1
00:00:02,931 --> 00:00:05,580
Los Lannister le han declarado
la guerra a la Casa Tyrell.

2
00:00:05,700 --> 00:00:07,100
Le han declarado la guerra a Dorne.

3
00:00:07,242 --> 00:00:10,450
Debemos ser aliadas ahora
si deseamos sobrevivir.

4
00:00:10,570 --> 00:00:13,534
Ofrezco venganza... justicia.

5
00:00:13,991 --> 00:00:15,391
Fuego y sangre.

6
00:00:17,200 --> 00:00:18,241
Viajé al sur

7
00:00:18,242 --> 00:00:19,991
bajo las órdens del Lord Comandante.

8
00:00:20,325 --> 00:00:22,325
Deberías ser maestre.

9
00:00:22,534 --> 00:00:24,740
Gastando tu vida en
leer acerca de los logros

10
00:00:24,741 --> 00:00:26,141
de hombres mejores.

11
00:00:26,242 --> 00:00:27,740
Es un mapa de Rocadragón.

12
00:00:27,741 --> 00:00:28,866
Eso es vidriagón.

13
00:00:29,117 --> 00:00:30,597
Una montaña completa, bajo la tierra.

14
00:00:30,700 --> 00:00:32,100
Jon debe saberlo.

15
00:00:32,617 --> 00:00:33,617
Tiene que enviarme lejos.

16
00:00:33,866 --> 00:00:35,782
Te ordeno que te recuperes.

17
00:00:35,783 --> 00:00:38,075
Te ordeno que encuentres la cura.

18
00:00:44,950 --> 00:00:48,075
¿Qué hace una chica linda
yendo sola a Desembarco del Rey?

19
00:00:48,492 --> 00:00:49,908
Voy a matar a la reina.

20
00:00:51,409 --> 00:00:53,199
Invité a Euron Greyjoy,

21
00:00:53,200 --> 00:00:54,866
el nuevo rey de las Islas de Hierro.

22
00:00:57,325 --> 00:01:00,741
La Flota de Hierro es la armada más
grande que Poniente haya visto.

23
00:01:01,242 --> 00:01:03,949
La manera más segura de ganar el
corazón de una mujer es con un regalo.

24
00:01:03,950 --> 00:01:07,033
No regresaré a Desembarco del Rey
hasta que tenga eso para ti.

25
00:01:10,075 --> 00:01:11,475
¿Comenzamos?

26
00:01:21,109 --> 00:03:07,718
www.subtitulamos.tv

27
00:03:39,133 --> 00:03:41,653
Usted vino al mundo en
una noche como esta.

28
00:03:41,813 --> 00:03:43,693
Recuerdo esa tormenta.

29
00:03:43,853 --> 00:03:47,253
Todos los perros de Desembarco
del Rey aullaron toda la noche.

30
00:03:47,749 --> 00:03:49,349
Desearía poder recordarlo.

31
00:03:49,610 --> 00:03:54,010
Siempre pensé que esto sería como volver
al hogar. No se siente como mi hogar.

32
00:03:54,344 --> 00:03:56,264
No nos quedaremos en
Rocadragón por mucho tiempo.

33
00:03:56,424 --> 00:03:58,384
Bien.

34
00:03:59,504 --> 00:04:00,824
No hay tantos leones.

35
00:04:00,984 --> 00:04:03,828
Cersei controla menos de la
mitad de los Siete Reinos.

36
00:04:03,908 --> 00:04:06,123
Los señores de Poniente la desprecian.

37
00:04:06,148 --> 00:04:09,845
Incluso antes de su llegada complotaban
en contra de ella. Ahora....

38
00:04:09,907 --> 00:04:12,203
¿Claman por su nueva reina?

39
00:04:12,228 --> 00:04:14,748
¿Tienen brindis a mi salud en secreto?

40
00:04:15,603 --> 00:04:17,378
La gente solía decirle esa
clase de cosas a mi hermano,

41
00:04:17,403 --> 00:04:20,063
y él era lo suficientemente
estúpido para creerlas.

42
00:04:24,495 --> 00:04:27,840
Si Viserys tuviera tres dragones
y un ejército a su espalda,

43
00:04:28,329 --> 00:04:30,224
ya habría invadido Desembarco del Rey.

44
00:04:30,249 --> 00:04:32,689
Conquistar Poniente
sería sencillo para usted.

45
00:04:32,849 --> 00:04:36,209
Pero no está aquí para
ser reina de cenizas.

46
00:04:36,720 --> 00:04:38,249
No.

47
00:04:38,696 --> 00:04:42,449
Podemos tomar los Siete Reinos
sin convertirlo en una matanza.

48
00:04:43,181 --> 00:04:47,541
Si las grandes casas la apoyan en
contra de Cersei, el juego está ganado.

49
00:04:47,836 --> 00:04:49,836
Con el ejército Tyrell y los
dornienses de nuestro lado,

50
00:04:49,861 --> 00:04:52,781
tenemos aliados poderosos en el sur.

51
00:04:52,941 --> 00:04:55,301
Nunca le agradecí
apropiadamente por eso.

52
00:04:55,907 --> 00:05:00,461
Se unieron a nuestro lado, mi
reina, porque creen en usted.

53
00:05:01,501 --> 00:05:04,461
Usted le sirvió a mi padre,
¿no es así, Lord Varys?

54
00:05:04,884 --> 00:05:05,981
Así es.

55
00:05:06,040 --> 00:05:09,015
- Y luego sirvió a quien lo destronó.
- Tuve que elegir, Alteza.

56
00:05:09,040 --> 00:05:11,345
Servir a Robert Baratheon o
enfrentar el hacha del verdugo.

57
00:05:11,370 --> 00:05:14,661
Pero no le sirvió por mucho
tiempo. Se puso en su contra.

58
00:05:16,665 --> 00:05:20,105
Robert fue una mejora sobre
su padre, eso es seguro.

59
00:05:20,265 --> 00:05:24,454
Ha habido muy pocos gobernantes en la
historia tan crueles como el Rey Loco.

60
00:05:24,611 --> 00:05:26,891
Robert no estaba loco ni era cruel.

61
00:05:27,051 --> 00:05:29,411
Simplemente no tenía interés en ser rey.

62
00:05:29,571 --> 00:05:32,451
Entonces usted se dio a la
tarea de encontrar uno mejor.

63
00:05:32,611 --> 00:05:37,423
Alteza, cuando yo estaba listo a beber
hasta terminar en un pequeño ataúd,

64
00:05:37,634 --> 00:05:39,553
Lord Varys me habló sobre
una reina en el este que?

65
00:05:39,578 --> 00:05:43,178
Antes de que yo llegara al poder,
usted favoreció a mi hermano.

66
00:05:43,338 --> 00:05:47,028
¿Todos sus espías, sus avecillas,

67
00:05:47,197 --> 00:05:51,397
le dijeron que Viserys era
cruel, estúpido y débil?

68
00:05:53,098 --> 00:05:57,218
¿Esas cualidades eran dignas
de un buen rey, en su opinión?

69
00:05:57,378 --> 00:06:00,898
Hasta su matrimonio con Khal Drogo,
Alteza, no sabía nada de usted,

70
00:06:01,058 --> 00:06:04,498
salvo de su existencia y que
se decía que era muy hermosa.

71
00:06:04,658 --> 00:06:08,468
Así que usted y sus amigos me cambiaron
como a un caballo con los Dothraki.

72
00:06:08,598 --> 00:06:12,398
- Lo que usted convirtió en una ventaja.
- ¿Quién dio la orden de asesinarme?

73
00:06:16,684 --> 00:06:20,244
- El rey Robert.
- ¿Quién contrató a los asesinos?

74
00:06:21,734 --> 00:06:24,789
¿Quién envió el mensaje a Essos para
que mataran a Daenerys Targaryen?

75
00:06:24,814 --> 00:06:27,734
Alteza, hice lo que
tenía que hacer para?

76
00:06:27,894 --> 00:06:29,507
Para mantenerse con vida.

77
00:06:29,570 --> 00:06:31,507
Lord Varys ha probado
ser un sirviente leal.

78
00:06:31,534 --> 00:06:33,584
¿Probado ser leal? Todo lo contrario.

79
00:06:33,609 --> 00:06:37,232
Si no le agrada un monarca,
conspira para coronar al siguiente.

80
00:06:37,257 --> 00:06:41,289
- ¿Qué clase de sirviente es ese?
- El tipo que el reino necesita.

81
00:06:41,449 --> 00:06:44,489
La incompetencia no debe ser
premiada con lealtad ciega.

82
00:06:45,079 --> 00:06:47,879
Mientras tenga mis ojos, los usaré.

83
00:06:49,648 --> 00:06:54,008
No nací en una gran
casa. Vine de la nada.

84
00:06:54,344 --> 00:06:57,226
Fui vendido como esclavo
y mutilado como ofrenda.

85
00:06:57,264 --> 00:07:00,744
Cuando era niño, viví en callejones,
alcantarillas, casas abandonadas.

86
00:07:00,904 --> 00:07:03,104
¿Desea saber dónde está
mi verdadera lealtad?

87
00:07:03,547 --> 00:07:06,627
No con ningún rey o
reina, sino con el pueblo.

88
00:07:07,292 --> 00:07:10,692
El pueblo que sufre con los déspotas
y prospera con gobiernos justos.

89
00:07:10,760 --> 00:07:13,332
El pueblo cuyos corazones
usted pretende ganar.

90
00:07:15,332 --> 00:07:20,330
Si demanda lealtad ciega,
respeto sus deseos.

91
00:07:21,753 --> 00:07:25,313
Gusano Gris puede decapitarme
o sus dragones pueden devorarme.

92
00:07:25,667 --> 00:07:28,027
Pero si me deja vivir, le serviré bien.

93
00:07:28,080 --> 00:07:31,330
Me dedicaré a ver que usted
llegue al Trono de Hierro,

94
00:07:31,355 --> 00:07:33,229
porque yo la elegí.

95
00:07:34,092 --> 00:07:37,932
Porque sé que el pueblo no
tiene mejor opción que usted.

96
00:07:46,272 --> 00:07:48,152
Júreme esto, Varys.

97
00:07:49,413 --> 00:07:52,453
Si alguna vez me ve
fallándole al pueblo,

98
00:07:52,905 --> 00:07:56,745
no conspirará a mis espaldas.
Me mirará a los ojos

99
00:07:56,898 --> 00:07:59,618
como lo ha hecho hoy y me
dirá cómo les estoy fallando.

100
00:08:02,723 --> 00:08:04,723
Lo juro, mi reina.

101
00:08:11,358 --> 00:08:16,518
Y yo le juro esto: si alguna vez
me traiciona, lo quemaré vivo.

102
00:08:20,269 --> 00:08:23,349
No esperaría menos de
la madre de dragones.

103
00:08:26,890 --> 00:08:28,570
Disculpe, mi reina.

104
00:08:28,730 --> 00:08:32,170
Una sacerdotisa roja de
As'shai ha venido a verla.

105
00:08:46,128 --> 00:08:47,848
Reina Daenerys.

106
00:08:48,008 --> 00:08:53,048
Una vez fui una esclava, vendida
y comprada, flagelada y marcada.

107
00:08:53,503 --> 00:08:56,543
Es un honor conocer a la
Rompedora de Cadenas.

108
00:08:56,703 --> 00:09:00,263
Las Sacerdotisas Rojas ayudaron
a llevar la paz a Mereen.

109
00:09:00,813 --> 00:09:02,613
Eres bienvenida aquí.

110
00:09:03,706 --> 00:09:07,182
- ¿Cuál es tu nombre?
- Me llaman Melisandre.

111
00:09:07,986 --> 00:09:11,426
Ella le sirvió a otro que
quería el Trono de Hierro.

112
00:09:11,963 --> 00:09:15,563
No terminó bien para Stannis
Baratheon, ¿no es así?

113
00:09:15,723 --> 00:09:17,459
No. No terminó bien.

114
00:09:17,537 --> 00:09:20,803
Elegiste un muy buen día
para llegar a Rocadragón.

115
00:09:21,342 --> 00:09:25,622
Acabamos de decidir perdonar a los
que le han servido al rey equivocado.

116
00:09:30,056 --> 00:09:32,896
El Señor de la Luz no tiene muchos
seguidores en Poniente, ¿no es así?

117
00:09:33,056 --> 00:09:37,896
Aún no. Pero incluso los que no adoran
al Señor pueden servir a su causa.

118
00:09:38,056 --> 00:09:42,461
- ¿Qué espera tu señor de mí?
- La larga noche se acerca.

119
00:09:42,486 --> 00:09:45,999
Solo el príncipe que fue prometido
puede traer el amanecer.

120
00:09:46,195 --> 00:09:48,795
"El príncipe que fue prometido
traerá el amanecer".

121
00:09:50,155 --> 00:09:51,755
Me temo que no soy un príncipe.

122
00:09:51,915 --> 00:09:56,075
Alteza, perdone, pero su
traducción no es muy acertada.

123
00:09:56,601 --> 00:09:59,341
Ese sustantivo no tiene
género en Alto Valyrio.

124
00:09:59,366 --> 00:10:02,314
Así que la traducción
para esa profecía sería:

125
00:10:02,453 --> 00:10:06,413
"El príncipe o princesa que fue
prometido traerá el amanecer".

126
00:10:06,573 --> 00:10:08,413
No es tan fácil de pronunciar, ¿verdad?

127
00:10:08,573 --> 00:10:13,852
No, pero me gusta más. ¿Y tú crees
que esa profecía se refiere a mí?

128
00:10:13,946 --> 00:10:19,626
Las profecías son cosas peligrosas.
Creo que usted tiene un papel que jugar.

129
00:10:20,055 --> 00:10:24,215
Así como otro, el Rey
en el Norte, Jon Nieve.

130
00:10:25,335 --> 00:10:29,883
- ¿Jon Nieve? ¿El bastardo de Ned Stark?
- ¿Lo conoces?

131
00:10:30,860 --> 00:10:33,158
Viajé con él cuando se unió
a la Guardia de la Noche.

132
00:10:33,508 --> 00:10:37,308
¿Y por qué crees que el Señor
de la Luz eligió a Jon Nieve?

133
00:10:37,468 --> 00:10:39,828
Además de las visiones que has
visto en las llamas, claro está.

134
00:10:39,988 --> 00:10:42,588
Como Lord Comandante de
la Guardia de la Noche,

135
00:10:42,748 --> 00:10:45,133
permitió que los
salvajes pasaran el Muro

136
00:10:45,243 --> 00:10:47,363
para protegerlos de un grave peligro.

137
00:10:47,438 --> 00:10:51,445
Como Rey en el Norte, ha unido a
los salvajes con las casas del Norte

138
00:10:51,483 --> 00:10:53,723
para que juntos puedan
enfrentar al enemigo en común.

139
00:10:53,883 --> 00:10:58,043
- Suena como un gran hombre.
- Convoque a Jon Nieve.

140
00:10:58,501 --> 00:11:01,867
Deje que la vea y le diga
las cosas que le han ocurrido.

141
00:11:02,395 --> 00:11:05,755
Las cosas que él ha visto
con sus propios ojos.

142
00:11:06,837 --> 00:11:10,957
No puedo hablar de profecías
o visiones en las llamas,

143
00:11:11,252 --> 00:11:13,692
pero me agrada Jon
Nieve, y confío en él.

144
00:11:13,852 --> 00:11:16,812
Y soy un excelente juez de carácter.

145
00:11:17,243 --> 00:11:21,523
Si él gobierna el Norte,
sería un valioso aliado.

146
00:11:21,683 --> 00:11:25,723
Los Lannister ejecutaron a su padre y
conspiraron para asesinar a su hermano.

147
00:11:25,883 --> 00:11:29,403
Jon Nieve tiene más razones
para odiar a Cersei que usted.

148
00:11:33,499 --> 00:11:36,939
Muy bien. Envía un cuervo al norte.

149
00:11:37,099 --> 00:11:41,739
Dile a Jon Nieve que su reina
lo invita a venir a Rocadragón.

150
00:11:42,243 --> 00:11:43,923
Y arrodillarse.

151
00:11:53,545 --> 00:11:56,265
Reúnanse. Vengan.

152
00:11:56,425 --> 00:11:58,825
¿En verdad crees que es Tyrion?

153
00:11:58,985 --> 00:12:01,905
Podría ser alguien tratando
de llevarte a una trampa.

154
00:12:02,311 --> 00:12:03,791
Lee la última línea.

155
00:12:04,600 --> 00:12:08,720
"Todos los enanos son bastardos
a los ojos de sus padres".

156
00:12:08,880 --> 00:12:10,520
¿Qué significa eso?

157
00:12:10,680 --> 00:12:13,400
Es algo que él me dijo
cuando nos conocimos.

158
00:12:14,707 --> 00:12:18,982
Tú lo conoces mejor que
todos nosotros. ¿Qué piensas?

159
00:12:22,162 --> 00:12:24,602
Tyrion no es como los otros Lannister.

160
00:12:24,762 --> 00:12:28,082
Siempre fue amable conmigo.
Pero es un gran riesgo.

161
00:12:28,584 --> 00:12:32,732
"Los Siete Reinos sangrarán mientras
Cersei esté en el Trono de Hierro.

162
00:12:32,784 --> 00:12:36,024
Únanse a nosotros. Juntos
podemos terminar su tiranía".

163
00:12:40,045 --> 00:12:44,504
Suena como un truco. La casual
mención de la horda dothraki,

164
00:12:44,529 --> 00:12:48,565
una legión de Inmaculados y tres
dragones, un poco menos encantador.

165
00:12:51,248 --> 00:12:54,808
- ¿Qué? - El fuego mata a los
espectros, usted me lo dijo.

166
00:12:55,265 --> 00:12:56,585
¿Qué lanza fuego?

167
00:12:58,877 --> 00:13:00,717
¿No está sugiriendo que
Jon se reúna con ella?

168
00:13:00,742 --> 00:13:02,822
- No, es muy peligroso.
- ¿Pero?

169
00:13:03,117 --> 00:13:05,997
Pero si el Ejército de los
Muertos pasa el Muro....

170
00:13:06,680 --> 00:13:09,520
¿tenemos suficientes hombres
para pelear contra ellos?

171
00:13:12,627 --> 00:13:15,187
Si la hija del Rey Loco
toma el Trono de Hierro,

172
00:13:15,347 --> 00:13:18,347
destruirá el reino como lo conocemos.

173
00:13:18,507 --> 00:13:21,187
Algunos de ustedes son
abanderados de la Casa Tyrell.

174
00:13:21,347 --> 00:13:24,681
Pero la Casa Tyrell está en
franca rebelión contra la corona.

175
00:13:25,189 --> 00:13:28,029
Con su ayuda, la hija del Rey Loco

176
00:13:28,189 --> 00:13:31,029
ha traído a un ejército de
salvajes a nuestras costas.

177
00:13:31,189 --> 00:13:35,189
Inmaculados sin cerebro que
destruirán sus castillos y sus tierras.

178
00:13:35,349 --> 00:13:39,229
Salvajes dothraki que quemarán
sus aldeas hasta las cenizas,

179
00:13:39,389 --> 00:13:44,069
violarán y esclavizarán a sus mujeres,
asesinarán a sus hijos sin pensarlo.

180
00:13:44,556 --> 00:13:49,156
Así es como Olenna Tyrell recompensa
siglos de servicio y lealtad.

181
00:13:50,259 --> 00:13:52,251
Todos recuerdan al Rey Loco.

182
00:13:52,276 --> 00:13:55,236
Recuerdan los horrores
que infligió a su pueblo.

183
00:13:55,621 --> 00:13:57,541
Su hija no es diferente.

184
00:13:57,566 --> 00:14:00,126
En Essos, su brutalidad
ya es legendaria.

185
00:14:00,625 --> 00:14:04,585
Crucificó a cientos de nobles
en la Bahía de Esclavos.

186
00:14:04,846 --> 00:14:09,406
Y cuando se aburrió de eso, se los
dio como alimento a sus dragones.

187
00:14:10,243 --> 00:14:13,403
Es mi deber solemne proteger
al pueblo, y lo haré.

188
00:14:13,428 --> 00:14:16,468
Pero necesito su ayuda, mis señores.

189
00:14:16,552 --> 00:14:21,952
Debemos estar juntos, todos
nosotros, si esperamos detenerla.

190
00:14:27,789 --> 00:14:30,629
Ella tiene a tres dragones
adultos, Alteza.

191
00:14:32,142 --> 00:14:36,022
Los mismos que Aegon cuando
conquistó los Siete Reinos.

192
00:14:36,360 --> 00:14:38,680
¿Cómo propone detenerlos?

193
00:14:42,588 --> 00:14:46,308
Estamos trabajando en
una solución, mi señor.

194
00:14:53,662 --> 00:14:56,942
- Lord Tarly.
- Ser Jaime.

195
00:14:58,282 --> 00:15:00,899
- Creo que conoce a mi hijo.
- Ser Jaime.

196
00:15:01,290 --> 00:15:03,722
- Rickard, ¿no es así?
- Dickon.

197
00:15:03,882 --> 00:15:07,322
Eso es. Gracias por venir.

198
00:15:07,923 --> 00:15:11,483
Los otros señores del Dominio
buscan su guía, ahora más que nunca.

199
00:15:11,643 --> 00:15:13,258
No habrían venido si
usted no hubiera venido.

200
00:15:13,283 --> 00:15:16,443
Si me reina me llama,
respondo al llamado.

201
00:15:16,860 --> 00:15:20,060
Y he escuchado lo que le
hace a quienes la desafían.

202
00:15:22,571 --> 00:15:27,131
- ¿Cabalgará a Colina Cuerno hoy?
- Tengo un ejército que movilizar.

203
00:15:27,532 --> 00:15:29,572
No falta mucho para
que empiece la batalla.

204
00:15:29,732 --> 00:15:32,292
¿Y de qué lado peleará?

205
00:15:33,978 --> 00:15:36,500
Usted fue el único hombre que derrotó
a Robert Baratheon en batalla,

206
00:15:36,525 --> 00:15:37,925
ni siquiera Rhaegar Targaryen...

207
00:15:38,098 --> 00:15:41,153
Es un largo camino al Dominio,
ser Jaime. ¿Cómo puedo ayudarle?

208
00:15:41,313 --> 00:15:44,033
Quiero que sea mi general
en las guerras por venir.

209
00:15:44,386 --> 00:15:46,346
Quiero que le jure lealtad a Cersei

210
00:15:46,506 --> 00:15:50,786
y quiero que me ayude a destruir a
sus enemigos. Todos sus enemigos.

211
00:15:51,298 --> 00:15:53,378
Incluyendo a Olenna Tyrell.

212
00:15:56,099 --> 00:16:00,245
Soy un Tarly. Ese nombre significa algo.

213
00:16:01,668 --> 00:16:03,948
No rompemos juramentos.
No somos traidores.

214
00:16:04,816 --> 00:16:09,816
No apuñalamos a los reyes por la espalda
ni les cortamos la garganta en bodas.

215
00:16:11,896 --> 00:16:14,536
Le hice un juramento a la Casa Tyrell.

216
00:16:14,578 --> 00:16:17,738
También le hizo un juramento
a la corona, Lord Tarly.

217
00:16:19,296 --> 00:16:21,416
He conocido a Olenna
desde que era un niño.

218
00:16:21,576 --> 00:16:25,714
Fue una gran mujer. Ahora está perdida.

219
00:16:26,722 --> 00:16:31,127
Quiere tanto su venganza que trajo
a los dothraki a nuestras costas.

220
00:16:31,152 --> 00:16:35,432
Los dothraki en Poniente por
primera vez en la historia.

221
00:16:37,709 --> 00:16:42,589
Sé que no le agrada mi hermana.
Pero tiene que tomar una decisión.

222
00:16:42,765 --> 00:16:47,723
¿Pelea con nosotros o con
salvajes y eunucos extranjeros?

223
00:16:52,450 --> 00:16:57,450
Cuando se gane la guerra, la reina
necesitará a un Guardián del Sur.

224
00:16:57,833 --> 00:17:02,113
No puedo pensar en un mejor
hombre que Randyll Tarly.

225
00:17:04,661 --> 00:17:07,301
La infección se ha propagado mucho.

226
00:17:07,461 --> 00:17:10,901
Debió cortarse el brazo
en cuanto fue tocado.

227
00:17:12,701 --> 00:17:18,261
- ¿Cuánto me queda?
- Podrían ser años antes de que lo mate.

228
00:17:18,803 --> 00:17:23,523
- Podrían ser diez, podrían ser veinte.
- ¿Pero cuánto hasta que...?

229
00:17:25,286 --> 00:17:30,246
¿Su mente? Seis meses, quizá menos.

230
00:17:45,602 --> 00:17:47,722
Disculpe, archimaestre.

231
00:17:49,022 --> 00:17:51,542
Conocí a la hija de Stannis
Baratheon en el Castillo Negro.

232
00:17:51,868 --> 00:17:54,243
Tenía psoriagrís desde
bebé y fue curada.

233
00:17:54,268 --> 00:17:55,788
- No.
- ¿No hay un modo...?

234
00:17:55,948 --> 00:17:58,226
- ¿Él te parece un bebé?
- No.

235
00:17:58,251 --> 00:18:00,950
¿Has estudiado las tasas variables
de la progresión de la psoriagrís

236
00:18:00,975 --> 00:18:03,095
en infantes y adultos?

237
00:18:04,666 --> 00:18:06,026
No.

238
00:18:07,974 --> 00:18:12,149
El maestre Cressen notó la enfermedad
de Shirren Baratheon inmediatamente.

239
00:18:13,533 --> 00:18:15,253
Esta ya está muy avanzada.

240
00:18:17,429 --> 00:18:19,189
Y más allá de nuestras
habilidades, señor.

241
00:18:22,938 --> 00:18:25,498
Si fuera un plebeyo, lo
habría enviado a Valyria

242
00:18:25,658 --> 00:18:28,058
a vivir su vida con los
Hombres de Piedra.

243
00:18:28,405 --> 00:18:31,925
Como un caballero, le daré un día más.

244
00:18:35,084 --> 00:18:37,404
De usted depende cómo lo use.

245
00:18:43,580 --> 00:18:45,220
Ven, Samwell.

246
00:18:48,952 --> 00:18:51,952
¿Quiere que avisemos
a su familia, ser...?

247
00:18:53,239 --> 00:18:55,759
Jorah.

248
00:18:55,919 --> 00:19:00,238
- Jorah Mormont.
- ¿Mormont?

249
00:19:00,481 --> 00:19:05,281
No hay necesidad. He estado
muerto para ellos por años.

250
00:19:06,555 --> 00:19:08,315
Vamos, Samwell.

251
00:19:21,411 --> 00:19:23,851
¿Ha estado aquí abajo, Alteza?

252
00:19:24,011 --> 00:19:25,931
No, no puedo decir que sí.

253
00:19:28,161 --> 00:19:31,241
No había visto estos desde que Robert
los quitó de la sala del trono.

254
00:19:31,401 --> 00:19:34,961
Es curioso que Robert no haya
hecho que los destruyeran.

255
00:19:35,403 --> 00:19:37,443
Eran sus trofeos.

256
00:19:37,603 --> 00:19:40,363
No podía tenerlos cerca,
lo hacían lucir pequeño.

257
00:19:41,280 --> 00:19:44,760
A veces venía aquí abajo a verlos.

258
00:19:46,783 --> 00:19:49,703
Creo que trajo a sus
putas en alguna ocasión.

259
00:19:56,418 --> 00:20:02,687
Balerion el Terror. La bestia que
Aegon montó a través del océano.

260
00:20:02,869 --> 00:20:08,349
Sus llamas forjaron el Trono de Hierro,
y puso a los Siete Reinos de rodillas.

261
00:20:09,870 --> 00:20:13,921
Poderoso. Pero no invencible.

262
00:20:18,148 --> 00:20:22,668
Aparentemente los dragones de
Daenerys fueron heridos por lanzas

263
00:20:22,828 --> 00:20:25,108
en los pozos de pelea de Meereen.

264
00:20:26,415 --> 00:20:29,975
Y si pueden ser heridos,
pueden ser asesinados.

265
00:20:32,586 --> 00:20:35,549
Los mejores artilleros y
herreros de Desembarco del Rey

266
00:20:35,574 --> 00:20:38,214
han estado trabajando
día y noche, Alteza.

267
00:20:44,761 --> 00:20:47,441
Si fuera tan amable
de jalar esa palanca.

268
00:21:03,961 --> 00:21:06,601
Si quiere el Trono de Hierro, tómelo.

269
00:21:08,445 --> 00:21:11,485
Tenemos un ejército, una
flota y tres dragones.

270
00:21:11,820 --> 00:21:15,468
Deberíamos atacar Desembarco del Rey
ahora. Fuerte. Con todo lo que tenemos.

271
00:21:15,914 --> 00:21:17,851
La ciudad caería en un día.

272
00:21:17,876 --> 00:21:20,948
Si soltamos a los dragones, miles
morirían en las lluvias de fuego.

273
00:21:20,973 --> 00:21:22,293
Se llama guerra.

274
00:21:22,318 --> 00:21:25,429
¿No tienes el estómago para
eso? Vuelve a esconderte.

275
00:21:25,454 --> 00:21:29,234
Sé cómo llevan ustedes la guerra. Aquí
no envenenamos a niñas pequeñas.

276
00:21:29,394 --> 00:21:31,704
- Myrcella era inocente.
- Era una Lannister.

277
00:21:31,729 --> 00:21:34,569
No hay Lannister inocentes.

278
00:21:34,594 --> 00:21:37,727
Mi más grande arrepentimiento es que
Oberyn haya muerto peleando por ti.

279
00:21:37,752 --> 00:21:39,352
Suficiente.

280
00:21:39,719 --> 00:21:43,759
Lord Tyrion es la Mano de la
Reina, lo tratarán con respeto.

281
00:21:46,763 --> 00:21:50,563
No estoy aquí para ser reina de cenizas.

282
00:21:51,091 --> 00:21:53,131
Es lindo escuchar eso.

283
00:21:53,291 --> 00:21:57,851
Por supuesto que no puedo recordar
a una reina más amada que mi nieta.

284
00:21:58,011 --> 00:22:01,451
La gente común la amaba,
los nobles la amaban.

285
00:22:01,947 --> 00:22:04,987
¿Y qué queda de ella ahora? Cenizas.

286
00:22:06,263 --> 00:22:09,743
Plebeyos, nobles, en realidad
todos son solo niños.

287
00:22:09,903 --> 00:22:13,591
No te obedecerán a menos que te teman.

288
00:22:15,646 --> 00:22:17,781
Estoy agradecida con usted,
Lady Olenna, por su consejo.

289
00:22:17,806 --> 00:22:19,646
Estoy agradecida con todos ustedes.

290
00:22:19,958 --> 00:22:24,518
Pero eligieron seguirme. No
atacaré Desembarco del Rey.

291
00:22:24,880 --> 00:22:27,999
No atacaremos Desembarco del Rey.

292
00:22:28,208 --> 00:22:32,888
¿Entonces cómo tomará el Trono de
Hierro? ¿Pidiéndolo amablemente?

293
00:22:34,795 --> 00:22:37,715
Instalaremos un asedio en la capital,
rodeando la ciudad por todos sus lados.

294
00:22:38,008 --> 00:22:41,952
Cersei tendrá el Trono de Hierro, pero
no comida para su gente y su ejército.

295
00:22:41,977 --> 00:22:44,337
Pero no usaremos a los
dothraki ni a los inmaculados.

296
00:22:45,023 --> 00:22:46,823
Cersei tratará de reunir a
los señores de Poniente

297
00:22:46,848 --> 00:22:49,848
apelando a su lealtad,
a su amor por su país.

298
00:22:50,008 --> 00:22:53,288
Si llenamos la ciudad de
extranjeros, probaremos su punto.

299
00:22:54,124 --> 00:22:55,564
Nuestro ejército debe ser de Poniente.

300
00:22:55,615 --> 00:22:57,880
¿Y supongo que nosotros
proveeremos a los de Poniente?

301
00:22:57,905 --> 00:23:02,705
Así es. Lady Greyjoy la
escoltará a Lanza del Sol.

302
00:23:05,487 --> 00:23:10,287
Y su Flota de Hierro traerá al ejército
dorniense a Desembarco del Rey.

303
00:23:11,081 --> 00:23:15,121
Los dornienses asediarán la
capital, junto con el ejército Tyrell.

304
00:23:15,281 --> 00:23:18,161
Dos grandes reinos unidos contra Cersei.

305
00:23:18,321 --> 00:23:23,281
Así que su plan maestro es
usar nuestros ejércitos.

306
00:23:23,441 --> 00:23:27,521
Perdonen por preguntar pero, ¿para
qué trajeron su propio ejército?

307
00:23:27,816 --> 00:23:30,896
Los inmaculados tendrán otro objetivo.

308
00:23:30,921 --> 00:23:34,391
Por décadas, la Casa Lannister ha
sido el verdadero poder en Poniente.

309
00:23:34,721 --> 00:23:38,481
El lugar de ese poder es Roca Casterly.

310
00:23:39,493 --> 00:23:44,053
Gusano Gris y los inmaculados
irán a la Roca, y la tomarán.

311
00:24:02,173 --> 00:24:06,547
- ¿Tengo su apoyo?
- Tiene el mío.

312
00:24:08,782 --> 00:24:10,982
Dorne está con usted, Alteza.

313
00:24:14,292 --> 00:24:15,932
Gracias a todos.

314
00:24:17,917 --> 00:24:20,477
Lady Olenna, ¿puedo
hablar con usted a solas?

315
00:24:28,802 --> 00:24:32,842
Entiendo que está aquí por odio
por Cersei y no por amor a mí.

316
00:24:33,002 --> 00:24:36,442
Pero le juro que ella pagará
por lo que ha hecho.

317
00:24:36,927 --> 00:24:39,876
Y yo traeré la paz de vuelta a Poniente.

318
00:24:40,059 --> 00:24:44,298
¿Paz? ¿Crees que eso es lo
que teníamos con tu padre?

319
00:24:44,323 --> 00:24:50,043
¿O con su padre? ¿O el suyo?
La paz nunca dura, querida.

320
00:24:50,326 --> 00:24:54,166
¿Tomarías el consejo de una anciana?

321
00:24:54,459 --> 00:24:59,779
Él es un hombre brillante, tu Mano. Yo
he conocido a muchos hombres brillantes.

322
00:24:59,939 --> 00:25:04,979
He vivido más que todos ellos.
¿Sabes por qué? Los ignoré.

323
00:25:06,072 --> 00:25:10,272
Los señores de Poniente son
ovejas. ¿Tú eres una oveja?

324
00:25:12,163 --> 00:25:15,763
No. Eres un dragón.

325
00:25:16,072 --> 00:25:17,592
Sé un dragón.

326
00:25:28,678 --> 00:25:30,558
Te vas mañana.

327
00:25:33,459 --> 00:25:37,857
- ¿Ibas a despedirte?
- Te veré cuando regrese.

328
00:25:37,965 --> 00:25:40,325
Pero no sabes cuándo será eso.

329
00:25:41,857 --> 00:25:43,697
Nadie lo sabe.

330
00:25:45,891 --> 00:25:48,251
Te deseo buena fortuna.

331
00:25:49,972 --> 00:25:51,812
Missandei.

332
00:25:59,896 --> 00:26:02,349
Es difícil para mí decirte adiós.

333
00:26:02,490 --> 00:26:04,919
- ¿Por qué?
- Tú sabes por qué.

334
00:26:04,944 --> 00:26:06,529
No lo sé.

335
00:26:10,432 --> 00:26:12,752
Eres mi debilidad.

336
00:26:14,050 --> 00:26:17,568
¿Eso es lo que soy? ¿Tu debilidad?

337
00:26:17,881 --> 00:26:21,681
Cuando los inmaculados son jóvenes,
los Amos encuentran sus miedos.

338
00:26:22,807 --> 00:26:26,887
Un niño le teme a los perros,
un niño le teme a las alturas.

339
00:26:26,961 --> 00:26:29,681
Uno le teme al océano.

340
00:26:30,209 --> 00:26:34,169
Hacen que el niño duerma con
perros, escale un acantilado.

341
00:26:34,329 --> 00:26:36,409
Los lanzan al agua.

342
00:26:36,928 --> 00:26:40,888
Si aprende a nadar,
bien. Si se ahoga, bien.

343
00:26:42,256 --> 00:26:47,376
Como sea: un inmaculado fuerte.
Pero yo no tenía miedos.

344
00:26:47,536 --> 00:26:52,456
Nunca fui el más
grande, ni el más fuerte,

345
00:26:53,076 --> 00:26:56,036
pero siempre fui el
más valiente. Siempre.

346
00:26:57,420 --> 00:27:01,540
- Lo creo.
- Hasta que conocí a Missandei

347
00:27:01,700 --> 00:27:03,380
de la Isla de Naath.

348
00:27:04,620 --> 00:27:07,620
Ahora tengo miedo.

349
00:27:13,577 --> 00:27:15,377
Yo también.

350
00:28:30,647 --> 00:28:32,007
No.

351
00:28:33,567 --> 00:28:37,725
Quiero verte. Por favor.

352
00:30:11,065 --> 00:30:12,385
Podría ser útil.

353
00:30:12,388 --> 00:30:15,788
Ch'Vyalthan era un terrible escritor
pero un excelente investigador.

354
00:30:15,856 --> 00:30:17,896
- Archimaestre, me preguntaba si...
- Y este.

355
00:30:18,392 --> 00:30:19,752
El maestre Faull era todo lo opuesto:

356
00:30:19,912 --> 00:30:23,392
un estilista brillante que inventó
la mitad de las historias que cuenta.

357
00:30:23,552 --> 00:30:24,872
Quería preguntarle...

358
00:30:24,897 --> 00:30:27,727
Si vas a escribir historias,
Tarly, tienes que investigar.

359
00:30:27,752 --> 00:30:31,512
Si quieres que la gente lea tus
historias, necesitas un poco de estilo.

360
00:30:31,966 --> 00:30:34,566
No voy a escribir "Una crónica de las
guerras que siguieron a la muerte

361
00:30:34,726 --> 00:30:38,192
del rey Robert Primero" para que
se quede sin leer en un estante.

362
00:30:40,497 --> 00:30:45,992
¿Qué? ¿No te gusta el título?
¿Cómo lo llamarías, entonces?

363
00:30:46,017 --> 00:30:51,297
- ¿Posiblemente algo más poético?
- No somos poetas, Tarly.

364
00:30:51,766 --> 00:30:53,421
Archimaestre, si pudiera
darme solo un momento.

365
00:30:53,446 --> 00:30:56,566
Este es tu momento. Úsalo sabiamente.

366
00:30:59,117 --> 00:31:02,357
Puede que haya encontrado una
forma de tratar a ser Jorah.

367
00:31:02,938 --> 00:31:06,156
Hay dos casos registrados de
psoriagrís avanzada que se curó.

368
00:31:06,181 --> 00:31:09,425
Encontré el proceso en el estudio de
enfermedades raras del maestre Pylos.

369
00:31:09,450 --> 00:31:13,330
Estoy familiarizado con el maestre Pylos
y su estudio de enfermedades raras.

370
00:31:13,545 --> 00:31:17,665
- ¿Lo está?
- Sí. ¿Debo decirte cómo murió?

371
00:31:18,434 --> 00:31:20,554
De psoriagrís.

372
00:31:22,248 --> 00:31:25,608
El procedimiento es muy peligroso,
por lo que ahora está prohibido.

373
00:32:09,184 --> 00:32:13,020
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo?

374
00:32:14,512 --> 00:32:18,352
Usted es Jorah Mormont. El
único hijo de Jeor Mormont.

375
00:32:19,715 --> 00:32:23,559
Mi nombre es Samwell Tarly, hermano
jurado de la Guardia de la Noche,

376
00:32:23,661 --> 00:32:26,090
entrenando para ser
maestre de Castillo Negro.

377
00:32:26,115 --> 00:32:29,315
Conocí a su padre, estaba
con él cuando murió.

378
00:32:35,131 --> 00:32:37,171
No va a morir hoy, ser Jorah.

379
00:32:43,317 --> 00:32:45,677
- Beba esto.
- ¿Qué es?

380
00:32:45,837 --> 00:32:49,677
Ron. Bébalo todo, por favor,
me temo que esto va a doler.

381
00:33:02,080 --> 00:33:04,033
ENFERMEDADES RARAS, POR 
EL ARCHIMAESTRE PYLOS

382
00:33:09,297 --> 00:33:11,737
Si pudiera quitarse la camisa.

383
00:33:25,741 --> 00:33:29,021
Si no le importa, muerda esto fuerte.

384
00:33:30,241 --> 00:33:32,275
Lo siento, pero nadie
sabe que estoy aquí

385
00:33:32,300 --> 00:33:36,020
y si lo escuchan gritar
ambos estaremos acabados.

386
00:33:38,358 --> 00:33:40,878
¿Has hecho esto antes?

387
00:33:47,557 --> 00:33:49,018
No.

388
00:33:50,198 --> 00:33:53,414
Pero nadie más lo intentará,
así que soy lo mejor que tiene.

389
00:33:56,363 --> 00:33:58,163
Tome asiento.

390
00:34:01,906 --> 00:34:04,306
Voy a tener que quitar toda la
capa superior de tejido infectado,

391
00:34:04,341 --> 00:34:07,021
después aplicar ungüento medicinal en...

392
00:34:24,947 --> 00:34:30,197
De nuevo, lo lamento, pero,
por favor, intente no gritar.

393
00:35:28,872 --> 00:35:31,364
Dicen que sus dragones son
más grandes que los de Aegon.

394
00:35:31,389 --> 00:35:33,971
Es pura mierda, Cersei
solo trata de asustarnos.

395
00:35:33,996 --> 00:35:38,676
Ojalá sea cierto. Si asedia Desembarco
del Rey, los precios se triplicarán.

396
00:35:38,836 --> 00:35:41,916
Mientras regresemos
antes de que empiecen.

397
00:35:42,076 --> 00:35:45,276
Una ronda más. Es un largo camino.

398
00:35:45,436 --> 00:35:49,145
- Arry.
- Hola, Pastel Caliente.

399
00:35:50,359 --> 00:35:51,799
Siéntate.

400
00:35:53,669 --> 00:35:57,229
- ¿Para quién es eso?
- Es para...

401
00:36:05,106 --> 00:36:08,626
- Esto está bueno.
- ¿Te parece?

402
00:36:09,020 --> 00:36:11,780
El secreto está en dorar la
mantequilla antes de preparar la masa.

403
00:36:11,940 --> 00:36:14,580
La mayoría no lo hace porque
lleva demasiado tiempo.

404
00:36:14,927 --> 00:36:16,247
Yo no lo hacía.

405
00:36:16,407 --> 00:36:19,807
- ¿Preparaste pasteles?
- Uno o dos.

406
00:36:19,967 --> 00:36:24,127
No puedo creer que estés aquí.
¿Encontraste a la señora grande?

407
00:36:24,638 --> 00:36:27,718
- ¿Señora grande?
- ¿La dama caballero?

408
00:36:28,099 --> 00:36:29,939
Imaginé que era caballero
porque llevaba una armadura.

409
00:36:30,099 --> 00:36:33,499
Estaba buscando a tu hermana,
pero le dije sobre ti.

410
00:36:33,864 --> 00:36:37,904
- ¿Te encontró?
- Me encontró.

411
00:36:43,582 --> 00:36:45,662
¿Qué te pasó, Arry?

412
00:36:55,211 --> 00:36:57,171
¿Tienes una cerveza?

413
00:37:11,817 --> 00:37:13,737
- ¿Adónde te diriges?
- A Desembarco del Rey.

414
00:37:13,897 --> 00:37:16,192
- ¿Por qué?
- Oí que Cersei es reina ahora.

415
00:37:16,217 --> 00:37:19,738
Escuché que voló el Gran Septo.
Debe haber sido grandioso verlo.

416
00:37:21,403 --> 00:37:23,283
No puedo creer que alguien hiciera eso.

417
00:37:23,443 --> 00:37:25,043
Cersei lo haría.

418
00:37:27,161 --> 00:37:29,961
Creí que te dirigías a Invernalia.

419
00:37:30,121 --> 00:37:32,001
¿Por qué iría allá?
Los Bolton la tienen.

420
00:37:32,161 --> 00:37:34,681
No, los Bolton están muertos.

421
00:37:36,942 --> 00:37:38,262
¿Qué?

422
00:37:38,287 --> 00:37:40,387
Jon Nieve volvió de Castillo
Negro con un ejército de salvajes

423
00:37:40,412 --> 00:37:43,848
y ganó la Batalla de los
Bastardos. Ahora es Rey del Norte.

424
00:37:45,222 --> 00:37:47,902
- Estás mintiendo.
- ¿Por qué mentiría sobre eso?

425
00:37:48,062 --> 00:37:50,062
Es tu hermano, ¿verdad?

426
00:37:56,692 --> 00:38:00,092
- Gracias por el pastel.
- Los amigos no pagan.

427
00:38:01,284 --> 00:38:04,924
No puedo creer que pensaba que
eras un muchacho. Eres bonita.

428
00:38:06,341 --> 00:38:08,021
Gracias.

429
00:38:13,146 --> 00:38:17,435
Cuídate, Pastel Caliente.
Trata de que no te maten.

430
00:38:17,646 --> 00:38:20,076
No lo harán. Soy como tú, Arry.

431
00:38:20,101 --> 00:38:22,101
Soy un sobreviviente.

432
00:39:05,896 --> 00:39:07,456
Adelante.

433
00:39:07,669 --> 00:39:11,106
Un cuervo, mi rey. De la Ciudadela.

434
00:39:21,443 --> 00:39:24,098
Este mensaje me fue
enviado por Samwell Tarly.

435
00:39:24,224 --> 00:39:26,997
Era mi hermano en la
Guardia de la Noche,

436
00:39:27,022 --> 00:39:31,302
un hombre en quien confío
como en nadie en este mundo.

437
00:39:31,690 --> 00:39:34,291
Descubrió pruebas de que Rocadragón

438
00:39:34,294 --> 00:39:36,927
tiene una montaña de vidriagón.

439
00:39:41,380 --> 00:39:46,700
Recibí esto hace un par
de días, desde Rocadragón.

440
00:39:48,886 --> 00:39:51,926
Me fue enviado por Tyrion Lannister.

441
00:39:53,242 --> 00:39:56,721
Ahora es Mano de la Reina
de Daenerys Targaryen.

442
00:39:57,159 --> 00:40:00,424
Intenta quitarle el Trono de
Hierro a Cersei Lannister.

443
00:40:00,620 --> 00:40:02,820
Tiene un poderoso ejército a su espalda.

444
00:40:02,980 --> 00:40:05,470
Y si creemos en este mensaje...

445
00:40:06,189 --> 00:40:08,189
tres dragones.

446
00:40:09,681 --> 00:40:13,881
Lord Tyrion me ha invitado a
Rocadragón a conocer a Daenerys.

447
00:40:15,504 --> 00:40:16,824
Y voy a aceptar.

448
00:40:20,957 --> 00:40:24,437
¡Necesitamos ese vidriagón, mis señores!

449
00:40:24,597 --> 00:40:28,550
Sabemos que el vidriagón puede destruir
a los Caminantes Blancos y su ejército.

450
00:40:28,575 --> 00:40:31,895
Necesitamos extraerlo
y convertirlo en armas.

451
00:40:33,582 --> 00:40:35,574
Pero más importante,
¡necesitamos aliados!

452
00:40:36,090 --> 00:40:39,714
El Ejército de la Noche crece día a día.

453
00:40:39,935 --> 00:40:43,095
No podemos derrotarlos nosotros
solos. No tenemos suficientes hombres.

454
00:40:43,490 --> 00:40:47,050
Daenerys tiene su propio
ejército y tiene fuego de dragón.

455
00:40:47,075 --> 00:40:50,075
Necesito persuadirla para
que pelee con nosotros.

456
00:40:50,785 --> 00:40:53,769
Ser Davos y yo iremos
al Puerto Blanco mañana

457
00:40:54,262 --> 00:40:55,714
y navegaremos a Rocadragón.

458
00:40:55,739 --> 00:40:58,299
¿Has olvidado lo que le
pasó a nuestro abuelo?

459
00:40:58,865 --> 00:41:02,335
El Rey Loco lo invitó a Desembarco
del Rey y lo quemó vivo.

460
00:41:02,360 --> 00:41:04,080
- Lo sé.
- Ella está aquí para reclamar

461
00:41:04,105 --> 00:41:06,580
el Trono de Hierro y los Siete Reinos.

462
00:41:06,605 --> 00:41:08,380
El Norte es uno de esos siete reinos.

463
00:41:08,405 --> 00:41:10,925
Esto no es una
invitación, es una trampa.

464
00:41:10,950 --> 00:41:14,541
Podría ser, pero no creo
que Tyrion hiciera eso.

465
00:41:14,566 --> 00:41:16,726
Lo conoces. Es un buen hombre.

466
00:41:16,886 --> 00:41:20,486
Alteza, con respeto, debo
concordar con Lady Sansa.

467
00:41:21,207 --> 00:41:23,927
Recuerdo al Rey Loco demasiado bien.

468
00:41:23,952 --> 00:41:28,432
No se puede confiar en un
Targaryen. Ni en un Lannister.

469
00:41:30,127 --> 00:41:32,378
Nombramos rey a su hermano.

470
00:41:32,470 --> 00:41:35,871
Y él fue al sur a perder su reino.

471
00:41:36,684 --> 00:41:39,785
El invierno está aquí, Alteza.

472
00:41:40,018 --> 00:41:43,578
Necesitamos al rey en
el Norte en el Norte.

473
00:41:54,623 --> 00:41:56,703
Ustedes me coronaron su rey.

474
00:41:58,795 --> 00:42:03,355
Nunca lo quise. Nunca lo pedí.

475
00:42:04,322 --> 00:42:08,322
Pero lo acepté porque
el Norte es mi hogar.

476
00:42:08,403 --> 00:42:13,683
Es parte de mí. Y nunca dejaré de pelear
por él, sin importar las probabilidades.

477
00:42:16,339 --> 00:42:18,499
Pero las probabilidades
están en nuestra contra.

478
00:42:21,482 --> 00:42:25,122
Ninguno de ustedes ha visto al
Ejército de los Muertos. Ninguno.

479
00:42:25,282 --> 00:42:28,367
No podemos esperar derrotarlos solos.

480
00:42:28,392 --> 00:42:29,867
Necesitamos aliados.

481
00:42:30,070 --> 00:42:31,470
Aliados poderosos.

482
00:42:34,329 --> 00:42:37,078
Sé que es un riesgo,

483
00:42:37,938 --> 00:42:39,538
pero tengo que asumirlo.

484
00:42:39,563 --> 00:42:42,098
¡Entonces envía a un
emisario! No vayas tú mismo.

485
00:42:42,123 --> 00:42:46,643
Daenerys es una reina. Solo un rey
puede convencerla de ayudarnos.

486
00:42:47,149 --> 00:42:49,709
- Tengo que ser yo.
- ¡Estás abandonando a tu gente!

487
00:42:49,734 --> 00:42:53,555
- Estás abandonando tu hogar.
- Los dejo en buenas manos.

488
00:42:53,580 --> 00:42:55,820
- ¿Las de quién?
- Las tuyas.

489
00:42:57,298 --> 00:43:00,418
Eres mi hermana. Eres la
única Stark en Invernalia.

490
00:43:01,235 --> 00:43:05,715
Hasta que regrese, el Norte es tuyo.

491
00:43:27,824 --> 00:43:30,136
Yo mismo traje sus huesos.

492
00:43:31,535 --> 00:43:33,409
Se los presenté a Lady Catelyn

493
00:43:33,434 --> 00:43:36,386
como un gesto de buena voluntad
de parte de Tyrion Lannister.

494
00:43:36,686 --> 00:43:39,566
Parece que fue hace una vida.

495
00:43:39,851 --> 00:43:42,931
Dele a Lord Tyrion mis
saludos cuando lo vea.

496
00:43:46,056 --> 00:43:47,808
Lo lamenté cuando murió.

497
00:43:47,832 --> 00:43:49,755
Su padre y yo tuvimos
nuestras diferencias,

498
00:43:49,756 --> 00:43:52,396
pero él amó mucho a Cat.

499
00:43:54,276 --> 00:43:55,676
Al igual que yo.

500
00:43:58,175 --> 00:44:00,415
Ella no lo quería mucho, ¿verdad?

501
00:44:02,462 --> 00:44:05,422
Parece que lo subestimó enormemente.

502
00:44:06,931 --> 00:44:11,331
Su padre y hermanos se han ido, pero
usted sigue aquí, el Rey en el Norte.

503
00:44:12,121 --> 00:44:15,401
La última esperanza contra
la tormenta que se avecina.

504
00:44:19,626 --> 00:44:21,466
No perteneces aquí.

505
00:44:22,731 --> 00:44:24,251
Perdóneme.

506
00:44:25,800 --> 00:44:29,640
No hemos tenido oportunidad
de hablar apropiadamente.

507
00:44:29,761 --> 00:44:32,206
Y quería remediarlo.

508
00:44:32,613 --> 00:44:34,613
No tengo nada que decirte.

509
00:44:35,644 --> 00:44:38,204
¿Ni siquiera "gracias"?

510
00:44:38,761 --> 00:44:42,361
Si no fuera por mí, habría sido
masacrado en el campo de batalla.

511
00:44:42,785 --> 00:44:46,705
Tiene muchos enemigos, mi rey. Pero
le juro que yo no soy uno de ellos.

512
00:44:48,305 --> 00:44:51,855
Amo a Sansa. La amo
como amé a su madre.

513
00:45:02,480 --> 00:45:06,348
Toca a mi hermana y yo mismo te mataré.

514
00:47:38,665 --> 00:47:39,985
¿Nymeria?

515
00:47:54,469 --> 00:47:57,813
Nymeria, soy yo. Arya.

516
00:48:02,931 --> 00:48:05,051
Voy al norte, chica.

517
00:48:07,737 --> 00:48:10,337
De regreso a Invernalia.
Al fin regresaré a casa.

518
00:48:13,651 --> 00:48:15,731
Ven conmigo.

519
00:48:25,184 --> 00:48:26,664
Ven conmigo.

520
00:48:54,518 --> 00:48:56,478
No eres tú.

521
00:49:12,336 --> 00:49:14,896
No puedes tenerlos
a todos. No es justo.

522
00:49:15,205 --> 00:49:16,525
Soy la mayor.

523
00:49:16,623 --> 00:49:20,675
- Mamá querrá a Cersei para ella.
- Ella no es mi mamá.

524
00:49:20,767 --> 00:49:25,127
Pueden quedarse a Cersei.
Yo quiero a la Montaña.

525
00:49:25,287 --> 00:49:29,096
La Montaña mató a padre.
Te aplastará con una mano.

526
00:49:29,121 --> 00:49:31,848
Padre se volvió descuidado.
Eso es lo que dice mamá.

527
00:49:31,873 --> 00:49:35,806
- ¿Te puedes callar con lo de "mamá"?
- "Mamá, mamá, mamá".

528
00:49:35,831 --> 00:49:39,566
Tal vez las mate antes de que
tomemos Desembarco del Rey.

529
00:49:39,591 --> 00:49:41,911
Y así no tendré que compartir.

530
00:49:43,707 --> 00:49:45,507
"¡Mamá!".

531
00:49:47,112 --> 00:49:49,153
¿Cómo pueden beber esta orina?

532
00:49:49,558 --> 00:49:53,878
Cuando lleguemos a Lanza de Sol,
te invitaré un vino dorniense.

533
00:49:53,903 --> 00:49:56,343
El mejor del mundo.

534
00:49:56,368 --> 00:49:59,364
- ¿Alguna vez has ido a Dorne?
- Algunas veces.

535
00:49:59,388 --> 00:50:00,837
Nunca me quedé mucho.

536
00:50:01,111 --> 00:50:05,071
- ¿Un muchacho en cada puerto?
- Un muchacho, una chica.

537
00:50:06,528 --> 00:50:07,848
Depende del puerto.

538
00:50:11,314 --> 00:50:13,394
¿Nos puedes traer más?

539
00:50:14,981 --> 00:50:18,941
- Pensé que no te gustaba.
- Le estoy agarrando el gusto.

540
00:50:20,686 --> 00:50:23,566
- No es tu sirviente.
- No importa.

541
00:50:25,076 --> 00:50:29,356
Así que serás reina de
las Islas de Hierro.

542
00:50:29,381 --> 00:50:31,167
Cuando mate a mi tío.

543
00:50:31,192 --> 00:50:33,472
¿Y tú qué serás, guapo?

544
00:50:33,650 --> 00:50:35,650
Lo que mi reina me ordene.

545
00:50:35,675 --> 00:50:39,420
Será mi consejero. Y mi protector.

546
00:50:39,565 --> 00:50:43,693
Ya veo. Tu protector.

547
00:50:44,583 --> 00:50:47,342
Por lo que si alguien
se te acerca mucho...

548
00:50:47,685 --> 00:50:50,965
- Puede que tenga que intervenir.
- Para detener a esa persona.

549
00:50:51,125 --> 00:50:53,605
Hasta que hayan
declarado sus intenciones.

550
00:50:57,230 --> 00:51:00,350
¿Entonces por qué estás ahí parado?

551
00:51:00,447 --> 00:51:04,355
- Hay una invasión en camino.
- Déjalo en paz.

552
00:51:07,678 --> 00:51:10,198
Parece que no necesitas un protector.

553
00:51:15,499 --> 00:51:16,979
Quédate aquí.

554
00:51:44,763 --> 00:51:46,163
Euron.

555
00:52:54,306 --> 00:52:57,066
Tu madre está bajo
cubierta. Mantenla a salvo.

556
00:54:52,074 --> 00:54:55,034
Mátennos. Terminen de una vez.

557
00:55:19,972 --> 00:55:21,772
Dale un beso a tu tío.

558
00:55:58,100 --> 00:56:00,060
¡Pequeño Theon!

559
00:56:14,376 --> 00:56:17,056
Adelante, bastardo sin verga.

560
00:56:20,942 --> 00:56:24,462
La tengo. Ven por ella.

561
00:57:55,887 --> 00:58:18,236
www.subtitulamos.tv

