1
00:00:00,001 --> 00:00:01,861
Así no es como se supone
que acaba la historia.

2
00:00:01,862 --> 00:00:03,288
No es una simple historia.

3
00:00:03,289 --> 00:00:04,328
¡Son nuestras vidas!

4
00:00:04,329 --> 00:00:06,327
Así que seas Dios o no,
te puedes ir al infierno.

5
00:00:06,328 --> 00:00:07,425
¡Muy bien!

6
00:00:11,405 --> 00:00:12,829
ENTONCES

7
00:00:13,466 --> 00:00:15,600
¡Oye, Chuck!

8
00:00:16,626 --> 00:00:18,770
La historia ha terminado.
Bienvenidos al Final.

9
00:00:18,771 --> 00:00:20,305
¡¿Qué diablos está pasando?!

10
00:00:20,306 --> 00:00:22,307
Almas del Infierno.

11
00:00:22,308 --> 00:00:24,509
No es Jack. Es un demonio.

12
00:00:24,510 --> 00:00:25,544
¿Pero qué demonios?

13
00:00:25,545 --> 00:00:28,146
Hola. Me llamo Belfegor.

14
00:00:28,147 --> 00:00:29,948
He dicho que salgas.

15
00:00:29,949 --> 00:00:31,349
No. Puedo ayudar.

16
00:00:31,350 --> 00:00:33,051
Si necesitáis algo de tiempo

17
00:00:33,052 --> 00:00:35,453
- podríais contener a los fantasmas.
- ¿Contenerlos cómo?

18
00:00:35,454 --> 00:00:37,022
Imaginad un círculo de sal de
más de un kilómetro de ancho.

19
00:00:37,023 --> 00:00:39,324
Ningún fantasma puede entrar, ni salir.

20
00:00:44,830 --> 00:00:45,997
Vámonos.

21
00:00:54,667 --> 00:00:56,667
AHORA

22
00:00:58,544 --> 00:01:03,214
CARRETERA CORTADA

23
00:01:36,716 --> 00:01:38,183
Rob.

24
00:01:38,184 --> 00:01:40,752
No te evacuaron.

25
00:01:40,753 --> 00:01:42,921
Y pareces estar respirando bien.

26
00:01:42,922 --> 00:01:46,124
En mi opinión, eso de "fuga
de benceno" suena extraño.

27
00:01:46,125 --> 00:01:48,960
Todos llevamos dos días
resguardándonos en el instituto.

28
00:01:48,961 --> 00:01:52,263
Me escabullí para coger los
antialérgicos de Debbie.

29
00:01:52,264 --> 00:01:53,531
Con todo lo que está pasando,

30
00:01:53,532 --> 00:01:55,500
¿y sabes qué es lo que le preocupa?

31
00:01:55,501 --> 00:01:58,336
Que vayan a cancelar el
concurso de deletreo.

32
00:01:58,337 --> 00:02:01,038
Se exprimió los sesos para prepararse.

33
00:02:03,274 --> 00:02:04,843
¿Crees...?

34
00:02:04,844 --> 00:02:07,344
¿Crees que cancelarán
el concurso de deletreo?

35
00:02:08,680 --> 00:02:09,713
¿Rob?

36
00:02:11,282 --> 00:02:12,717
¿Rob?

37
00:02:32,538 --> 00:02:34,072
Destripar.

38
00:02:34,073 --> 00:02:38,476
D-e-s-t-r-i-p-a-r.

39
00:02:38,477 --> 00:02:40,545
Destripar.

40
00:02:43,749 --> 00:02:46,751
www.subtitulamos.tv

41
00:02:46,752 --> 00:02:49,787
Supernatural 15x02
"Alborotando el Infierno"

42
00:02:52,526 --> 00:02:54,559
Es que no sé cuánto más
podré mantenerlos a raya.

43
00:02:54,560 --> 00:02:56,512
No creo que se estén tragando
la historia del benceno.

44
00:02:56,513 --> 00:02:59,381
Un hombre me contó que su
esposa ha desaparecido y...

45
00:02:59,382 --> 00:03:00,816
Espera, espera. ¿Qué?

46
00:03:00,817 --> 00:03:01,884
¿Quién?

47
00:03:01,885 --> 00:03:03,618
Dijo que se llamaba Nan.

48
00:03:06,055 --> 00:03:07,990
De acuerdo, la encontraremos.

49
00:03:07,991 --> 00:03:10,759
¿Les puedes decir a los cazadores
de la zona que estén avizor?

50
00:03:10,760 --> 00:03:13,495
- Entendido.
- Gracias.

51
00:03:15,999 --> 00:03:17,432
Dame un minuto.

52
00:03:26,569 --> 00:03:28,137
¿Pueden prestarme atención?

53
00:03:28,138 --> 00:03:29,572
¡Disculpen!

54
00:03:29,573 --> 00:03:31,373
¿Pueden...?

55
00:03:31,374 --> 00:03:33,042
¡Disculpen!

56
00:03:33,043 --> 00:03:35,878
¿Me prestan atención, por favor?

57
00:03:35,879 --> 00:03:38,080
Estupendo.

58
00:03:38,081 --> 00:03:41,784
En primer lugar, esperamos que
vuelvan a sus casas pronto.

59
00:03:41,785 --> 00:03:44,153
Los técnicos de Protección
Ambiental vendrán mañana

60
00:03:44,154 --> 00:03:47,323
para determinar el origen de
los niveles elevados de benceno

61
00:03:47,324 --> 00:03:50,292
y cómo responder de forma correcta.

62
00:03:50,293 --> 00:03:52,661
Mientras tanto, es esencial

63
00:03:52,662 --> 00:03:56,865
que permanezcan fuera de la zona
de cuarentena hasta que sea segura.

64
00:03:58,400 --> 00:04:00,169
Gracias.

65
00:04:00,170 --> 00:04:02,071
Vale.

66
00:04:02,072 --> 00:04:03,405
¿Alguna pregunta?

67
00:04:18,121 --> 00:04:19,288
El medidor de CEM salta demasiado.

68
00:04:19,289 --> 00:04:20,522
Tú sí que los ves, ¿no?

69
00:04:20,523 --> 00:04:21,857
Sí, había unos cuantos por ahí,

70
00:04:21,858 --> 00:04:24,460
pero nos han visto y se han largado.

71
00:04:24,461 --> 00:04:25,861
No les caigo bien.

72
00:04:25,862 --> 00:04:27,763
¿Te portabas como un
capullo en el Infierno?

73
00:04:27,764 --> 00:04:28,964
No.

74
00:04:28,965 --> 00:04:30,766
Hacía mi trabajo.

75
00:04:30,767 --> 00:04:33,302
Es el Infierno, no un balneario.

76
00:04:33,303 --> 00:04:36,672
Parece mentira, vuelvo a
colaborar con un demonio.

77
00:04:36,673 --> 00:04:38,107
Ya debería haber aprendido la lección.

78
00:04:38,108 --> 00:04:39,608
Yo estoy colaborando con un cazador.

79
00:04:39,609 --> 00:04:41,777
Podría decir lo mismo.

80
00:04:41,778 --> 00:04:43,178
¿Por qué nos ayudas?

81
00:04:43,179 --> 00:04:46,080
Ya os lo he dicho, me gusta
el Infierno tal y como era.

82
00:04:47,316 --> 00:04:48,983
Soy un buen soldado.

83
00:04:50,886 --> 00:04:52,955
Intento de fuga, a las 11:00.

84
00:04:57,527 --> 00:05:00,529
Sí. Buen disparo.

85
00:05:00,530 --> 00:05:01,730
Se chocó contra la protección.

86
00:05:01,731 --> 00:05:02,898
Al menos sigue aguantando.

87
00:05:02,899 --> 00:05:04,100
Por ahora.

88
00:05:04,101 --> 00:05:06,201
El conjuro... no durará para siempre,

89
00:05:06,202 --> 00:05:09,805
y no son fantasmas normales, ¿sabes?

90
00:05:09,806 --> 00:05:12,308
Son más peligrosos.

91
00:05:12,309 --> 00:05:13,976
¿Peligrosos en qué sentido?

92
00:05:13,977 --> 00:05:18,080
Bueno, ese al que has
disparado es Francis Tumblety.

93
00:05:18,081 --> 00:05:19,248
¿Quién?

94
00:05:19,249 --> 00:05:21,350
"Jack el Destripador".

95
00:05:24,421 --> 00:05:25,521
Genial.

96
00:05:30,527 --> 00:05:32,828
Se lo volví a preguntar, Andy,

97
00:05:32,829 --> 00:05:35,831
y siguen diciendo lo mismo.

98
00:05:35,832 --> 00:05:39,168
"Estamos haciendo lo que podemos".

99
00:05:39,169 --> 00:05:40,336
Ya.

100
00:05:40,337 --> 00:05:42,037
Es que...

101
00:05:42,038 --> 00:05:44,340
¿Qué podemos hacer?

102
00:05:44,341 --> 00:05:45,440
No lo sé.

103
00:05:48,544 --> 00:05:51,013
Ocurre algo en este pueblo, ¿vale?

104
00:05:51,014 --> 00:05:53,949
Y no es el benceno.

105
00:05:53,950 --> 00:05:55,718
Nan se marchó.

106
00:05:55,719 --> 00:05:57,618
Y no ha vuelto.

107
00:05:59,688 --> 00:06:02,691
Vamos a ir ahí y la vamos a encontrar.

108
00:06:02,692 --> 00:06:07,096
Tienen a gente patrullando
el pueblo... gente con armas.

109
00:06:07,097 --> 00:06:09,098
No son suficientes.

110
00:06:09,099 --> 00:06:11,066
El área es demasiado grande.

111
00:06:11,067 --> 00:06:14,570
Eh, encontraremos la forma.

112
00:06:27,584 --> 00:06:28,650
Orden.

113
00:06:28,651 --> 00:06:30,552
Orden en la sala.

114
00:06:35,792 --> 00:06:37,726
Cerrad. ¡El pico!

115
00:06:39,229 --> 00:06:42,731
Sé que os estáis preguntando
por qué nos echaron del Infierno

116
00:06:42,732 --> 00:06:44,933
y qué está pasando.

117
00:06:44,934 --> 00:06:48,003
Pues traigo respuestas.

118
00:06:48,004 --> 00:06:51,233
Parece ser que fuimos
liberados por un cataclismo

119
00:06:51,234 --> 00:06:52,574
a manos de...

120
00:06:52,575 --> 00:06:53,575
¿Preparados?

121
00:06:54,610 --> 00:06:57,746
Dios, el Mismísimo. Sí.

122
00:06:57,747 --> 00:07:02,684
Se lo escuché decir a los gamberros
que nos tienen cautivos... Cazadores.

123
00:07:02,685 --> 00:07:04,686
¿Cómo sabes que son cazadores?

124
00:07:04,687 --> 00:07:06,855
Me acaban de disparar con sal de roca.

125
00:07:06,856 --> 00:07:08,524
Me lo han parecido.

126
00:07:08,525 --> 00:07:12,261
Además, a dichos cazadores
les están ayudando demonios.

127
00:07:12,262 --> 00:07:17,266
Yo mismo me topé con
nada menos que Belfegor.

128
00:07:17,267 --> 00:07:20,436
¿Qué es lo que sugieres, "doctor"?

129
00:07:20,437 --> 00:07:24,139
Contactar con todos los cobardes
que se esconden en las sombras

130
00:07:24,140 --> 00:07:26,708
y decirles que se unan a nosotros.

131
00:07:26,709 --> 00:07:29,378
Nuestra fuerza radica en los números.

132
00:07:29,379 --> 00:07:32,181
Hallaremos la forma de salir.

133
00:07:32,182 --> 00:07:34,349
Pero la protección...

134
00:07:34,350 --> 00:07:36,452
La protección es una puerta.

135
00:07:36,453 --> 00:07:37,886
Las puertas tienen cerraduras.

136
00:07:37,887 --> 00:07:41,790
Las cerraduras tienen
llaves, o se pueden forzar.

137
00:07:41,791 --> 00:07:44,827
Pero hasta que hallemos la forma,

138
00:07:44,828 --> 00:07:49,465
les haremos la vida imposible
a los que montan guardia.

139
00:07:53,169 --> 00:07:55,871
Me quiero asegurar de que
ahí tampoco hay nadie.

140
00:08:13,523 --> 00:08:15,991
¡Abatido!

141
00:08:27,837 --> 00:08:31,006
Es que creo que debemos
decírselo a la familia.

142
00:08:31,007 --> 00:08:32,841
Hemos encontrado el cuerpo de su mujer.

143
00:08:32,842 --> 00:08:34,510
Cass, lo haremos.

144
00:08:34,511 --> 00:08:36,512
- En cuanto podamos.
- ¿En cuanto podamos?

145
00:08:36,513 --> 00:08:38,180
Cass, tenemos a gente tras esa puerta

146
00:08:38,181 --> 00:08:39,948
y les está costando
mucho mantener la calma.

147
00:08:39,949 --> 00:08:41,517
Si mencionamos un asesinato...

148
00:08:41,518 --> 00:08:42,684
¡Toc, toc!

149
00:08:42,685 --> 00:08:45,620
¿Interrumpo algo interesante?

150
00:08:47,022 --> 00:08:49,391
No.

151
00:08:49,392 --> 00:08:50,626
Rowena, gracias por venir.

152
00:08:50,627 --> 00:08:53,562
Samuel. Castiel.

153
00:08:53,563 --> 00:08:56,265
¡Uf! ¡Un pueblo lleno de fantasmas!

154
00:08:56,266 --> 00:08:58,400
Engorroso, hasta para los Winchester.

155
00:08:58,401 --> 00:08:59,635
Esperamos que nos puedas ayudar.

156
00:08:59,636 --> 00:09:01,870
Chicos, ¿es que no
podéis hacer nada solos?

157
00:09:01,871 --> 00:09:03,138
Muy bien.

158
00:09:03,139 --> 00:09:04,540
¿Qué queréis?

159
00:09:04,541 --> 00:09:05,941
¿Recuerdas cuando hace un par de años

160
00:09:05,942 --> 00:09:07,242
intentamos deshacernos de Amara?

161
00:09:07,243 --> 00:09:08,710
La hermana de Dios, sí.

162
00:09:08,711 --> 00:09:10,412
Un asunto complicado, aquello.

163
00:09:10,413 --> 00:09:12,948
Fabricaste un dispositivo
cristalino... una bomba.

164
00:09:12,949 --> 00:09:14,416
¿Queréis hacer estallar a los fantasmas?

165
00:09:14,417 --> 00:09:15,651
No. No.

166
00:09:15,652 --> 00:09:18,620
Pero la "bomba" se alimentaba de almas.

167
00:09:18,621 --> 00:09:20,088
Almas que fueron succionadas dentro.

168
00:09:20,089 --> 00:09:22,958
Y los fantasmas no son más que almas.

169
00:09:22,959 --> 00:09:24,716
Espero que no estés pensando...

170
00:09:24,717 --> 00:09:26,295
Atraparlos en un cristal...

171
00:09:26,296 --> 00:09:28,707
¡Samuel, no! Eso fue muy complicado.

172
00:09:28,708 --> 00:09:30,232
Tuve que emplear todo lo que tenía.

173
00:09:30,233 --> 00:09:32,734
- Sí. Rowena...
- Sam.

174
00:09:32,735 --> 00:09:34,236
Tenemos un problema.

175
00:09:40,410 --> 00:09:42,511
Hola, ¿qué ocurre?

176
00:09:42,512 --> 00:09:43,946
El tipo cuya mujer desapareció.

177
00:09:43,947 --> 00:09:46,582
Supongo que volvió para buscarla.

178
00:09:46,583 --> 00:09:49,418
De acuerdo. Hola, chicos.

179
00:09:49,419 --> 00:09:51,420
¿Qué ocurre?

180
00:09:51,421 --> 00:09:53,233
Tenemos que pediros
que abandonéis el área

181
00:09:53,234 --> 00:09:54,455
y regreséis al instituto.

182
00:09:59,361 --> 00:10:01,697
Sam, están poseídos.

183
00:10:08,304 --> 00:10:09,771
Despejen el camino.

184
00:10:09,772 --> 00:10:11,640
Nos marchamos.

185
00:10:11,641 --> 00:10:14,009
Abran la protección. Ya.

186
00:10:14,010 --> 00:10:15,944
Es obvio que eso no va a pasar.

187
00:10:15,945 --> 00:10:17,980
No estamos de humor para discutir.

188
00:10:19,282 --> 00:10:21,283
Sus entrañas las está destrozando

189
00:10:21,284 --> 00:10:23,185
el espíritu que lo ha poseído.

190
00:10:23,186 --> 00:10:25,887
Qué triste.

191
00:10:25,888 --> 00:10:27,489
No se acerquen más.

192
00:10:27,490 --> 00:10:28,624
Alto.

193
00:10:28,625 --> 00:10:30,559
La protección.

194
00:10:30,560 --> 00:10:32,060
¡Ya!

195
00:10:47,977 --> 00:10:49,311
Hola, muchachos.

196
00:10:58,774 --> 00:11:01,944
Vale. Ketch, ¿cómo estás aquí siquiera?

197
00:11:01,945 --> 00:11:04,103
Da la casualidad de
que estaba por la zona

198
00:11:04,104 --> 00:11:05,437
cuando avisasteis pidiendo ayuda

199
00:11:05,438 --> 00:11:07,606
con vuestro... problemilla.

200
00:11:10,911 --> 00:11:13,612
Ya, bueno. Qué suerte.

201
00:11:13,613 --> 00:11:16,081
¿Qué es eso?

202
00:11:16,082 --> 00:11:19,084
Dispara láminas de hierro,
expulsa a los fantasmas

203
00:11:19,085 --> 00:11:21,187
sin hacerle daño a la víctima poseída,

204
00:11:21,188 --> 00:11:23,422
cortesía de los Hombres
de Letras británicos.

205
00:11:23,423 --> 00:11:26,859
Lo cogí junto con otros...
juguetes cuando me fui.

206
00:11:26,860 --> 00:11:29,595
Querido, preferiría unos
chupitos de whisky escocés...

207
00:11:29,596 --> 00:11:31,831
Uno puro de malta de 18
años, si lo tenéis a mano.

208
00:11:31,832 --> 00:11:34,366
Una bruja con buen gusto.

209
00:11:34,367 --> 00:11:38,003
Rowena, espero que no haya rencor

210
00:11:38,004 --> 00:11:40,139
por nuestra introducción inicial.

211
00:11:40,140 --> 00:11:42,474
Mi gente te retenía prisionera y...

212
00:11:42,475 --> 00:11:46,378
Tú me dejaste escapar
y no lo he olvidado.

213
00:11:53,686 --> 00:11:57,223
Rowena anda trabajando en un
artilugio que succiona almas.

214
00:11:59,626 --> 00:12:01,126
Fascinante.

215
00:12:01,127 --> 00:12:02,994
Es a lo que me dedico.

216
00:12:05,364 --> 00:12:06,999
Sí, el caso es que no
paran de llegar fantasmas

217
00:12:07,000 --> 00:12:08,968
y la protección que hemos
puesto no aguantará mucho más,

218
00:12:08,969 --> 00:12:11,370
así que todos manos a la obra.

219
00:12:11,371 --> 00:12:13,706
Claro.

220
00:12:13,707 --> 00:12:15,207
Las calles están tranquilas.

221
00:12:15,208 --> 00:12:19,178
De lo que se deduce que están
planeando el siguiente paso.

222
00:12:19,179 --> 00:12:21,814
- ¿Jack?
- No.

223
00:12:21,815 --> 00:12:23,682
Me lo dicen mucho.

224
00:12:23,683 --> 00:12:25,484
Así que Jack está...

225
00:12:25,485 --> 00:12:27,486
Muerto.

226
00:12:27,487 --> 00:12:29,346
Jack está muerto.

227
00:12:29,347 --> 00:12:30,379
Lo mató Dios.

228
00:12:32,491 --> 00:12:34,159
Supongo que el chaval no
supo ponerse en su lugar.

229
00:12:34,160 --> 00:12:36,028
Así que yo me he puesto en el de Jack.

230
00:12:37,831 --> 00:12:39,565
Eso sí, literalmente.

231
00:12:39,566 --> 00:12:41,367
Me llamo Belfegor.

232
00:12:41,368 --> 00:12:43,502
¿Eres Belfegor?

233
00:12:43,503 --> 00:12:45,437
¿Y estás ayudando a Sam y a Dean

234
00:12:45,438 --> 00:12:46,938
con todo el asunto de los fantasmas?

235
00:12:48,207 --> 00:12:49,842
Qué extraño.

236
00:12:49,843 --> 00:12:52,111
¿El qué?

237
00:12:52,112 --> 00:12:55,014
Bueno, a decir verdad,
en mi trabajo actual

238
00:12:55,015 --> 00:12:57,416
como contratista independiente
me pidieron que...

239
00:12:57,417 --> 00:13:00,619
asesinara al demonio Belfegor.

240
00:13:00,620 --> 00:13:02,755
- ¿No estás aquí para ayudar?
- Bueno, ahora sí lo estoy.

241
00:13:02,756 --> 00:13:05,791
Me habían dicho que Belfegor era una
amenaza horrible para la humanidad.

242
00:13:05,792 --> 00:13:08,093
Y parece que no es correcto, ¿no?

243
00:13:08,094 --> 00:13:09,361
¿Quién te dijo eso?

244
00:13:09,362 --> 00:13:11,931
Una atractiva mujer
demonio con nombre de...

245
00:13:11,932 --> 00:13:13,131
Ardat.

246
00:13:14,800 --> 00:13:17,302
No le gustas.

247
00:13:18,938 --> 00:13:20,940
La cuestión es... No lo mates, ¿vale?

248
00:13:20,941 --> 00:13:22,041
Lo necesitamos.

249
00:13:22,042 --> 00:13:23,309
Por ahora.

250
00:13:31,796 --> 00:13:34,352
Un tacto agradable, Kimiko.

251
00:13:36,555 --> 00:13:38,924
Puedes apretar más.

252
00:13:46,232 --> 00:13:49,735
Mejor no aprietes tanto.

253
00:13:51,171 --> 00:13:52,738
¡Tú!

254
00:13:52,739 --> 00:13:54,106
Hola, hermana.

255
00:13:54,107 --> 00:13:56,274
¿Has aniquilado a mi masajista?

256
00:13:57,920 --> 00:13:59,254
Será posible...

257
00:13:59,255 --> 00:14:01,023
Acordamos en darnos
espacio el uno al otro.

258
00:14:01,024 --> 00:14:02,658
Lo sé. Y me parece perfecto.

259
00:14:02,659 --> 00:14:03,926
De verdad.

260
00:14:03,927 --> 00:14:05,828
Solo quería comprobar cómo estás.

261
00:14:05,829 --> 00:14:07,196
Somos familia.

262
00:14:07,197 --> 00:14:08,731
Tú eres la oscuridad.

263
00:14:08,732 --> 00:14:11,200
Yo la luz.

264
00:14:11,201 --> 00:14:14,436
En fin, ¿qué te pareció el
final de Juego de Tronos?

265
00:14:14,437 --> 00:14:16,505
Bastante bueno, ¿no?

266
00:14:16,506 --> 00:14:18,406
¿Y querías una pequeña
charla? ¿En serio?

267
00:14:20,542 --> 00:14:22,043
¿Por qué estás aquí?

268
00:14:28,685 --> 00:14:30,285
Primero desaparece Nan.

269
00:14:30,286 --> 00:14:31,754
Y ahora Dave y Sheri.

270
00:14:31,755 --> 00:14:33,422
Estamos buscándolos por todos lados.

271
00:14:33,423 --> 00:14:35,691
Dijisteis que nos mantendríais a salvo.

272
00:14:40,896 --> 00:14:42,798
En esta lista hay
bastantes ingredientes.

273
00:14:42,799 --> 00:14:44,199
Espero que tengas una cuenta de Amazon.

274
00:14:44,200 --> 00:14:45,768
Prime.

275
00:14:45,769 --> 00:14:48,080
Esta trampa usa conjuros complicados.

276
00:14:48,081 --> 00:14:49,204
Es lo que me hace falta.

277
00:14:49,205 --> 00:14:50,806
Y ni con esas lo puedo asegurar.

278
00:14:50,807 --> 00:14:52,741
Bueno, la científica loca eres tú.

279
00:14:52,742 --> 00:14:57,246
Háblame sobre Arthur Ketch.

280
00:14:57,247 --> 00:14:59,047
Parece que ya os conocéis.

281
00:14:59,048 --> 00:15:02,117
Fue más bien una relación
de torturador y torturada.

282
00:15:02,118 --> 00:15:04,720
Divertido, aunque no llegué a conocerlo.

283
00:15:04,721 --> 00:15:08,457
Rowena, estamos ocupados
con una crisis, ¿vale?

284
00:15:08,458 --> 00:15:09,892
Búscate otro amante.

285
00:15:09,893 --> 00:15:11,759
No te conviene liarte con Ketch.

286
00:15:13,428 --> 00:15:14,662
¿Ah, no?

287
00:15:22,437 --> 00:15:23,605
Hola.

288
00:15:23,606 --> 00:15:24,772
Sí, hola.

289
00:15:26,975 --> 00:15:30,445
Dean, reconozco que metí... el pie.

290
00:15:30,446 --> 00:15:31,814
La pata.

291
00:15:31,815 --> 00:15:34,783
Se dice "meter la pata".

292
00:15:34,784 --> 00:15:37,986
La pata, eso.

293
00:15:37,987 --> 00:15:40,823
No te conté lo de Jack,

294
00:15:40,824 --> 00:15:42,857
y tras lo que pasó con tu madre...

295
00:15:46,261 --> 00:15:47,628
Para.

296
00:15:50,933 --> 00:15:52,034
Estás enfadado.

297
00:15:52,035 --> 00:15:53,435
Sí, estoy enfadado.

298
00:15:53,436 --> 00:15:55,236
Con todo. Todo esto.

299
00:15:57,472 --> 00:15:59,007
¿Todo esto?

300
00:15:59,008 --> 00:16:02,044
Este desastre, todos los desastres.

301
00:16:02,045 --> 00:16:03,612
Resulta que solo éramos hámsteres

302
00:16:03,613 --> 00:16:05,113
corriendo en una rueda
durante toda nuestra vida.

303
00:16:05,114 --> 00:16:07,616
¿Y de qué nos ha servido?

304
00:16:07,617 --> 00:16:10,118
Dime que no te sientes engañado.

305
00:16:10,119 --> 00:16:13,355
Dios te ha mentido, Cass, desde siempre.

306
00:16:13,356 --> 00:16:15,357
Te tragaste el mayor
engaño de la historia.

307
00:16:15,358 --> 00:16:16,992
¿Crees que no estoy enfadado?

308
00:16:16,993 --> 00:16:19,054
¿Por lo que hizo Chuck?
¿Por lo que se llevó?

309
00:16:19,055 --> 00:16:21,129
Mató a Jack.

310
00:16:21,130 --> 00:16:24,299
Pero eso no quiere decir
que todo fuera mentira.

311
00:16:24,300 --> 00:16:26,401
¿De veras?

312
00:16:26,402 --> 00:16:28,136
Chuck es omnisciente.

313
00:16:28,137 --> 00:16:30,898
Sabía la verdad, solo
que se la guardó para sí.

314
00:16:30,899 --> 00:16:33,075
Y ahora que se ha
descubierto su tapadera,

315
00:16:33,076 --> 00:16:35,410
¿de qué sirve todo lo que hemos hecho?

316
00:16:35,411 --> 00:16:36,511
¿De nada?

317
00:16:36,512 --> 00:16:38,347
Incluso sin saber

318
00:16:38,348 --> 00:16:40,788
que todos los desafíos a
los que nos enfrentábamos

319
00:16:40,789 --> 00:16:43,418
nacían de las maquinaciones de Chuck,

320
00:16:43,419 --> 00:16:45,754
¿cómo describiríamos todo eso?

321
00:16:45,755 --> 00:16:48,190
Lo llamaríamos "vida".

322
00:16:48,191 --> 00:16:51,059
Porque la vida es precisamente eso.

323
00:16:51,060 --> 00:16:52,527
Es una carrera de obstáculos,

324
00:16:52,528 --> 00:16:54,496
y puede que Chuck los diseñara,

325
00:16:54,497 --> 00:16:56,164
pero la carrera la corrimos nosotros.

326
00:16:56,165 --> 00:16:58,000
Nos movimos por nuestra cuenta.

327
00:16:58,001 --> 00:17:01,570
Y en su mayor parte, nos fue bien.

328
00:17:01,571 --> 00:17:03,037
¿Ah, sí?

329
00:17:04,373 --> 00:17:06,275
Te diré lo que sí sabemos.

330
00:17:06,276 --> 00:17:10,679
Nada de nuestras vidas es real.

331
00:17:10,680 --> 00:17:12,014
Todo lo que hemos perdido,

332
00:17:12,015 --> 00:17:15,350
todo lo que somos es por Chuck.

333
00:17:15,351 --> 00:17:18,720
Y tal vez tú puedas volver a
meter la cabeza en la arena,

334
00:17:18,721 --> 00:17:23,859
fingir que en realidad teníamos opción.

335
00:17:23,860 --> 00:17:25,226
Pero yo no.

336
00:17:28,363 --> 00:17:30,465
Dean.

337
00:17:30,466 --> 00:17:33,968
Preguntaste qué hay
de real en todo esto.

338
00:17:38,307 --> 00:17:39,808
Nosotros lo somos.

339
00:17:54,489 --> 00:17:56,625
Toma. Casi se me olvida.

340
00:17:56,626 --> 00:17:59,428
Será mejor que te pongas esto.

341
00:17:59,429 --> 00:18:01,730
No es mi... estilo.

342
00:18:01,731 --> 00:18:03,165
Tampoco lo es la posesión.

343
00:18:03,166 --> 00:18:04,666
Es hierro. Póntelo.

344
00:18:09,237 --> 00:18:11,239
Por lo que me has contado,

345
00:18:11,240 --> 00:18:14,443
¿de verdad es Dios el enemigo?

346
00:18:14,444 --> 00:18:16,278
Sí, quién lo diría.

347
00:18:16,279 --> 00:18:18,480
Supongo que los tuyos no tendrán
un arma molona contra Él, ¿no?

348
00:18:18,481 --> 00:18:19,748
No.

349
00:18:19,749 --> 00:18:22,617
Dios siempre fue más bien... teórico,

350
00:18:22,618 --> 00:18:24,786
más un rumor que un hecho.

351
00:18:27,790 --> 00:18:29,523
Oye, y...

352
00:18:31,259 --> 00:18:32,761
Háblame sobre la bruja.

353
00:18:32,762 --> 00:18:34,196
Venga ya. ¿Pero qué os pasa a los dos?

354
00:18:34,197 --> 00:18:35,330
¿Qué?

355
00:18:41,437 --> 00:18:42,971
Problemas.

356
00:18:42,972 --> 00:18:44,572
Dos cazadores no han informado.

357
00:19:23,980 --> 00:19:25,680
Eso no es bueno.

358
00:19:25,681 --> 00:19:27,049
¿Ben?

359
00:19:27,050 --> 00:19:28,383
¿Frankie?

360
00:19:53,443 --> 00:19:55,290
¡Alto ahí!

361
00:19:55,291 --> 00:19:58,180
¡Alto! Vete.

362
00:19:58,181 --> 00:19:59,448
¡Ya!

363
00:20:14,363 --> 00:20:15,796
¿Kevin?

364
00:20:22,030 --> 00:20:23,932
No lo puedo creer.

365
00:20:23,933 --> 00:20:25,601
Sí, me habría reunido
con vosotros más pronto,

366
00:20:25,602 --> 00:20:28,570
pero como que acabo de llegar.

367
00:20:28,571 --> 00:20:29,905
Kevin Tran.

368
00:20:29,906 --> 00:20:31,206
Antiguo profeta...

369
00:20:31,207 --> 00:20:32,941
Arthur Ketch, esto...

370
00:20:32,942 --> 00:20:35,677
antiguo asesino.

371
00:20:35,678 --> 00:20:37,039
Principalmente.

372
00:20:37,040 --> 00:20:39,047
¿Cómo...? ¿Cómo es que
estás aquí siquiera?

373
00:20:39,048 --> 00:20:40,282
Deberías estar en el Cielo.

374
00:20:40,283 --> 00:20:41,617
Ya, no exactamente.

375
00:20:41,618 --> 00:20:43,452
Chuck dijo que te envió al Cielo.

376
00:20:43,453 --> 00:20:45,520
Sí, es lo que dijo, pero no lo hizo.

377
00:20:45,521 --> 00:20:47,556
Entonces, ¿mintió?

378
00:20:47,557 --> 00:20:49,524
¿Por qué? ¿Por diversión?

379
00:20:49,525 --> 00:20:51,593
Resulta que Dios es un capullo.

380
00:20:51,594 --> 00:20:53,095
Mira, no importa.

381
00:20:53,096 --> 00:20:56,198
Conseguiremos que entres
en el Cielo, ¿vale?

382
00:20:56,199 --> 00:21:00,702
En cuanto metamos a todos
estos fantasmas abajo de nuevo.

383
00:21:00,703 --> 00:21:04,039
Al menos el pueblo tiene protección.

384
00:21:04,040 --> 00:21:06,875
Sí, pero se desvanece.

385
00:21:06,876 --> 00:21:08,410
Lo percibo.

386
00:21:08,411 --> 00:21:11,279
Entonces, ¿los demás pueden también?

387
00:21:11,280 --> 00:21:12,748
No estoy seguro.

388
00:21:12,749 --> 00:21:14,983
Pero si es así, estáis
en un buen aprieto.

389
00:21:14,984 --> 00:21:17,062
Espera, ¿tus colegas saben

390
00:21:17,063 --> 00:21:18,887
que tú, yo y Sam nos conocemos?

391
00:21:18,888 --> 00:21:21,089
Porque les acabas de gritar
para salvarme el pellejo.

392
00:21:21,090 --> 00:21:22,457
Les grito constantemente.

393
00:21:22,458 --> 00:21:23,725
Se lo creen.

394
00:21:23,726 --> 00:21:25,460
Y puesto que fue Dios quien me expulsó,

395
00:21:25,461 --> 00:21:27,629
tengo reputación de chico malo.

396
00:21:29,232 --> 00:21:32,267
Eso quiere decir que puedes mezclarte.

397
00:21:32,268 --> 00:21:34,736
Tiene más de cinco años...

398
00:21:34,737 --> 00:21:36,905
Picamos las verduras y
las hierbas finamente,

399
00:21:36,906 --> 00:21:39,307
y las añadimos a un popurrí
de callos fragantes.

400
00:21:39,308 --> 00:21:41,243
Ahí viene Kirk. El siguiente...

401
00:21:42,812 --> 00:21:44,312
Llamé al servicio de
habitaciones hace una hora.

402
00:21:44,313 --> 00:21:45,914
¿Cuánto se tarda en
preparar una hamburguesa?

403
00:21:49,785 --> 00:21:51,086
Sabes...

404
00:21:51,087 --> 00:21:53,989
Ese retiro que visitamos juntos,

405
00:21:53,990 --> 00:21:57,325
me enseñó lo valiosa
que es nuestra relación.

406
00:21:59,328 --> 00:22:01,963
Y, en fin, ya que me he
tomado un largo descanso

407
00:22:01,964 --> 00:22:04,599
de mi benevolencia omnisciente,

408
00:22:04,600 --> 00:22:08,537
¿por qué no aprovechar el tiempo
para profundizar en lo que tenemos?

409
00:22:08,538 --> 00:22:11,106
¿Por qué no visitar otra dimensión?

410
00:22:11,107 --> 00:22:12,441
Echarle un vistazo.

411
00:22:12,442 --> 00:22:14,060
¿Quizá empezar una nueva especie?

412
00:22:15,111 --> 00:22:16,812
Ya sabes, un proyecto familiar.

413
00:22:16,813 --> 00:22:19,281
¿Te parece bien?

414
00:22:19,282 --> 00:22:23,385
Estoy... bien.

415
00:22:23,386 --> 00:22:26,688
Llevo una buena racha con los dados.

416
00:22:26,689 --> 00:22:28,724
Me gusta Reno.

417
00:22:28,725 --> 00:22:32,893
Todo el mundo es tan diferente de... ti.

418
00:22:39,835 --> 00:22:41,470
¿Qué?

419
00:22:41,471 --> 00:22:42,837
¿Tengo un moco?

420
00:22:45,474 --> 00:22:48,477
Interesante.

421
00:22:48,478 --> 00:22:51,646
¿De qué se trata?

422
00:22:51,647 --> 00:22:53,247
No lo sé.

423
00:22:56,885 --> 00:22:58,487
Me necesitas.

424
00:22:58,488 --> 00:23:00,822
Claro que te necesito, Amara.

425
00:23:00,823 --> 00:23:02,824
Eres mi hermana mayor.

426
00:23:02,825 --> 00:23:06,328
Nunca me has necesitado.

427
00:23:06,329 --> 00:23:08,696
¿Qué está pasando?

428
00:23:19,008 --> 00:23:20,842
Ahí está...

429
00:23:23,578 --> 00:23:25,113
Es tu hombro.

430
00:23:29,184 --> 00:23:31,052
Ha ocurrido algo.

431
00:23:31,053 --> 00:23:33,188
No estás completo.

432
00:23:33,189 --> 00:23:36,791
No estás en plena forma.

433
00:23:38,226 --> 00:23:39,927
Y estás asustado.

434
00:23:44,199 --> 00:23:46,368
Vale, mira, es genial
tener a Kevin por aquí,

435
00:23:46,369 --> 00:23:47,936
aunque sea el Kevin fantasma,

436
00:23:47,937 --> 00:23:50,138
pero, ¿crees que es seguro
que haga lo que está haciendo?

437
00:23:50,139 --> 00:23:52,040
No. No. Nada de esto es seguro

438
00:23:52,041 --> 00:23:54,376
para nadie, pero si puede
darnos algo de información,

439
00:23:54,377 --> 00:23:56,477
en fin...

440
00:23:59,047 --> 00:24:01,416
¿Quieres dejar de aparecer de la nada?

441
00:24:01,417 --> 00:24:03,051
Oye, nos consta de una fuente fiable

442
00:24:03,052 --> 00:24:04,085
que la protección se está desvaneciendo.

443
00:24:04,086 --> 00:24:05,754
Sí. Claro, claro.

444
00:24:05,755 --> 00:24:07,222
Tal y como dije que haría.

445
00:24:07,223 --> 00:24:09,090
Supuse que unos
profesionales como vosotros

446
00:24:09,091 --> 00:24:11,192
habrían terminado a estas alturas.

447
00:24:12,828 --> 00:24:14,896
¿Qué queréis que diga?
Soy un optimista torpe.

448
00:24:14,897 --> 00:24:17,132
Ya, mientras lo hacemos, vas
a tener que cargarla de nuevo.

449
00:24:18,634 --> 00:24:20,235
Ya, ojalá pudiera.

450
00:24:20,236 --> 00:24:22,103
Lo siento, chicos. Era una excepción.

451
00:24:24,240 --> 00:24:26,908
Pues, Kevin dice que los fantasmas
pueden sentir cómo se debilita.

452
00:24:26,909 --> 00:24:28,410
¿Kevin dice?

453
00:24:28,411 --> 00:24:29,511
¿Kevin Tran?

454
00:24:29,512 --> 00:24:30,912
¿El llorica de Kevin Tran?

455
00:24:30,913 --> 00:24:32,280
Típico de los millennials.

456
00:24:32,281 --> 00:24:33,915
Kevin ni siquiera debería
estar en el Infierno,

457
00:24:33,916 --> 00:24:35,417
¿vale?, así que cuando eso acabe,

458
00:24:35,418 --> 00:24:37,319
lo enviaremos de vuelta
al Cielo donde debe estar.

459
00:24:37,320 --> 00:24:40,155
Ya, ya, como que no va a pasar.

460
00:24:40,156 --> 00:24:41,790
¿Almas que han sido
expulsadas al Infierno?

461
00:24:41,791 --> 00:24:42,924
Ahí termina la cosa.

462
00:24:42,925 --> 00:24:44,025
El Cielo no las puede aceptar.

463
00:24:44,026 --> 00:24:45,250
No es verdad.

464
00:24:45,251 --> 00:24:47,162
Papá pudo entrar en el Cielo
tras estar en el Infierno.

465
00:24:47,163 --> 00:24:48,263
Y Bobby Singer.

466
00:24:48,264 --> 00:24:49,364
Dios hizo una excepción.

467
00:24:49,365 --> 00:24:51,666
¿No era que le gustabais?

468
00:24:51,667 --> 00:24:53,301
Que lo sepáis.

469
00:24:53,302 --> 00:24:56,805
Sin el grandullón... así son las reglas.

470
00:25:20,463 --> 00:25:22,464
¿Aún te duele el hombro?

471
00:25:22,465 --> 00:25:24,399
Estoy bien.

472
00:25:24,400 --> 00:25:25,634
Va mejorando.

473
00:25:30,740 --> 00:25:32,974
Lo he percibido.

474
00:25:32,975 --> 00:25:36,244
Sí, sí, yo también lo he percibido.

475
00:25:36,245 --> 00:25:41,016
La protección que nos rodea se
está debilitando, en efecto.

476
00:25:41,017 --> 00:25:44,586
Nos relajamos durante un
tiempo y cuando falle,

477
00:25:44,587 --> 00:25:45,854
nos iremos de aquí como si tal cosa.

478
00:25:45,855 --> 00:25:49,391
No, yo digo que aprovechemos el momento.

479
00:25:49,392 --> 00:25:51,426
Usemos nuestra fuerza colectiva.

480
00:25:51,427 --> 00:25:54,663
Encontremos el punto
vulnerable de la protección,

481
00:25:54,664 --> 00:25:57,832
reunamos fuerzas y abrámonos paso ahora.

482
00:25:57,833 --> 00:25:59,234
Solo nos quedaría volver a las locuras

483
00:25:59,235 --> 00:26:01,336
que nos habían enviado al Infierno.

484
00:26:01,337 --> 00:26:04,406
No podemos ser los únicos en
notar los problemas del muro.

485
00:26:04,407 --> 00:26:07,708
Los cazadores estarán trabajando a
todas horas para enviarnos de vuelta.

486
00:26:13,683 --> 00:26:15,549
¿Qué tenemos aquí?

487
00:26:17,419 --> 00:26:21,122
Mirad a quién ha arrastrado
el Infierno hasta aquí.

488
00:26:21,123 --> 00:26:22,757
Kevin Tran.

489
00:26:22,758 --> 00:26:25,694
Ya, ¿y qué?

490
00:26:25,695 --> 00:26:27,595
Contesta a la señora.

491
00:26:27,596 --> 00:26:29,297
¿Qué hacemos con los cazadores?

492
00:26:29,298 --> 00:26:30,799
Bueno, dímelo tú, Kevin.

493
00:26:30,800 --> 00:26:33,368
¿No estás al tanto de sus planes?

494
00:26:33,369 --> 00:26:36,571
¿Quién, yo?

495
00:26:36,572 --> 00:26:38,139
¿Estás de broma?

496
00:26:39,709 --> 00:26:42,610
En el Infierno, nunca me impresionaste

497
00:26:42,611 --> 00:26:45,280
tanto como a mis colegas más crédulos.

498
00:26:45,281 --> 00:26:47,882
Dicen los demonios que en vida

499
00:26:47,883 --> 00:26:51,453
eras muy cercano a los cazadores.

500
00:26:51,454 --> 00:26:54,322
Y en particular a los Winchester.

501
00:26:54,323 --> 00:26:57,559
Ya sabes cómo son los
engendros del Infierno.

502
00:26:57,560 --> 00:27:02,230
Solo saben hablar de Sam y
de Dean, de Sam y de Dean...

503
00:27:02,231 --> 00:27:04,165
Vale.

504
00:27:04,166 --> 00:27:05,834
Ya me he hartado.

505
00:27:12,274 --> 00:27:15,477
Me gustan los hombres calculadores.

506
00:27:15,478 --> 00:27:20,348
Lógica, causa y efecto,
estimaciones... muy varonil.

507
00:27:20,349 --> 00:27:22,650
Le falta, sin embargo,

508
00:27:22,651 --> 00:27:26,421
la perspectiva más sutil...

509
00:27:26,422 --> 00:27:29,157
de lo intuitivo.

510
00:27:29,158 --> 00:27:34,029
¿La perspectiva del vudú y del
abracadabra pata de cabra?

511
00:27:34,030 --> 00:27:36,965
Sería interesante la unión de los dos.

512
00:27:38,434 --> 00:27:42,303
Tú, el sicario dominante y analítico,

513
00:27:42,304 --> 00:27:46,473
y yo, la alborotadora
palpitante y vibrante.

514
00:27:52,480 --> 00:27:57,584
Pues, en aras de la... unión,

515
00:27:59,020 --> 00:28:01,956
¿me permites sugerir un
atajo en tu alquimia,

516
00:28:01,957 --> 00:28:06,394
uno que usaban los Hombres
de Letras británicos?

517
00:28:08,564 --> 00:28:10,999
Bien.

518
00:28:38,227 --> 00:28:40,328
Creo que descubrirás

519
00:28:40,329 --> 00:28:43,998
que puedes saltarte los
siguientes dos pasos.

520
00:28:43,999 --> 00:28:48,069
El poder de la ciencia.

521
00:28:48,070 --> 00:28:49,771
Pero...

522
00:28:49,772 --> 00:28:52,240
si casáramos

523
00:28:52,241 --> 00:28:56,678
el poder de la ciencia
con el de la magia,

524
00:28:56,679 --> 00:28:59,514
nos encontraríamos con una situación

525
00:28:59,515 --> 00:29:04,018
altamente explosiva.

526
00:29:12,862 --> 00:29:16,564
Sí, Dean, ¿qué?

527
00:29:16,565 --> 00:29:20,034
Sí, ya casi está.

528
00:29:20,035 --> 00:29:23,104
Pero no se pueden apurar estas cosas.

529
00:29:23,105 --> 00:29:25,206
Está bien, está bien.

530
00:29:30,778 --> 00:29:32,881
Vale.

531
00:29:46,762 --> 00:29:48,596
Rowena.

532
00:29:48,597 --> 00:29:50,899
Qué gusto verte de nuevo.

533
00:29:50,900 --> 00:29:54,235
¡Francis Tumblety!

534
00:29:54,236 --> 00:29:55,904
Eres un perro infiel.

535
00:29:55,905 --> 00:29:59,774
¿Porque tú eres una Mary Poppins?

536
00:29:59,775 --> 00:30:02,110
Siempre te consideré alguien especial.

537
00:30:02,111 --> 00:30:04,145
Destripaba a las demás acompañantes.

538
00:30:04,146 --> 00:30:06,848
Te lo dije hace siglos,
nuestra aventura acabó,

539
00:30:06,849 --> 00:30:08,283
déjame pasar.

540
00:30:08,284 --> 00:30:10,317
¿Qué llevas en la bolsa, pelirroja?

541
00:30:13,955 --> 00:30:15,456
No me lo digas.

542
00:30:15,457 --> 00:30:18,426
¿Ahora trabajas con los cazadores?

543
00:30:18,427 --> 00:30:20,327
Qué triste.

544
00:30:22,530 --> 00:30:24,933
Pero quizá haya un lado positivo.

545
00:30:24,934 --> 00:30:26,668
Puedes entregar un mensaje.

546
00:30:26,669 --> 00:30:32,440
Diles a los Winchester que tenemos
a su crío y que queremos hablar.

547
00:30:32,441 --> 00:30:34,876
Calle Maple, número 5879.

548
00:30:34,877 --> 00:30:36,811
Estaremos esperando.

549
00:30:36,812 --> 00:30:38,947
¡Oye, tú! "Buenos modales".

550
00:30:38,948 --> 00:30:40,315
Corre.

551
00:31:03,192 --> 00:31:05,193
He venido lo más rápido que pude.

552
00:31:05,194 --> 00:31:07,028
Al Sr. Ketch y a mí
nos atacaron fantasmas.

553
00:31:07,029 --> 00:31:09,208
- Puede que aún esté luchando.
- ¿Te encuentras bien?

554
00:31:09,209 --> 00:31:11,744
Francis dijo que tiene al crío.

555
00:31:11,745 --> 00:31:12,845
¿A Kevin?

556
00:31:14,214 --> 00:31:15,748
¿Has traído la trampa de almas?

557
00:31:15,749 --> 00:31:17,149
¿Así es como la vamos a llamar?

558
00:31:17,150 --> 00:31:19,452
- Me gusta trampa de almas.
- Lo que sea.

559
00:31:19,453 --> 00:31:22,054
Ha habido tanto alboroto
que no sé si dará resultado.

560
00:31:22,055 --> 00:31:24,223
Bueno, si no lo hace, un
placer haberos conocido.

561
00:31:37,604 --> 00:31:40,172
Los Sres. Winchester.

562
00:31:40,173 --> 00:31:43,676
Espero que este encuentro sea
más productivo que el último.

563
00:31:43,677 --> 00:31:45,077
Dijiste que querías hablar.

564
00:31:45,078 --> 00:31:46,345
En efecto.

565
00:31:46,346 --> 00:31:48,414
Las condiciones son muy simples.

566
00:31:48,415 --> 00:31:50,182
Vosotros desactiváis la protección.

567
00:31:50,183 --> 00:31:53,085
Y yo no devoraré a Kevin.

568
00:31:53,086 --> 00:31:55,421
Nuestra oferta es
esta: vete al Infierno.

569
00:31:55,422 --> 00:31:57,957
Ya no es tan bueno como antes.

570
00:32:03,763 --> 00:32:06,332
Y bien, chicos, ¿qué va a ser?

571
00:32:14,040 --> 00:32:15,307
Capare!

572
00:32:26,485 --> 00:32:27,986
Gracias.

573
00:32:29,622 --> 00:32:32,858
Creo que mis días de tipo duro
en el Infierno han terminado.

574
00:32:32,859 --> 00:32:34,793
Sí, eso parece.

575
00:32:34,794 --> 00:32:36,562
Buen trabajo, Rowena.

576
00:32:36,563 --> 00:32:39,298
No es tan potente como el primero.

577
00:32:39,299 --> 00:32:41,000
Solo unos cuantos fantasmas
de una vez, me temo.

578
00:32:41,001 --> 00:32:42,334
Muchos han escapado.

579
00:32:42,335 --> 00:32:43,502
¿Y ahora qué?

580
00:32:43,503 --> 00:32:45,070
Tienen un plan de reserva...

581
00:32:45,071 --> 00:32:48,307
Saben que la protección
se está debilitando.

582
00:32:48,308 --> 00:32:50,843
Quieren reunir a todos los
fantasmas en el punto más débil,

583
00:32:50,844 --> 00:32:52,344
creen que lograrán salir.

584
00:32:52,345 --> 00:32:54,346
¿Y dónde queda el punto más débil?

585
00:33:02,322 --> 00:33:05,024
Pues... no pinta bien.

586
00:33:05,025 --> 00:33:07,092
Puedes verlos. ¿Cuántos hay ahí?

587
00:33:07,093 --> 00:33:10,362
100 como mínimo. Van llegando más.

588
00:33:16,203 --> 00:33:18,704
Tranquilos.

589
00:33:18,705 --> 00:33:20,239
Soy yo.

590
00:33:31,785 --> 00:33:33,452
Como que no va a dar resultado.

591
00:33:33,453 --> 00:33:35,421
Hay demasiados.

592
00:33:40,427 --> 00:33:42,061
¿Y si pruebas tú?

593
00:33:49,202 --> 00:33:50,970
Capare!

594
00:33:55,041 --> 00:33:56,542
Funciona.

595
00:34:01,214 --> 00:34:03,549
Capare!

596
00:34:04,985 --> 00:34:06,652
¿Ketch?

597
00:34:16,663 --> 00:34:18,897
Me cago en la puta.

598
00:34:24,803 --> 00:34:26,405
Oh, Dean.

599
00:34:26,406 --> 00:34:27,872
¿No te queda munición?

600
00:34:30,976 --> 00:34:32,411
Da igual de todas formas.

601
00:34:32,412 --> 00:34:34,013
Y gracias.

602
00:34:34,014 --> 00:34:36,248
Gracias, muchísimas gracias.

603
00:34:36,249 --> 00:34:37,983
Francis...

604
00:34:37,984 --> 00:34:42,588
Las almas son... en
mayor parte, poder puro,

605
00:34:42,589 --> 00:34:46,625
así que hasta con unas cuantas
atrapadas en este artilugio,

606
00:34:46,626 --> 00:34:50,929
tengo en mi posesión
un arma muy potente,

607
00:34:50,930 --> 00:34:55,333
una que usaré encantado para hacer
un agujero en esa protección.

608
00:35:04,844 --> 00:35:06,411
Capare!

609
00:35:11,116 --> 00:35:12,650
Capare!

610
00:35:35,153 --> 00:35:36,720
Intenté curarlo, pero no funciona.

611
00:35:36,721 --> 00:35:37,988
No sé por qué.

612
00:35:37,989 --> 00:35:39,723
Seguramente estés cansado, Cass.

613
00:35:39,724 --> 00:35:41,357
Todos lo estamos.

614
00:35:43,508 --> 00:35:45,644
Te vas a poner bien.

615
00:35:45,645 --> 00:35:48,380
Siento lo de las balas de hierro.

616
00:35:48,381 --> 00:35:50,315
Es que no parecía haber otra forma.

617
00:35:50,316 --> 00:35:51,917
Reconócelo.

618
00:35:51,918 --> 00:35:53,318
Ya me mataste antes.

619
00:35:53,319 --> 00:35:55,320
Te morías por hacerlo de nuevo.

620
00:35:55,321 --> 00:35:56,989
Pues ya está dicho.

621
00:35:58,992 --> 00:36:01,026
Cuídate, tío.

622
00:36:35,628 --> 00:36:37,629
Hola.

623
00:36:37,630 --> 00:36:39,698
Kevin dijo que quiere marcharse.

624
00:36:39,699 --> 00:36:40,866
¿Marcharte?

625
00:36:40,867 --> 00:36:42,100
No. No, no.

626
00:36:42,101 --> 00:36:43,635
Tenemos que hacerte entrar en el Cielo.

627
00:36:43,636 --> 00:36:46,772
¿Cómo?

628
00:36:46,773 --> 00:36:48,874
Según Belfegor...

629
00:36:48,875 --> 00:36:51,376
Ya he estado en el Infierno.

630
00:36:51,377 --> 00:36:53,444
El Cielo no me aceptará.

631
00:36:55,080 --> 00:36:57,149
Kevin, ser un fantasma

632
00:36:57,150 --> 00:37:01,386
sin nada que te ate a ningún lado...

633
00:37:03,089 --> 00:37:06,158
sería una forma terrible de existir.

634
00:37:06,159 --> 00:37:07,726
Es verdad.

635
00:37:07,727 --> 00:37:11,963
Mirad, tengo dos opciones...
Infierno o Tierra.

636
00:37:11,964 --> 00:37:14,066
En una, me torturarán
durante toda la eternidad.

637
00:37:14,067 --> 00:37:16,068
En la otra, podría volverme loco.

638
00:37:16,069 --> 00:37:18,236
Creo que escogeré la puerta número dos.

639
00:37:18,237 --> 00:37:20,104
No voy a regresar al Infierno.

640
00:37:23,675 --> 00:37:26,912
Tal vez...

641
00:37:26,913 --> 00:37:31,416
Sé que Belfegor no puede
potenciar la protección...

642
00:37:31,417 --> 00:37:37,089
pero, ¿podría abrirla solo un poco?

643
00:37:37,090 --> 00:37:38,156
En fin, solo durante un minuto.

644
00:37:38,157 --> 00:37:40,592
Lo suficiente para que pueda salir.

645
00:37:47,266 --> 00:37:49,301
Lo siento, Kevin.

646
00:37:49,302 --> 00:37:51,336
Ojalá hubiera una forma de arreglarlo.

647
00:37:51,337 --> 00:37:54,206
Lo mismo digo, pero no la hay.

648
00:37:54,207 --> 00:37:58,810
Y a veces hay que aceptarlo.

649
00:37:58,811 --> 00:38:01,947
Además, estoy mejor
de lo que estaba y...

650
00:38:03,382 --> 00:38:04,950
En fin, hay todo un mundo ahí fuera.

651
00:38:04,951 --> 00:38:06,852
¿Vas a venir ya o qué?

652
00:38:12,959 --> 00:38:15,961
Cuídate, Kev.

653
00:38:15,962 --> 00:38:17,796
Os quiero chicos.

654
00:39:11,717 --> 00:39:13,685
¿Te vas a algún lado?

655
00:39:13,686 --> 00:39:15,520
Sí.

656
00:39:15,521 --> 00:39:16,755
Estupendo.

657
00:39:16,756 --> 00:39:18,223
¿A dónde vamos?

658
00:39:18,224 --> 00:39:20,525
Sola. Voy sola.

659
00:39:20,526 --> 00:39:22,360
Amara, ya hemos hablado de esto.

660
00:39:22,361 --> 00:39:24,196
- Somos tal para cual.
- Sí.

661
00:39:24,197 --> 00:39:26,464
Sí, el yin y el yang, el
equilibrio de la naturaleza.

662
00:39:26,465 --> 00:39:30,535
Estoy dispuesta coexistir
contigo en el universo, hermano.

663
00:39:30,536 --> 00:39:33,438
Solo que, en fin, no cerca de ti.

664
00:39:33,439 --> 00:39:34,873
Oye, no me pongas a prueba.

665
00:39:34,874 --> 00:39:36,942
Estoy al frente del
grupo. Tú haces los coros.

666
00:39:36,943 --> 00:39:38,810
¿De veras?

667
00:39:38,811 --> 00:39:40,946
¿Porque eres "Dios"?

668
00:39:40,947 --> 00:39:42,980
- Amara...
- Para.

669
00:39:46,384 --> 00:39:49,721
Incluso en tu mejor forma,
no podías obligarme.

670
00:39:49,722 --> 00:39:54,893
Y hoy no estás en tu mejor forma.

671
00:39:54,894 --> 00:39:59,263
De hecho, no creo que puedas
hacer nada en absoluto.

672
00:40:01,800 --> 00:40:03,768
Algunos trucos de salón, tal vez,

673
00:40:03,769 --> 00:40:07,505
pero no puedes abandonar
este mundo, no sin mi ayuda.

674
00:40:07,506 --> 00:40:09,407
Pero yo...

675
00:40:09,408 --> 00:40:12,577
Estoy harta, Chuck.

676
00:40:12,578 --> 00:40:14,394
He cambiado.

677
00:40:14,395 --> 00:40:15,447
Me he adaptado.

678
00:40:15,448 --> 00:40:16,915
Soy...

679
00:40:16,916 --> 00:40:19,017
Soy alguien mejor.

680
00:40:19,018 --> 00:40:20,652
Pero tú...

681
00:40:20,653 --> 00:40:25,357
Sigues siendo el mismo...
petulante y narcisista.

682
00:40:25,358 --> 00:40:28,426
Así que voy a dejarte aquí.

683
00:40:34,100 --> 00:40:39,471
Una vez, hace tiempo,
me dejaste encerrada.

684
00:40:40,673 --> 00:40:44,975
Ahora, en cierto modo, te hago lo mismo.

685
00:40:46,811 --> 00:40:52,149
Estás atrapado, debilitado, abandonado.

686
00:40:54,552 --> 00:40:58,490
Supongo que tienes lo
que siempre querías.

687
00:40:58,491 --> 00:41:00,190
Estás por tu cuenta.

688
00:41:14,974 --> 00:41:17,142
¿Qué está pasando?

689
00:41:20,179 --> 00:41:22,981
No paran de venir.

690
00:41:22,982 --> 00:41:24,582
Pronto nos invadirán.

691
00:41:24,583 --> 00:41:25,984
De nuevo.

692
00:41:25,985 --> 00:41:28,420
En cuanto mi conjuro se venga abajo...

693
00:41:28,421 --> 00:41:30,822
Mi juguetito no podrá con esto.

694
00:41:30,823 --> 00:41:32,757
Hay que encontrar otra forma.

695
00:41:32,758 --> 00:41:35,860
Antes de que sea demasiado tarde.

696
00:41:35,861 --> 00:41:39,431
De acuerdo, pues será lo que haremos.

697
00:41:39,432 --> 00:41:42,167
¿Cómo?

