienes derecho a cabrearte conmigo.

389
00:29:35,653 --> 00:29:40,189
Lo siento. Es que...

390
00:29:40,191 --> 00:29:42,158
¿Hank?

391
00:29:42,160 --> 00:29:44,660
No voy a volver a tener
esta conversación.

392
00:29:46,798 --> 00:29:48,965
Tengo que cogerlo. Es Kory.

393
00:29:48,967 --> 00:29:52,234
Claro que sí.

394
00:29:52,236 --> 00:29:53,302
¿Dawn?

395
00:29:54,680 --> 00:29:56,139
- ¿Dick?
- Hola, ¿qué sucede?

396
00:29:56,141 --> 00:29:58,975
Tienes que venir aquí.

397
00:29:58,977 --> 00:30:01,060
Estoy en el manicomio
de Arkham, y es grave.

398
00:31:00,873 --> 00:31:04,834
Al parecer, tu viejo amigo ha pensado:
"¿Por qué voy a parar con el Joker?".

399
00:31:08,980 --> 00:31:11,537
No se ha detenido con los prisioneros.

400
00:31:11,540 --> 00:31:14,456
Guardias, enfermeras...

401
00:31:14,459 --> 00:31:17,394
Han encontrado al
alcaide en su despacho.

402
00:31:17,397 --> 00:31:21,098
Ni su propia familia lo reconocería.

403
00:31:21,101 --> 00:31:23,669
Esto no ha sido justicia.

404
00:31:23,672 --> 00:31:26,907
Ha sido una carnicería.

405
00:31:26,910 --> 00:31:31,318
Ya no puede ser salvado.
No se le puede salvar.

406
00:31:33,582 --> 00:31:35,599
Hay que detenerlo.

407
00:31:40,479 --> 00:31:42,546
Sé lo duro que te resulta esto,

408
00:31:42,548 --> 00:31:46,751
pero créeme, estás tomando
la decisión correcta.

409
00:31:46,753 --> 00:31:51,120
Vas a salvar muchas vidas.
Vas a salvar la suya.

410
00:31:51,122 --> 00:31:52,560
Y yo dirijo la operación.

411
00:31:53,958 --> 00:31:55,685
Si te creo.

412
00:31:57,958 --> 00:31:59,904
Vale, te escucho.

413
00:32:03,402 --> 00:32:06,318
- Bruce Wayne.
- Largo de aquí.

414
00:32:06,321 --> 00:32:07,943
Batman es Bruce Wayne.

415
00:32:10,392 --> 00:32:11,892
Hostia puta.

416
00:32:16,082 --> 00:32:18,115
Escuchad.

417
00:32:18,117 --> 00:32:21,252
Antes de empezar, quiero
dejar esto bien claro.

418
00:32:21,254 --> 00:32:24,987
Esta operación es la extracción
de un objetivo hostil.

419
00:32:24,989 --> 00:32:28,458
Entraremos con fuerza
total y abrumadora,

420
00:32:28,460 --> 00:32:33,460
pero nuestro objetivo es apresar
a Batman, Bruce Wayne, con vida.

421
00:32:35,034 --> 00:32:37,234
Harrison, tu equipo de demolición
será el primero en entrar.

422
00:32:37,236 --> 00:32:40,036
Los SWAT y los francotiradores
serán los siguientes a mi señal.

423
00:32:40,038 --> 00:32:43,707
La agente Kory Anders actuará
de enlace. ¡En marcha!

424
00:32:43,709 --> 00:32:46,193
Muy bien, ya le habéis oído, en marcha.

425
00:32:47,331 --> 00:32:49,678
Nuestras armas están cargadas
de cartuchos tranquilizantes.

426
00:32:49,681 --> 00:32:52,983
- Cuando haya caído, le sacaremos.
- No va a rendirse fácilmente.

427
00:32:52,985 --> 00:32:54,779
Sabemos a lo que nos enfrentamos.

428
00:32:57,088 --> 00:33:00,689
- No tiene ni idea de a qué se enfrenta.
- Ni la más remota.

429
00:33:00,692 --> 00:33:04,794
- Y, Kory...
- A ver si adivino. Que no lo mate.

430
00:33:04,796 --> 00:33:06,420
Sí. Eso.

431
00:33:31,102 --> 00:33:33,552
Esperad al acceso. Esperad al acceso.

432
00:33:53,178 --> 00:33:56,679
Moveos, moveos.

433
00:33:56,681 --> 00:33:57,947
Carga uno lista.

434
00:33:57,949 --> 00:33:59,498
Carga dos lista.

435
00:34:03,795 --> 00:34:05,823
Vale, estáis llegando a
la escalera occidental.

436
00:34:05,825 --> 00:34:08,349
Quiero que la crucéis hasta el salón.

437
00:34:08,352 --> 00:34:09,961
Pero los planos muestran una falsa pared

438
00:34:09,963 --> 00:34:11,889
que lleva a una estructura
subterránea, la Batcueva.

439
00:34:11,891 --> 00:34:13,956
Sí, eso es lo que espera.

440
00:34:13,959 --> 00:34:15,332
Entrad desde el norte.

441
00:34:15,334 --> 00:34:19,236
Hay un acceso vertical detrás del reloj.

442
00:34:19,238 --> 00:34:21,185
- ¡Al salón! ¡Vamos!
- ¡Señor!

443
00:34:40,693 --> 00:34:44,365
- Conéctame.
- Recibido. Adelante.

444
00:34:44,368 --> 00:34:48,471
Bruce.

445
00:34:48,474 --> 00:34:50,084
Soy Dick.

446
00:34:52,405 --> 00:34:54,771
Vamos a por ti.

447
00:34:54,773 --> 00:34:56,341
Vamos a sacarte.

448
00:34:56,344 --> 00:34:59,846
Por favor, no te resistas.

449
00:34:59,849 --> 00:35:01,811
Son buenos hombres.

450
00:35:01,814 --> 00:35:04,747
No quiero que nadie salga
herido, incluido tú.

451
00:35:07,320 --> 00:35:08,896
Acabemos con esto.

452
00:35:19,666 --> 00:35:23,099
- Traed una luz.
- No tengo nada.

453
00:35:23,102 --> 00:35:25,135
Todo despejado, señor.

454
00:35:26,373 --> 00:35:28,338
No lo veo.

455
00:35:31,110 --> 00:35:32,809
- No.
- ¡Cuidado!

456
00:35:43,055 --> 00:35:45,122
Finney, ¡salid de ahí, ya!

457
00:36:04,276 --> 00:36:05,795
¡No, no, no!

458
00:36:10,215 --> 00:36:13,182
¡No! ¡No, por favor!

459
00:36:38,642 --> 00:36:40,115
Bat...

460
00:37:04,630 --> 00:37:08,036
Kory, no va a funcionar. ¡Sal de
ahí! ¡Tiene una pistola de frío!

461
00:37:15,527 --> 00:37:17,162
¡No!

462
00:37:19,619 --> 00:37:22,050
¡Derribadlo! Repito, ¡derribadlo!

463
00:38:16,603 --> 00:38:18,021
Kory...

464
00:38:23,481 --> 00:38:25,581
Ayúdame, Robin...

465
00:38:29,320 --> 00:38:32,356
Dios, Bruce, la has matado.

466
00:38:32,358 --> 00:38:35,225
Esto es lo que siempre has querido.

467
00:38:35,227 --> 00:38:38,646
Querías que me rindiera ante la
oscuridad, que me convirtiera en ti.

468
00:38:42,883 --> 00:38:45,967
Pues que te jodan, Bruce. Has ganado.

469
00:39:09,860 --> 00:39:12,827
Dick.

470
00:39:12,830 --> 00:39:15,765
Dick, por favor...

471
00:39:15,768 --> 00:39:17,418
Dime algo.

472
00:39:21,951 --> 00:39:23,407
¡Suéltalo!

473
00:39:23,409 --> 00:39:27,678
Esto no ha sido obra mía. Sino suya.

474
00:39:27,680 --> 00:39:31,414
Le ofrecí a tu amigo un sendero
que incluía muchos caminos,

475
00:39:31,416 --> 00:39:35,086
pero, al final, escogió el suyo.

476
00:39:35,088 --> 00:39:40,390
Abrazar la oscuridad en
vez de negar su existencia.

477
00:39:40,392 --> 00:39:42,026
Esta era su lucha.

478
00:39:42,036 --> 00:39:47,178
Intentó huir de quien era, de lo que es.

479
00:39:48,434 --> 00:39:50,501
Dick.

480
00:39:50,503 --> 00:39:54,872
He liberado a tu amigo
de una carga terrible.

481
00:39:54,875 --> 00:39:58,460
Le quiero tanto como tú,
porque tú le quieres.

482
00:40:00,113 --> 00:40:05,193
Y, con la bendición de Trigon,
ahora forma parte de la familia.

483
00:40:05,196 --> 00:40:07,138
Rachel...

484
00:40:08,096 --> 00:40:10,302
Es genial estar en casa.

485
00:40:12,490 --> 00:40:16,279
Ya lo verás. Ya lo verán todos.

486
00:40:17,980 --> 00:40:26,023
www.subtitulamos.tv

487
00:41:51,155 --> 00:41:52,421
¡Al suelo!

488
00:41:52,436 --> 00:41:57,907
EN ALGÚN LUGAR DE METRÓPOLIS

489
00:42:07,501 --> 00:42:11,003
AVISO
EL SUJETO 13 ESTÁ DESCONECTADO

490
00:42:22,204 --> 00:42:25,621
¡No! ¡No!

491
00:42:25,624 --> 00:42:28,584
Por favor, no me hagas daño.

