1
00:00:00,117 --> 00:00:01,861
Realmente quiero un mañana contigo.

2
00:00:01,862 --> 00:00:03,453
Cuando se rompe la confianza...

3
00:00:03,454 --> 00:00:05,995
No te vayas. Necesito que
me ayudes a superar esto.

4
00:00:05,996 --> 00:00:07,371
es difícil perdonar...

5
00:00:07,372 --> 00:00:08,633
¿Qué está pasando? ¿Dijo algo?

6
00:00:08,634 --> 00:00:10,175
Elliot no es tan abierto con su familia.

7
00:00:10,176 --> 00:00:11,260
Has delatado a un niño de 12.

8
00:00:11,261 --> 00:00:12,429
difícil de reconstruir...

9
00:00:12,432 --> 00:00:14,473
Pero el dinero para el
restaurante vino de Neil.

10
00:00:14,474 --> 00:00:15,723
- ¿Quién es Neil?
- Su tío.

11
00:00:15,724 --> 00:00:16,768
difícil de seguir adelante.

12
00:00:16,771 --> 00:00:19,060
Cuando era más joven,
dejé que me tocara.

13
00:00:19,061 --> 00:00:20,703
Lo que hizo fue agresión sexual.

14
00:00:20,706 --> 00:00:22,682
Pero de alguna manera, lo hacemos.

15
00:00:22,685 --> 00:00:24,358
Voy a regalar el dinero
a un refugio de mujeres.

16
00:00:24,359 --> 00:00:25,795
Nos arriesgamos...

17
00:00:25,798 --> 00:00:28,806
Tu mamá está sentada sola
en un restaurante. Háblale.

18
00:00:28,809 --> 00:00:29,571
Maggie.

19
00:00:29,572 --> 00:00:30,821
a abrir nuestros corazones...

20
00:00:30,822 --> 00:00:32,406
Jon... Ojalá pudiera hablar con él.

21
00:00:32,407 --> 00:00:33,574
Tienes que perdonarte a ti misma.

22
00:00:33,575 --> 00:00:35,751
y proteger lo que nos queda.

23
00:00:35,754 --> 00:00:36,827
Jon te dejó dinero.

24
00:00:36,828 --> 00:00:37,923
- No lo queremos.
- Mitch.

25
00:00:37,926 --> 00:00:39,280
No quiero que mi hijo descubra

26
00:00:39,283 --> 00:00:41,248
que le he estado mintiendo toda su vida.

27
00:00:41,249 --> 00:00:42,923
Creo que Jon podría ser mi padre.

28
00:00:44,541 --> 00:00:46,334
- ¡Espera! - No debí haber
dicho nada. Me tengo que ir.

29
00:00:46,335 --> 00:00:47,961
¿De qué demonios estás hablando?

30
00:00:47,962 --> 00:00:49,587
¿Crees que Jon podría ser tu padre?

31
00:00:49,588 --> 00:00:51,047
No presiones ese botón.

32
00:00:51,048 --> 00:00:53,633
PJ, háblame.

33
00:00:53,634 --> 00:00:55,843
Dime qué está pasando.

34
00:01:01,475 --> 00:01:02,854
Después...

35
00:01:02,855 --> 00:01:05,774
después de que Jon muriera...

36
00:01:05,775 --> 00:01:08,460
tu amigo Gary vino a nuestra casa.

37
00:01:08,485 --> 00:01:10,095
Estaba buscando a mi madre.

38
00:01:11,013 --> 00:01:12,931
¿Tu mamá es Barbara Morgan?

39
00:01:13,265 --> 00:01:14,310
Ahora Nelson es mi padre.

40
00:01:14,313 --> 00:01:15,647
¿Y simplemente me estás diciendo eso?

41
00:01:15,650 --> 00:01:17,286
Lo siento. Es que...

42
00:01:17,287 --> 00:01:20,028
ha sido mucho que asimilar.

43
00:01:20,029 --> 00:01:23,156
Cuando Gary vino a nuestra
casa, buscando a mi mamá,

44
00:01:23,157 --> 00:01:24,616
no pude oír lo que decían,

45
00:01:24,617 --> 00:01:27,192
pero después de que se
fue, mi papá se enojó.

46
00:01:27,195 --> 00:01:28,494
Está bien, Mitch. Se ha ido.

47
00:01:28,495 --> 00:01:30,580
¿Y si Patrick se entera?

48
00:01:30,581 --> 00:01:32,884
No puede saber que le mentimos.

49
00:01:32,885 --> 00:01:35,969
Bien, quizá Mitch no
es tu padre biológico,

50
00:01:35,970 --> 00:01:37,365
pero ese tipo, Dave...

51
00:01:37,368 --> 00:01:38,847
era el novio de tu
madre en ese entonces.

52
00:01:38,848 --> 00:01:41,435
Lo sé, pero encontré un video.

53
00:01:41,436 --> 00:01:44,103
Sé lo del video. Dave era
el mejor amigo de Jon.

54
00:01:44,104 --> 00:01:45,964
¿Lo has visto?

55
00:01:46,315 --> 00:01:48,217
Barbara...

56
00:01:48,567 --> 00:01:50,068
por tan culpable como me sentía

57
00:01:50,069 --> 00:01:52,320
con Dave subiendo a ese avión sin mí,

58
00:01:52,321 --> 00:01:53,780
me sentí aún peor

59
00:01:53,781 --> 00:01:55,933
por lo que pasó después,
entre nosotros...

60
00:01:56,350 --> 00:01:58,768
por no estar ahí para ti y el bebé.

61
00:01:59,478 --> 00:02:01,271
Te dejé.

62
00:02:01,497 --> 00:02:03,482
Justo cuando más me necesitabas.

63
00:02:03,899 --> 00:02:08,028
No paraba de disculparse,
con lo que le dejó...

64
00:02:08,320 --> 00:02:09,695
era yo.

65
00:02:09,696 --> 00:02:12,114
Creo que algo pasó entre Jon y mi mamá

66
00:02:12,115 --> 00:02:13,741
después de la muerte de Dave.

67
00:02:13,742 --> 00:02:15,497
Por eso estaba en el hospital
el día que nos conocimos.

68
00:02:15,498 --> 00:02:18,833
Seguí a Gary hasta allí,
tratando de encontrar respuestas.

69
00:02:19,181 --> 00:02:21,414
Pero en cambio, encontré tu guion.

70
00:02:22,921 --> 00:02:25,228
Así que todo tu acto de
estar deprimido fue solo...

71
00:02:25,229 --> 00:02:26,772
No, no, no, eso fue real.

72
00:02:26,773 --> 00:02:29,981
Tu guion es muy cierto
para mí y me hizo pensar.

73
00:02:29,984 --> 00:02:32,110
Jon obviamente sufría de depresión,

74
00:02:32,111 --> 00:02:33,862
como yo.

75
00:02:34,613 --> 00:02:36,682
Tal vez él me la pasó.

76
00:02:37,116 --> 00:02:39,559
Es solo otra conexión, ¿verdad?

77
00:02:39,785 --> 00:02:43,121
¿Por qué el dejarle una cinta a mi madre

78
00:02:43,122 --> 00:02:44,957
fue lo último que hizo Jon?

79
00:02:46,317 --> 00:02:48,486
Eso no fue lo último que hizo Jon.

80
00:02:50,021 --> 00:02:51,855
Lo último que hizo fue dejarle a tu mamá

81
00:02:51,880 --> 00:02:53,464
medio millón de dólares.

82
00:02:56,198 --> 00:03:01,265
www.subtitulamos.tv

83
00:03:27,165 --> 00:03:29,167
¡Es muy tierna!

84
00:03:29,168 --> 00:03:30,710
Hola.

85
00:03:30,713 --> 00:03:32,172
¿Primera vez en el parque?

86
00:03:32,175 --> 00:03:34,371
¿Yo? No, no.

87
00:03:34,374 --> 00:03:37,298
Solía venir aquí hace mucho
tiempo con mis otros hijos.

88
00:03:37,301 --> 00:03:39,051
Yo también.

89
00:03:39,052 --> 00:03:40,553
Así que no es tu primera vez.

90
00:03:40,554 --> 00:03:42,331
No.

91
00:03:42,639 --> 00:03:43,949
¿Qué edad tiene tu bebé?

92
00:03:43,952 --> 00:03:45,631
- Tiene 9 meses, pero...
- ¿Puedo cargarlo un momento, mamá?

93
00:03:45,633 --> 00:03:46,758
Claro.

94
00:03:52,691 --> 00:03:53,956
Ella es mi hija menor.

95
00:03:55,027 --> 00:03:56,486
¿Eres la abuela?

96
00:03:56,487 --> 00:03:59,362
Prefiero "yayita".

97
00:04:02,241 --> 00:04:03,492
Yayita.

98
00:04:16,965 --> 00:04:18,467
Buenos días.

99
00:04:18,468 --> 00:04:20,035
Buenos días.

100
00:04:21,512 --> 00:04:23,263
¿Dónde está Theo?

101
00:04:36,276 --> 00:04:38,171
Iba a hacer panqueques de banana,

102
00:04:38,174 --> 00:04:40,718
pero luego me di cuenta de
que solo tengo nueve años.

103
00:04:42,866 --> 00:04:44,950
Siempre hay cereal.

104
00:04:48,705 --> 00:04:51,040
Hay una madre aquí cuyo sueño es

105
00:04:51,041 --> 00:04:53,460
tener tres hijos antes
de cumplir los 30.

106
00:04:53,461 --> 00:04:55,503
No mires directamente
a su brillo juvenil.

107
00:04:55,504 --> 00:04:56,671
Te cegará.

108
00:05:00,694 --> 00:05:03,153
Oye, Andrew está llamando.
¿Debería contestar?

109
00:05:03,178 --> 00:05:05,179
Sí. Todo está bien.

110
00:05:05,180 --> 00:05:06,640
De hecho, me reuniré con él más tarde.

111
00:05:06,641 --> 00:05:07,765
Dile que iré para allá.

112
00:05:07,766 --> 00:05:09,518
De acuerdo. Adiós.

113
00:05:12,020 --> 00:05:13,270
Hola.

114
00:05:13,271 --> 00:05:14,522
¿Cómo está Charlie?

115
00:05:14,523 --> 00:05:16,482
Bueno, no quiero ojearla.

116
00:05:16,483 --> 00:05:18,025
Bien.

117
00:05:18,026 --> 00:05:19,652
Tengo una reunión con Regina.

118
00:05:19,653 --> 00:05:22,279
Noté que no has estado
por aquí en mucho tiempo.

119
00:05:22,280 --> 00:05:23,489
¿Quieres que nos pongamos al día?

120
00:05:23,490 --> 00:05:25,033
¿Esta noche?

121
00:05:26,284 --> 00:05:27,493
- ¿Esta noche?
- Sí.

122
00:05:27,494 --> 00:05:30,038
Es decir... sí, estoy libre y...

123
00:05:30,039 --> 00:05:32,881
sé que has estado hasta
el cuello con pañales,

124
00:05:32,882 --> 00:05:34,883
así que pensé que podrías disfrutar
un poco de tiempo de adultos.

125
00:05:34,884 --> 00:05:37,761
Es decir, no "tiempo de
adultos", ya sabes...

126
00:05:37,762 --> 00:05:39,429
La hora de "alejarse de los bebés".

127
00:05:39,430 --> 00:05:40,764
No es que no quieras a tu bebé.

128
00:05:40,765 --> 00:05:42,033
Me encantaría.

129
00:05:42,517 --> 00:05:44,286
En la cena me parece bien.

130
00:05:44,644 --> 00:05:46,471
Espera, Sophie acampará
este fin de semana,

131
00:05:46,472 --> 00:05:48,597
déjame ver si puedo
encontrar una niñera.

132
00:05:48,598 --> 00:05:50,224
- De acuerdo. Adiós.
- Sí.

133
00:06:07,784 --> 00:06:09,979
Gina, ¿has visto mi guion?

134
00:06:09,982 --> 00:06:11,537
Lo busqué por todas partes. Pensé que...

135
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
Gracias.

136
00:06:13,874 --> 00:06:16,124
¿Por qué estás nervioso?
Conoces a Todd desde hace años.

137
00:06:16,125 --> 00:06:17,841
Sí, y estoy casi seguro de
que ni siquiera lo ha leído.

138
00:06:17,843 --> 00:06:21,028
Es un gran productor de
Hollywood, ¿por qué iría a leerlo?

139
00:06:21,031 --> 00:06:23,057
Solo está en la ciudad porque los
Lakers juegan contra los Celtics.

140
00:06:23,059 --> 00:06:24,799
Cariño.

141
00:06:24,800 --> 00:06:26,738
El refugio tendrá un evento benéfico.

142
00:06:26,741 --> 00:06:28,053
Estoy orgulloso de ti, cariño.

143
00:06:28,054 --> 00:06:29,676
Gracias.

144
00:06:29,679 --> 00:06:31,263
Aunque probablemente no
tenga tiempo para ir.

145
00:06:31,265 --> 00:06:32,265
¿Por qué no?

146
00:06:32,266 --> 00:06:33,808
Llegaré tarde.

147
00:06:33,809 --> 00:06:34,934
Tengo que encontrarme con Andrew.

148
00:06:34,935 --> 00:06:36,676
Quizá quieras ponerte
el protector bucal.

149
00:06:37,088 --> 00:06:38,889
Te están rechinando los dientes.

150
00:06:38,890 --> 00:06:40,483
Mira, hice un trato.

151
00:06:40,484 --> 00:06:42,401
Le di todo ese dinero
al refugio de mujeres

152
00:06:42,402 --> 00:06:44,820
y si eso significa que tengo que

153
00:06:44,821 --> 00:06:47,072
hacer negocios con Andrew, que así sea.

154
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
Casi deseo que tu...

155
00:06:49,159 --> 00:06:50,367
que Neil...

156
00:06:50,368 --> 00:06:51,744
haya vivido lo suficiente para ver

157
00:06:51,745 --> 00:06:53,787
lo que realmente hiciste con su dinero.

158
00:06:53,788 --> 00:06:55,790
Justicia poética...
¿entiendes lo que digo?

159
00:06:57,709 --> 00:06:59,101
Lo siento.

160
00:06:59,104 --> 00:07:00,670
No debí haber dicho eso.

161
00:07:00,671 --> 00:07:02,421
¿Qué? ¿La verdad?

162
00:07:03,756 --> 00:07:04,756
Te amo.

163
00:07:04,757 --> 00:07:05,967
Yo también te amo.

164
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
¿Puedo hacer una pregunta?

165
00:07:21,733 --> 00:07:23,317
¿Puedo hacer una observación?

166
00:07:25,557 --> 00:07:28,155
Tu mamá se fue a las 5:30 esta mañana.

167
00:07:28,156 --> 00:07:29,629
La razón por la que lo sé

168
00:07:29,632 --> 00:07:31,700
es porque mi querido amigo Colin...

169
00:07:31,701 --> 00:07:33,870
quería que lo sacaran
a pasear a las 5:31.

170
00:07:33,871 --> 00:07:36,246
¿Y a qué hora abre tu
agencia de detectives?

171
00:07:36,247 --> 00:07:38,791
Según esta nota, está en tu
antiguo apartamento, ¿verdad?

172
00:07:38,792 --> 00:07:40,417
Eso podría significar una de dos cosas.

173
00:07:40,418 --> 00:07:42,294
O bien anoche los reunió a ustedes dos

174
00:07:42,295 --> 00:07:43,629
y se queda en la ciudad

175
00:07:43,630 --> 00:07:45,798
para construir sobre
esa increíble base o...

176
00:07:47,634 --> 00:07:48,551
eso.

177
00:07:48,552 --> 00:07:49,819
¿Estás enojada conmigo?

178
00:07:49,844 --> 00:07:50,886
Intento averiguar

179
00:07:50,887 --> 00:07:52,721
cómo podría haberla cagado.

180
00:07:52,722 --> 00:07:54,765
No todo es sobre ti, Gary.

181
00:07:56,142 --> 00:07:57,142
Tal vez...

182
00:07:57,143 --> 00:07:58,603
¿estás un poco enojada conmigo?

183
00:07:58,604 --> 00:08:00,896
Seguí tu consejo y fui
a reunirme con ella.

184
00:08:00,897 --> 00:08:02,481
No estaba allí sola.

185
00:08:02,482 --> 00:08:04,400
Estaba con un hombre.

186
00:08:04,401 --> 00:08:05,790
De acuerdo.

187
00:08:05,793 --> 00:08:07,484
¿Qué clase de hombre?

188
00:08:07,487 --> 00:08:08,488
Del tipo con el que se abraza,

189
00:08:08,489 --> 00:08:10,628
del tipo que pareces
increíblemente feliz de ver.

190
00:08:10,631 --> 00:08:12,131
¿Era su agente de bienes raíces?

191
00:08:12,134 --> 00:08:13,907
¿Le sacas el cabello

192
00:08:13,910 --> 00:08:16,521
de la frente a tu agente inmobiliario?

193
00:08:18,415 --> 00:08:19,779
¿Crees que era una cita?

194
00:08:20,958 --> 00:08:22,292
Tú lo dijiste. Yo no.

195
00:08:22,293 --> 00:08:23,627
Bueno, ¿cómo lo presentó?

196
00:08:23,628 --> 00:08:26,046
No me quedé. Me fui.

197
00:08:27,548 --> 00:08:30,050
Sea lo que sea, ella y tu
papá están separados, ¿verdad?

198
00:08:30,051 --> 00:08:32,302
Tal vez solo está probando
su "valía de mercado".

199
00:08:32,303 --> 00:08:33,845
Él tenía unos 35 años.

200
00:08:33,846 --> 00:08:35,568
Es una buen valía de mercado.

201
00:08:35,571 --> 00:08:36,933
¡Eso no es gracioso!

202
00:08:36,936 --> 00:08:38,600
Ahora estoy enojada contigo.

203
00:08:38,601 --> 00:08:40,394
¡Dios, soy una idiota!

204
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
¿Por qué?

205
00:08:41,396 --> 00:08:43,146
Porque me hiciste creer

206
00:08:43,147 --> 00:08:45,399
que ella estaba aquí para verme.

207
00:08:53,343 --> 00:08:55,969
Todas estas son solo ideas.
Siempre puedes decir que no.

208
00:08:55,972 --> 00:08:58,519
Estos son los proveedores de productos
con los que quiero que hables.

209
00:08:58,522 --> 00:08:59,775
No.

210
00:09:00,235 --> 00:09:01,735
Es decir, tal vez.

211
00:09:01,760 --> 00:09:04,453
He estado trabajando con
la misma granja orgánica

212
00:09:04,456 --> 00:09:05,670
desde mi primer restaurante.

213
00:09:05,671 --> 00:09:06,744
Somos amigos.

214
00:09:06,747 --> 00:09:08,213
Entiendo, y esto no es un edicto,

215
00:09:08,214 --> 00:09:10,702
pero mis amigos también son orgánicos.

216
00:09:10,705 --> 00:09:13,374
Llevan una operación mayor,
así que son más baratos.

217
00:09:14,554 --> 00:09:16,805
De acuerdo. Tiene sentido.

218
00:09:16,806 --> 00:09:18,348
De acuerdo, sí, los llamaré.

219
00:09:18,349 --> 00:09:19,538
¿Qué más?

220
00:09:19,541 --> 00:09:20,809
Me gustaría concertar una reunión

221
00:09:20,810 --> 00:09:22,932
entre tú y un consultor
de redes sociales... Ken.

222
00:09:22,935 --> 00:09:25,353
Esta es su página web.

223
00:09:25,356 --> 00:09:26,869
Ya le hablé de ti.

224
00:09:28,025 --> 00:09:29,557
Nada más que elogios.

225
00:09:30,385 --> 00:09:31,730
Así que...

226
00:09:33,198 --> 00:09:34,891
¿podemos hablar del menú?

227
00:09:38,328 --> 00:09:40,496
Algo que a todos les encanta son
las hamburguesas y las papas fritas.

228
00:09:40,497 --> 00:09:43,566
No me malinterpretes... Me
encantan las buenas hamburguesas.

229
00:09:43,917 --> 00:09:45,960
Pero no somos de esos
restaurantes, así que no.

230
00:09:45,961 --> 00:09:47,627
Sí.

231
00:09:47,628 --> 00:09:49,963
Pero, ya sabes, haces lasaña

232
00:09:49,964 --> 00:09:51,673
y no es un restaurante italiano.

233
00:09:51,674 --> 00:09:52,924
La lasaña era la favorita de Jon.

234
00:09:52,925 --> 00:09:53,893
¿Jon?

235
00:09:53,896 --> 00:09:55,313
Te refieres al esposo de...

236
00:09:56,178 --> 00:09:57,943
Sí, podemos olvidarnos
de las hamburguesas.

237
00:09:58,977 --> 00:10:00,223
Estas son solo ideas.

238
00:10:00,224 --> 00:10:02,892
De acuerdo. Probablemente
deberíamos consultarlo con Delilah.

239
00:10:02,893 --> 00:10:04,533
Sí, se lo diré más tarde, cuando la vea.

240
00:10:05,188 --> 00:10:06,688
¿Cuándo la vas a ver?

241
00:10:06,689 --> 00:10:08,273
Bueno...

242
00:10:09,694 --> 00:10:11,116
Estaba allí, vi su cara

243
00:10:11,118 --> 00:10:12,362
y sonaba como una cita.

244
00:10:12,363 --> 00:10:14,607
¡¿Qué?! No! ¡No es una cita!

245
00:10:14,608 --> 00:10:17,086
Mira, D, si tú y Andrew
quieren tener una cita,

246
00:10:17,089 --> 00:10:18,235
que Dios los bendiga.

247
00:10:18,236 --> 00:10:20,765
Gary está aquí. Tengo que cortar.

248
00:10:20,768 --> 00:10:22,156
Diviértete con Andrew.

249
00:10:22,157 --> 00:10:23,540
Hola.

250
00:10:23,541 --> 00:10:26,292
No sé qué crees que está
pasando, pero no es eso.

251
00:10:26,293 --> 00:10:27,926
Pero creo que sabes lo
que creo que está pasando

252
00:10:27,928 --> 00:10:28,928
y sí lo es.

253
00:10:28,931 --> 00:10:29,931
Cállate.

254
00:10:29,934 --> 00:10:31,171
Considéralo hecho.

255
00:10:31,172 --> 00:10:32,673
¿Adónde te llevará?

256
00:10:32,674 --> 00:10:34,925
No me callé.

257
00:10:34,926 --> 00:10:37,056
Conseguí estos pañales.

258
00:10:37,059 --> 00:10:38,946
Los entregaré, pero no la cambiaré.

259
00:10:38,949 --> 00:10:41,891
Gracias. En realidad,
¿podrías cambiarla?

260
00:10:41,892 --> 00:10:44,438
Porque necesito un
niñero para esta noche.

261
00:10:44,441 --> 00:10:46,103
- ¿Para tu cita?
- Solo vamos a cenar

262
00:10:46,104 --> 00:10:47,480
para que pueda informarme
sobre el restaurante.

263
00:10:47,481 --> 00:10:49,312
Di que es una cita y yo haré de niñero.

264
00:10:50,564 --> 00:10:52,524
No sé lo que es.

265
00:10:55,319 --> 00:10:56,657
Bueno, yo sí.

266
00:10:59,031 --> 00:11:00,449
Es una cita.

267
00:11:02,368 --> 00:11:03,952
¿Dónde está Danny?

268
00:11:03,953 --> 00:11:06,626
Mientras estoy aquí, quiero
saludar a mi amigo de 12 años.

269
00:11:20,597 --> 00:11:22,639
¿Qué estás haciendo?

270
00:11:23,933 --> 00:11:25,476
Me gusta, pero ¿qué estás haciendo?

271
00:11:25,477 --> 00:11:26,742
Nada.

272
00:11:26,745 --> 00:11:28,271
Dilo. Pronto.

273
00:11:28,563 --> 00:11:30,757
Solo estaba practicando...

274
00:11:31,107 --> 00:11:32,342
una canción.

275
00:11:32,734 --> 00:11:34,300
"Greased Lightning".

276
00:11:35,361 --> 00:11:36,779
Podría haber...

277
00:11:36,780 --> 00:11:38,542
pasado la preselección.

278
00:11:38,543 --> 00:11:40,293
¿Para qué?

279
00:11:40,294 --> 00:11:42,379
¿Un musical escolar?

280
00:11:42,380 --> 00:11:44,005
Interpretarán "Vaselina".

281
00:11:44,008 --> 00:11:45,715
¡Silencio!

282
00:11:45,716 --> 00:11:47,592
No quiero que mamá lo sepa.

283
00:11:47,593 --> 00:11:48,666
¿Por qué?

284
00:11:48,667 --> 00:11:52,529
Porque si hago un musical, los
niños podrían pensar que soy gay.

285
00:11:52,904 --> 00:11:54,088
Eres gay.

286
00:11:54,089 --> 00:11:56,046
Tú lo sabes y mi familia lo sabe,

287
00:11:56,049 --> 00:11:58,743
pero los chicos de la escuela no.

288
00:11:59,260 --> 00:12:01,746
No quiero ser el primero en declararme.

289
00:12:04,040 --> 00:12:07,001
Seré "el chico gay" por el
resto de mi vida escolar.

290
00:12:09,405 --> 00:12:12,214
Por eso los musicales de secundaria
no son tan buenos como podrían ser.

291
00:12:13,800 --> 00:12:16,093
Los heteros también hacen musicales.

292
00:12:16,094 --> 00:12:18,363
Nadie puede ponerte en una
caja excepto tú, Danny.

293
00:12:18,364 --> 00:12:19,655
Yo participé en uno.

294
00:12:19,656 --> 00:12:21,782
Todos en la secundaria
replican "Vaselina".

295
00:12:21,783 --> 00:12:24,451
Yo estaba en el coro, pero todavía
me sé todos los movimientos.

296
00:12:24,454 --> 00:12:26,233
No se lo digas a Rome.
Cree que es bailarín.

297
00:12:26,236 --> 00:12:27,355
Pero esto...

298
00:12:27,831 --> 00:12:29,197
esto es Broadway.

299
00:12:30,166 --> 00:12:32,418
Voy a hacer de niñero esta noche,

300
00:12:32,419 --> 00:12:34,836
pero después de que Charlie se duerma...

301
00:12:34,837 --> 00:12:36,296
soy todo tuyo.

302
00:12:36,297 --> 00:12:38,757
Pero, Gary, las
audiciones son esta noche.

303
00:12:38,758 --> 00:12:40,800
Entonces será mejor
que empecemos pronto.

304
00:12:40,801 --> 00:12:42,594
Oye, volveré más tarde.

305
00:12:42,595 --> 00:12:43,803
Podemos con esto.

306
00:12:43,804 --> 00:12:45,803
En realidad, no sé si quiero...

307
00:12:45,806 --> 00:12:47,682
- Más tarde.
- De acuerdo.

308
00:12:47,683 --> 00:12:49,643
Gracias por el almuerzo.
Fue realmente genial.

309
00:12:49,644 --> 00:12:51,482
Ya te dije que lo genial...

310
00:12:51,485 --> 00:12:53,021
es ese guion tuyo.

311
00:12:53,022 --> 00:12:53,982
Te lo agradezco.

312
00:12:53,983 --> 00:12:55,775
Los personajes son reales, ¿sabes?

313
00:12:55,776 --> 00:12:58,402
Y ves a los chicos
hablando abiertamente.

314
00:12:58,403 --> 00:12:59,945
- Gracias.
- Y fue curioso.

315
00:12:59,946 --> 00:13:02,281
Honestamente, casi lloro
en un momento dado.

316
00:13:02,282 --> 00:13:03,835
¿En serio?

317
00:13:03,838 --> 00:13:05,340
Mira, no quiero ser ese tipo.

318
00:13:05,343 --> 00:13:06,410
Es que...

319
00:13:06,411 --> 00:13:08,371
lo del suicidio.

320
00:13:08,372 --> 00:13:09,580
Es difícil de vender.

321
00:13:09,581 --> 00:13:11,166
¿Por qué el suicidio?

322
00:13:12,793 --> 00:13:15,336
Solo pensé que era oportuno.

323
00:13:15,337 --> 00:13:17,046
Tal vez, no sé...

324
00:13:17,047 --> 00:13:19,410
Podrías darle al tipo algún
tipo de lesión atlética

325
00:13:19,413 --> 00:13:21,092
para superar o algo así.

326
00:13:21,093 --> 00:13:22,969
La gente ama a los desvalidos, ¿sabes?

327
00:13:22,970 --> 00:13:24,053
No, no, puedo...

328
00:13:24,056 --> 00:13:25,403
- ¿Rome?
- ¿Hola?

329
00:13:25,404 --> 00:13:27,363
Maldición, esto es el destino.

330
00:13:27,364 --> 00:13:29,581
Mira, literalmente acabo
de perder a un director

331
00:13:29,584 --> 00:13:30,560
para este comercial...

332
00:13:30,561 --> 00:13:32,138
este comercial de Lexus que empieza...

333
00:13:32,141 --> 00:13:34,053
- Lo siento. Discúlpame.
- No, no, está bien. Todo está bien.

334
00:13:34,055 --> 00:13:36,096
Oye, oye. Don, él es
mi amigo Todd Pilzner.

335
00:13:36,099 --> 00:13:37,096
Es un placer.

336
00:13:37,097 --> 00:13:38,463
Escucha,

337
00:13:38,466 --> 00:13:40,892
te lo digo, haz esos
cambios, ¿de acuerdo?

338
00:13:40,893 --> 00:13:41,946
Lo voy a pensar. Lo pensaré.

339
00:13:41,947 --> 00:13:43,590
No, no, no pienses... hazlo.

340
00:13:43,593 --> 00:13:45,069
Porque no me gustan muchos guiones

341
00:13:45,071 --> 00:13:46,968
y casi nunca lloro, así que...

342
00:13:48,179 --> 00:13:49,661
¿Es un productor?

343
00:13:49,664 --> 00:13:50,847
De los mejores.

344
00:13:50,848 --> 00:13:52,874
Amigo, ojalá pudiera ayudarte,

345
00:13:52,875 --> 00:13:55,503
pero estoy muy cerca de conseguir
lo que siempre he querido.

346
00:13:55,506 --> 00:13:57,461
- Rome, mira...
- No, no, amigo, en serio,

347
00:13:57,462 --> 00:13:59,380
buena suerte en tu comercial.

348
00:13:59,381 --> 00:14:00,840
¿De acuerdo? De verdad.

349
00:14:05,345 --> 00:14:06,553
Hola.

350
00:14:06,554 --> 00:14:08,181
La mamá de Auggie me acaba
de mandar un mensaje.

351
00:14:08,182 --> 00:14:11,058
Él quiere que Theo vaya a una
pijamada en su casa esta noche.

352
00:14:11,059 --> 00:14:13,403
Pero nunca ha ido a una antes.

353
00:14:13,406 --> 00:14:15,187
Todavía duerme con una linterna.

354
00:14:15,188 --> 00:14:17,190
Lo sé. Nunca va a ir.

355
00:14:23,148 --> 00:14:24,817
Te he traído una ofrenda de paz.

356
00:14:26,115 --> 00:14:29,326
Es un café con leche
de soja de 12 dólares.

357
00:14:29,327 --> 00:14:30,786
Deberías haber visto el corazoncito

358
00:14:30,787 --> 00:14:31,996
en la parte superior de esa cosa.

359
00:14:31,997 --> 00:14:35,034
Bien, estoy segura de que era precioso,
pero tengo un paciente en camino.

360
00:14:35,037 --> 00:14:36,584
- Tienes que irte.
- No te preocupes.

361
00:14:36,585 --> 00:14:39,009
En cuanto se encienda la
luz verde, me iré de aquí.

362
00:14:39,012 --> 00:14:40,721
¿Cómo funciona esto, exactamente?

363
00:14:40,722 --> 00:14:42,426
¿La gente se abre a ti

364
00:14:42,429 --> 00:14:44,742
en el momento en que sus
traseros caen en el sofá?

365
00:14:45,226 --> 00:14:47,519
Bien, este es el asunto, doc.

366
00:14:47,520 --> 00:14:49,069
Metí la pata con mi chica.

367
00:14:49,072 --> 00:14:50,272
- Gary...
- No.

368
00:14:50,273 --> 00:14:51,785
Vas a querer escribir algo de esto.

369
00:14:57,322 --> 00:14:58,530
¿Qué estás haciendo?

370
00:14:58,531 --> 00:14:59,565
Voy a una pijamada.

371
00:14:59,566 --> 00:15:01,441
Auggie me lo pidió ayer en la escuela.

372
00:15:01,442 --> 00:15:03,177
Se suponía que su madre
iba a mandarte un mensaje.

373
00:15:04,528 --> 00:15:06,819
Sí, lo envió.

374
00:15:08,908 --> 00:15:10,742
Oye, amigo...

375
00:15:10,743 --> 00:15:12,560
¿estás seguro de que quieres hacer esto?

376
00:15:12,563 --> 00:15:15,250
Sí. No puedo esperar.

377
00:15:15,253 --> 00:15:17,041
¿Qué van a hacer mientras no estoy?

378
00:15:17,042 --> 00:15:19,918
Tal vez deberían ir al cine.
Eso sería divertido, ¿verdad?

379
00:15:25,591 --> 00:15:28,135
Así que...

380
00:15:28,136 --> 00:15:30,053
metí a mi novia en esto,

381
00:15:30,054 --> 00:15:32,139
esta cosa terrible con su madre.

382
00:15:32,140 --> 00:15:35,600
Solo trataba de ayudar,
pero, a decir verdad,

383
00:15:35,601 --> 00:15:38,645
es la primera vez que
he vivido con una mujer.

384
00:15:38,646 --> 00:15:40,446
Tenemos algunos problemas crecientes.

385
00:15:44,110 --> 00:15:46,708
¿Y por qué crees que sucede eso?

386
00:15:46,711 --> 00:15:47,947
No lo sé.

387
00:15:47,948 --> 00:15:51,008
Se mudó a mi casa en vez de al revés.

388
00:15:51,033 --> 00:15:51,909
Ese es uno.

389
00:15:51,910 --> 00:15:53,701
No, es decir, ¿por qué es tu primera vez

390
00:15:53,702 --> 00:15:55,871
viviendo con una mujer?

391
00:15:58,165 --> 00:15:59,457
Buena pregunta.

392
00:15:59,458 --> 00:16:01,000
No lo sé.

393
00:16:01,001 --> 00:16:03,442
Soy un gran tipo, muy adorable,

394
00:16:03,445 --> 00:16:04,754
con una barba asesina.

395
00:16:04,755 --> 00:16:07,715
Acabas de conocerme,
pero... lo entiendes.

396
00:16:07,716 --> 00:16:10,343
Desafortunadamente para ti, no
estoy disponible en este momento.

397
00:16:10,344 --> 00:16:11,971
¿Puedo ofrecer una opinión profesional?

398
00:16:11,972 --> 00:16:14,723
Sí. Por eso te pago en cafés
con leche de 12 dólares.

399
00:16:14,724 --> 00:16:16,767
Lo que estoy viendo es
a alguien que intenta

400
00:16:16,768 --> 00:16:19,978
arreglar algo que no es suyo.

401
00:16:19,979 --> 00:16:21,480
Sí, tal vez.

402
00:16:21,481 --> 00:16:24,316
Pero hay cosas reales
entre ella y su madre.

403
00:16:24,317 --> 00:16:26,694
Necesita ocuparse de ello.
Quiero hablar de ello.

404
00:16:26,695 --> 00:16:28,077
No quiero tocar temas peligrosos.

405
00:16:28,079 --> 00:16:29,321
Interesante.

406
00:16:29,322 --> 00:16:31,490
Y mientras no estemos
tocando temas peligrosos,

407
00:16:31,491 --> 00:16:32,825
¿has pensado

408
00:16:32,826 --> 00:16:35,202
que tus problemas viviendo con mujeres

409
00:16:35,203 --> 00:16:36,996
podrían deberse a tu madre?

410
00:16:38,915 --> 00:16:40,041
¿Mi madre?

411
00:16:40,042 --> 00:16:42,792
Gary, se fue justo después de
tu novena fiesta de cumpleaños.

412
00:16:42,793 --> 00:16:45,337
Y sigue sin agradarme. O los magos.

413
00:16:45,338 --> 00:16:47,589
Pero estamos aquí para
hablar de tu madre.

414
00:16:47,590 --> 00:16:50,592
Pero como tu doctora,
preferiría hablar de la tuya.

415
00:16:50,593 --> 00:16:52,784
No estoy interesado.

416
00:16:53,930 --> 00:16:56,515
Eso es porque están pasando cosas

417
00:16:56,516 --> 00:17:00,101
con tu madre, a la que
no te has dirigido.

418
00:17:00,102 --> 00:17:01,395
Bien, se acabó el juego.

419
00:17:04,482 --> 00:17:06,525
Mira eso.

420
00:17:06,526 --> 00:17:08,205
Mi señal para salir de aquí.

421
00:17:09,127 --> 00:17:09,987
Buena sesión.

422
00:17:09,988 --> 00:17:11,964
Me alegra que estemos de acuerdo en

423
00:17:11,989 --> 00:17:13,531
que soy perfecto, pero
tienes que llamar a tu madre.

424
00:17:13,532 --> 00:17:15,721
Adiós.

425
00:17:16,044 --> 00:17:17,920
Muy bien, por favor, encárgate.

426
00:17:21,466 --> 00:17:23,941
Hola. Wendy Cruz del refugio de mujeres.

427
00:17:23,944 --> 00:17:25,555
- Sí. Por supuesto.
- Hola.

428
00:17:25,558 --> 00:17:26,875
Siento molestarla.

429
00:17:26,876 --> 00:17:30,183
Solo quería agradecerle
personalmente por todo lo que...

430
00:17:30,186 --> 00:17:33,428
No. Gracias por todo
su increíble trabajo.

431
00:17:33,431 --> 00:17:35,805
Nos entristeció saber que no
vendría al evento benéfico.

432
00:17:35,806 --> 00:17:37,159
A mí también.

433
00:17:37,162 --> 00:17:39,872
Los restaurantes demandan tiempo y yo...

434
00:17:39,875 --> 00:17:41,474
Por supuesto.

435
00:17:41,477 --> 00:17:43,337
Esto...

436
00:17:44,397 --> 00:17:45,464
es para usted.

437
00:17:46,132 --> 00:17:49,377
Pensamos que sería bueno que
viera cuánto está ayudando.

438
00:17:52,383 --> 00:17:54,134
Sé que quiere permanecer anónima,

439
00:17:54,137 --> 00:17:57,167
pero estamos a punto de
imprimir nuestros programas

440
00:17:57,170 --> 00:17:58,485
y pensé...

441
00:17:58,488 --> 00:18:01,714
que puede que quiera que la incluyan.

442
00:18:03,010 --> 00:18:06,493
No creo que deba ser sobre mí.

443
00:18:06,496 --> 00:18:07,857
Es todo.

444
00:18:07,858 --> 00:18:09,502
Gracias.

445
00:18:16,871 --> 00:18:18,681
Hay mucho silencio aquí.

446
00:18:18,682 --> 00:18:19,857
Sí.

447
00:18:25,187 --> 00:18:26,397
¡Mira lo que hicimos!

448
00:18:26,398 --> 00:18:28,941
Debe haber sido de mi botón.

449
00:18:28,942 --> 00:18:30,067
Me encanta.

450
00:18:31,845 --> 00:18:34,805
Cada vez que lo veamos,
recordaremos esta noche.

451
00:18:41,954 --> 00:18:43,246
¿Quieres salir a comer?

452
00:18:43,247 --> 00:18:44,393
Voy por mi abrigo.

453
00:18:49,170 --> 00:18:51,255
Te traje una cosita.

454
00:18:51,258 --> 00:18:54,218
No debería intentar
arreglarlo todo. Lo sé.

455
00:18:54,221 --> 00:18:56,635
No vayas a las audiciones si no quieres.

456
00:18:56,636 --> 00:18:58,471
Esa es la nueva regla.

457
00:18:58,472 --> 00:18:59,597
Depende de ti.

458
00:19:01,182 --> 00:19:02,766
Esta chaqueta es realmente genial.

459
00:19:02,767 --> 00:19:05,044
Sí, no la pongas cerca
de una llama expuesta.

460
00:19:05,937 --> 00:19:07,338
El asunto es que...

461
00:19:07,688 --> 00:19:11,566
parte de mí realmente
quiere conseguir este papel.

462
00:19:11,567 --> 00:19:13,340
Es que...

463
00:19:13,343 --> 00:19:16,569
también llamaron a Elliot para Kenickie.

464
00:19:16,572 --> 00:19:18,683
¿Tu ex Elliot?

465
00:19:19,075 --> 00:19:20,993
No éramos exactamente una pareja.

466
00:19:20,994 --> 00:19:23,888
Porque tenía demasiado
miedo de ser tu pareja.

467
00:19:26,832 --> 00:19:29,834
Bueno, es entre él y yo
para este papel ahora.

468
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
De acuerdo.

469
00:19:32,046 --> 00:19:34,547
Históricamente, lo admito, no
soy bueno para las relaciones,

470
00:19:34,548 --> 00:19:36,716
pero di un gran paso cuando terminaron.

471
00:19:37,802 --> 00:19:39,177
Este es el secreto...

472
00:19:39,178 --> 00:19:42,390
nunca dejes que piensen que lo
están haciendo mejor que tú.

473
00:19:42,391 --> 00:19:45,142
¿Por qué no te pones esa chaqueta genial

474
00:19:45,143 --> 00:19:47,394
y vamos a mostrarles a
todos lo genial que eres?

475
00:19:57,564 --> 00:19:58,906
Mamá, ¿puedo hablar contigo?

476
00:19:58,907 --> 00:19:59,948
Por supuesto, cariño.

477
00:19:59,949 --> 00:20:01,325
Me inscribí en una escuela de diseño.

478
00:20:01,326 --> 00:20:03,535
¿De verdad, cariño?

479
00:20:03,536 --> 00:20:04,912
No lo sabía.

480
00:20:04,913 --> 00:20:06,622
Sí, no se los dije

481
00:20:06,623 --> 00:20:08,816
porque sé lo que papá piensa
de la escuela de arte.

482
00:20:09,275 --> 00:20:11,068
Bueno, ¿y qué hay de mí?

483
00:20:14,061 --> 00:20:16,727
Mira, a tu padre le preocupa
que te ganes la vida.

484
00:20:16,730 --> 00:20:17,902
Eso es todo.

485
00:20:17,905 --> 00:20:20,701
Pero eres un gran
artista... mejor que yo.

486
00:20:20,704 --> 00:20:23,247
Así que si entras...

487
00:20:23,248 --> 00:20:24,609
creo que deberías ir.

488
00:20:27,252 --> 00:20:28,933
Sí, esa es la cuestión.

489
00:20:28,936 --> 00:20:30,713
Solicité alguna beca,

490
00:20:30,714 --> 00:20:33,245
pero son muy competitivos.

491
00:20:33,248 --> 00:20:35,465
¿Hay alguna manera de
que puedan ayudarme?

492
00:20:37,820 --> 00:20:40,113
Es decir, ¿hay algo que
ustedes dejen a un lado

493
00:20:40,114 --> 00:20:41,866
o...? No sé...

494
00:20:41,867 --> 00:20:43,946
¿algún ahorro extra?

495
00:20:43,949 --> 00:20:45,532
¿Y qué le diríamos a Patrick

496
00:20:45,535 --> 00:20:48,199
sobre cómo de repente conseguimos
esa cantidad de dinero?

497
00:20:50,643 --> 00:20:52,303
No, cariño.

498
00:20:52,306 --> 00:20:54,813
Sabes que no tenemos tanto dinero.

499
00:20:54,814 --> 00:20:57,524
Sí, lo sé. Se me ocurrió preguntar.

500
00:21:10,156 --> 00:21:11,240
Paso, toque, paso, toque.

501
00:21:11,241 --> 00:21:12,739
Conduce el auto y...

502
00:21:14,070 --> 00:21:15,052
Para, para.

503
00:21:15,055 --> 00:21:16,150
Estás distraído, Danny.

504
00:21:16,151 --> 00:21:18,302
¿Por qué el brazo de
gelatina? ¿Qué es eso?

505
00:21:19,387 --> 00:21:21,138
Tienes que comprometerte, Kenickie.

506
00:21:21,139 --> 00:21:23,098
¡Te estás conteniendo!

507
00:21:23,099 --> 00:21:25,434
No tengas miedo de ser tú mismo, ¿sí?

508
00:21:25,435 --> 00:21:28,829
Estoy aterrorizado de ser yo mismo.

509
00:21:45,663 --> 00:21:46,972
¿Mamá?

510
00:21:46,973 --> 00:21:48,182
Lo siento.

511
00:21:50,426 --> 00:21:52,186
Yo...

512
00:21:52,187 --> 00:21:56,400
Ojalá todos supieran cuánto lo siento.

513
00:21:56,403 --> 00:22:00,502
No me arrepiento de haberte conocido...

514
00:22:00,527 --> 00:22:02,054
Eric...

515
00:22:02,680 --> 00:22:04,931
o... de lo que tenemos.

516
00:22:04,932 --> 00:22:07,184
Lo que lamento es...

517
00:22:07,185 --> 00:22:08,552
lastimar a la gente.

518
00:22:08,577 --> 00:22:09,703
No puedo creerlo.

519
00:22:11,594 --> 00:22:13,888
Tengo que cortar.

520
00:22:15,162 --> 00:22:17,099
¿Qué demonios está pasando?

521
00:22:17,100 --> 00:22:18,170
Mamá, ¿quién es Eric?

522
00:22:18,171 --> 00:22:19,963
Él...

523
00:22:21,311 --> 00:22:22,311
Es un amigo.

524
00:22:22,314 --> 00:22:23,322
¿Un amigo?

525
00:22:23,325 --> 00:22:26,175
Sí, nos conocimos... hace un mes.

526
00:22:26,178 --> 00:22:27,944
¿Estás viendo a este tipo?

527
00:22:27,947 --> 00:22:29,638
No.

528
00:22:29,639 --> 00:22:30,973
No. Maggie, no.

529
00:22:30,974 --> 00:22:32,058
No...

530
00:22:32,059 --> 00:22:33,517
No tenemos que hablar
de ello ahora mismo.

531
00:22:33,518 --> 00:22:34,876
Obviamente estás muy molesta.

532
00:22:34,879 --> 00:22:38,022
Bien, sé sincera conmigo
y dime la verdad.

533
00:22:39,024 --> 00:22:42,528
¿Viniste a Boston a verlo a él o a mí?

534
00:22:44,029 --> 00:22:45,071
A ambos.

535
00:22:48,658 --> 00:22:49,784
De acuerdo.

536
00:22:49,785 --> 00:22:51,537
Te lo voy a poner fácil.

537
00:22:51,538 --> 00:22:52,687
Perdiste a papá.

538
00:22:52,690 --> 00:22:55,095
Ahora adivina qué.

539
00:22:55,165 --> 00:22:56,438
Me perdiste a mí.

540
00:22:56,439 --> 00:22:58,357
Maggie. Maggie, espera.

541
00:23:06,677 --> 00:23:07,844
¿Estás nervioso?

542
00:23:07,845 --> 00:23:09,055
Completamente.

543
00:23:11,931 --> 00:23:13,932
El manual de bebés tiene
todo lo que necesitas.

544
00:23:13,933 --> 00:23:15,086
El calentador de
biberones está por allí.

545
00:23:15,089 --> 00:23:16,935
Si se pone muy quisquillosa,
llévala a dar una vuelta.

546
00:23:16,936 --> 00:23:18,439
Conozco el procedimiento.

547
00:23:18,440 --> 00:23:20,699
Mamá, vas a llegar tarde.
Ya vete, ¿de acuerdo?

548
00:23:20,702 --> 00:23:22,775
De acuerdo. Dame un abrazo.

549
00:23:23,986 --> 00:23:25,361
Hueles muy bien.

550
00:23:25,362 --> 00:23:27,697
Bueno, no es una reunión
sin perfume, ¿verdad?

551
00:23:29,199 --> 00:23:30,450
Está bien, mamá.

552
00:23:30,451 --> 00:23:32,160
Sé que ha pasado mucho tiempo
desde que tuviste una "reunión".

553
00:23:33,203 --> 00:23:34,538
Lo vas a hacer muy bien.

554
00:23:34,539 --> 00:23:36,247
Gracias, cariño.

555
00:23:36,248 --> 00:23:38,147
¿Ves? Esa es la mejor
manera de manejarlo.

556
00:23:38,150 --> 00:23:39,401
Diviértanse. Los quiero.

557
00:23:42,046 --> 00:23:43,463
- Ve a cambiarte.
- Sí.

558
00:23:48,886 --> 00:23:51,138
Sr. y Sra. Pollock, su mesa está aquí.

559
00:23:51,139 --> 00:23:53,763
- Oh, no. Sí. Sí.
- No, solo somos amigos.

560
00:23:56,435 --> 00:23:57,477
Gracias.

561
00:24:02,775 --> 00:24:04,276
Bonito.

562
00:24:06,654 --> 00:24:08,420
Gracias, Elliot. Buen trabajo.

563
00:24:09,407 --> 00:24:10,866
Ya terminó.

564
00:24:10,867 --> 00:24:12,836
Elliot no sabe cantar.

565
00:24:12,839 --> 00:24:13,923
Estás dentro.

566
00:24:15,162 --> 00:24:18,065
Bueno, supongo que todo lo
que tengo que hacer es...

567
00:24:26,423 --> 00:24:27,757
Cambié de opinión. Vámonos.

568
00:24:27,758 --> 00:24:29,092
¿Qué? No. No, no, no.

569
00:24:29,095 --> 00:24:30,494
No puedes renunciar ahora.

570
00:24:30,886 --> 00:24:32,802
No puedo hacerlo.

571
00:24:35,015 --> 00:24:36,209
Oye, ven aquí.

572
00:24:41,130 --> 00:24:42,964
De acuerdo.

573
00:24:42,965 --> 00:24:44,168
Háblame.

574
00:24:46,052 --> 00:24:47,803
Realmente me gustaba.

575
00:24:51,824 --> 00:24:54,994
Cuando dejó de hablarme, me dolió mucho.

576
00:24:56,662 --> 00:24:58,480
Lo siento.

577
00:24:59,123 --> 00:25:00,166
Eso está mal.

578
00:25:01,626 --> 00:25:03,084
Está bien llorar.

579
00:25:03,085 --> 00:25:05,629
Probablemente debí haber
hecho más de eso yo mismo.

580
00:25:05,630 --> 00:25:08,699
Y sé que te dije que era el
rey de las rupturas, pero...

581
00:25:09,074 --> 00:25:11,325
La verdad es que a mí
también me dejaron.

582
00:25:11,326 --> 00:25:12,785
- ¿En serio?
- Sí.

583
00:25:12,786 --> 00:25:14,997
No me gusta pensar en ello, pero...

584
00:25:15,497 --> 00:25:17,583
estaba Alice.

585
00:25:19,226 --> 00:25:20,559
¿Te rompió el corazón?

586
00:25:20,560 --> 00:25:21,603
Sí.

587
00:25:21,604 --> 00:25:24,189
Pero no podemos dejar
que eso nos detenga.

588
00:25:26,191 --> 00:25:29,943
Necesitas saber que hay
otras personas que te amarán

589
00:25:29,944 --> 00:25:31,530
y, un día, vas a encontrar a alguien

590
00:25:31,531 --> 00:25:34,111
que nunca dejará de amarte.

591
00:25:35,993 --> 00:25:37,745
Él se lo pierde.

592
00:25:40,455 --> 00:25:43,416
Y todas estas cosas buenas
que están pasando aquí,

593
00:25:43,417 --> 00:25:46,377
son exactamente por eso
que puedes hacer esto.

594
00:25:46,378 --> 00:25:47,503
Entra ahí.

595
00:25:49,047 --> 00:25:50,756
Muéstrales que eres el mejor.

596
00:25:52,842 --> 00:25:54,386
¿Daniel Dixon?

597
00:25:56,763 --> 00:25:58,013
¿Daniel Dixon?

598
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Sabes que te llamas
Daniel Dixon, ¿verdad?

599
00:26:14,280 --> 00:26:16,156
Me alegro de que estuvieras
libre esta noche.

600
00:26:19,907 --> 00:26:21,620
Y te ves hermosa, por cierto.

601
00:26:21,621 --> 00:26:22,621
Sí.

602
00:26:22,622 --> 00:26:23,497
Para.

603
00:26:25,542 --> 00:26:27,586
Lo siento mucho. No puedo hacer esto.

604
00:26:27,587 --> 00:26:29,379
No puedo hacerlo. Lo siento.

605
00:26:29,380 --> 00:26:30,755
Esto no es una cita.

606
00:26:30,756 --> 00:26:32,423
Y sigo diciéndole eso a todo el mundo

607
00:26:32,424 --> 00:26:33,716
y no me creerán.

608
00:26:33,717 --> 00:26:36,594
Incluso mi hijo cree que es una cita.

609
00:26:36,595 --> 00:26:37,888
No hay problema. Yo te creo.

610
00:26:39,457 --> 00:26:41,516
No es como si no lo hubiera pensado.

611
00:26:41,517 --> 00:26:44,268
Me probé tres vestidos
antes de elegir este.

612
00:26:44,269 --> 00:26:46,646
Más temprano, me cambié
la camisa cuatro veces,

613
00:26:46,647 --> 00:26:48,773
así que te gané allí.

614
00:26:48,774 --> 00:26:51,875
No estoy... lista para esto.

615
00:26:51,878 --> 00:26:53,929
Lo siento. Ni siquiera estoy cerca.

616
00:26:54,299 --> 00:26:55,613
Yo tampoco lo estoy.

617
00:26:55,614 --> 00:26:56,711
¿En serio?

618
00:26:58,313 --> 00:27:01,068
Pero sigo pensando que
será más fácil sin Debra

619
00:27:01,071 --> 00:27:03,063
y...

620
00:27:03,395 --> 00:27:04,469
no lo ha sido todavía.

621
00:27:05,749 --> 00:27:07,818
No hablas mucho de ella.

622
00:27:08,277 --> 00:27:09,820
Sí.

623
00:27:10,237 --> 00:27:11,821
Es difícil para mí.

624
00:27:25,127 --> 00:27:26,711
Es...

625
00:27:26,712 --> 00:27:28,504
- ¿Puedo empezar de nuevo?
- Claro.

626
00:27:47,926 --> 00:27:49,317
Señor.

627
00:27:50,402 --> 00:27:52,362
Tu hermano mayor es increíble.

628
00:27:54,899 --> 00:27:57,033
No puedo creer que tú
fueras el que tenía esto.

629
00:27:57,034 --> 00:27:58,075
La robaste.

630
00:27:58,076 --> 00:27:59,469
Tengo que devolvérsela a Gary ahora.

631
00:27:59,470 --> 00:28:01,692
El robo es un crimen. Lo sabes, ¿verdad?

632
00:28:01,693 --> 00:28:02,735
Mira.

633
00:28:02,736 --> 00:28:04,057
Cabellos.

634
00:28:04,058 --> 00:28:05,516
Bien, si me hiciera una prueba de ADN...

635
00:28:05,517 --> 00:28:06,642
¿Que quieres hacer qué?

636
00:28:06,643 --> 00:28:09,059
Una prueba de ADN. Estos son
los cabellos de Jon, ¿verdad?

637
00:28:09,062 --> 00:28:10,772
Podrían ser de Gary, que
sabemos que no es tu padre,

638
00:28:10,774 --> 00:28:12,356
así que si hay una coincidencia...

639
00:28:12,357 --> 00:28:13,607
Bueno, ¡no lo toques!

640
00:28:13,608 --> 00:28:15,693
¿No ves "Crímenes imperfectos"?

641
00:28:15,694 --> 00:28:18,446
Tienes que ponerla en una bolsa de
plástico hermética lo antes posible.

642
00:28:18,447 --> 00:28:19,989
Y envolverla

643
00:28:19,990 --> 00:28:22,033
y enviarla a un laboratorio
en alguna parte.

644
00:28:22,034 --> 00:28:24,076
Lo antes posible.

645
00:28:24,077 --> 00:28:25,704
¿Entonces me ayudarás?

646
00:28:27,164 --> 00:28:29,329
Te ayudaré.

647
00:28:29,332 --> 00:28:30,416
Pero escucha.

648
00:28:30,417 --> 00:28:32,251
Si realmente eres el hijo de Jon,

649
00:28:32,252 --> 00:28:34,587
va a cambiar todo.

650
00:28:36,298 --> 00:28:39,216
Lo que sea que averigües,
no hay vuelta atrás.

651
00:28:47,809 --> 00:28:48,685
De acuerdo.

652
00:28:48,686 --> 00:28:51,755
Tengo que admitirlo,
esta comida se ve bien.

653
00:28:53,141 --> 00:28:54,690
¿Qué es esto?

654
00:28:54,693 --> 00:28:57,503
"El descubrimiento de Andrew
Pollock, Regina Howard,

655
00:28:57,506 --> 00:29:01,296
la chef ejecutiva de Someday,
dirige su primer restaurante serio".

656
00:29:01,299 --> 00:29:03,008
No soy su descubrimiento.

657
00:29:03,009 --> 00:29:04,884
Lo siento. Pensé que era su restaurante.

658
00:29:04,885 --> 00:29:06,219
No lo es.

659
00:29:06,220 --> 00:29:07,929
Es mío y de Delilah Dixon.

660
00:29:07,930 --> 00:29:10,181
Bien, Andrew es un inversor.

661
00:29:10,182 --> 00:29:12,767
Y además, este no es mi
primer restaurante serio.

662
00:29:12,768 --> 00:29:16,146
Tenía un restaurante antes de
este. Me lo tomé muy en serio.

663
00:29:16,147 --> 00:29:18,398
Por supuesto. No, lo
siento. Cambiaré eso.

664
00:29:20,234 --> 00:29:22,953
¿Sabes qué? ¿Podemos
ponerle una pausa a esto?

665
00:29:23,946 --> 00:29:25,581
Necesito pensarlo.

666
00:29:26,657 --> 00:29:28,625
Sobre todo.

667
00:29:29,160 --> 00:29:30,286
- Gracias.
- Sí.

668
00:29:33,638 --> 00:29:34,930
Hola.

669
00:29:34,933 --> 00:29:37,268
No te oí llegar a casa.

670
00:29:37,271 --> 00:29:38,809
¿Está todo bien?

671
00:29:38,810 --> 00:29:41,019
¡No! No estoy bien.

672
00:29:41,020 --> 00:29:43,699
Se refirió a mí como su descubrimiento.

673
00:29:43,700 --> 00:29:45,162
Nada de esto es sobre él.

674
00:29:45,165 --> 00:29:47,541
Solo está haciendo su... trabajo.

675
00:29:47,544 --> 00:29:49,003
¿Nada de qué es sobre él?

676
00:29:49,006 --> 00:29:50,622
Este restaurante.

677
00:29:52,291 --> 00:29:55,961
Fue un regalo de Jon y vino del amor.

678
00:29:55,962 --> 00:29:58,796
Mi mamá me dio el dinero de su hermano.

679
00:29:58,797 --> 00:30:00,792
Tuve que regalar el dinero de Neil.

680
00:30:00,795 --> 00:30:02,103
Me alegro de haberlo hecho,

681
00:30:02,106 --> 00:30:03,941
pero mi regalo no debía
haber sido anónimo.

682
00:30:05,638 --> 00:30:07,972
Es lo que soy, maldita sea.

683
00:30:09,225 --> 00:30:10,667
Soy una sobreviviente.

684
00:30:11,752 --> 00:30:14,754
Iré a ese evento benéfico
y sabrán mi nombre.

685
00:30:14,755 --> 00:30:17,632
Gina, ¿qué tiene que ver eso con Andrew?

686
00:30:19,093 --> 00:30:20,427
Todo.

687
00:30:22,535 --> 00:30:24,619
Dios, no es como si
estuviera haciendo esto

688
00:30:24,622 --> 00:30:27,059
porque se preocupa por mis sentimientos.

689
00:30:27,311 --> 00:30:30,877
Es un hombre de negocios en
una posición de poder sobre mí.

690
00:30:33,874 --> 00:30:36,841
Quería ir a un baile esa noche

691
00:30:36,844 --> 00:30:38,838
para sentirse querido.

692
00:30:40,128 --> 00:30:42,192
Y por eso me rendí ante él.

693
00:30:43,133 --> 00:30:44,759
Y lo entiendo... estas son mis cosas,

694
00:30:44,760 --> 00:30:47,136
pero así es como se siente ahora.

695
00:30:48,555 --> 00:30:51,098
No puedo rendirme otra vez.

696
00:30:51,099 --> 00:30:52,767
Lo entiendo.

697
00:30:54,394 --> 00:30:56,228
Y mi primer restaurante fracasó

698
00:30:56,229 --> 00:30:58,023
porque no lo hice a mi manera.

699
00:30:58,024 --> 00:30:59,690
Quiero que esto tenga éxito, pero

700
00:30:59,693 --> 00:31:02,526
tengo que hacerlo bajo mis condiciones.

701
00:31:02,529 --> 00:31:04,530
Sé que esto es una locura, pero

702
00:31:04,531 --> 00:31:06,908
quiero tomar una línea de
crédito por nuestro apartamento,

703
00:31:06,909 --> 00:31:08,826
quiero devolverle el dinero a Andrew...

704
00:31:08,829 --> 00:31:10,644
Y eso es exactamente
lo que vamos a hacer.

705
00:31:11,080 --> 00:31:12,455
Pero tenemos que hablar...

706
00:31:12,456 --> 00:31:14,122
¿Qué estás haciendo?

707
00:31:14,123 --> 00:31:16,248
Gina, todo por lo que has pasado,

708
00:31:16,249 --> 00:31:18,375
no puedo entenderlo por completo,

709
00:31:18,376 --> 00:31:20,653
pero estoy a tu lado para todo esto.

710
00:31:21,755 --> 00:31:23,439
Le estaba mandando un mensaje a Don.

711
00:31:23,440 --> 00:31:25,475
Voy a dirigir los comerciales de Lexus.

712
00:31:25,478 --> 00:31:26,980
No, Rome, odias dirigir comerciales.

713
00:31:26,982 --> 00:31:30,029
No, odiaba no saber por qué
estaba dirigiendo comerciales,

714
00:31:30,030 --> 00:31:32,323
pero al menos ahora sé por qué lo hago.

715
00:31:34,034 --> 00:31:36,870
Lo hago por el amor de mi vida.

716
00:31:39,456 --> 00:31:41,130
Déjame ayudarte, cariño.

717
00:31:57,174 --> 00:31:58,801
Era un lunes.

718
00:32:00,293 --> 00:32:03,572
Mi padre y yo solíamos ver
lucha libre los lunes, pero...

719
00:32:06,382 --> 00:32:08,634
oí a mi papás peleando.

720
00:32:10,886 --> 00:32:12,497
Ella por fin iba a dejarlo.

721
00:32:13,081 --> 00:32:16,077
Salió de su habitación, se fue
por el pasillo a mi habitación,

722
00:32:16,080 --> 00:32:17,540
llamó a la puerta.

723
00:32:19,421 --> 00:32:22,174
Creo que quería despedirse.

724
00:32:22,841 --> 00:32:24,259
Pero no le abrí.

725
00:32:26,185 --> 00:32:28,510
Pensé que si no contestaba,
ella no podría irse.

726
00:32:30,253 --> 00:32:32,409
Uno de los mayores
arrepentimientos de mi vida...

727
00:32:32,410 --> 00:32:34,203
no abrir esa puerta.

728
00:32:35,842 --> 00:32:38,440
Tal vez podría haberla
convencido de que se quedara.

729
00:32:41,026 --> 00:32:42,653
Incluso por un tiempo.

730
00:32:44,363 --> 00:32:45,905
Así que tienes razón.

731
00:32:45,906 --> 00:32:48,367
Hay mucho con lo que lidiar.

732
00:33:05,592 --> 00:33:06,885
No tienes que preocuparte.

733
00:33:07,344 --> 00:33:10,846
No me rindo con la gente que amo.

734
00:33:14,643 --> 00:33:16,291
Excepto quizá...

735
00:33:20,023 --> 00:33:21,566
Hablé con ella.

736
00:33:22,984 --> 00:33:24,781
Se llama Eric.

737
00:33:25,070 --> 00:33:26,853
Sé que se están viendo.

738
00:33:26,856 --> 00:33:28,851
Simplemente no lo admite.

739
00:33:28,852 --> 00:33:31,563
Ustedes solo necesitan algo de tiempo.

740
00:33:33,886 --> 00:33:36,096
No lo sé.

741
00:33:38,380 --> 00:33:41,799
Nuestras cosas se remontan
a hace mucho tiempo.

742
00:33:50,833 --> 00:33:53,698
¿Dónde aprendiste a jugar al billar?

743
00:33:53,699 --> 00:33:56,117
Theo tiene reunión de
lobatos los sábados.

744
00:33:56,118 --> 00:33:57,534
A veces, venía aquí.

745
00:33:57,537 --> 00:33:58,872
Es terapéutico.

746
00:34:02,337 --> 00:34:03,984
Así que me engañaste.

747
00:34:05,548 --> 00:34:07,462
Bola 13, agujero lateral.

748
00:34:07,463 --> 00:34:08,671
Bola 9, agujero de la esquina.

749
00:34:10,204 --> 00:34:12,164
¿Segura que quieres hacer eso?

750
00:34:19,505 --> 00:34:22,194
¡Dios mío! Eso es increíble.

751
00:34:23,843 --> 00:34:25,647
- Solo una cosa.
- ¿Qué?

752
00:34:25,648 --> 00:34:27,314
Eres excelente.

753
00:34:27,315 --> 00:34:28,876
- No.
- Sí.

754
00:34:28,879 --> 00:34:30,150
Yo...

755
00:34:33,113 --> 00:34:35,067
Lo siento.

756
00:34:35,070 --> 00:34:37,434
¿Por qué...?

757
00:34:55,510 --> 00:34:57,454
Esto es...

758
00:34:58,371 --> 00:35:00,331
nuevo territorio para mí.

759
00:35:01,791 --> 00:35:05,544
Es complicado y muy raro,

760
00:35:05,545 --> 00:35:08,339
y no puedo estar de otra
manera que confundida,

761
00:35:08,342 --> 00:35:09,673
así que...

762
00:35:09,674 --> 00:35:12,636
te enviaré señales contradictorias.

763
00:35:12,639 --> 00:35:13,807
Mucho.

764
00:35:18,058 --> 00:35:20,267
Son los Gilbert. Tenemos que ir

765
00:35:20,268 --> 00:35:21,101
por Theo.

766
00:35:21,102 --> 00:35:23,355
Lo intentó lo mejor que pudo.

767
00:35:24,397 --> 00:35:26,024
Oye...

768
00:35:26,399 --> 00:35:28,209
solo para que lo sepas,

769
00:35:28,318 --> 00:35:30,486
con todo esto...

770
00:35:30,487 --> 00:35:32,279
te seguiré la corriente.

771
00:35:45,831 --> 00:35:47,504
Lo siento. Lo intenté.

772
00:35:47,879 --> 00:35:49,397
Realmente lo intenté.

773
00:35:49,398 --> 00:35:51,606
Pero estoy seguro de que
su horno está embrujado.

774
00:35:51,609 --> 00:35:52,888
¿Estás bromeando?

775
00:35:52,891 --> 00:35:54,257
Te extrañamos mucho.

776
00:35:54,258 --> 00:35:55,737
Aun así se divirtieron, ¿verdad?

777
00:35:55,738 --> 00:35:57,764
¿Diversión? Lo pasamos de maravilla.

778
00:35:59,109 --> 00:36:01,948
Tanto como pudimos divertirnos
mientras te extrañamos.

779
00:36:02,821 --> 00:36:05,522
Además, estaba demasiado
nervioso para comer.

780
00:36:05,866 --> 00:36:07,617
¿Qué tal panqueques?

781
00:36:14,291 --> 00:36:15,673
¿Qué estás haciendo ahí?

782
00:36:15,674 --> 00:36:17,548
Estoy trabajando en mi guion.

783
00:36:17,549 --> 00:36:19,219
Dios mío. Lo siento mucho.

784
00:36:19,220 --> 00:36:21,512
Lo olvidé por completo.
¿Cómo estuvo el almuerzo?

785
00:36:21,513 --> 00:36:23,401
- ¿Le gustó a Todd?
- Sí.

786
00:36:23,404 --> 00:36:25,489
Solo quería que yo
hiciera algunos cambios

787
00:36:25,492 --> 00:36:27,185
para hacerlo más... comercial.

788
00:36:27,188 --> 00:36:28,686
Pero eso es genial, ¿verdad?

789
00:36:29,819 --> 00:36:31,112
Excepto que no los haré.

790
00:36:33,155 --> 00:36:35,051
"Basado en una historia real".

791
00:36:35,950 --> 00:36:38,660
Yo tampoco quiero seguir siendo anónimo.

792
00:36:52,318 --> 00:36:54,819
¿Qué haces todavía levantado?

793
00:36:54,820 --> 00:36:57,284
Nada de mensajes en la
cama. Esa es la regla.

794
00:36:57,287 --> 00:36:58,074
Lo siento.

795
00:36:58,783 --> 00:37:00,284
¿Cómo estuvo tu "reunión"?

796
00:37:00,287 --> 00:37:01,911
No fue...

797
00:37:02,454 --> 00:37:04,309
para nada lo que esperaba,

798
00:37:04,312 --> 00:37:06,522
pero resultó ser exactamente
lo que necesitaba.

799
00:37:06,525 --> 00:37:07,917
Genial.

800
00:37:07,918 --> 00:37:10,711
Esta noche tampoco fue
exactamente lo que esperaba.

801
00:37:10,712 --> 00:37:14,340
Sí. ¿Gary me dijo que tuviste que
llevar a Charlie a dar una vuelta?

802
00:37:14,841 --> 00:37:16,550
Sí.

803
00:37:16,551 --> 00:37:19,845
Me llamaron para el
musical de la escuela...

804
00:37:19,846 --> 00:37:21,614
para hacer de Kenickie en "Vaselina".

805
00:37:21,615 --> 00:37:23,266
¿Por qué no me lo dijiste?

806
00:37:24,420 --> 00:37:26,417
Elliot hizo una audición
para el mismo papel

807
00:37:26,420 --> 00:37:27,562
y yo...

808
00:37:27,912 --> 00:37:29,689
estaba avergonzado.

809
00:37:31,749 --> 00:37:34,444
Acaban de publicar la
lista de actores en línea.

810
00:37:35,236 --> 00:37:37,614
Elliot va a interpretar a Kenickie.

811
00:37:40,450 --> 00:37:41,784
Lo siento.

812
00:37:45,163 --> 00:37:46,747
Danny, sé que debes sentirte...

813
00:37:46,748 --> 00:37:47,914
Es asombroso.

814
00:37:47,915 --> 00:37:49,708
Porque interpretaré a Danny Zuko,

815
00:37:49,709 --> 00:37:51,936
que resulta ser el protagonista.

816
00:37:51,937 --> 00:37:54,102
¡Pequeño mocoso!

817
00:37:55,358 --> 00:37:57,463
¡Felicitaciones!

818
00:37:57,464 --> 00:37:59,944
¡Estoy muy feliz!

819
00:37:59,945 --> 00:38:01,403
Yo también.

820
00:38:04,699 --> 00:38:06,518
Extraño a Elliot.

821
00:38:08,261 --> 00:38:09,922
Danny, confía en mí,

822
00:38:09,925 --> 00:38:12,690
habrá muchos otros Elliot por ahí.

823
00:38:13,041 --> 00:38:14,708
¿Con su nombre y todo eso?

824
00:38:16,419 --> 00:38:18,655
Estás muy radiante esta noche.

825
00:38:19,089 --> 00:38:20,365
¿Qué hay de ti?

826
00:38:20,865 --> 00:38:23,326
¿Van a haber otras personas
ahí afuera para ti?

827
00:38:23,611 --> 00:38:25,161
No lo creo.

828
00:38:26,656 --> 00:38:28,331
Pero nunca se sabe.

829
00:38:41,319 --> 00:38:42,637
¿Hola?

830
00:38:43,179 --> 00:38:44,889
¿Hay alguien ahí?

831
00:38:45,223 --> 00:38:46,561
¿Gary?

832
00:39:07,902 --> 00:39:09,514
¿Dónde pusiste las chispas de chocolate?

833
00:39:09,515 --> 00:39:11,849
Están en el otro el
estante, en el de arriba.

834
00:39:12,851 --> 00:39:14,393
Estábamos haciendo galletas
con chispas de chocolate

835
00:39:14,394 --> 00:39:16,307
justo antes de que tuviste
que ir al Gran Cañón.

836
00:39:16,310 --> 00:39:17,940
- ¿Te acuerdas?
- Sí.

837
00:39:17,943 --> 00:39:19,732
Y estoy muy contenta de haber vuelto.

838
00:39:20,269 --> 00:39:21,395
Yo también.

839
00:39:23,240 --> 00:39:24,908
Por eso tomé esa maleta...

840
00:39:24,911 --> 00:39:26,281
para que no pudieras irte de nuevo.

841
00:39:59,397 --> 00:40:02,149
¿Y qué esperas que
salga de este desayuno?

842
00:40:02,152 --> 00:40:03,352
¿Cuál es el plan?

843
00:40:03,355 --> 00:40:05,273
Mi plan es comer media docena de bagels

844
00:40:05,274 --> 00:40:07,150
mientras intentas arreglar
las cosas con tu madre.

845
00:40:07,151 --> 00:40:09,903
¿Qué hay de la tuya?
¿La llamaste de nuevo?

846
00:40:09,904 --> 00:40:12,063
¿Vas a sentarte aquí a
cargarte de carbohidratos?

847
00:40:12,066 --> 00:40:13,448
No, no.

848
00:40:13,449 --> 00:40:14,866
Pásame la mantequilla.

849
00:40:14,867 --> 00:40:17,035
La llamaste...

850
00:40:17,036 --> 00:40:18,880
porque quieres hablar con ella.

851
00:40:20,640 --> 00:40:22,836
Supongo que tengo que ir primero, ¿no?

852
00:40:24,019 --> 00:40:25,352
¿Ves?

853
00:40:25,355 --> 00:40:26,711
Tampoco la quiere aquí.

854
00:40:26,712 --> 00:40:28,087
¿Vas a contestar?

855
00:40:28,088 --> 00:40:29,339
No.

856
00:40:29,340 --> 00:40:31,424
Vamos a contestar...

857
00:40:31,425 --> 00:40:32,468
juntos.

858
00:40:41,088 --> 00:40:42,464
¿Qué está haciendo él aquí?

859
00:40:44,021 --> 00:40:45,772
Quería que se conocieran.

860
00:40:46,219 --> 00:40:48,179
¿No le dijiste que vendría?

861
00:40:49,973 --> 00:40:51,949
Pues no.

862
00:40:58,623 --> 00:41:01,292
www.subtitulamos.tv

