1
00:00:06,173 --> 00:00:08,218
La entrevista puede esperar, Sr. Ortega.

2
00:00:08,242 --> 00:00:09,452
Sargento.

3
00:00:09,476 --> 00:00:11,454
Fui agente especial del FBI.

4
00:00:11,478 --> 00:00:13,524
Sé cómo va esto.

5
00:00:13,548 --> 00:00:15,698
Señor, le entrevistaremos tan pronto
como el médico le haga un chequeo.

6
00:00:15,722 --> 00:00:18,524
Pero no necesito atención
médica, estoy bien.

7
00:00:33,834 --> 00:00:35,234
Sargento.

8
00:00:36,236 --> 00:00:38,114
Wilson...

9
00:00:38,138 --> 00:00:39,783
Lo siento mucho.

10
00:00:39,807 --> 00:00:41,918
Gracias, Frank.

11
00:00:41,942 --> 00:00:44,287
Pero no tenías que venir.

12
00:00:44,311 --> 00:00:45,755
Sí. Debía.

13
00:00:45,779 --> 00:00:48,425
- Oye, lo que necesites.
- Nos gustaría que el agente especial

14
00:00:48,449 --> 00:00:50,061
Ortega se hiciera un chequeo
para poder entrevistarle.

15
00:00:50,085 --> 00:00:51,159
Estoy bien.

16
00:00:51,184 --> 00:00:53,463
Vamos a confirmarlo.

17
00:00:54,093 --> 00:00:55,532
Vaya con ella.

18
00:00:57,391 --> 00:00:59,859
Ahora estoy contigo, Wilson.

19
00:01:01,662 --> 00:01:04,397
Hace mucho tiempo que lo conozco.

20
00:01:06,033 --> 00:01:07,544
Y a ella.

21
00:01:08,089 --> 00:01:10,280
Herida auto-infligida en la cabeza.

22
00:01:10,304 --> 00:01:12,739
Hemos encontrado una Glock
17 en la cama, a su lado.

23
00:01:12,763 --> 00:01:14,617
La habitación parece la de un hospital.

24
00:01:14,641 --> 00:01:16,886
Estaba muy enferma.

25
00:01:16,910 --> 00:01:18,822
Disculpe, comisionado.

26
00:01:18,846 --> 00:01:21,057
Sargento, la científica
quiere que vea algo

27
00:01:21,081 --> 00:01:22,959
que han encontrado antes de embalarlo.

28
00:01:22,983 --> 00:01:24,751
Disculpa.

29
00:01:40,234 --> 00:01:42,345
- Hola.
- Hola.

30
00:01:42,369 --> 00:01:43,813
- Hola.
- Hola.

31
00:01:43,837 --> 00:01:45,949
No te pongas cómodo. Nos vamos.

32
00:01:45,973 --> 00:01:47,450
¿Ya nos vamos? Genial.

33
00:01:47,474 --> 00:01:48,875
Al hospital St. Benjamin.

34
00:01:51,384 --> 00:01:53,118
Dame un momento.

35
00:01:54,314 --> 00:01:56,092
Tienes que estar de broma.

36
00:01:56,116 --> 00:01:57,293
Mike Gee.

37
00:01:57,317 --> 00:01:59,183
Danny, chaval. ¿Qué pasa?

38
00:01:59,207 --> 00:02:02,232
¿No deberías estar en el
asilo del final de la calle?

39
00:02:02,256 --> 00:02:03,333
   

40
00:02:03,357 --> 00:02:04,601
Sigues cabreando a la gente, ¿no?

41
00:02:04,625 --> 00:02:06,536
En serio, pensaba que
te habías jubilado.

42
00:02:06,560 --> 00:02:08,905
Me he jubilado de la
jubilación. He vuelto, chaval.

43
00:02:08,929 --> 00:02:10,407
- ¿Vuelves al trabajo?
- Sí.

44
00:02:10,431 --> 00:02:12,509
Podría tener 20 años más y seguir
queriendo vivir de esto, como tú.

45
00:02:12,510 --> 00:02:14,088
No es por nada, pero puedo imaginarme

46
00:02:14,112 --> 00:02:15,709
firmando mi jubilación
en cualquier momento.

47
00:02:15,733 --> 00:02:17,558
¿Bromeas? La vida de
civil no es para nosotros.

48
00:02:17,582 --> 00:02:19,422
Y está claro que ser como
el resto no es lo nuestro.

49
00:02:19,447 --> 00:02:20,724
- Seguramente tengas razón.
- Danny.

50
00:02:20,748 --> 00:02:22,196
Oye... mi compañera.

51
00:02:22,220 --> 00:02:23,597
- La detective Maria Baez.
- Hola.

52
00:02:23,621 --> 00:02:24,865
Sargento detective

53
00:02:24,889 --> 00:02:26,623
- Michael Gee.
- Solo detective.

54
00:02:26,647 --> 00:02:28,135
Bueno, devolví los galones.

55
00:02:28,159 --> 00:02:29,570
¿Qué, te han degradado? Vaya mierda.

56
00:02:29,594 --> 00:02:31,038
Qué va, tío, vuelvo a ser poli.

57
00:02:31,062 --> 00:02:32,206
No hay nada malo en ello.

58
00:02:32,230 --> 00:02:33,340
Bueno...

59
00:02:33,364 --> 00:02:34,608
trabajar en turno de noche
sí que es una mierda.

60
00:02:34,632 --> 00:02:36,500
Pero ya nos veremos por aquí.

61
00:02:39,893 --> 00:02:41,482
¿Por qué me has traído esto?

62
00:02:41,506 --> 00:02:43,084
Porque es apuesta segura.

63
00:02:43,108 --> 00:02:45,352
Sí, exacto.

64
00:02:45,376 --> 00:02:47,517
No lo entiendo.

65
00:02:47,541 --> 00:02:49,924
- ¿No te gustan las condenas seguras?
- No las fáciles.

66
00:02:49,948 --> 00:02:52,159
Que un ayudante del
fiscal novato se ocupe.

67
00:02:52,183 --> 00:02:54,428
¿En serio?

68
00:02:54,452 --> 00:02:56,997
Deja que te pregunte algo.

69
00:02:57,494 --> 00:02:59,233
¿Por qué aceptaste este trabajo?

70
00:02:59,705 --> 00:03:01,202
Porque ya estaba harto de policías.

71
00:03:01,226 --> 00:03:02,636
Y ahora podré pedir mi pensión

72
00:03:02,660 --> 00:03:04,839
y recibir un cheque de
la oficina del fiscal.

73
00:03:04,863 --> 00:03:06,006
Con aumento.

74
00:03:06,030 --> 00:03:07,525
Qué inspirador...

75
00:03:07,549 --> 00:03:08,880
Eres como el general Patton.

76
00:03:08,904 --> 00:03:10,044
Oye, es la verdad.

77
00:03:10,068 --> 00:03:12,968
Es la verdad, pero no toda la verdad.

78
00:03:13,571 --> 00:03:16,317
Aceptaste este trabajo porque
querías cambiar las cosas,

79
00:03:16,341 --> 00:03:19,035
porque querías ayudar a la gente.

80
00:03:19,059 --> 00:03:21,388
Puede... que un poquito.

81
00:03:21,412 --> 00:03:23,791
Mucho. Créeme. He visto tu sueldo.

82
00:03:23,815 --> 00:03:25,126
No haces esto por el dinero.

83
00:03:25,150 --> 00:03:26,699
Vale. ¿Y qué?

84
00:03:26,723 --> 00:03:27,856
Que no me importa.

85
00:03:27,880 --> 00:03:28,963
Como a mí.

86
00:03:28,987 --> 00:03:30,420
No me importa en absoluto.

87
00:03:32,757 --> 00:03:34,869
Dicho esto...

88
00:03:34,893 --> 00:03:38,439
Vamos a empezar a marcar
la diferencia por aquí.

89
00:03:38,463 --> 00:03:40,180
¿Y cómo lo hacemos?

90
00:03:40,204 --> 00:03:41,542
Tráeme un caso

91
00:03:41,566 --> 00:03:44,812
que vaya a cambiarle la vida
a alguien a mejor, de verdad.

92
00:03:44,836 --> 00:03:48,238
Tráeme un caso que nadie
crea que vayamos a ganar.

93
00:03:50,112 --> 00:03:51,612
Vale.

94
00:03:53,077 --> 00:03:55,422
Estábamos tomando unas copas.

95
00:03:55,446 --> 00:03:57,258
Era todo muy divertido.

96
00:03:57,282 --> 00:03:58,425
Y, luego, ¿qué?

97
00:03:58,449 --> 00:04:00,161
Me pidió que subiéramos a su habitación.

98
00:04:00,891 --> 00:04:02,185
¿Fuiste?

99
00:04:02,215 --> 00:04:03,531
Le dije que no unas cien veces,

100
00:04:03,555 --> 00:04:05,800
y luego él dijo que
tenía que ver las vistas.

101
00:04:05,824 --> 00:04:07,434
Y no aceptaba un "no" por respuesta.

102
00:04:07,458 --> 00:04:10,471
Bien. ¿Qué sucedió luego?

103
00:04:10,495 --> 00:04:12,740
Empezó a tocarme.

104
00:04:12,764 --> 00:04:14,608
A ponerme las manos encima,

105
00:04:15,113 --> 00:04:16,844
acercándose, intentando besarme.

106
00:04:16,868 --> 00:04:18,024
Pero dijiste que no.

107
00:04:18,048 --> 00:04:20,247
Cada vez se frustraba más y más.

108
00:04:20,271 --> 00:04:22,216
Al final, le dije que tenía que irme.

109
00:04:22,240 --> 00:04:23,551
Me bloqueó la puerta.

110
00:04:23,575 --> 00:04:25,075
Y luego, ¿qué?

111
00:04:27,879 --> 00:04:29,557
Esto.

112
00:04:29,961 --> 00:04:31,759
No recuerdo nada más después de eso.

113
00:04:31,783 --> 00:04:35,496
Cuando me he despertado... estaba
desnuda a su lado en la cama.

114
00:04:36,566 --> 00:04:38,291
Y él estaba inconsciente, así que...

115
00:04:38,825 --> 00:04:41,302
Salí de ahí tan deprisa como
pude, y vine directa hacia aquí.

116
00:04:41,638 --> 00:04:43,349
¿Cuánto hace de eso?

117
00:04:43,373 --> 00:04:44,583
Unas horas.

118
00:04:44,607 --> 00:04:46,719
Podría seguir ahí.

119
00:04:46,743 --> 00:04:48,454
Sí, puede que sí.

120
00:04:48,478 --> 00:04:49,822
Quédate aquí.

121
00:04:49,846 --> 00:04:51,257
Vamos a ver.

122
00:04:51,281 --> 00:04:52,981
Hay un agente afuera de
tu puerta, ¿de acuerdo?

123
00:04:55,218 --> 00:04:56,852
Policía. ¿Hay alguien ahí?

124
00:04:57,854 --> 00:04:59,021
¿Hola?

125
00:05:01,057 --> 00:05:02,357
¡Policía!

126
00:05:08,865 --> 00:05:09,998
Baez.

127
00:05:11,501 --> 00:05:12,953
Necesitamos saber a qué nombre

128
00:05:12,977 --> 00:05:14,813
se ha registrado esta
habitación, ya mismo.

129
00:05:14,837 --> 00:05:16,738
Vamos a cerrarla. Es
la escena de un crimen.

130
00:05:28,719 --> 00:05:36,725
www.subtitulamos.tv

131
00:05:45,036 --> 00:05:47,223
- ¿Puedo ayudarles?
- Soy el detective Reagan.

132
00:05:47,247 --> 00:05:48,757
Esta es mi compañera. La detective Baez.

133
00:05:48,781 --> 00:05:50,470
Buscamos a Mark Forman.

134
00:05:50,495 --> 00:05:51,672
¿Mi marido?

135
00:05:51,696 --> 00:05:52,773
¿Podemos pasar?

136
00:05:52,797 --> 00:05:54,588
Sí, claro. Por favor.

137
00:05:56,701 --> 00:05:59,313
¿Está su marido en casa, Sra. Forman?

138
00:05:59,337 --> 00:06:00,882
¿De qué va todo esto?

139
00:06:00,906 --> 00:06:02,483
Su nombre ha aparecido
en un asunto policial.

140
00:06:02,507 --> 00:06:03,851
¿Qué asunto policial?

141
00:06:03,875 --> 00:06:05,620
Solo necesitamos unos minutos.

142
00:06:05,644 --> 00:06:07,255
Para hablar de...

143
00:06:07,279 --> 00:06:08,589
No podemos decírselo.

144
00:06:08,613 --> 00:06:09,991
Tenemos que hablar con su marido.

145
00:06:10,015 --> 00:06:11,359
¿Está en casa?

146
00:06:11,855 --> 00:06:13,528
Sí, acaba de llegar, pero...

147
00:06:13,552 --> 00:06:16,998
Mamá, ¿pasa algo?

148
00:06:17,022 --> 00:06:19,696
Nada. Por favor, id a
buscar a vuestro padre.

149
00:06:22,360 --> 00:06:23,936
¿Está metido en algún problema?

150
00:06:23,960 --> 00:06:26,040
Seguro que la informará
de todos los detalles

151
00:06:26,064 --> 00:06:27,375
después de que hablemos con él.

152
00:06:27,665 --> 00:06:28,765
¿Hola?

153
00:06:30,402 --> 00:06:31,379
¿Mark Forman?

154
00:06:31,403 --> 00:06:32,847
- Sí.
- Detective Reagan.

155
00:06:32,871 --> 00:06:34,549
Mi compañera, la detective Baez.

156
00:06:34,573 --> 00:06:35,850
Tenemos que hablar con usted.

157
00:06:36,307 --> 00:06:37,307
Mark...

158
00:06:40,091 --> 00:06:42,233
Seguramente debería decir que sí.

159
00:06:42,257 --> 00:06:44,821
- Mark, ¿qué sucede?
- No lo sé.

160
00:06:45,750 --> 00:06:47,461
Quizás deberíamos salir fuera.

161
00:06:47,485 --> 00:06:49,562
Creo que tengo derecho a
saber qué está sucediendo.

162
00:06:50,060 --> 00:06:53,201
Vayamos a mi oficina.
Ya te llamaré desde ahí.

163
00:06:53,225 --> 00:06:55,403
Nuestra oficina estaría mejor.

164
00:06:56,591 --> 00:06:57,828
Sed buenos con mamá.

165
00:07:03,365 --> 00:07:06,948
Es una camisa manchada de sangre,
jefe. Una camisa de vestir de hombre.

166
00:07:06,972 --> 00:07:09,784
- Lo comprendo.
- Bueno, el Sr. Ortega...

167
00:07:09,808 --> 00:07:11,219
Agente especial Ortega.

168
00:07:11,243 --> 00:07:14,961
Claro. Lo que el agente especial
Ortega le dijo a nuestros policías

169
00:07:14,985 --> 00:07:16,524
es que había oído un disparo,

170
00:07:16,548 --> 00:07:18,187
y luego subió a su habitación.

171
00:07:18,211 --> 00:07:19,961
- Bien.
- La encontró,

172
00:07:19,985 --> 00:07:21,062
y luego llamó a emergencias.

173
00:07:21,086 --> 00:07:22,863
- Bien.
- No dijo nada

174
00:07:22,887 --> 00:07:24,232
sobre cambiarse la camisa

175
00:07:24,256 --> 00:07:26,234
y tirar la ensangrentada
en el patio trasero.

176
00:07:26,258 --> 00:07:29,683
¿Se le preguntó si se
había cambiado la camisa?

177
00:07:30,934 --> 00:07:32,773
- ¿Jefe?
- La mujer de la que no se separó

178
00:07:32,797 --> 00:07:36,577
nunca en más de 40 años

179
00:07:36,601 --> 00:07:38,679
se quita la vida en su dormitorio.

180
00:07:38,703 --> 00:07:42,516
¿Pudo haberla sostenido en
sus brazos para despedirse?

181
00:07:42,540 --> 00:07:43,818
¿Y quizás se quitó la camisa,

182
00:07:43,842 --> 00:07:47,188
mojada de sangre, y la tiró

183
00:07:47,212 --> 00:07:49,690
en lugar de meterla
en el cubo de la ropa?

184
00:07:49,714 --> 00:07:51,592
Y luego llamó al 911.

185
00:07:51,616 --> 00:07:53,594
- Bueno, pues...
- Estaba claro que había muerto.

186
00:07:53,618 --> 00:07:56,918
El 911 no iba a salvarla.

187
00:07:57,322 --> 00:08:00,067
Y él estaba en shock,
como cualquiera podía ver.

188
00:08:00,091 --> 00:08:02,536
Nadie dice que tu amigo haya hecho nada.

189
00:08:02,560 --> 00:08:03,638
Esto no va sobre amistades.

190
00:08:03,662 --> 00:08:06,607
Normalmente no acudes a
llamadas por suicidio.

191
00:08:06,631 --> 00:08:09,243
Bueno, normalmente no
involucran agentes especiales,

192
00:08:09,267 --> 00:08:13,714
o, en el caso de la fallecida,
una agente condecorada de la DEA.

193
00:08:13,738 --> 00:08:16,417
Y nadie dice que el
agente especial Ortega

194
00:08:16,441 --> 00:08:19,086
hiciera nada más que no fuera
exactamente lo que dijo que hizo.

195
00:08:19,110 --> 00:08:21,568
Nos aseguraremos de que conste así.

196
00:08:28,053 --> 00:08:29,297
¿Pero?

197
00:08:30,327 --> 00:08:32,933
Hay que aclarar esto, jefe.

198
00:08:32,957 --> 00:08:36,203
Según las normas. Uno
de nuestros detectives.

199
00:08:37,000 --> 00:08:39,669
La policía de Nueva York
tiene que hablar con él.

200
00:08:44,436 --> 00:08:46,259
Bien.

201
00:08:46,938 --> 00:08:50,051
Bueno, si se cambió algo de la escena,

202
00:08:50,075 --> 00:08:53,287
digamos el sitio o el
estado de la camisa,

203
00:08:53,311 --> 00:08:56,857
seguro que Wilson Ortega lo sabe.

204
00:08:56,881 --> 00:08:59,814
Toda una vida como agente del FBI.

205
00:09:00,585 --> 00:09:02,596
Pero han pasado menos de 24 horas.

206
00:09:02,620 --> 00:09:05,599
Se ha ganado la cortesía

207
00:09:05,623 --> 00:09:08,698
de escoger el momento
de venir a nosotros.

208
00:09:10,617 --> 00:09:12,773
¿Así que no vamos a seguir las normas?

209
00:09:12,797 --> 00:09:16,600
Las seguimos, solo que otras normas.

210
00:09:24,047 --> 00:09:26,420
Bien. El Exigente, estoy listo para ti.

211
00:09:27,235 --> 00:09:28,422
¿Alexa Gente?

212
00:09:28,446 --> 00:09:31,192
El Exigente. El que demanda.

213
00:09:31,216 --> 00:09:33,794
Creo que lo interpretó el
hermano de Ricardo Montalbán.

214
00:09:34,474 --> 00:09:36,364
¿De qué rayos estás hablando?

215
00:09:36,388 --> 00:09:38,366
Vamos, ¿no te acuerdas del que salía

216
00:09:38,390 --> 00:09:40,568
en los anuncios de
café soluble en los 70?

217
00:09:40,592 --> 00:09:44,901
Por el amor de Dios.
Por favor, ve al tema.

218
00:09:46,431 --> 00:09:47,946
Aquí está el tema.

219
00:09:48,733 --> 00:09:49,977
Y el otro tema.

220
00:09:50,001 --> 00:09:53,080
Otro, otro...

221
00:09:53,785 --> 00:09:56,016
y el último tema.

222
00:09:56,040 --> 00:09:58,386
¿Me vas a decir de qué va todo esto?

223
00:09:58,410 --> 00:10:00,588
Dijiste que querías un
caso que no pudieras ganar.

224
00:10:00,612 --> 00:10:04,392
Un caso. Uno. En
singular. No media docena.

225
00:10:04,416 --> 00:10:05,659
Lo siento, van en un pack.

226
00:10:05,683 --> 00:10:08,095
Si escoges uno, te quedas los otros.

227
00:10:08,119 --> 00:10:10,131
¿Y puedo preguntar por qué?

228
00:10:10,155 --> 00:10:12,566
Porque es un caso de patrón de robos.

229
00:10:12,590 --> 00:10:14,869
Está claro que los hizo el mismo tipo.

230
00:10:15,682 --> 00:10:17,304
¿Un patrón?

231
00:10:17,328 --> 00:10:18,718
Ahora sí que me interesa.

232
00:10:18,742 --> 00:10:20,341
Sí, bueno, no te emociones demasiado.

233
00:10:20,365 --> 00:10:21,942
Porque no te vas a acercar a ellos.

234
00:10:21,966 --> 00:10:22,943
¿Quién lo dice?

235
00:10:22,967 --> 00:10:24,779
La brigada de robos
de Manhattan ha dicho

236
00:10:24,803 --> 00:10:27,214
que los seis tenderos a quienes
robaron a punta de pistola

237
00:10:27,238 --> 00:10:30,618
se negaron a declarar, dar una
descripción o su testimonio.

238
00:10:30,642 --> 00:10:32,129
¿Ilegales?

239
00:10:32,153 --> 00:10:34,722
No se acercarán a un
juzgado ni por despiste.

240
00:10:34,746 --> 00:10:36,957
Y, ¿sabes qué? ¿Tienen razón en quedarse

241
00:10:36,981 --> 00:10:38,325
muy muy lejos.

242
00:10:39,372 --> 00:10:41,095
Esto es bueno, Anthony.

243
00:10:41,791 --> 00:10:43,798
Algo por lo que vale la pena pelear.

244
00:10:43,822 --> 00:10:46,434
Sí, bueno, no vale la pena
pelear si no puedes ganar.

245
00:10:46,963 --> 00:10:48,859
Pues mírame.

246
00:11:03,708 --> 00:11:07,321
Hola, soy el investigador Abetemarco.
¿Podemos hablar un momento?

247
00:11:07,345 --> 00:11:09,423
No. Lo siento. Muy ocupado.

248
00:11:10,445 --> 00:11:11,692
No parece ocupado.

249
00:11:11,716 --> 00:11:13,294
¡Muy ocupado!

250
00:11:13,318 --> 00:11:15,196
Oiga, no he venido a causarle problemas.

251
00:11:15,220 --> 00:11:16,664
He venido a ayudar.

252
00:11:16,688 --> 00:11:19,533
Todo bien aquí. No
ayuda. Por favor, irse.

253
00:11:19,557 --> 00:11:21,535
No, no, no puedo hacerlo.
Tenemos que hablar.

254
00:11:21,559 --> 00:11:22,770
¿Sobre qué?

255
00:11:22,794 --> 00:11:25,306
Oiga, el 21 de Agosto del
presenta año, le atracaron.

256
00:11:25,330 --> 00:11:27,107
No. No atraco.

257
00:11:27,131 --> 00:11:29,543
A ver, tengo el informe
de la policía aquí mismo.

258
00:11:29,567 --> 00:11:33,180
Un tipo le atracó a punta de
pistola sobre las dos de la tarde.

259
00:11:33,204 --> 00:11:34,815
Se le llevó casi 800 dólares.

260
00:11:34,839 --> 00:11:36,951
Dije a la policía, no cargos.

261
00:11:36,975 --> 00:11:38,486
Sí, bueno, pues no funciona así.

262
00:11:38,510 --> 00:11:39,684
¡No cargos!

263
00:11:39,708 --> 00:11:41,822
Oiga, tenemos que investigar
este caso de pies a cabeza,

264
00:11:41,846 --> 00:11:44,925
encontrar a quien hizo esto
para meterle entre rejas

265
00:11:44,949 --> 00:11:47,228
para que no se lo haga
a nadie más, ¿entiende?

266
00:11:47,252 --> 00:11:49,363
Pues venga, hágalo.

267
00:11:49,943 --> 00:11:51,732
Necesito su ayuda.

268
00:11:51,756 --> 00:11:53,934
Usted dice que me ayuda, no al revés.

269
00:11:53,958 --> 00:11:55,736
Oiga, yo le ayudo si pillo al malo,

270
00:11:55,760 --> 00:11:57,338
pero tiene que ayudarme a ayudarle.

271
00:11:57,362 --> 00:11:58,639
¿Como qué?

272
00:11:58,663 --> 00:12:00,074
Deme una descripción.

273
00:12:00,098 --> 00:12:01,575
Tiene que hacer una declaración.

274
00:12:01,599 --> 00:12:03,314
Quizás acompañarme a ver unas fotos.

275
00:12:03,371 --> 00:12:05,045
No, no, no, no, no, yo no hago eso.

276
00:12:05,069 --> 00:12:07,748
Nada de eso. Por favor, vaya ahora.

277
00:12:08,623 --> 00:12:11,218
Venga a mi oficina conmigo.

278
00:12:11,242 --> 00:12:13,888
Le prometo que no le pasará nada.

279
00:12:13,912 --> 00:12:16,647
No. ¡No conversar!

280
00:12:21,219 --> 00:12:24,732
De una forma u otra,
vamos a tener esta charla.

281
00:12:25,520 --> 00:12:29,169
Así que, por favor, hágalo fácil.

282
00:12:29,193 --> 00:12:32,106
Igual que usted, no
quiero hacerlo difícil.

283
00:12:32,649 --> 00:12:34,483
¿Cómo que difícil?

284
00:12:36,067 --> 00:12:39,046
¿Ve esa "A" de su ventana?
Tengo un truco de magia.

285
00:12:39,070 --> 00:12:42,745
Puedo convertirla en
una "C" en un segundo.

286
00:12:46,040 --> 00:12:47,755
¿Estoy detenido o algo?

287
00:12:47,779 --> 00:12:50,357
No, no. Bueno, ¿debería estarlo?

288
00:12:50,381 --> 00:12:52,626
No. Claro que no.

289
00:12:52,650 --> 00:12:53,794
Pero estoy aquí.

290
00:12:53,818 --> 00:12:55,396
Sí, bueno, usted está aquí,
y nosotros estamos aquí,

291
00:12:55,420 --> 00:12:57,231
y solo hablamos.

292
00:12:57,802 --> 00:13:00,139
Su mujer ha comentado que
acababa de llegar a casa.

293
00:13:00,163 --> 00:13:01,445
¿Dónde estaba?

294
00:13:01,931 --> 00:13:03,904
A ver, quizás debería
llamar a mi abogado.

295
00:13:03,928 --> 00:13:05,665
¿Por qué quiere llamar a su abogado?

296
00:13:05,690 --> 00:13:06,812
Es que...

297
00:13:06,836 --> 00:13:08,642
No, puede llamar a su abogado.

298
00:13:08,666 --> 00:13:11,278
A nosotros nos parece bien,
pero, no ha hecho nada malo

299
00:13:11,302 --> 00:13:13,447
y solo le estamos haciendo
unas preguntas sencillas.

300
00:13:13,471 --> 00:13:15,028
Usted mismo.

301
00:13:16,112 --> 00:13:18,652
Creo que ayer noche pasó algo.

302
00:13:19,324 --> 00:13:20,921
Pero no recuerdo nada.

303
00:13:20,945 --> 00:13:22,122
¿Dónde estuvo anoche?

304
00:13:22,146 --> 00:13:23,290
¿En un bar?

305
00:13:23,870 --> 00:13:25,593
Sí.

306
00:13:25,617 --> 00:13:27,761
Mi mujer y yo nos estamos divorciando,

307
00:13:27,785 --> 00:13:30,631
los niños no lo sabes, y es un jaleo.

308
00:13:30,655 --> 00:13:32,132
¿En qué bar estaba?

309
00:13:33,963 --> 00:13:35,641
En el hotel Leonard Street.

310
00:13:35,665 --> 00:13:37,905
¿Ha dormido en el hotel?

311
00:13:37,929 --> 00:13:39,506
¿De ahí venía

312
00:13:39,530 --> 00:13:41,135
cuando su mujer ha dicho que
acababa de llegar a casa?

313
00:13:41,159 --> 00:13:43,277
Sí, a mi mujer le gusta pinchar con eso.

314
00:13:43,301 --> 00:13:46,113
Sí. Así que ha dormido en el hotel.

315
00:13:47,245 --> 00:13:48,375
Eso creo.

316
00:13:48,400 --> 00:13:50,478
¿Recuerda haber conocido
a una joven en el hotel?

317
00:13:51,356 --> 00:13:53,420
No. Nada de eso.

318
00:13:53,444 --> 00:13:55,522
Quizás deberíamos consultar
con el barman, a ver si...

319
00:13:55,546 --> 00:13:57,547
Oigan, no quiero...

320
00:14:00,323 --> 00:14:02,630
Creo que había una chica

321
00:14:02,654 --> 00:14:05,699
con la que hablé un rato.

322
00:14:05,723 --> 00:14:07,101
¿Recuerda su nombre?

323
00:14:07,125 --> 00:14:08,285
¿Cómo era?

324
00:14:08,309 --> 00:14:10,304
Morena, creo...

325
00:14:10,328 --> 00:14:12,913
Hemos ido a su habitación
del hotel, Sr. Forman.

326
00:14:12,937 --> 00:14:15,275
Hemos encontrado las medias
de una mujer en el suelo

327
00:14:15,299 --> 00:14:16,900
y sangre en su cama.

328
00:14:19,570 --> 00:14:20,704
Oh, Dios.

329
00:14:23,307 --> 00:14:26,109
¿Esta es la mujer con
la que habló ayer noche?

330
00:14:28,079 --> 00:14:29,490
Se llama Natalie.

331
00:14:30,103 --> 00:14:32,849
Le acusa de violación.

332
00:14:46,040 --> 00:14:48,166
Bien.

333
00:14:48,167 --> 00:14:49,511
¿Tengo que estar aquí?

334
00:14:49,535 --> 00:14:51,947
Bueno, no, no estás obligada.

335
00:14:51,971 --> 00:14:54,183
Pero no podemos encerrarle
a menos que tengamos

336
00:14:54,207 --> 00:14:55,818
una identificación positiva de tu parte.

337
00:14:55,842 --> 00:14:57,346
No quiero que me vea.

338
00:14:57,370 --> 00:14:58,923
No, no podrá verte.

339
00:14:58,947 --> 00:15:00,919
Es un espejo. Solo tú puedes verle a él.

340
00:15:00,943 --> 00:15:02,791
Si está en la rueda de reconocimiento.

341
00:15:02,815 --> 00:15:06,028
¿Quieres que pague por lo que hizo, no?

342
00:15:06,052 --> 00:15:07,763
Sí. Claro.

343
00:15:07,787 --> 00:15:09,698
Esto no se alargará demasiado.

344
00:15:09,722 --> 00:15:11,500
Bien.

345
00:15:11,524 --> 00:15:13,152
Bueno, ¿no podrían
enseñarme una foto o algo?

346
00:15:13,153 --> 00:15:14,863
La identificación en una
rueda de reconocimiento

347
00:15:14,887 --> 00:15:16,498
tiene más peso en un juicio.

348
00:15:16,522 --> 00:15:18,667
Si le identifico, ¿cuánto
tiempo estará en la cárcel?

349
00:15:18,691 --> 00:15:21,670
Si se le condena, mucho.

350
00:15:21,694 --> 00:15:23,060
No lo sé, no estoy cómoda.

351
00:15:23,084 --> 00:15:27,842
A ver, sé que esto es duro,
pero ya has llegado hasta aquí.

352
00:15:27,866 --> 00:15:30,368
Lo que me dice que estás dispuesta
a llegar hasta el final, ¿verdad?

353
00:15:32,137 --> 00:15:33,137
Bien.

354
00:15:37,042 --> 00:15:38,376
Fíjate bien.

355
00:15:41,920 --> 00:15:43,788
- ¿Le ves ahí?
- Número dos.

356
00:15:45,917 --> 00:15:48,896
Haré que firme el formulario
de la identificación positiva

357
00:15:48,921 --> 00:15:49,898
y haré que la lleven a casa.

358
00:15:49,922 --> 00:15:51,184
Genial.

359
00:15:52,508 --> 00:15:55,727
El número dos se queda,
el resto pueden salir.

360
00:16:02,434 --> 00:16:03,411
Dese la vuelta, señor.

361
00:16:03,435 --> 00:16:05,380
Alto, alto, alto...

362
00:16:05,404 --> 00:16:07,382
- Le he dicho que se dé la vuelta.
- No. ¡No!

363
00:16:08,574 --> 00:16:11,686
Espere. Escuche. Esto no está bien.

364
00:16:11,710 --> 00:16:14,356
Jo jamás... sé que nunca lo haría.

365
00:16:14,380 --> 00:16:17,525
Escuchen. Escuchen...

366
00:16:17,549 --> 00:16:19,561
No he tocado a nadie.

367
00:16:20,338 --> 00:16:22,030
Solo quería agradecerles a todos

368
00:16:22,054 --> 00:16:24,666
que se hayan presentado
voluntariamente hoy.

369
00:16:24,690 --> 00:16:26,736
¿Quién ha dicho que nadie lo
haya hecho voluntariamente?

370
00:16:27,426 --> 00:16:28,670
Nos ha obligado.

371
00:16:28,694 --> 00:16:29,972
Totalmente correcto.

372
00:16:30,932 --> 00:16:33,608
He tenido que animarles
de ciertas formas.

373
00:16:33,632 --> 00:16:35,010
No hay nada de qué preocuparse.

374
00:16:35,034 --> 00:16:37,579
He tenido que pedirle a mi sobrino
que vigile la tienda para poder venir.

375
00:16:37,603 --> 00:16:38,613
Es idiota.

376
00:16:38,637 --> 00:16:39,948
Mi mujer está sustituyéndome.

377
00:16:39,972 --> 00:16:41,649
Lo que significa que alguien ha
tenido que sustituir a mi mujer.

378
00:16:41,673 --> 00:16:43,084
¿Sabe cuánto vale una niñera?

379
00:16:43,108 --> 00:16:44,719
Bien, vale.

380
00:16:44,743 --> 00:16:47,522
Cuanto más tiempo gastemos,
más dinero perderemos, ¿no?

381
00:16:47,949 --> 00:16:51,359
Dejemos que hable, y
luego se podrán ir todos.

382
00:16:51,383 --> 00:16:53,061
Bien.

383
00:16:53,085 --> 00:16:56,564
Entiendo que todos han
hecho grandes sacrificios

384
00:16:56,588 --> 00:16:58,466
para poder venir hoy.

385
00:16:58,490 --> 00:17:01,403
Les prometo que el
esfuerzo valdrá la pena.

386
00:17:01,427 --> 00:17:03,694
- ¿Va a reembolsarnos?
- Bien.

387
00:17:03,718 --> 00:17:05,724
Eso podemos hablarlo, pero
antes, quisiera hablar

388
00:17:05,748 --> 00:17:07,070
del tema importante.

389
00:17:07,121 --> 00:17:09,744
A todos los de esta sala les
han atracado en su tienda

390
00:17:09,768 --> 00:17:12,047
varias veces en los últimos meses.

391
00:17:12,071 --> 00:17:14,082
Dice algo que no sepa.

392
00:17:14,106 --> 00:17:15,950
- Eso.
- Bien, lo haré.

393
00:17:15,974 --> 00:17:19,521
Puedo decirles que podemos
atrapar a ese tipo.

394
00:17:19,545 --> 00:17:21,389
Y que, cuando lo
hagamos, lo encerraremos

395
00:17:21,413 --> 00:17:23,124
durante mucho tiempo.

396
00:17:23,148 --> 00:17:25,326
- ¿Puede recuperar nuestro dinero?
- Necesitamos el dinero.

397
00:17:25,350 --> 00:17:27,128
Eso no puedo hacerlo.

398
00:17:27,152 --> 00:17:28,596
¿Y qué ganamos nosotros?

399
00:17:28,620 --> 00:17:30,398
Sí. ¿Qué sentido tiene
esto? Es un sinsentido.

400
00:17:30,422 --> 00:17:35,103
Caballeros... el que le atracó
a usted, le atracó a él.

401
00:17:35,127 --> 00:17:37,405
Y a él, y a él.

402
00:17:37,429 --> 00:17:39,374
Si está encerrado,

403
00:17:39,398 --> 00:17:41,132
ya no podrá hacerlo más.

404
00:17:42,375 --> 00:17:45,547
Piensen en todo el futuro dinero

405
00:17:45,571 --> 00:17:46,904
que se ahorrarán.

406
00:17:48,540 --> 00:17:51,319
Y solo necesitamos un
poco de cooperación.

407
00:17:51,343 --> 00:17:53,121
Yo no testificar.

408
00:17:53,145 --> 00:17:55,256
- Sí, eso sin lugar a dudas.
- Lo mismo digo.

409
00:17:55,280 --> 00:17:57,892
Lo entiendo, lo entiendo.

410
00:17:57,916 --> 00:18:00,462
Pero si dan una descripción,

411
00:18:00,486 --> 00:18:01,696
y echan un vistazo a unas fotos,

412
00:18:01,720 --> 00:18:04,099
este caso podría ser pan comido.

413
00:18:04,123 --> 00:18:05,533
Eso fácil de decir.

414
00:18:05,557 --> 00:18:06,968
Eh, calma.

415
00:18:06,992 --> 00:18:09,637
No pasa nada. ¿A qué se refiere, señor?

416
00:18:10,323 --> 00:18:13,475
¿Garantiza no deportación?

417
00:18:13,499 --> 00:18:14,776
Eso.

418
00:18:14,800 --> 00:18:16,945
Técnicamente, no puedo prometer...

419
00:18:16,969 --> 00:18:18,446
- Bueno, pues no testificamos.
- No, no.

420
00:18:18,470 --> 00:18:20,715
Prefiero que atraque animal con pistola

421
00:18:20,739 --> 00:18:22,217
antes que me pongan en barco a China.

422
00:18:22,241 --> 00:18:24,686
Oigan, tengo que irme.

423
00:18:24,710 --> 00:18:27,255
El idiota del sobrino ha perdido
la llave del baño. Lo siento.

424
00:18:27,279 --> 00:18:28,523
No, no, no, no. Chicos, no.

425
00:18:28,547 --> 00:18:29,891
Darnos dos minutos.

426
00:18:29,915 --> 00:18:31,593
- Escúchennos.
- Solo dos minutos.

427
00:18:31,617 --> 00:18:33,294
No os vayáis.

428
00:18:33,318 --> 00:18:34,662
Chicos, venga ya.

429
00:18:34,686 --> 00:18:36,621
Vamos.

430
00:18:39,491 --> 00:18:41,035
Supongo que tenías razón.

431
00:18:41,059 --> 00:18:42,827
Puede que sí.

432
00:18:45,166 --> 00:18:46,397
Puede que no.

433
00:18:54,428 --> 00:18:56,251
Mike...

434
00:18:56,275 --> 00:18:58,086
Quería darte las gracias por ayudar

435
00:18:58,110 --> 00:19:00,088
con la rueda de reconocimiento.

436
00:19:00,112 --> 00:19:01,623
No hay problema.

437
00:19:01,647 --> 00:19:03,591
Sí. El tipo no sabía dónde meterse, ¿eh?

438
00:19:03,615 --> 00:19:06,327
- No estaba muy contento.
- No, para nada.

439
00:19:07,088 --> 00:19:09,197
De verdad que echabas de
menos todo esto, ¿verdad?

440
00:19:09,221 --> 00:19:11,599
Tío, cada día.

441
00:19:11,623 --> 00:19:12,901
Cada día.

442
00:19:12,925 --> 00:19:14,702
¿Es tan malo visto desde fuera?

443
00:19:15,429 --> 00:19:18,173
Si ya lo sabes.

444
00:19:18,197 --> 00:19:19,474
Claro. No nos va lo
de ser como el resto.

445
00:19:19,498 --> 00:19:20,909
Entiendo.

446
00:19:20,933 --> 00:19:22,377
Espera. Espera un momento.

447
00:19:22,401 --> 00:19:23,778
Déjame preguntarte algo.

448
00:19:23,802 --> 00:19:25,613
El otro día vi a tu compañera
acompañando a la víctima.

449
00:19:25,637 --> 00:19:27,611
¿Cuánto tiene? ¿Veintipocos?

450
00:19:27,635 --> 00:19:29,701
Sí. Morena. Profesora de yoga. ¿Por qué?

451
00:19:29,725 --> 00:19:32,253
¿Cómo un tipo como ese

452
00:19:32,277 --> 00:19:34,389
se lleva a una chica
como esa a su habitación?

453
00:19:35,042 --> 00:19:36,414
Tiene dinero.

454
00:19:39,120 --> 00:19:42,373
¿Estás diciendo que
es una denuncia falsa?

455
00:19:44,890 --> 00:19:46,924
Solo digo que aquí hay
algo que no encaja.

456
00:19:55,886 --> 00:19:59,080
El funeral es pasado mañana.

457
00:19:59,104 --> 00:20:01,392
En San Ignacio.

458
00:20:02,140 --> 00:20:05,688
Esta tarde, Maria llega de Virginia y...

459
00:20:06,645 --> 00:20:09,146
El avión de Lucas esta noche.

460
00:20:11,750 --> 00:20:16,497
Es... importante que
lo entiendas, Wilson.

461
00:20:16,521 --> 00:20:20,235
No hay ni cámaras ocultas ni se
está grabando la conversación.

462
00:20:20,259 --> 00:20:23,471
Si con eso pretendías
calmarme los nervios,

463
00:20:23,495 --> 00:20:25,463
ha tenido el efecto contrario.

464
00:20:32,671 --> 00:20:33,738
¿Es tuya?

465
00:20:41,849 --> 00:20:43,601
Pregunta sencilla.

466
00:20:45,644 --> 00:20:47,251
Sí.

467
00:20:49,767 --> 00:20:53,361
Así que... escuchaste el disparo...

468
00:20:54,026 --> 00:20:55,436
subiste las escaleras corriendo...

469
00:20:55,460 --> 00:20:56,655
Ya...

470
00:20:58,657 --> 00:21:00,826
Ya estaba hecho.

471
00:21:02,106 --> 00:21:04,285
La tomaste en tus brazos,

472
00:21:04,310 --> 00:21:06,555
- y la sostuviste...
- No.

473
00:21:07,333 --> 00:21:09,877
¿Sabes cuando tus hijos son bebés?

474
00:21:11,176 --> 00:21:13,655
¿Cada vez que lloran,
vas a su habitación

475
00:21:13,679 --> 00:21:14,989
y los cuidas?

476
00:21:15,013 --> 00:21:18,059
Esto no eran lágrimas
de un recién nacido.

477
00:21:18,083 --> 00:21:20,318
Esto era dolor de verdad.

478
00:21:21,953 --> 00:21:24,642
Y no había nada que yo pudiera hacer.

479
00:21:27,793 --> 00:21:29,337
¿Cuánto hacía?

480
00:21:29,361 --> 00:21:32,663
22 meses desde el diagnóstico.

481
00:21:34,533 --> 00:21:38,336
Cada mes, peor que el anterior.

482
00:21:42,074 --> 00:21:44,619
Le hice una bonita cena.

483
00:21:44,643 --> 00:21:47,289
La vestí con su vestido favorito.

484
00:21:48,207 --> 00:21:51,210
La sostuve y la besé.

485
00:21:52,419 --> 00:21:54,505
Ella fue la valiente.

486
00:21:55,020 --> 00:21:57,216
Me hizo salir de la habitación.

487
00:21:58,884 --> 00:22:00,970
Dijo que era la hora.

488
00:22:07,899 --> 00:22:09,770
¿Has dado tu confesión?

489
00:22:11,564 --> 00:22:13,174
Le dije a los agentes de policía...

490
00:22:13,198 --> 00:22:17,475
Yo hablo de tu párroco de San Ignacio.

491
00:22:19,924 --> 00:22:21,091
   

492
00:22:22,881 --> 00:22:25,526
Ser policía y católico,
eso es doble problema.

493
00:22:25,550 --> 00:22:28,196
Respondemos ante poderes superiores.

494
00:22:28,220 --> 00:22:29,697
Ya no soy policía.

495
00:22:29,721 --> 00:22:33,124
Venga ya, Wilson. Lo único
que ya no llevas placa.

496
00:22:35,761 --> 00:22:39,800
Sí, me confesé.

497
00:22:41,802 --> 00:22:45,279
Si había que darle los
últimos sacramentos a ella...

498
00:22:45,303 --> 00:22:47,141
Para.

499
00:22:52,043 --> 00:22:55,045
Eso es entre tu párroco y tú.

500
00:23:00,321 --> 00:23:01,652
Así que...

501
00:23:02,687 --> 00:23:06,035
te confesaste, y ahora

502
00:23:06,691 --> 00:23:10,317
el cura va a celebrar un gran funeral

503
00:23:10,341 --> 00:23:12,029
y a bendecir su tumba.

504
00:23:16,268 --> 00:23:17,838
Sí.

505
00:23:23,275 --> 00:23:25,846
Siento haberte tomado tanto tiempo

506
00:23:26,597 --> 00:23:29,280
en un día como este.

507
00:23:34,038 --> 00:23:38,709
Ve con tus hijos y
preparaos para el funeral.

508
00:24:08,058 --> 00:24:09,369
¿Cómo está?

509
00:24:09,393 --> 00:24:11,271
Aterrado.

510
00:24:11,295 --> 00:24:13,306
Jamás he hecho nada así.

511
00:24:13,330 --> 00:24:15,264
No soy violento.

512
00:24:16,967 --> 00:24:18,444
¿Cómo está?

513
00:24:18,468 --> 00:24:20,947
Lo superará. Parece dura.

514
00:24:20,971 --> 00:24:22,115
¿Le dirá

515
00:24:22,139 --> 00:24:24,117
que lo siento?

516
00:24:24,141 --> 00:24:28,121
Que, hiciera lo que
hiciera, lo que pasó ahí,

517
00:24:28,367 --> 00:24:30,223
que lo siento.

518
00:24:30,247 --> 00:24:31,745
Lo haré.

519
00:24:37,020 --> 00:24:38,998
¿Ha recordado algo?

520
00:24:39,156 --> 00:24:41,167
Solo recuerdo el bar.

521
00:24:41,191 --> 00:24:43,036
¿Recuerda hablar con ella?

522
00:24:43,060 --> 00:24:44,203
Ligeramente.

523
00:24:44,227 --> 00:24:45,672
¿Cómo se conocieron?

524
00:24:45,696 --> 00:24:47,373
¿Cómo empezaron a conversar?

525
00:24:47,397 --> 00:24:50,343
Me hizo un cumplido sobre mi reloj. Y...

526
00:24:50,367 --> 00:24:51,807
empezamos a hablar.

527
00:24:52,255 --> 00:24:54,056
Hablaron durante una hora.

528
00:24:55,339 --> 00:25:00,019
Mi mujer me habla como una víbora.

529
00:25:00,043 --> 00:25:03,856
Estuvo bien hablar con alguien que no.

530
00:25:03,880 --> 00:25:05,279
Entiendo.

531
00:25:06,049 --> 00:25:07,694
¿Cómo se la llevó arriba?

532
00:25:07,718 --> 00:25:08,991
Lo siento.

533
00:25:10,620 --> 00:25:12,598
Mi abogado ha dicho que no
debería hablar con usted.

534
00:25:12,622 --> 00:25:14,233
Ha accedido a verme.

535
00:25:14,257 --> 00:25:17,026
Para poder pedirle
que le transmitiera...

536
00:25:18,061 --> 00:25:20,127
que lo siento muchísimo.

537
00:25:22,211 --> 00:25:24,156
¿Puedo irme, por favor?

538
00:25:25,299 --> 00:25:28,543
Haré que un agente le
acompañe a su celda.

539
00:25:30,540 --> 00:25:32,181
Adelante.

540
00:25:32,776 --> 00:25:35,521
Hola. Pensaba que no
venías hasta más tarde.

541
00:25:35,545 --> 00:25:37,857
Quería avanzar trabajo.

542
00:25:37,881 --> 00:25:39,492
Bien.

543
00:25:39,516 --> 00:25:41,894
- ¿De qué iba eso?
- ¿De qué iba el qué?

544
00:25:41,918 --> 00:25:44,230
Acabas de volver a
interrogar a Mark Forman.

545
00:25:44,254 --> 00:25:47,867
Es que tenía una duda, he
supuesto que valdría la pena.

546
00:25:47,891 --> 00:25:49,988
¿Sin mí?

547
00:25:50,012 --> 00:25:52,171
¿Qué? ¿Te sientes desplazada?

548
00:25:52,195 --> 00:25:54,040
¿Qué? ¿Te pones a la
defensiva sin razón?

549
00:25:54,064 --> 00:25:56,042
No... vale, oye.

550
00:25:56,066 --> 00:26:00,079
Mi colega Mike Gee, me dijo algo
que se me metió en la cabeza

551
00:26:00,103 --> 00:26:02,382
y no me lo podía sacar.

552
00:26:02,406 --> 00:26:04,117
¿El qué?

553
00:26:04,141 --> 00:26:06,219
Algo que concuerda con lo

554
00:26:06,243 --> 00:26:07,854
que sentí durante la
rueda de identificación.

555
00:26:07,878 --> 00:26:09,789
Danny, ¿podrías dejar de
dar vueltas y decirlo?

556
00:26:09,813 --> 00:26:11,591
No te va a gustar... vale, bien.

557
00:26:11,615 --> 00:26:13,180
Bien...

558
00:26:14,117 --> 00:26:17,059
Le he pedido cómo empezó
a hablar con Natalie.

559
00:26:17,687 --> 00:26:18,998
Él no empezó.

560
00:26:19,022 --> 00:26:20,838
Ella empezó la conversa.

561
00:26:20,862 --> 00:26:24,937
Sí. Ella le preguntó
por su reloj de lujo.

562
00:26:24,961 --> 00:26:28,274
Así que crees que podría ser
que ella lo orquestara todo.

563
00:26:28,298 --> 00:26:30,176
¿Ves? Por eso no quería decírtelo.

564
00:26:30,200 --> 00:26:31,644
Porque sabía que no te iba a gustar.

565
00:26:31,668 --> 00:26:34,785
En realidad, mira esto.

566
00:26:35,297 --> 00:26:38,222
Su red social. Mira a los
tíos con los que está.

567
00:26:38,308 --> 00:26:40,666
Son todos de su edad, o más jóvenes.

568
00:26:41,378 --> 00:26:44,323
Mark Forman no es su tipo.

569
00:26:44,347 --> 00:26:46,449
No, para nada.

570
00:26:48,644 --> 00:26:51,056
Tienes que hablar con él. No
podemos retrasar más esto.

571
00:26:51,081 --> 00:26:53,126
Ortega tiene que ser detenido.

572
00:26:53,151 --> 00:26:54,828
Pues haz lo que tengas que hacer.

573
00:26:54,853 --> 00:26:56,831
Esto pasó en tu distrito.

574
00:26:56,856 --> 00:26:59,101
Además, él te va a escuchar.

575
00:26:59,126 --> 00:27:01,071
Él te escuchará a ti. Tú eres la fiscal.

576
00:27:01,096 --> 00:27:02,573
Si crees que tienes suficientes pruebas

577
00:27:02,598 --> 00:27:04,607
de que estuvo envuelto en la
muerte de su mujer, procésale.

578
00:27:04,632 --> 00:27:06,479
Es más complicado que eso.

579
00:27:06,504 --> 00:27:08,673
- No tiene por qué.
- El comisionado de policía

580
00:27:08,698 --> 00:27:11,037
ha tomado gran interés personal

581
00:27:11,061 --> 00:27:12,351
en el procedimiento.

582
00:27:12,375 --> 00:27:15,126
Esta oficina tiene que
respetarlo, hasta cierto punto.

583
00:27:15,127 --> 00:27:16,704
Y hemos sobrepasado ese punto.

584
00:27:16,728 --> 00:27:18,873
Y, por mi parte, solo soy
un sargento del distrito

585
00:27:18,897 --> 00:27:20,518
en cuyos confines ocurrió una muerte.

586
00:27:20,542 --> 00:27:23,811
Pero tú hablas su
idioma con más fluidez.

587
00:27:23,835 --> 00:27:26,214
Además, tú heredaste su brújula moral.

588
00:27:26,238 --> 00:27:27,267
¿Y tú no?

589
00:27:27,291 --> 00:27:28,683
No, no como tú.

590
00:27:28,707 --> 00:27:30,885
Mi norte está ligeramente
desviado a la izquierda

591
00:27:30,909 --> 00:27:32,654
y el de Danny, ligeramente a la derecha,

592
00:27:32,678 --> 00:27:35,279
pero el tuyo está perfecto.

593
00:27:38,917 --> 00:27:40,395
Lo intentaré.

594
00:27:40,419 --> 00:27:42,897
No lo intentes. Consíguelo.

595
00:27:42,921 --> 00:27:44,689
¿Como mínimo no me citarás con él?

596
00:27:46,148 --> 00:27:47,892
¿Tendrás cuidado?

597
00:27:51,463 --> 00:27:53,708
- ¿Cómo estás, guapa?
- Bien, ¿y usted?

598
00:27:53,732 --> 00:27:55,423
Estoy bien. Estoy bien.

599
00:27:59,155 --> 00:28:00,648
21 dólares con 62.

600
00:28:00,672 --> 00:28:02,684
Devolveré esto. Solo
tengo un billete de 20.

601
00:28:02,708 --> 00:28:03,885
¿Sabes qué? Ya está bien.

602
00:28:03,909 --> 00:28:04,886
Ya está bien. No te preocupes.

603
00:28:04,910 --> 00:28:07,055
- Venga ya.
- No, no, en serio. Ya está bien.

604
00:28:07,079 --> 00:28:08,115
- Ya está bien. Pero vete.
- No, no. Insist...

605
00:28:08,139 --> 00:28:09,824
Escucha: Vete.

606
00:28:09,848 --> 00:28:11,192
Bien.

607
00:28:11,216 --> 00:28:12,193
- Gracias.
- Vamos, vamos.

608
00:28:12,217 --> 00:28:13,294
- Gracias.
- Nos vemos mañana.

609
00:28:13,318 --> 00:28:15,229
- Gracias.
- Sí, si. Sí, sí.

610
00:28:15,253 --> 00:28:17,198
Eh... atención. Estamos en marcha.

611
00:28:18,223 --> 00:28:19,701
   

612
00:28:19,725 --> 00:28:21,258
Vacía la caja registradora.

613
00:28:21,282 --> 00:28:22,834
- ¿Qué está pasando?
- Vacía la caja registradora, ya.

614
00:28:22,858 --> 00:28:25,186
Vale, tranquilo, tío. ¿Qué está pasando?

615
00:28:25,210 --> 00:28:27,875
- Vamos. Saca el dinero.
- No pasa nada. Va todo bien.

616
00:28:27,899 --> 00:28:29,444
Va todo bien.

617
00:28:29,468 --> 00:28:30,765
Aquí tienes.

618
00:28:30,789 --> 00:28:33,214
- No ganes tiempo.
- Vale. Bien.

619
00:28:33,238 --> 00:28:35,616
- Va todo bien.
- Y ahora la caja fuerte, gordito.

620
00:28:35,640 --> 00:28:37,185
- Vale, calma.
- Sal de ahí.

621
00:28:37,209 --> 00:28:38,753
- Abre la caja fuerte o te abro
el cráneo. - Aquí tienes...

622
00:28:38,777 --> 00:28:41,089
Oye, yo solo trabajo
aquí. No tienes que...

623
00:28:41,113 --> 00:28:43,381
¡Deja de perder tiempo!

624
00:28:49,788 --> 00:28:52,867
Sí, y ahora llegáis los tontos.

625
00:28:52,891 --> 00:28:54,302
Sacadle de aquí.

626
00:29:11,358 --> 00:29:14,622
Tengo a dos detectives
apostados en su casa.

627
00:29:15,195 --> 00:29:17,058
No en frente.

628
00:29:17,082 --> 00:29:18,726
Cerca.

629
00:29:18,750 --> 00:29:20,742
Solo necesito la señal.

630
00:29:22,487 --> 00:29:24,465
Tu señal.

631
00:29:24,489 --> 00:29:25,956
Para detenerle.

632
00:29:27,332 --> 00:29:29,960
No necesitas mi señal para eso.

633
00:29:32,731 --> 00:29:37,001
Sé que está bajo mi supervisión.
Quería decir que me dieras permiso.

634
00:29:42,808 --> 00:29:45,086
¿Sabías que ella estuvo en la DEA?

635
00:29:45,110 --> 00:29:48,122
¿Y una de los pocos que
recibieron el Corazón Púrpura

636
00:29:48,146 --> 00:29:49,824
que volvió al trabajo?

637
00:29:50,355 --> 00:29:51,793
Ahora ya lo sé.

638
00:29:51,817 --> 00:29:55,296
Como Eddie y tú. Dos policías.

639
00:29:55,320 --> 00:29:57,832
No me parece que seamos igual.

640
00:29:57,856 --> 00:29:59,434
No he dicho que lo fuera.

641
00:29:59,458 --> 00:30:01,658
Pero lo has dicho,

642
00:30:02,928 --> 00:30:04,453
cosa que está en tu derecho,

643
00:30:05,430 --> 00:30:07,575
pero eso no cambia el
asunto de esta visita.

644
00:30:07,599 --> 00:30:10,611
La ley es la ley y nadie
está por encima de ella.

645
00:30:11,501 --> 00:30:14,715
¿Crees que Wilson
Ortega mató a su mujer?

646
00:30:14,739 --> 00:30:19,020
No. Y no se le imputará asesinato.

647
00:30:19,044 --> 00:30:21,722
Homicidio involuntario. De uno
a seis, media docena lo otro.

648
00:30:21,746 --> 00:30:23,724
No tenemos elección.

649
00:30:23,748 --> 00:30:25,860
El informe del forense
indica que la bala

650
00:30:25,884 --> 00:30:27,094
entró por la izquierda de su sien.

651
00:30:27,118 --> 00:30:28,796
Doris Ortega era zurda.

652
00:30:28,820 --> 00:30:33,668
Si pensara por un segundo que
él tuvo una pizca de malicia

653
00:30:33,692 --> 00:30:37,472
hacia su mujer, lo encarcelaba yo mismo.

654
00:30:37,496 --> 00:30:42,115
Papá, no puedes hacer esto.

655
00:30:42,934 --> 00:30:45,736
Estás buscando alguna forma de
que se libre, y no puedes hacerlo.

656
00:30:47,539 --> 00:30:49,183
Quizás Eddie y tú

657
00:30:49,207 --> 00:30:52,653
viváis 30 años juntos
sirviendo a la ley.

658
00:30:52,677 --> 00:30:54,322
Te repito que eso no...

659
00:30:54,346 --> 00:30:56,290
Y os ganéis un montón

660
00:30:56,693 --> 00:30:59,132
de beneficios de la duda.

661
00:31:14,232 --> 00:31:16,177
Bendícenos, Señor, ya estos presentes

662
00:31:16,201 --> 00:31:18,513
que vamos a recibir por Tu bondad,

663
00:31:18,537 --> 00:31:20,815
por Cristo, Nuestro Señor, amén.

664
00:31:20,839 --> 00:31:22,216
¿Cuánto estuvo el detective Gee

665
00:31:22,240 --> 00:31:24,118
trabajando antes de jubilarse?

666
00:31:24,142 --> 00:31:26,020
23 o 24 años.

667
00:31:26,044 --> 00:31:28,189
¿Pasa a ser civil y luego vuelve?

668
00:31:28,213 --> 00:31:30,124
Bueno. Echas de menos el ritmo de vida.

669
00:31:30,148 --> 00:31:31,692
No lo entiendo.

670
00:31:31,716 --> 00:31:34,362
- ¿Por qué?
- Si eres un atleta, sí.

671
00:31:34,386 --> 00:31:37,780
O si eres un vejestorio de una banda
de rock en la gira de despedida.

672
00:31:37,804 --> 00:31:40,268
¿Matadores? Muchos empiezan sus
teóricas últimas apariciones

673
00:31:40,292 --> 00:31:42,168
a los 30 y tantos, y
siguen hasta los 50.

674
00:31:42,192 --> 00:31:44,805
¡Pero es lo mismo! El
ajetreo del público.

675
00:31:44,829 --> 00:31:46,774
Los policías no tenemos al público.

676
00:31:46,798 --> 00:31:48,943
Tenemos a un público gritándonos
"¡Marchaos de aquí de una vez!".

677
00:31:48,967 --> 00:31:50,912
Puede que sea la satisfacción
del servicio prestado.

678
00:31:50,936 --> 00:31:53,047
Ciertos días, algunos
encontramos un premio.

679
00:31:53,071 --> 00:31:54,315
Bueno, supongo que es eso.

680
00:31:54,339 --> 00:31:56,551
Sí. ¿No crees que sea posible?

681
00:31:56,898 --> 00:31:59,053
No, seguro que es posible.

682
00:31:59,077 --> 00:32:01,178
¿Qué es eso que me dices siempre?

683
00:32:01,202 --> 00:32:02,790
Bla, bla...

684
00:32:02,814 --> 00:32:05,092
- un día...
- Encontrarás algo que te guste hacer...

685
00:32:05,116 --> 00:32:06,308
Y ya no trabajarás el resto de tu vida.

686
00:32:06,333 --> 00:32:07,914
Ahí lo tienes.

687
00:32:07,939 --> 00:32:09,233
Creo que estoy de acuerdo con Eddie.

688
00:32:09,258 --> 00:32:10,464
Hay muchas cosas

689
00:32:10,488 --> 00:32:13,568
que me gusta mucho hacer, y no pagan.

690
00:32:13,592 --> 00:32:14,769
No es verdad. Ahora pagan en las

691
00:32:14,793 --> 00:32:16,909
cadenas de deporte por hacer skate

692
00:32:16,933 --> 00:32:18,462
y jugar a videojuegos.

693
00:32:18,486 --> 00:32:20,107
Así que aún hay esperanzas para ti.

694
00:32:20,131 --> 00:32:21,241
   

695
00:32:21,265 --> 00:32:24,245
Solo quería decir que me parece
que ha pasado una eternidad

696
00:32:24,269 --> 00:32:28,249
desde que resolví algo
que me pareció... voilà.

697
00:32:28,273 --> 00:32:30,818
¿Qué? ¿Algo como rescatar
un gato de un árbol?

698
00:32:30,842 --> 00:32:33,788
¿O reunir a un chiquillo
asustado con su familia?

699
00:32:33,812 --> 00:32:35,475
Bueno... sí.

700
00:32:35,499 --> 00:32:37,325
Bueno, ¿ves? Ahí está el premio.

701
00:32:37,996 --> 00:32:39,551
Sí, olvídate del "voilà".

702
00:32:39,575 --> 00:32:43,331
Todos estamos en un negocio
donde nadie sale gritando "¡Sí!".

703
00:32:43,945 --> 00:32:46,601
Las únicas victorias son conseguir

704
00:32:46,625 --> 00:32:49,760
que algo sea un poco menos
horrible para alguien.

705
00:32:51,830 --> 00:32:54,108
Quitarle un peso de encima.

706
00:32:55,248 --> 00:32:57,181
Y cuando puedes decir honestamente que

707
00:32:57,205 --> 00:33:01,905
podría haber sido peor... bueno,
a veces esos son los aplausos.

708
00:33:17,664 --> 00:33:19,242
Hola. ¿Puedo ayudarles?

709
00:33:19,266 --> 00:33:21,544
Soy la detective Baez. Este es
mi compañero, detective Reagan.

710
00:33:21,568 --> 00:33:23,713
Buscamos a uno de sus profesores.

711
00:33:23,737 --> 00:33:25,445
Claro. ¿Cuál?

712
00:33:26,774 --> 00:33:29,152
- ¿Natalie?
- Tenemos que salir de aquí.

713
00:33:29,176 --> 00:33:31,034
¿Qué? ¿Por qué?

714
00:33:34,248 --> 00:33:36,382
- Esa es la Sra. Forman...
- Vamos.

715
00:33:40,354 --> 00:33:43,273
Gracias por encontrar
un rato para vernos.

716
00:33:43,298 --> 00:33:44,807
Sí. Sabemos que ha estado ansiosa

717
00:33:44,831 --> 00:33:46,531
por descubrir qué está pasando

718
00:33:46,555 --> 00:33:47,773
exactamente con su marido.

719
00:33:47,797 --> 00:33:50,181
Sí, y me han tenido muy poco informada.

720
00:33:50,205 --> 00:33:52,183
Y nos disculpamos por eso.

721
00:33:52,207 --> 00:33:55,648
Sí. Por favor, comprenda que
hasta que no detenemos a alguien,

722
00:33:55,672 --> 00:33:57,421
no podemos revelar el por qué

723
00:33:57,445 --> 00:33:58,677
le investigamos.

724
00:33:58,701 --> 00:34:01,192
Hoy le van a procesar y
esta es la primera vez

725
00:34:01,216 --> 00:34:03,331
que sé de ustedes, a pesar
de mis múltiples llamadas.

726
00:34:03,355 --> 00:34:07,031
Nos volvemos a disculpar.
Ha sido un poco complicado,

727
00:34:07,055 --> 00:34:08,666
y hemos estado muy ocupados.

728
00:34:08,690 --> 00:34:10,801
- ¿Y ahora qué va a pasar?
- Por lo que sabemos de

729
00:34:10,825 --> 00:34:13,504
la oficina del fiscal y de su abogado,

730
00:34:13,528 --> 00:34:15,773
va a pagar cierta fianza,

731
00:34:15,797 --> 00:34:19,477
que le permitirá salir en
libertad hasta el juicio.

732
00:34:19,501 --> 00:34:21,221
No me puedo creer que hiciera algo así,

733
00:34:21,245 --> 00:34:23,047
poner a nuestra familia en este lío.

734
00:34:23,071 --> 00:34:26,116
Es algo increíblemente egoísta.

735
00:34:26,140 --> 00:34:29,386
Egoísta... ¿Qué tal embarazoso?

736
00:34:29,410 --> 00:34:30,921
¿Tienen alguna idea del ridículo

737
00:34:30,945 --> 00:34:32,356
que van a tener que soportar mis hijos

738
00:34:32,380 --> 00:34:35,459
al ves su cara plasmada
en todos los periódicos?

739
00:34:35,483 --> 00:34:38,567
En realidad... pensábamos que usted
estaría contenta de esa parte.

740
00:34:38,591 --> 00:34:41,577
¿Contenta? ¿Por qué narices
iba a estar contenta?

741
00:34:41,601 --> 00:34:44,732
Bueno, pues porque cuanta
más vergüenza pública reciba,

742
00:34:44,756 --> 00:34:47,931
más probabilidades hay que
usted tenga la custodia completa

743
00:34:47,955 --> 00:34:50,185
de los niños en su divorcio.

744
00:34:50,209 --> 00:34:51,331
¿Disculpe?

745
00:34:51,355 --> 00:34:52,642
Ha dicho que cuanta más verg...

746
00:34:52,666 --> 00:34:54,735
Ya he oído lo que ha
dicho, muchas gracias.

747
00:34:56,337 --> 00:34:58,583
¿Quiere decirme exactamente
qué está pasando aquí?

748
00:34:58,607 --> 00:35:00,893
Esperábamos que usted nos dijera
exactamente qué está pasando aquí.

749
00:35:00,917 --> 00:35:02,354
- ¿Decirles, qué?
- ¿Por qué

750
00:35:02,378 --> 00:35:04,122
contrató a su profesora de gimnasia

751
00:35:04,146 --> 00:35:06,391
para seducir a su marido,
drogar a su marido

752
00:35:06,415 --> 00:35:08,426
y luego presentar una falsa
denuncia por violación

753
00:35:08,450 --> 00:35:09,861
contra su marido?

754
00:35:09,885 --> 00:35:11,718
Bien.

755
00:35:12,555 --> 00:35:13,865
Ya he tenido bastante.

756
00:35:13,889 --> 00:35:16,777
No voy a permitir que me
insulten así en mi propia casa.

757
00:35:16,778 --> 00:35:18,656
Tienen que irse ahora mismo.

758
00:35:18,680 --> 00:35:20,157
Me temo que no podemos hacerlo.

759
00:35:20,181 --> 00:35:22,105
Quizás no he hablado lo bastante claro.

760
00:35:22,129 --> 00:35:24,562
He dicho que salgan de mi casa, ya.

761
00:35:24,586 --> 00:35:27,531
Déjeme ser igual de clara. No.

762
00:35:27,555 --> 00:35:31,168
Al menos, no hasta
que no vea este vídeo.

763
00:35:31,655 --> 00:35:34,205
Dijo que la acusación
bastaría para arruinarle.

764
00:35:34,229 --> 00:35:35,206
Te refieres a la Sra. Forman.

765
00:35:35,230 --> 00:35:36,407
Sí. Ese era nuestro trato.

766
00:35:36,431 --> 00:35:38,609
Yo conseguía gustarle, que
me invitara a su habitación,

767
00:35:38,633 --> 00:35:39,677
ponerle algo en la bebida
y que se desmayara.

768
00:35:39,701 --> 00:35:41,011
Esto no tiene sentido.

769
00:35:41,035 --> 00:35:42,113
¿Cuánto?

770
00:35:42,137 --> 00:35:43,581
Diez mil.

771
00:35:43,605 --> 00:35:45,216
Diez mil, y, aun así,
no querías identificarle

772
00:35:45,240 --> 00:35:46,317
en una rueda de
reconocimiento. ¿Por qué?

773
00:35:46,341 --> 00:35:47,885
Porque no debía llegar tan lejos.

774
00:35:47,909 --> 00:35:49,553
Ella no dijo nada de
mandarle a la cárcel.

775
00:35:49,577 --> 00:35:51,422
Se suponía que al final
debía retractarme,

776
00:35:51,446 --> 00:35:52,623
empezar a confundir cosas...

777
00:35:52,647 --> 00:35:54,386
¿Y qué cambió?

778
00:35:54,783 --> 00:35:56,293
Me ofreció 30 000 más.

779
00:35:56,317 --> 00:35:57,352
¡Eso es mentira!

780
00:35:57,376 --> 00:35:58,896
Declaraciones ridículas de una...

781
00:35:58,920 --> 00:36:02,005
desquiciada y poco fiable profesora...

782
00:36:02,029 --> 00:36:05,169
Profesora de gimnasia que
nos entregó su teléfono

783
00:36:05,193 --> 00:36:07,071
con todos los mensajes de texto

784
00:36:07,095 --> 00:36:09,148
entre usted y ella sobre el asunto

785
00:36:09,172 --> 00:36:10,860
de incriminar a su marido.

786
00:36:12,967 --> 00:36:14,278
Oh, Dios.

787
00:36:14,302 --> 00:36:16,574
Sí. Exacto.

788
00:36:18,139 --> 00:36:19,673
Vamos.

789
00:36:28,783 --> 00:36:30,742
- Aquí tiene.
- Gracias, Joe.

790
00:36:30,766 --> 00:36:32,229
Tengo que decirte, Erin,

791
00:36:32,253 --> 00:36:34,732
- que estoy muy orgulloso de ti.
- ¿Sí? ¿Y por qué?

792
00:36:34,756 --> 00:36:36,967
Tomaste esos casos que nadie quería.

793
00:36:36,991 --> 00:36:39,570
Elaboraste un plan, lo
ejecutaste y le diste un cierre.

794
00:36:39,594 --> 00:36:42,173
Estás disfrutando, ¿verdad?

795
00:36:42,197 --> 00:36:44,442
El filete es delicioso. Absolutamente.

796
00:36:44,466 --> 00:36:46,844
No hablo del filete.

797
00:36:46,868 --> 00:36:48,245
¿Y de qué?

798
00:36:48,269 --> 00:36:49,780
De regodearte.

799
00:36:49,804 --> 00:36:51,015
Te estoy haciendo un cumplido.

800
00:36:51,039 --> 00:36:53,484
Mi plan se dio de
bruces contra el suelo.

801
00:36:53,508 --> 00:36:55,219
Has resuelto todos los casos,

802
00:36:55,243 --> 00:36:56,687
y ahora me lo estás
restregando en la cara.

803
00:36:57,657 --> 00:36:59,256
¿Es lo que ha pasado?

804
00:36:59,280 --> 00:37:01,692
Sí, así es, Anthony.

805
00:37:01,716 --> 00:37:03,594
Bueno, en ese caso...

806
00:37:03,618 --> 00:37:06,297
Estoy disfrutando.

807
00:37:06,321 --> 00:37:08,332
Un brindis.

808
00:37:08,356 --> 00:37:09,923
Y he estado increíble.

809
00:37:11,526 --> 00:37:14,428
   

810
00:37:16,297 --> 00:37:19,977
El sabor de la victoria.

811
00:37:20,001 --> 00:37:21,935
   

812
00:37:28,576 --> 00:37:30,054
Oye, Mike.

813
00:37:30,078 --> 00:37:31,956
Tu mujer ha llamado y
ha dejado un mensaje.

814
00:37:31,980 --> 00:37:33,891
Bien. Gracias.

815
00:37:33,915 --> 00:37:35,426
Me ha gustado hablar con Regina.

816
00:37:35,450 --> 00:37:36,560
Ha pasado tiempo.

817
00:37:36,584 --> 00:37:38,585
Regina es cuidadora.

818
00:37:40,455 --> 00:37:42,299
Me ha hablado de la
enfermedad de vuestro hijo.

819
00:37:42,323 --> 00:37:44,502
Solo quería decirte que lo siento.

820
00:37:45,080 --> 00:37:48,305
Es un chico duro. Lo superará.

821
00:37:48,833 --> 00:37:50,040
¿Y Regina?

822
00:37:50,064 --> 00:37:52,543
Regina es una roca. Ya
sabes cómo es Regina.

823
00:37:52,567 --> 00:37:54,478
¿Qué hay de ti? ¿Cómo estás?

824
00:37:54,502 --> 00:37:57,281
Haré lo que deba hacer.

825
00:37:58,510 --> 00:38:01,552
La enfermedad de tu hijo es la razón
por la que volviste al trabajo, ¿no?

826
00:38:02,382 --> 00:38:03,587
Oye, Mike...

827
00:38:03,611 --> 00:38:06,590
Cualquier cosa que
necesites, sea lo que sea...

828
00:38:06,614 --> 00:38:07,925
Aquí estoy.

829
00:38:07,949 --> 00:38:10,050
Bien. Te lo agradezco. Gracias.

830
00:38:11,052 --> 00:38:13,497
Oye, ¿Mike? Lo que dijiste

831
00:38:13,521 --> 00:38:16,700
sobre echar de menos el
trabajo y no sentirse completo

832
00:38:16,724 --> 00:38:19,493
sin la placa... ¿era verdad o mentira?

833
00:38:20,562 --> 00:38:22,362
Es verdad.

834
00:38:27,735 --> 00:38:29,236
Me lo imaginaba.

835
00:38:35,910 --> 00:38:37,644
Adelante.

836
00:38:44,719 --> 00:38:45,696
Está bonito.

837
00:38:45,720 --> 00:38:47,531
Todavía no hemos terminado.

838
00:38:47,555 --> 00:38:50,434
¿Y qué lo está?

839
00:38:50,458 --> 00:38:51,835
¿Un café?

840
00:38:51,859 --> 00:38:55,796
Uno rápido, tengo otras cosas.

841
00:39:00,234 --> 00:39:02,401
   

842
00:39:06,207 --> 00:39:08,118
¿Qué tal el funeral?

843
00:39:09,348 --> 00:39:10,647
Ya sabes...

844
00:39:10,672 --> 00:39:11,772
Sí.

845
00:39:13,174 --> 00:39:15,152
Pasó una de estas dos cosas:

846
00:39:15,177 --> 00:39:16,688
Ella no pudo apretar el gatillo

847
00:39:16,713 --> 00:39:18,691
y se lo pidió a él...

848
00:39:18,716 --> 00:39:22,329
o él mismo lo hizo, con
el consentimiento de ella.

849
00:39:22,969 --> 00:39:24,635
¿Crees que va a confesar?

850
00:39:24,659 --> 00:39:26,848
Ya lo ha hecho.

851
00:39:27,295 --> 00:39:29,840
Ella no habría podido recibir
una misa en el funeral

852
00:39:29,864 --> 00:39:32,009
o ser enterrada como católica

853
00:39:32,033 --> 00:39:33,767
si hubiera sido suicidio.

854
00:39:34,863 --> 00:39:39,550
Wilson tuvo que confesar a su párroco

855
00:39:39,574 --> 00:39:41,404
que fue él.

856
00:39:42,530 --> 00:39:45,055
Y así condenarse a sí
mismo en el más allá,

857
00:39:45,079 --> 00:39:46,993
a ojos de la Iglesia.

858
00:39:49,384 --> 00:39:51,164
Nosotros no hacemos las normas.

859
00:39:54,375 --> 00:39:56,433
Oye, siento haberte dejado de lado,

860
00:39:56,457 --> 00:40:00,471
pero merecía el poder

861
00:40:00,495 --> 00:40:03,830
reunir a sus hijos y
enterrar a su mujer.

862
00:40:05,600 --> 00:40:07,200
¿No crees?

863
00:40:08,431 --> 00:40:09,974
Sí.

864
00:40:11,476 --> 00:40:13,917
Cítale para que se
presente por la mañana

865
00:40:13,941 --> 00:40:18,055
con recomendación de clemencia
a la oficina del fiscal.

866
00:40:18,079 --> 00:40:22,793
Delito de clase "E".
Homicidio negligente.

867
00:40:23,488 --> 00:40:25,529
¿Podrían darle la condicional?

868
00:40:25,553 --> 00:40:26,730
No hay garantías.

869
00:40:26,754 --> 00:40:29,535
No hay garantías de nada.

870
00:40:30,091 --> 00:40:31,871
Solo de intentarlo.

871
00:40:34,341 --> 00:40:35,975
Me ocuparé de eso.

872
00:40:39,420 --> 00:40:40,838
Gracias.

873
00:40:49,277 --> 00:40:50,974
Tu madre...

874
00:40:55,016 --> 00:40:58,452
para ella no había
elección. Solo luchar.

875
00:40:59,821 --> 00:41:02,489
Pero... fue duro.

876
00:41:03,837 --> 00:41:06,115
Me hizo prometer que no os diría

877
00:41:06,140 --> 00:41:10,154
lo duro que fue para ella,

878
00:41:10,179 --> 00:41:11,879
sobre todo al final.

879
00:41:17,205 --> 00:41:20,718
Dada toda una vida de amor verdadero

880
00:41:20,742 --> 00:41:22,964
hacia otra persona,

881
00:41:23,811 --> 00:41:26,342
si las circunstancias
son las adecuadas...

882
00:41:27,949 --> 00:41:30,555
En realidad, todo lo contrario...

883
00:41:31,198 --> 00:41:35,912
Si las circunstancias no
son para nada las adecuadas

884
00:41:36,224 --> 00:41:39,159
para esa persona a la que amas...

885
00:41:42,563 --> 00:41:44,831
cualquiera es capaz de cualquier cosa.

886
00:41:49,237 --> 00:41:51,743
Yo no lo sé, pero me lo imagino.

887
00:41:57,478 --> 00:42:00,113
Rezaré para que nunca lo sepas.

