1
00:00:00,901 --> 00:00:02,761
Así no es como se supone
que acaba la historia.

2
00:00:02,762 --> 00:00:04,188
No es una simple historia.

3
00:00:04,189 --> 00:00:05,228
¡Son nuestras vidas!

4
00:00:05,229 --> 00:00:07,227
Así que seas Dios o no,
te puedes ir al infierno.

5
00:00:07,228 --> 00:00:08,325
¡Muy bien!

6
00:00:12,305 --> 00:00:13,329
ENTONCES

7
00:00:14,366 --> 00:00:16,500
¡Oye, Chuck!

8
00:00:17,526 --> 00:00:19,670
La historia ha terminado.
Bienvenidos al Final.

9
00:00:19,671 --> 00:00:21,205
¡¿Qué diablos está pasando?!

10
00:00:21,206 --> 00:00:23,207
Almas del Infierno.

11
00:00:23,208 --> 00:00:25,409
No es Jack. Es un demonio.

12
00:00:25,410 --> 00:00:26,444
¿Pero qué demonios?

13
00:00:26,445 --> 00:00:29,046
Hola. Me llamo Belfegor.

14
00:00:29,047 --> 00:00:30,848
He dicho que salgas.

15
00:00:30,849 --> 00:00:32,249
No. Puedo ayudar.

16
00:00:32,250 --> 00:00:33,951
Si necesitáis algo de tiempo

17
00:00:33,952 --> 00:00:36,353
- podríais contener a los fantasmas.
- ¿Contenerlos cómo?

18
00:00:36,354 --> 00:00:37,922
Imaginad un círculo de sal de
más de un kilómetro de ancho.

19
00:00:37,923 --> 00:00:40,224
Ningún fantasma puede entrar, ni salir.

20
00:00:45,730 --> 00:00:46,897
Vámonos.

21
00:00:55,567 --> 00:00:57,567
AHORA

22
00:00:59,444 --> 00:01:04,114
CARRETERA CORTADA

23
00:01:37,616 --> 00:01:39,083
Rob.

24
00:01:39,084 --> 00:01:41,652
No te evacuaron.

25
00:01:41,653 --> 00:01:43,821
Y pareces estar respirando bien.

26
00:01:43,822 --> 00:01:47,024
En mi opinión, eso de "fuga
de benceno" suena extraño.

27
00:01:47,025 --> 00:01:49,860
Todos llevamos dos días
resguardándonos en el instituto.

28
00:01:49,861 --> 00:01:53,163
Me escabullí para coger los
antialérgicos de Debbie.

29
00:01:53,164 --> 00:01:54,431
Con todo lo que está pasando,

30
00:01:54,432 --> 00:01:56,400
¿y sabes qué es lo que le preocupa?

31
00:01:56,401 --> 00:01:59,236
Que vayan a cancelar el
concurso de deletreo.

32
00:01:59,237 --> 00:02:01,938
Se exprimió los sesos para prepararse.

33
00:02:04,174 --> 00:02:05,743
¿Crees...?

34
00:02:05,744 --> 00:02:08,244
¿Crees que cancelarán
el concurso de deletreo?

35
00:02:09,580 --> 00:02:10,613
¿Rob?

36
00:02:12,182 --> 00:02:13,617
¿Rob?

37
00:02:33,438 --> 00:02:34,972
Destripar.

38
00:02:34,973 --> 00:02:39,376
D-e-s-t-r-i-p-a-r.

39
00:02:39,377 --> 00:02:41,445
Destripar.

40
00:02:44,649 --> 00:02:47,651
www.subtitulamos.tv

41
00:02:47,652 --> 00:02:50,687
Supernatural 15x02
"Alborotando el Infierno"

42
00:02:53,426 --> 00:02:55,459
Es que no sé cuánto más
podré mantenerlos a raya.

43
00:02:55,460 --> 00:02:57,412
No creo que se estén tragando
la historia del benceno.

44
00:02:57,413 --> 00:03:00,281
Un hombre me contó que su
esposa ha desaparecido y...

45
00:03:00,282 --> 00:03:01,716
Espera, espera. ¿Qué?

46
00:03:01,717 --> 00:03:02,784
¿Quién?

47
00:03:02,785 --> 00:03:04,518
Dijo que se llamaba Nan.

48
00:03:06,955 --> 00:03:08,890
De acuerdo, la encontraremos.

49
00:03:08,891 --> 00:03:11,659
¿Les puedes decir a los cazadores
de la zona que estén avizor?

50
00:03:11,660 --> 00:03:14,395
- Entendido.
- Gracias.

51
00:03:16,899 --> 00:03:18,332
Dame un minuto.

52
00:03:27,469 --> 00:03:29,037
¿Pueden prestarme atención?

53
00:03:29,038 --> 00:03:30,472
¡Disculpen!

54
00:03:30,473 --> 00:03:32,273
¿Pueden...?

55
00:03:32,274 --> 00:03:33,942
¡Disculpen!

56
00:03:33,943 --> 00:03:36,778
¿Me prestan atención, por favor?

57
00:03:36,779 --> 00:03:38,980
Estupendo.

58
00:03:38,981 --> 00:03:42,684
En primer lugar, esperamos que
vuelvan a sus casas pronto.

59
00:03:42,685 --> 00:03:45,053
Los técnicos de Protección
Ambiental vendrán mañana

60
00:03:45,054 --> 00:03:48,223
para determinar el origen de
los niveles elevados de benceno

61
00:03:48,224 --> 00:03:51,192
y cómo responder de forma correcta.

62
00:03:51,193 --> 00:03:53,561
Mientras tanto, es esencial

63
00:03:53,562 --> 00:03:57,765
que permanezcan fuera de la zona
de cuarentena hasta que sea segura.

64
00:03:59,300 --> 00:04:01,069
Gracias.

65
00:04:01,070 --> 00:04:02,971
Vale.

66
00:04:02,972 --> 00:04:04,305
¿Alguna pregunta?

67
00:04:19,021 --> 00:04:20,188
El medidor de CEM salta demasiado.

68
00:04:20,189 --> 00:04:21,422
Tú sí que los ves, ¿no?

69
00:04:21,423 --> 00:04:22,757
Sí, había unos cuantos por ahí,

70
00:04:22,758 --> 00:04:25,360
pero nos han visto y se han largado.

71
00:04:25,361 --> 00:04:26,761
No les caigo bien.

72
00:04:26,762 --> 00:04:28,663
¿Te portabas como un
capullo en el Infierno?

73
00:04:28,664 --> 00:04:29,864
No.

74
00:04:29,865 --> 00:04:31,666
Hacía mi trabajo.

75
00:04:31,667 --> 00:04:34,202
Es el Infierno, no un balneario.

76
00:04:34,203 --> 00:04:37,572
Parece mentira, vuelvo a
colaborar con un demonio.

77
00:04:37,573 --> 00:04:39,007
Ya debería haber aprendido la lección.

78
00:04:39,008 --> 00:04:40,508
Yo estoy colaborando con un cazador.

79
00:04:40,509 --> 00:04:42,677
Podría decir lo mismo.

80
00:04:42,678 --> 00:04:44,078
¿Por qué nos ayudas?

81
00:04:44,079 --> 00:04:46,980
Ya os lo he dicho, me gusta
el Infierno tal y como era.

82
00:04:48,216 --> 00:04:49,883
Soy un buen soldado.

83
00:04:51,786 --> 00:04:53,855
Intento de fuga, a las 11:00.

84
00:04:58,427 --> 00:05:01,429
Sí. Buen disparo.

85
00:05:01,430 --> 00:05:02,630
Se chocó contra la protección.

86
00:05:02,631 --> 00:05:03,798
Al menos sigue aguantando.

87
00:05:03,799 --> 00:05:05,000
Por ahora.

88
00:05:05,001 --> 00:05:07,101
El conjuro... no durará para siempre,

89
00:05:07,102 --> 00:05:10,705
y no son fantasmas normales, ¿sabes?

90
00:05:10,706 --> 00:05:13,208
Son más peligrosos.

91
00:05:13,209 --> 00:05:14,876
¿Peligrosos en qué sentido?

92
00:05:14,877 --> 00:05:18,980
Bueno, ese al que has
disparado es Francis Tumblety.

93
00:05:18,981 --> 00:05:20,148
¿Quién?

94
00:05:20,149 --> 00:05:22,250
"Jack el Destripador".

95
00:05:25,321 --> 00:05:26,421
Genial.

96
00:05:31,427 --> 00:05:33,728
Se lo volví a preguntar, Andy,

97
00:05:33,729 --> 00:05:36,731
y siguen diciendo lo mismo.

98
00:05:36,732 --> 00:05:40,068
"Estamos haciendo lo que podemos".

99
00:05:40,069 --> 00:05:41,236
Ya.

100
00:05:41,237 --> 00:05:42,937
Es que...

101
00:05:42,938 --> 00:05:45,240
¿Qué podemos hacer?

102
00:05:45,241 --> 00:05:46,340
No lo sé.

103
00:05:49,444 --> 00:05:51,913
Ocurre algo en este pueblo, ¿vale?

104
00:05:51,914 --> 00:05:54,849
Y no es el benceno.

105
00:05:54,850 --> 00:05:56,618
Nan se marchó.

106
00:05:56,619 --> 00:05:58,518
Y no ha vuelto.

107
00:06:00,588 --> 00:06:03,591
Vamos a ir ahí y la vamos a encontrar.

108
00:06:03,592 --> 00:06:07,996
Tienen a gente patrullando
el pueblo... gente con armas.

109
00:06:07,997 --> 00:06:09,998
No son suficientes.

110
00:06:09,999 --> 00:06:11,966
El área es demasiado grande.

111
00:06:11,967 --> 00:06:15,470
Eh, encontraremos la forma.

112
00:06:28,484 --> 00:06:29,550
Orden.

113
00:06:29,551 --> 00:06:31,452
Orden en la sala.

114
00:06:36,692 --> 00:06:38,626
Cerrad. ¡El pico!

115
00:06:40,129 --> 00:06:43,631
Sé que os estáis preguntando
por qué nos echaron del Infierno

116
00:06:43,632 --> 00:06:45,833
y qué está pasando.

117
00:06:45,834 --> 00:06:48,903
Pues traigo respuestas.

118
00:06:48,904 --> 00:06:52,133
Parece ser que fuimos
liberados por un cataclismo

119
00:06:52,134 --> 00:06:53,474
a manos de...

120
00:06:53,475 --> 00:06:54,475
¿Preparados?

121
00:06:55,510 --> 00:06:58,646
Dios, el Mismísimo. Sí.

122
00:06:58,647 --> 00:07:03,584
Se lo escuché decir a los gamberros
que nos tienen cautivos... Cazadores.

123
00:07:03,585 --> 00:07:05,586
¿Cómo sabes que son cazadores?

124
00:07:05,587 --> 00:07:07,755
Me acaban de disparar con sal de roca.

125
00:07:07,756 --> 00:07:09,424
Me lo han parecido.

126
00:07:09,425 --> 00:07:13,161
Además, a dichos cazadores
les están ayudando demonios.

127
00:07:13,162 --> 00:07:18,166
Yo mismo me topé con
nada menos que Belfegor.

128
00:07:18,167 --> 00:07:21,336
¿Qué es lo que sugieres, "doctor"?

129
00:07:21,337 --> 00:07:25,039
Contactar con todos los cobardes
que se esconden en las sombras

130
00:07:25,040 --> 00:07:27,608
y decirles que se unan a nosotros.

131
00:07:27,609 --> 00:07:30,278
Nuestra fuerza radica en los números.

132
00:07:30,279 --> 00:07:33,081
Hallaremos la forma de salir.

133
00:07:33,082 --> 00:07:35,249
Pero la protección...

134
00:07:35,250 --> 00:07:37,352
La protección es una puerta.

135
00:07:37,353 --> 00:07:38,786
Las puertas tienen cerraduras.

136
00:07:38,787 --> 00:07:42,690
Las cerraduras tienen
llaves, o se pueden forzar.

137
00:07:42,691 --> 00:07:45,727
Pero hasta que hallemos la forma,

138
00:07:45,728 --> 00:07:50,365
les haremos la vida imposible
a los que montan guardia.

139
00:07:54,069 --> 00:07:56,771
Me quiero asegurar de que
ahí tampoco hay nadie.

140
00:08:14,423 --> 00:08:16,891
¡Abatido!

141
00:08:28,737 --> 00:08:31,906
Es que creo que debemos
decírselo a la familia.

142
00:08:31,907 --> 00:08:33,741
Hemos encontrado el cuerpo de su mujer.

143
00:08:33,742 --> 00:08:35,410
Cass, lo haremos.

144
00:08:35,411 --> 00:08:37,412
- En cuanto podamos.
- ¿En cuanto podamos?

145
00:08:37,413 --> 00:08:39,080
Cass, tenemos a gente tras esa puerta

146
00:08:39,081 --> 00:08:40,848
y les está costando
mucho mantener la calma.

147
00:08:40,849 --> 00:08:42,417
Si mencionamos un asesinato...

148
00:08:42,418 --> 00:08:43,584
¡Toc, toc!

149
00:08:43,585 --> 00:08:46,520
¿Interrumpo algo interesante?

150
00:08:47,922 --> 00:08:50,291
No.

151
00:08:50,292 --> 00:08:51,526
Rowena, gracias por venir.

152
00:08:51,527 --> 00:08:54,462
Samuel. Castiel.

153
00:08:54,463 --> 00:08:57,165
¡Uf! ¡Un pueblo lleno de fantasmas!

154
00:08:57,166 --> 00:08:59,300
Engorroso, hasta para los Winchester.

155
00:08:59,301 --> 00:09:00,535
Esperamos que nos puedas ayudar.

156
00:09:00,536 --> 00:09:02,770
Chicos, ¿es que no
podéis hacer nada solos?

157
00:09:02,771 --> 00:09:04,038
Muy bien.

158
00:09:04,039 --> 00:09:05,440
¿Qué queréis?

159
00:09:05,441 --> 00:09:06,841
¿Recuerdas cuando hace un par de años

160
00:09:06,842 --> 00:09:08,142
intentamos deshacernos de Amara?

161
00:09:08,143 --> 00:09:09,610
La hermana de Dios, sí.

162
00:09:09,611 --> 00:09:11,312
Un asunto complicado, aquello.

163
00:09:11,313 --> 00:09:13,848
Fabricaste un dispositivo
cristalino... una bomba.

164
00:09:13,849 --> 00:09:15,316
¿Queréis hacer estallar a los fantasmas?

165
00:09:15,317 --> 00:09:16,551
No. No.

166
00:09:16,552 --> 00:09:19,520
Pero la "bomba" se alimentaba de almas.

167
00:09:19,521 --> 00:09:20,988
Almas que fueron succionadas dentro.

168
00:09:20,989 --> 00:09:23,858
Y los fantasmas no son más que almas.

169
00:09:23,859 --> 00:09:25,616
Espero que no estés pensando...

170
00:09:25,617 --> 00:09:27,195
Atraparlos en un cristal...

171
00:09:27,196 --> 00:09:29,607
¡Samuel, no! Eso fue muy complicado.

172
00:09:29,608 --> 00:09:31,132
Tuve que emplear todo lo que tenía.

173
00:09:31,133 --> 00:09:33,634
- Sí. Rowena...
- Sam.

174
00:09:33,635 --> 00:09:35,136
Tenemos un problema.

175
00:09:41,310 --> 00:09:43,411
Hola, ¿qué ocurre?

176
00:09:43,412 --> 00:09:44,846
El tipo cuya mujer desapareció.

177
00:09:44,847 --> 00:09:47,482
Supongo que volvió para buscarla.

178
00:09:47,483 --> 00:09:50,318
De acuerdo. Hola, chicos.

179
00:09:50,319 --> 00:09:52,320
¿Qué ocurre?

180
00:09:52,321 --> 00:09:54,133
Tenemos que pediros
que abandonéis el área

181
00:09:54,134 --> 00:09:55,355
y regreséis al instituto.

182
00:10:00,261 --> 00:10:02,597
Sam, están poseídos.

183
00:10:09,204 --> 00:10:10,671
Despejen el camino.

184
00:10:10,672 --> 00:10:12,540
Nos marchamos.

185
00:10:12,541 --> 00:10:14,909
Abran la protección. Ya.

186
00:10:14,910 --> 00:10:16,844
Es obvio que eso no va a pasar.

187
00:10:16,845 --> 00:10:18,880
No estamos de humor para discutir.

188
00:10:20,182 --> 00:10:22,183
Sus entrañas las está destrozando

189
00:10:22,184 --> 00:10:24,085
el espíritu que lo ha poseído.

190
00:10:24,086 --> 00:10:26,787
Qué triste.

191
00:10:26,788 --> 00:10:28,389
No se acerquen más.

192
00:10:28,390 --> 00:10:29,524
Alto.

193
00:10:29,525 --> 00:10:31,459
La protección.

194
00:10:31,460 --> 00:10:32,960
¡Ya!

195
00:10:48,877 --> 00:10:50,211
Hola, muchachos.

196
00:10:58,674 --> 00:11:01,844
Vale. Ketch, ¿cómo estás aquí siquiera?

197
00:11:01,845 --> 00:11:04,003
Da la casualidad de
que estaba por la zona

198
00:11:04,004 --> 00:11:05,337
cuando avisasteis pidiendo ayuda

199
00:11:05,338 --> 00:11:07,506
con vuestro... problemilla.

200
00:11:10,811 --> 00:11:13,512
Ya, bueno. Qué suerte.

201
00:11:13,513 --> 00:11:15,981
¿Qué es eso?

202
00:11:15,982 --> 00:11:18,984
Dispara láminas de hierro,
expulsa a los fantasmas

203
00:11:18,985 --> 00:11:21,087
sin hacerle daño a la víctima poseída,

204
00:11:21,088 --> 00:11:23,322
cortesía de los Hombres
de Letras británicos.

205
00:11:23,323 --> 00:11:26,759
Lo cogí junto con otros...
juguetes cuando me fui.

206
00:11:26,760 --> 00:11:29,495
Querido, preferiría unos
chupitos de whisky escocés...

207
00:11:29,496 --> 00:11:31,731
Uno puro de malta de 18
años, si lo tenéis a mano.

208
00:11:31,732 --> 00:11:34,266
Una bruja con buen gusto.

209
00:11:34,267 --> 00:11:37,903
Rowena, espero que no haya rencor

210
00:11:37,904 --> 00:11:40,039
por nuestra introducción inicial.

211
00:11:40,040 --> 00:11:42,374
Mi gente te retenía prisionera y...

212
00:11:42,375 --> 00:11:46,278
Tú me dejaste escapar
y no lo he olvidado.

213
00:11:53,586 --> 00:11:57,123
Rowena anda trabajando en un
artilugio que succiona almas.

214
00:11:59,526 --> 00:12:01,026
Fascinante.

215
00:12:01,027 --> 00:12:02,894
Es a lo que me dedico.

216
00:12:05,264 --> 00:12:06,899
Sí, el caso es que no
paran de llegar fantasmas

217
00:12:06,900 --> 00:12:08,868
y la protección que hemos
puesto no aguantará mucho más,

218
00:12:08,869 --> 00:12:11,270
así que todos manos a la obra.

219
00:12:11,271 --> 00:12:13,606
Claro.

220
00:12:13,607 --> 00:12:15,107
Las calles están tranquilas.

221
00:12:15,108 --> 00:12:19,078
De lo que se deduce que están
planeando el siguiente paso.

222
00:12:19,079 --> 00:12:21,714
- ¿Jack?
- No.

223
00:12:21,715 --> 00:12:23,582
Me lo dicen mucho.

224
00:12:23,583 --> 00:12:25,384
Así que Jack está...

225
00:12:25,385 --> 00:12:27,386
Muerto.

226
00:12:27,387 --> 00:12:29,246
Jack está muerto.

227
00:12:29,247 --> 00:12:30,279
Lo mató Dios.

228
00:12:32,391 --> 00:12:34,059
Supongo que el chaval no
supo ponerse en su lugar.

229
00:12:34,060 --> 00:12:35,928
Así que yo me he puesto en el de Jack.

230
00:12:37,731 --> 00:12:39,465
Eso sí, literalmente.

231
00:12:39,466 --> 00:12:41,267
Me llamo Belfegor.

232
00:12:41,268 --> 00:12:43,402
¿Eres Belfegor?

233
00:12:43,403 --> 00:12:45,337
¿Y estás ayudando a Sam y a Dean

234
00:12:45,338 --> 00:12:46,838
con todo el asunto de los fantasmas?

235
00:12:48,107 --> 00:12:49,742
Qué extraño.

236
00:12:49,743 --> 00:12:52,011
¿El qué?

237
00:12:52,012 --> 00:12:54,914
Bueno, a decir verdad,
en mi trabajo actual

238
00:12:54,915 --> 00:12:57,316
como contratista independiente
me pidieron que...

239
00:12:57,317 --> 00:13:00,519
asesinara al demonio Belfegor.

240
00:13:00,520 --> 00:13:02,655
- ¿No estás aquí para ayudar?
- Bueno, ahora sí lo estoy.

241
00:13:02,656 --> 00:13:05,691
Me habían dicho que Belfegor era una
amenaza horrible para la humanidad.

242
00:13:05,692 --> 00:13:07,993
Y parece que no es correcto, ¿no?

243
00:13:07,994 --> 00:13:09,261
¿Quién te dijo eso?

244
00:13:09,262 --> 00:13:11,831
Una atractiva mujer
demonio con nombre de...

245
00:13:11,832 --> 00:13:13,031
Ardat.

246
00:13:14,700 --> 00:13:17,202
No le gustas.

247
00:13:18,838 --> 00:13:20,840
La cuestión es... No lo mates, ¿vale?

248
00:13:20,841 --> 00:13:21,941
Lo necesitamos.

249
00:13:21,942 --> 00:13:23,209
Por ahora.

250
00:13:31,696 --> 00:13:34,252
Un tacto agradable, Kimiko.

251
00:13:36,455 --> 00:13:38,824
Puedes apretar más.

252
00:13:46,132 --> 00:13:49,635
Mejor no aprietes tanto.

253
00:13:51,071 --> 00:13:52,638
¡Tú!

254
00:13:52,639 --> 00:13:54,006
Hola, hermana.

255
00:13:54,007 --> 00:13:56,174
¿Has aniquilado a mi masajista?

256
00:13:57,820 --> 00:13:59,154
Será posible...

257
00:13:59,155 --> 00:14:00,923
Acordamos en darnos
espacio el uno al otro.

258
00:14:00,924 --> 00:14:02,558
Lo sé. Y me parece perfecto.

259
00:14:02,559 --> 00:14:03,826
De verdad.

260
00:14:03,827 --> 00:14:05,728
Solo quería comprobar cómo estás.

261
00:14:05,729 --> 00:14:07,096
Somos familia.

262
00:14:07,097 --> 00:14:08,631
Tú eres la oscuridad.

263
00:14:08,632 --> 00:14:11,100
Yo la luz.

264
00:14:11,101 --> 00:14:14,336
En fin, ¿qué te pareció el
final de Juego de Tronos?

265
00:14:14,337 --> 00:14:16,405
Bastante bueno, ¿no?

266
00:14:16,406 --> 00:14:18,306
¿Y querías una pequeña
charla? ¿En serio?

267
00:14:20,442 --> 00:14:21,943
¿Por qué estás aquí?

268
00:14:28,585 --> 00:14:30,185
Primero desaparece Nan.

269
00:14:30,186 --> 00:14:31,654
Y ahora Dave y Sheri.

270
00:14:31,655 --> 00:14:33,322
Estamos buscándolos por todos lados.

271
00:14:33,323 --> 00:14:35,591
Dijisteis que nos mantendríais a salvo.

272
00:14:40,796 --> 00:14:42,698
En esta lista hay
bastantes ingredientes.

273
00:14:42,699 --> 00:14:44,099
Espero que tengas una cuenta de Amazon.

274
00:14:44,100 --> 00:14:45,668
Prime.

275
00:14:45,669 --> 00:14:47,980
Esta trampa usa conjuros complicados.

276
00:14:47,981 --> 00:14:49,104
Es lo que me hace falta.

277
00:14:49,105 --> 00:14:50,706
Y ni con esas lo puedo asegurar.

278
00:14:50,707 --> 00:14:52,641
Bueno, la científica loca eres tú.

279
00:14:52,642 --> 00:14:57,146
Háblame sobre Arthur Ketch.

280
00:14:57,147 --> 00:14:58,947
Parece que ya os conocéis.

281
00:14:58,948 --> 00:15:02,017
Fue más bien una relación
de torturador y torturada.

282
00:15:02,018 --> 00:15:04,620
Divertido, aunque no llegué a conocerlo.

283
00:15:04,621 --> 00:15:08,357
Rowena, estamos ocupados
con una crisis, ¿vale?

284
00:15:08,358 --> 00:15:09,792
Búscate otro amante.

285
00:15:09,793 --> 00:15:11,659
No te conviene liarte con Ketch.

286
00:15:13,328 --> 00:15:14,562
¿Ah, no?

287
00:15:22,337 --> 00:15:23,505
Hola.

288
00:15:23,506 --> 00:15:24,672
Sí, hola.

289
00:15:26,875 --> 00:15:30,345
Dean, reconozco que metí... el pie.

290
00:15:30,346 --> 00:15:31,714
La pata.

291
00:15:31,715 --> 00:15:34,683
Se dice "meter la pata".

292
00:15:34,684 --> 00:15:37,886
La pata, eso.

293
00:15:37,887 --> 00:15:40,723
No te conté lo de Jack,

294
00:15:40,724 --> 00:15:42,757
y tras lo que pasó con tu madre...

295
00:15:46,161 --> 00:15:47,528
Para.

296
00:15:50,833 --> 00:15:51,934
Estás enfadado.

297
00:15:51,935 --> 00:15:53,335
Sí, estoy enfadado.

298
00:15:53,336 --> 00:15:55,136
Con todo. Todo esto.

299
00:15:57,372 --> 00:15:58,907
¿Todo esto?

300
00:15:58,908 --> 00:16:01,944
Este desastre, todos los desastres.

301
00:16:01,945 --> 00:16:03,512
Resulta que solo éramos hámsteres

302
00:16:03,513 --> 00:16:05,013
corriendo en una rueda
durante toda nuestra vida.

303
00:16:05,014 --> 00:16:07,516
¿Y de qué nos ha servido?

304
00:16:07,517 --> 00:16:10,018
Dime que no te sientes engañado.

305
00:16:10,019 --> 00:16:13,255
Dios te ha mentido, Cass, desde siempre.

306
00:16:13,256 --> 00:16:15,257
Te tragaste el mayor
engaño de la historia.

307
00:16:15,258 --> 00:16:16,892
¿Crees que no estoy enfadado?

308
00:16:16,893 --> 00:16:18,954
¿Por lo que hizo Chuck?
¿Por lo que se llevó?

309
00:16:18,955 --> 00:16:21,029
Mató a Jack.

310
00:16:21,030 --> 00:16:24,199
Pero eso no quiere decir
que todo fuera mentira.

311
00:16:24,200 --> 00:16:26,301
¿De veras?

312
00:16:26,302 --> 00:16:28,036
Chuck es omnisciente.

313
00:16:28,037 --> 00:16:30,798
Sabía la verdad, solo
que se la guardó para sí.

314
00:16:30,799 --> 00:16:32,975
Y ahora que se ha
descubierto su tapadera,

315
00:16:32,976 --> 00:16:35,310
¿de qué sirve todo lo que hemos hecho?

316
00:16:35,311 --> 00:16:36,411
¿De nada?

317
00:16:36,412 --> 00:16:38,247
Incluso sin saber

318
00:16:38,248 --> 00:16:40,688
que todos los desafíos a
los que nos enfrentábamos

319
00:16:40,689 --> 00:16:43,318
nacían de las maquinaciones de Chuck,

320
00:16:43,319 --> 00:16:45,654
¿cómo describiríamos todo eso?

321
00:16:45,655 --> 00:16:48,090
Lo llamaríamos "vida".

322
00:16:48,091 --> 00:16:50,959
Porque la vida es precisamente eso.

323
00:16:50,960 --> 00:16:52,427
Es una carrera de obstáculos,

324
00:16:52,428 --> 00:16:54,396
y puede que Chuck los diseñara,

325
00:16:54,397 --> 00:16:56,064
pero la carrera la corrimos nosotros.

326
00:16:56,065 --> 00:16:57,900
Nos movimos por nuestra cuenta.

327
00:16:57,901 --> 00:17:01,470
Y en su mayor parte, nos fue bien.

328
00:17:01,471 --> 00:17:02,937
¿Ah, sí?

329
00:17:04,273 --> 00:17:06,175
Te diré lo que sí sabemos.

330
00:17:06,176 --> 00:17:10,579
Nada de nuestras vidas es real.

331
00:17:10,580 --> 00:17:11,914
Todo lo que hemos perdido,

332
00:17:11,915 --> 00:17:15,250
todo lo que somos es por Chuck.

333
00:17:15,251 --> 00:17:18,620
Y tal vez tú puedas volver a
meter la cabeza en la arena,

334
00:17:18,621 --> 00:17:23,759
fingir que en realidad teníamos opción.

335
00:17:23,760 --> 00:17:25,126
Pero yo no.

336
00:17:28,263 --> 00:17:30,365
Dean.

337
00:17:30,366 --> 00:17:33,868
Preguntaste qué hay
de real en todo esto.

338
00:17:38,207 --> 00:17:39,708
Nosotros lo somos.

339
00:17:54,389 --> 00:17:56,525
Toma. Casi se me olvida.

340
00:17:56,526 --> 00:17:59,328
Será mejor que te pongas esto.

341
00:17:59,329 --> 00:18:01,630
No es mi... estilo.

342
00:18:01,631 --> 00:18:03,065
Tampoco lo es la posesión.

343
00:18:03,066 --> 00:18:04,566
Es hierro. Póntelo.

344
00:18:09,137 --> 00:18:11,139
Por lo que me has contado,

345
00:18:11,140 --> 00:18:14,343
¿de verdad es Dios el enemigo?

346
00:18:14,344 --> 00:18:16,178
Sí, quién lo diría.

347
00:18:16,179 --> 00:18:18,380
Supongo que los tuyos no tendrán
un arma molona contra Él, ¿no?

348
00:18:18,381 --> 00:18:19,648
No.

349
00:18:19,649 --> 00:18:22,517
Dios siempre fue más bien... teórico,

350
00:18:22,518 --> 00:18:24,686
más un rumor que un hecho.

351
00:18:27,690 --> 00:18:29,423
Oye, y...

352
00:18:31,159 --> 00:18:32,661
Háblame sobre la bruja.

353
00:18:32,662 --> 00:18:34,096
Venga ya. ¿Pero qué os pasa a los dos?

354
00:18:34,097 --> 00:18:35,230
¿Qué?

355
00:18:41,337 --> 00:18:42,871
Problemas.

356
00:18:42,872 --> 00:18:44,472
Dos cazadores no han informado.

357
00:19:23,880 --> 00:19:25,580
Eso no es bueno.

358
00:19:25,581 --> 00:19:26,949
¿Ben?

359
00:19:26,950 --> 00:19:28,283
¿Frankie?

360
00:19:53,343 --> 00:19:55,190
¡Alto ahí!

361
00:19:55,191 --> 00:19:58,080
¡Alto! Vete.

362
00:19:58,081 --> 00:19:59,348
¡Ya!

363
00:20:14,263 --> 00:20:15,696
¿Kevin?

364
00:20:20,930 --> 00:20:22,832
No lo puedo creer.

365
00:20:22,833 --> 00:20:24,501
Sí, me habría reunido
con vosotros más pronto,

366
00:20:24,502 --> 00:20:27,470
pero como que acabo de llegar.

367
00:20:27,471 --> 00:20:28,805
Kevin Tran.

368
00:20:28,806 --> 00:20:30,106
Antiguo profeta...

369
00:20:30,107 --> 00:20:31,841
Arthur Ketch, esto...

370
00:20:31,842 --> 00:20:34,577
antiguo asesino.

371
00:20:34,578 --> 00:20:35,939
Principalmente.

372
00:20:35,940 --> 00:20:37,947
¿Cómo...? ¿Cómo es que
estás aquí siquiera?

373
00:20:37,948 --> 00:20:39,182
Deberías estar en el Cielo.

374
00:20:39,183 --> 00:20:40,517
Ya, no exactamente.

375
00:20:40,518 --> 00:20:42,352
Chuck dijo que te envió al Cielo.

376
00:20:42,353 --> 00:20:44,420
Sí, es lo que dijo, pero no lo hizo.

377
00:20:44,421 --> 00:20:46,456
Entonces, ¿mintió?

378
00:20:46,457 --> 00:20:48,424
¿Por qué? ¿Por diversión?

379
00:20:48,425 --> 00:20:50,493
Resulta que Dios es un capullo.

380
00:20:50,494 --> 00:20:51,995
Mira, no importa.

381
00:20:51,996 --> 00:20:55,098
Conseguiremos que entres
en el Cielo, ¿vale?

382
00:20:55,099 --> 00:20:59,602
En cuanto metamos a todos
estos fantasmas abajo de nuevo.

383
00:20:59,603 --> 00:21:02,939
Al menos el pueblo tiene protección.

384
00:21:02,940 --> 00:21:05,775
Sí, pero se desvanece.

385
00:21:05,776 --> 00:21:07,310
Lo percibo.

386
00:21:07,311 --> 00:21:10,179
Entonces, ¿los demás pueden también?

387
00:21:10,180 --> 00:21:11,648
No estoy seguro.

388
00:21:11,649 --> 00:21:13,883
Pero si es así, estáis
en un buen aprieto.

389
00:21:13,884 --> 00:21:15,962
Espera, ¿tus colegas saben

390
00:21:15,963 --> 00:21:17,787
que tú, yo y Sam nos conocemos?

391
00:21:17,788 --> 00:21:19,989
Porque les acabas de gritar
para salvarme el pellejo.

392
00:21:19,990 --> 00:21:21,357
Les grito constantemente.

393
00:21:21,358 --> 00:21:22,625
Se lo creen.

394
00:21:22,626 --> 00:21:24,360
Y puesto que fue Dios quien me expulsó,

395
00:21:24,361 --> 00:21:26,529
tengo reputación de chico malo.

396
00:21:28,132 --> 00:21:31,167
Eso quiere decir que puedes mezclarte.

397
00:21:31,168 --> 00:21:33,636
Tiene más de cinco años...

398
00:21:33,637 --> 00:21:35,805
Picamos las verduras y
las hierbas finamente,

399
00:21:35,806 --> 00:21:38,207
y las añadimos a un popurrí
de callos fragantes.

400
00:21:38,208 --> 00:21:40,143
Ahí viene Kirk. El siguiente...

401
00:21:41,712 --> 00:21:43,212
Llamé al servicio de
habitaciones hace una hora.

402
00:21:43,213 --> 00:21:44,814
¿Cuánto se tarda en
preparar una hamburguesa?

403
00:21:48,685 --> 00:21:49,986
Sabes...

404
00:21:49,987 --> 00:21:52,889
Ese retiro que visitamos juntos,

405
00:21:52,890 --> 00:21:56,225
me enseñó lo valiosa
que es nuestra relación.

406
00:21:58,228 --> 00:22:00,863
Y, en fin, ya que me he
tomado un largo descanso

407
00:22:00,864 --> 00:22:03,499
de mi benevolencia omnisciente,

408
00:22:03,500 --> 00:22:07,437
¿por qué no aprovechar el tiempo
para profundizar en lo que tenemos?

409
00:22:07,438 --> 00:22:10,006
¿Por qué no visitar otra dimensión?

410
00:22:10,007 --> 00:22:11,341
Echarle un vistazo.

411
00:22:11,342 --> 00:22:12,960
¿Quizá empezar una nueva especie?

412
00:22:14,011 --> 00:22:15,712
Ya sabes, un proyecto familiar.

413
00:22:15,713 --> 00:22:18,181
¿Te parece bien?

414
00:22:18,182 --> 00:22:22,285
Estoy... bien.

415
00:22:22,286 --> 00:22:25,588
Llevo una buena racha con los dados.

416
00:22:25,589 --> 00:22:27,624
Me gusta Reno.

417
00:22:27,625 --> 00:22:31,793
Todo el mundo es tan diferente de... ti.

418
00:22:38,735 --> 00:22:40,370
¿Qué?

419
00:22:40,371 --> 00:22:41,737
¿Tengo un moco?

420
00:22:44,374 --> 00:22:47,377
Interesante.

421
00:22:47,378 --> 00:22:50,546
¿De qué se trata?

422
00:22:50,547 --> 00:22:52,147
No lo sé.

423
00:22:55,785 --> 00:22:57,387
Me necesitas.

424
00:22:57,388 --> 00:22:59,722
Claro que te necesito, Amara.

425
00:22:59,723 --> 00:23:01,724
Eres mi hermana mayor.

426
00:23:01,725 --> 00:23:05,228
Nunca me has necesitado.

427
00:23:05,229 --> 00:23:07,596
¿Qué está pasando?

428
00:23:17,908 --> 00:23:19,742
Ahí está...

429
00:23:22,478 --> 00:23:24,013
Es tu hombro.

430
00:23:28,084 --> 00:23:29,952
Ha ocurrido algo.

431
00:23:29,953 --> 00:23:32,088
No estás completo.

432
00:23:32,089 --> 00:23:35,691
No estás en plena forma.

433
00:23:37,126 --> 00:23:38,827
Y estás asustado.

434
00:23:43,099 --> 00:23:45,268
Vale, mira, es genial
tener a Kevin por aquí,

435
00:23:45,269 --> 00:23:46,836
aunque sea el Kevin fantasma,

436
00:23:46,837 --> 00:23:49,038
pero, ¿crees que es seguro
que haga lo que está haciendo?

437
00:23:49,039 --> 00:23:50,940
No. No. Nada de esto es seguro

438
00:23:50,941 --> 00:23:53,276
para nadie, pero si puede
darnos algo de información,

439
00:23:53,277 --> 00:23:55,377
en fin...

440
00:23:57,947 --> 00:24:00,316
¿Quieres dejar de aparecer de la nada?

441
00:24:00,317 --> 00:24:01,951
Oye, nos consta de una fuente fiable

442
00:24:01,952 --> 00:24:02,985
que la protección se está desvaneciendo.

443
00:24:02,986 --> 00:24:04,654
Sí. Claro, claro.

444
00:24:04,655 --> 00:24:06,122
Tal y como dije que haría.

445
00:24:06,123 --> 00:24:07,990
Supuse que unos
profesionales como vosotros

446
00:24:07,991 --> 00:24:10,092
habrían terminado a estas alturas.

447
00:24:11,728 --> 00:24:13,796
¿Qué queréis que diga?
Soy un optimista torpe.

448
00:24:13,797 --> 00:24:16,032
Ya, mientras lo hacemos, vas
a tener que cargarla de nuevo.

449
00:24:17,534 --> 00:24:19,135
Ya, ojalá pudiera.

450
00:24:19,136 --> 00:24:21,003
Lo siento, chicos. Era una excepción.

451
00:24:23,140 --> 00:24:25,808
Pues, Kevin dice que los fantasmas
pueden sentir cómo se debilita.

452
00:24:25,809 --> 00:24:27,310
¿Kevin dice?

453
00:24:27,311 --> 00:24:28,411
¿Kevin Tran?

454
00:24:28,412 --> 00:24:29,812
¿El llorica de Kevin Tran?

455
00:24:29,813 --> 00:24:31,180
Típico de los millennials.

456
00:24:31,181 --> 00:24:32,815
Kevin ni siquiera debería
estar en el Infierno,

457
00:24:32,816 --> 00:24:34,317
¿vale?, así que cuando eso acabe,

458
00:24:34,318 --> 00:24:36,219
lo enviaremos de vuelta
al Cielo donde debe estar.

459
00:24:36,220 --> 00:24:39,055
Ya, ya, como que no va a pasar.

460
00:24:39,056 --> 00:24:40,690
¿Almas que han sido
expulsadas al Infierno?

461
00:24:40,691 --> 00:24:41,824
Ahí termina la cosa.

462
00:24:41,825 --> 00:24:42,925
El Cielo no las puede aceptar.

463
00:24:42,926 --> 00:24:44,150
No es verdad.

464
00:24:44,151 --> 00:24:46,062
Papá pudo entrar en el Cielo
tras estar en el Infierno.

465
00:24:46,063 --> 00:24:47,163
Y Bobby Singer.

466
00:24:47,164 --> 00:24:48,264
Dios hizo una excepción.

467
00:24:48,265 --> 00:24:50,566
¿No era que le gustabais?

468
00:24:50,567 --> 00:24:52,201
Que lo sepáis.

469
00:24:52,202 --> 00:24:55,705
Sin el grandullón... así son las reglas.

470
00:25:19,363 --> 00:25:21,364
¿Aún te duele el hombro?

471
00:25:21,365 --> 00:25:23,299
Estoy bien.

472
00:25:23,300 --> 00:25:24,534
Va mejorando.

473
00:25:29,640 --> 00:25:31,874
Lo he percibido.

474
00:25:31,875 --> 00:25:35,144
Sí, sí, yo también lo he percibido.

475
00:25:35,145 --> 00:25:39,916
La protección que nos rodea se
está debilitando, en efecto.

476
00:25:39,917 --> 00:25:43,486
Nos relajamos durante un
tiempo y cuando falle,

477
00:25:43,487 --> 00:25:44,754
nos iremos de aquí como si tal cosa.

478
00:25:44,755 --> 00:25:48,291
No, yo digo que aprovechemos el momento.

479
00:25:48,292 --> 00:25:50,326
Usemos nuestra fuerza colectiva.

480
00:25:50,327 --> 00:25:53,563
Encontremos el punto
vulnerable de la protección,

481
00:25:53,564 --> 00:25:56,732
reunamos fuerzas y abrámonos paso ahora.

482
00:25:56,733 --> 00:25:58,134
Solo nos quedaría volver a las locuras

483
00:25:58,135 --> 00:26:00,236
que nos habían enviado al Infierno.

484
00:26:00,237 --> 00:26:03,306
No podemos ser los únicos en
notar los problemas del muro.

485
00:26:03,307 --> 00:26:06,608
Los cazadores estarán trabajando a
todas horas para enviarnos de vuelta.

486
00:26:12,583 --> 00:26:14,449
¿Qué tenemos aquí?

487
00:26:16,319 --> 00:26:20,022
Mirad a quién ha arrastrado
el Infierno hasta aquí.

488
00:26:20,023 --> 00:26:21,657
Kevin Tran.

489
00:26:21,658 --> 00:26:24,594
Ya, ¿y qué?

490
00:26:24,595 --> 00:26:26,495
Contesta a la señora.

491
00:26:26,496 --> 00:26:28,197
¿Qué hacemos con los cazadores?

492
00:26:28,198 --> 00:26:29,699
Bueno, dímelo tú, Kevin.

493
00:26:29,700 --> 00:26:32,268
¿No estás al tanto de sus planes?

494
00:26:32,269 --> 00:26:35,471
¿Quién, yo?

495
00:26:35,472 --> 00:26:37,039
¿Estás de broma?

496
00:26:38,609 --> 00:26:41,510
En el Infierno, nunca me impresionaste

497
00:26:41,511 --> 00:26:44,180
tanto como a mis colegas más crédulos.

498
00:26:44,181 --> 00:26:46,782
Dicen los demonios que en vida

499
00:26:46,783 --> 00:26:50,353
eras muy cercano a los cazadores.

500
00:26:50,354 --> 00:26:53,222
Y en particular a los Winchester.

501
00:26:53,223 --> 00:26:56,459
Ya sabes cómo son los
engendros del Infierno.

502
00:26:56,460 --> 00:27:01,130
Solo saben hablar de Sam y
de Dean, de Sam y de Dean...

503
00:27:01,131 --> 00:27:03,065
Vale.

504
00:27:03,066 --> 00:27:04,734
Ya me he hartado.

505
00:27:11,174 --> 00:27:14,377
Me gustan los hombres calculadores.

506
00:27:14,378 --> 00:27:19,248
Lógica, causa y efecto,
estimaciones... muy varonil.

507
00:27:19,249 --> 00:27:21,550
Le falta, sin embargo,

508
00:27:21,551 --> 00:27:25,321
la perspectiva más sutil...

509
00:27:25,322 --> 00:27:28,057
de lo intuitivo.

510
00:27:28,058 --> 00:27:32,929
¿La perspectiva del vudú y del
abracadabra pata de cabra?

511
00:27:32,930 --> 00:27:35,865
Sería interesante la unión de los dos.

512
00:27:37,334 --> 00:27:41,203
Tú, el sicario dominante y analítico,

513
00:27:41,204 --> 00:27:45,373
y yo, la alborotadora
palpitante y vibrante.

514
00:27:51,380 --> 00:27:56,484
Pues, en aras de la... unión,

515
00:27:57,920 --> 00:28:00,856
¿me permites sugerir un
atajo en tu alquimia,

516
00:28:00,857 --> 00:28:05,294
uno que usaban los Hombres
de Letras británicos?

517
00:28:07,464 --> 00:28:09,899
Bien.

518
00:28:37,127 --> 00:28:39,228
Creo que descubrirás

519
00:28:39,229 --> 00:28:42,898
que puedes saltarte los
siguientes dos pasos.

520
00:28:42,899 --> 00:28:46,969
El poder de la ciencia.

521
00:28:46,970 --> 00:28:48,671
Pero...

522
00:28:48,672 --> 00:28:51,140
si casáramos

523
00:28:51,141 --> 00:28:55,578
el poder de la ciencia
con el de la magia,

524
00:28:55,579 --> 00:28:58,414
nos encontraríamos con una situación

525
00:28:58,415 --> 00:29:02,918
altamente explosiva.

526
00:29:11,762 --> 00:29:15,464
Sí, Dean, ¿qué?

527
00:29:15,465 --> 00:29:18,934
Sí, ya casi está.

528
00:29:18,935 --> 00:29:22,004
Pero no se pueden apurar estas cosas.

529
00:29:22,005 --> 00:29:24,106
Está bien, está bien.

530
00:29:29,678 --> 00:29:31,781
Vale.

531
00:29:45,662 --> 00:29:47,496
Rowena.

532
00:29:47,497 --> 00:29:49,799
Qué gusto verte de nuevo.

533
00:29:49,800 --> 00:29:53,135
¡Francis Tumblety!

534
00:29:53,136 --> 00:29:54,804
Eres un perro infiel.

535
00:29:54,805 --> 00:29:58,674
¿Porque tú eres una Mary Poppins?

536
00:29:58,675 --> 00:30:01,010
Siempre te consideré alguien especial.

537
00:30:01,011 --> 00:30:03,045
Destripaba a las demás acompañantes.

538
00:30:03,046 --> 00:30:05,748
Te lo dije hace siglos,
nuestra aventura acabó,

539
00:30:05,749 --> 00:30:07,183
déjame pasar.

540
00:30:07,184 --> 00:30:09,217
¿Qué llevas en la bolsa, pelirroja?

541
00:30:12,855 --> 00:30:14,356
No me lo digas.

542
00:30:14,357 --> 00:30:17,326
¿Ahora trabajas con los cazadores?

543
00:30:17,327 --> 00:30:19,227
Qué triste.

544
00:30:21,430 --> 00:30:23,833
Pero quizá haya un lado positivo.

545
00:30:23,834 --> 00:30:25,568
Puedes entregar un mensaje.

546
00:30:25,569 --> 00:30:31,340
Diles a los Winchester que tenemos
a su crío y que queremos hablar.

547
00:30:31,341 --> 00:30:33,776
Calle Maple, número 5879.

548
00:30:33,777 --> 00:30:35,711
Estaremos esperando.

549
00:30:35,712 --> 00:30:37,847
¡Oye, tú! "Buenos modales".

550
00:30:37,848 --> 00:30:39,215
Corre.

551
00:31:01,092 --> 00:31:03,093
He venido lo más rápido que pude.

552
00:31:03,094 --> 00:31:04,928
Al Sr. Ketch y a mí
nos atacaron fantasmas.

553
00:31:04,929 --> 00:31:07,108
- Puede que aún esté luchando.
- ¿Te encuentras bien?

554
00:31:07,109 --> 00:31:09,644
Francis dijo que tiene al crío.

555
00:31:09,645 --> 00:31:10,745
¿A Kevin?

556
00:31:12,114 --> 00:31:13,648
¿Has traído la trampa de almas?

557
00:31:13,649 --> 00:31:15,049
¿Así es como la vamos a llamar?

558
00:31:15,050 --> 00:31:17,352
- Me gusta trampa de almas.
- Lo que sea.

559
00:31:17,353 --> 00:31:19,954
Ha habido tanto alboroto
que no sé si dará resultado.

560
00:31:19,955 --> 00:31:22,123
Bueno, si no lo hace, un
placer haberos conocido.

561
00:31:35,504 --> 00:31:38,072
Los Sres. Winchester.

562
00:31:38,073 --> 00:31:41,576
Espero que este encuentro sea
más productivo que el último.

563
00:31:41,577 --> 00:31:42,977
Dijiste que querías hablar.

564
00:31:42,978 --> 00:31:44,245
En efecto.

565
00:31:44,246 --> 00:31:46,314
Las condiciones son muy simples.

566
00:31:46,315 --> 00:31:48,082
Vosotros desactiváis la protección.

567
00:31:48,083 --> 00:31:50,985
Y yo no devoraré a Kevin.

568
00:31:50,986 --> 00:31:53,321
Nuestra oferta es
esta: vete al Infierno.

569
00:31:53,322 --> 00:31:55,857
Ya no es tan bueno como antes.

570
00:32:01,663 --> 00:32:04,232
Y bien, chicos, ¿qué va a ser?

571
00:32:11,940 --> 00:32:13,207
Capare!

572
00:32:24,385 --> 00:32:25,886
Gracias.

573
00:32:27,522 --> 00:32:30,758
Creo que mis días de tipo duro
en el Infierno han terminado.

574
00:32:30,759 --> 00:32:32,693
Sí, eso parece.

575
00:32:32,694 --> 00:32:34,462
Buen trabajo, Rowena.

576
00:32:34,463 --> 00:32:37,198
No es tan potente como el primero.

577
00:32:37,199 --> 00:32:38,900
Solo unos cuantos fantasmas
de una vez, me temo.

578
00:32:38,901 --> 00:32:40,234
Muchos han escapado.

579
00:32:40,235 --> 00:32:41,402
¿Y ahora qué?

580
00:32:41,403 --> 00:32:42,970
Tienen un plan de reserva...

581
00:32:42,971 --> 00:32:46,207
Saben que la protección
se está debilitando.

582
00:32:46,208 --> 00:32:48,743
Quieren reunir a todos los
fantasmas en el punto más débil,

583
00:32:48,744 --> 00:32:50,244
creen que lograrán salir.

584
00:32:50,245 --> 00:32:52,246
¿Y dónde queda el punto más débil?

585
00:33:00,222 --> 00:33:02,924
Pues... no pinta bien.

586
00:33:02,925 --> 00:33:04,992
Puedes verlos. ¿Cuántos hay ahí?

587
00:33:04,993 --> 00:33:08,262
100 como mínimo. Van llegando más.

588
00:33:14,103 --> 00:33:16,604
Tranquilos.

589
00:33:16,605 --> 00:33:18,139
Soy yo.

590
00:33:29,685 --> 00:33:31,352
Como que no va a dar resultado.

591
00:33:31,353 --> 00:33:33,321
Hay demasiados.

592
00:33:38,327 --> 00:33:39,961
¿Y si pruebas tú?

593
00:33:47,102 --> 00:33:48,870
Capare!

594
00:33:52,941 --> 00:33:54,442
Funciona.

595
00:33:59,114 --> 00:34:01,449
Capare!

596
00:34:02,885 --> 00:34:04,552
¿Ketch?

597
00:34:14,563 --> 00:34:16,797
Me cago en la puta.

598
00:34:22,703 --> 00:34:24,305
Oh, Dean.

599
00:34:24,306 --> 00:34:25,772
¿No te queda munición?

600
00:34:28,876 --> 00:34:30,311
Da igual de todas formas.

601
00:34:30,312 --> 00:34:31,913
Y gracias.

602
00:34:31,914 --> 00:34:34,148
Gracias, muchísimas gracias.

603
00:34:34,149 --> 00:34:35,883
Francis...

604
00:34:35,884 --> 00:34:40,488
Las almas son... en
mayor parte, poder puro,

605
00:34:40,489 --> 00:34:44,525
así que hasta con unas cuantas
atrapadas en este artilugio,

606
00:34:44,526 --> 00:34:48,829
tengo en mi posesión
un arma muy potente,

607
00:34:48,830 --> 00:34:53,233
una que usaré encantado para hacer
un agujero en esa protección.

608
00:35:02,744 --> 00:35:04,311
Capare!

609
00:35:09,016 --> 00:35:10,550
Capare!

610
00:35:32,553 --> 00:35:34,120
Intenté curarlo, pero no funciona.

611
00:35:34,121 --> 00:35:35,388
No sé por qué.

612
00:35:35,389 --> 00:35:37,123
Seguramente estés cansado, Cass.

613
00:35:37,124 --> 00:35:38,757
Todos lo estamos.

614
00:35:40,908 --> 00:35:43,044
Te vas a poner bien.

615
00:35:43,045 --> 00:35:45,780
Siento lo de las balas de hierro.

616
00:35:45,781 --> 00:35:47,715
Es que no parecía haber otra forma.

617
00:35:47,716 --> 00:35:49,317
Reconócelo.

618
00:35:49,318 --> 00:35:50,718
Ya me mataste antes.

619
00:35:50,719 --> 00:35:52,720
Te morías por hacerlo de nuevo.

620
00:35:52,721 --> 00:35:54,389
Pues ya está dicho.

621
00:35:56,392 --> 00:35:58,426
Cuídate, tío.

622
00:36:33,028 --> 00:36:35,029
Hola.

623
00:36:35,030 --> 00:36:37,098
Kevin dijo que quiere marcharse.

624
00:36:37,099 --> 00:36:38,266
¿Marcharte?

625
00:36:38,267 --> 00:36:39,500
No. No, no.

626
00:36:39,501 --> 00:36:41,035
Tenemos que hacerte entrar en el Cielo.

627
00:36:41,036 --> 00:36:44,172
¿Cómo?

628
00:36:44,173 --> 00:36:46,274
Según Belfegor...

629
00:36:46,275 --> 00:36:48,776
Ya he estado en el Infierno.

630
00:36:48,777 --> 00:36:50,844
El Cielo no me aceptará.

631
00:36:52,480 --> 00:36:54,549
Kevin, ser un fantasma

632
00:36:54,550 --> 00:36:58,786
sin nada que te ate a ningún lado...

633
00:37:00,489 --> 00:37:03,558
sería una forma terrible de existir.

634
00:37:03,559 --> 00:37:05,126
Es verdad.

635
00:37:05,127 --> 00:37:09,363
Mirad, tengo dos opciones...
Infierno o Tierra.

636
00:37:09,364 --> 00:37:11,466
En una, me torturarán
durante toda la eternidad.

637
00:37:11,467 --> 00:37:13,468
En la otra, podría volverme loco.

638
00:37:13,469 --> 00:37:15,636
Creo que escogeré la puerta número dos.

639
00:37:15,637 --> 00:37:17,504
No voy a regresar al Infierno.

640
00:37:21,075 --> 00:37:24,312
Tal vez...

641
00:37:24,313 --> 00:37:28,816
Sé que Belfegor no puede
potenciar la protección...

642
00:37:28,817 --> 00:37:34,489
pero, ¿podría abrirla solo un poco?

643
00:37:34,490 --> 00:37:35,556
En fin, solo durante un minuto.

644
00:37:35,557 --> 00:37:37,992
Lo suficiente para que pueda salir.

645
00:37:44,666 --> 00:37:46,701
Lo siento, Kevin.

646
00:37:46,702 --> 00:37:48,736
Ojalá hubiera una forma de arreglarlo.

647
00:37:48,737 --> 00:37:51,606
Lo mismo digo, pero no la hay.

648
00:37:51,607 --> 00:37:56,210
Y a veces hay que aceptarlo.

649
00:37:56,211 --> 00:37:59,347
Además, estoy mejor
de lo que estaba y...

650
00:38:00,782 --> 00:38:02,350
En fin, hay todo un mundo ahí fuera.

651
00:38:02,351 --> 00:38:04,252
¿Vas a venir ya o qué?

652
00:38:10,359 --> 00:38:13,361
Cuídate, Kev.

653
00:38:13,362 --> 00:38:15,196
Os quiero chicos.

654
00:39:09,117 --> 00:39:11,085
¿Te vas a algún lado?

655
00:39:11,086 --> 00:39:12,920
Sí.

656
00:39:12,921 --> 00:39:14,155
Estupendo.

657
00:39:14,156 --> 00:39:15,623
¿A dónde vamos?

658
00:39:15,624 --> 00:39:17,925
Sola. Voy sola.

659
00:39:17,926 --> 00:39:19,760
Amara, ya hemos hablado de esto.

660
00:39:19,761 --> 00:39:21,596
- Somos tal para cual.
- Sí.

661
00:39:21,597 --> 00:39:23,864
Sí, el yin y el yang, el
equilibrio de la naturaleza.

662
00:39:23,865 --> 00:39:27,935
Estoy dispuesta coexistir
contigo en el universo, hermano.

663
00:39:27,936 --> 00:39:30,838
Solo que, en fin, no cerca de ti.

664
00:39:30,839 --> 00:39:32,273
Oye, no me pongas a prueba.

665
00:39:32,274 --> 00:39:34,342
Estoy al frente del
grupo. Tú haces los coros.

666
00:39:34,343 --> 00:39:36,210
¿De veras?

667
00:39:36,211 --> 00:39:38,346
¿Porque eres "Dios"?

668
00:39:38,347 --> 00:39:40,380
- Amara...
- Para.

669
00:39:43,784 --> 00:39:47,121
Incluso en tu mejor forma,
no podías obligarme.

670
00:39:47,122 --> 00:39:52,293
Y hoy no estás en tu mejor forma.

671
00:39:52,294 --> 00:39:56,663
De hecho, no creo que puedas
hacer nada en absoluto.

672
00:39:59,200 --> 00:40:01,168
Algunos trucos de salón, tal vez,

673
00:40:01,169 --> 00:40:04,905
pero no puedes abandonar
este mundo, no sin mi ayuda.

674
00:40:04,906 --> 00:40:06,807
Pero yo...

675
00:40:06,808 --> 00:40:09,977
Estoy harta, Chuck.

676
00:40:09,978 --> 00:40:11,794
He cambiado.

677
00:40:11,795 --> 00:40:12,847
Me he adaptado.

678
00:40:12,848 --> 00:40:14,315
Soy...

679
00:40:14,316 --> 00:40:16,417
Soy alguien mejor.

680
00:40:16,418 --> 00:40:18,052
Pero tú...

681
00:40:18,053 --> 00:40:22,757
Sigues siendo el mismo...
petulante y narcisista.

682
00:40:22,758 --> 00:40:25,826
Así que voy a dejarte aquí.

683
00:40:31,500 --> 00:40:36,871
Una vez, hace tiempo,
me dejaste encerrada.

684
00:40:38,073 --> 00:40:42,375
Ahora, en cierto modo, te hago lo mismo.

685
00:40:44,211 --> 00:40:49,549
Estás atrapado, debilitado, abandonado.

686
00:40:51,952 --> 00:40:55,890
Supongo que tienes lo
que siempre querías.

687
00:40:55,891 --> 00:40:57,590
Estás por tu cuenta.

688
00:41:12,374 --> 00:41:14,542
¿Qué está pasando?

689
00:41:17,579 --> 00:41:20,381
No paran de venir.

690
00:41:20,382 --> 00:41:21,982
Pronto nos invadirán.

691
00:41:21,983 --> 00:41:23,384
De nuevo.

692
00:41:23,385 --> 00:41:25,820
En cuanto mi conjuro se venga abajo...

693
00:41:25,821 --> 00:41:28,222
Mi juguetito no podrá con esto.

694
00:41:28,223 --> 00:41:30,157
Hay que encontrar otra forma.

695
00:41:30,158 --> 00:41:33,260
Antes de que sea demasiado tarde.

696
00:41:33,261 --> 00:41:36,831
De acuerdo, pues será lo que haremos.

697
00:41:36,832 --> 00:41:39,567
¿Cómo?

