1
00:00:01,828 --> 00:00:03,828
Gus, choca los cinco.

2
00:00:04,578 --> 00:00:06,468
Choca los cinco.

3
00:00:07,109 --> 00:00:10,554
Tu pata, mi mano, hagámoslo realidad.

4
00:00:11,252 --> 00:00:12,301
Vamos...

5
00:00:12,386 --> 00:00:13,946
Te he visto hacerlo con otras personas.

6
00:00:13,971 --> 00:00:15,254
¡Maldición!

7
00:00:15,339 --> 00:00:16,638
Papá está enojado.

8
00:00:16,663 --> 00:00:17,866
Somos un frente unido, ¿verdad?

9
00:00:18,179 --> 00:00:19,895
Recordaré esto.

10
00:00:21,520 --> 00:00:24,039
¿Te comiste el chocolate que
estaba en mi mesa de noche?

11
00:00:24,528 --> 00:00:27,566
Lo siento. Tengo que ir a cargar
gasolina hoy, te compraré otro.

12
00:00:27,754 --> 00:00:29,878
Este no es un chocolate de gasolinera.

13
00:00:29,963 --> 00:00:31,747
Tiene un toque de bayas
de saúco y sal marina.

14
00:00:31,772 --> 00:00:34,239
Un 72 % de cacao.

15
00:00:35,544 --> 00:00:37,336
Estás tan molesto que no
sabes cómo se pronuncia.

16
00:00:37,361 --> 00:00:39,437
Te amo, cariño, pero es cocoa.

17
00:00:41,081 --> 00:00:43,282
No, es cacao, pueblerina.

18
00:00:45,141 --> 00:00:48,694
Y lo estaba saboreando
un cuadradito a la vez.

19
00:00:48,719 --> 00:00:51,375
Lo devoraste como si
fueras Augustus Gloop.

20
00:00:52,577 --> 00:00:53,441
¿Quién?

21
00:00:53,466 --> 00:00:56,367
Ese chico nazi de Willy Wonka.

22
00:00:58,859 --> 00:01:00,758
¿Era nazi?

23
00:01:01,842 --> 00:01:03,946
Si hubiera querido compartirlo,
lo habría dejado en la cocina

24
00:01:03,971 --> 00:01:05,470
donde todo lo mío es comido.

25
00:01:05,532 --> 00:01:07,021
Aléjate de mi mesa de noche.

26
00:01:07,046 --> 00:01:09,609
Creo que estás exagerando.

27
00:01:09,904 --> 00:01:11,370
¿Puedo prepararte una taza de té

28
00:01:11,395 --> 00:01:15,180
o de un "cacao" caliente reconfortante?

29
00:01:19,966 --> 00:01:21,359
No.

30
00:01:22,227 --> 00:01:23,932
Hola, Rudy, ¿cuáles son los especiales?

31
00:01:24,195 --> 00:01:25,945
Te diré lo que es especial.

32
00:01:25,970 --> 00:01:29,128
Un saludo alegre de mi
buena amiga Christy.

33
00:01:29,617 --> 00:01:31,630
Dios, ¿qué quieres?

34
00:01:31,655 --> 00:01:33,488
Un favorcito de nada.

35
00:01:33,516 --> 00:01:36,758
Me multaron por conducir ebrio.
Suspendieron mi licencia y, oye esto:

36
00:01:36,783 --> 00:01:40,203
Me han exigido por ley
que haga eso que tú haces.

37
00:01:41,018 --> 00:01:43,352
¿Llorar hasta quedarme dormida?

38
00:01:43,377 --> 00:01:45,877
Me refiero a tus reuniones
con los otros borrachines.

39
00:01:45,902 --> 00:01:49,594
Tengo que asistir a diez reuniones de
AA y hacer que me firmen esta tarjeta.

40
00:01:49,619 --> 00:01:51,786
¿Podrías ir a diez reuniones de AA

41
00:01:51,811 --> 00:01:53,694
y hacer que me firmen esta tarjeta?

42
00:01:54,398 --> 00:01:58,016
No. Si te han ordenado
ir, tienes que ir.

43
00:01:58,041 --> 00:01:59,991
Está bien. ¿Cuándo pasas a buscarme?

44
00:02:00,300 --> 00:02:01,883
¿Por qué tengo que hacerlo?

45
00:02:01,908 --> 00:02:03,324
Porque podría ir a la cárcel

46
00:02:03,349 --> 00:02:05,852
y tu sustento depende de mí.

47
00:02:06,440 --> 00:02:08,273
Por Dios, no.

48
00:02:09,370 --> 00:02:12,121
Hay una reunión mañana a las ocho

49
00:02:12,146 --> 00:02:13,562
en el centro comunitario.

50
00:02:13,587 --> 00:02:16,054
Dios... No me gusta

51
00:02:16,079 --> 00:02:18,359
ninguna de esas palabras.

52
00:02:19,336 --> 00:02:21,213
Hay otra reunión a las 15,

53
00:02:21,238 --> 00:02:23,488
pero conozco gente en esa,
así que tienes que ser amable.

54
00:02:23,634 --> 00:02:26,685
Me tomaré un par de cócteles
antes para relajarme.

55
00:02:26,710 --> 00:02:27,710
Sí.

56
00:02:28,629 --> 00:02:30,898
¿Por qué me odias?

57
00:02:44,898 --> 00:02:49,898
www.subtitulamos.tv

58
00:02:55,603 --> 00:02:57,977
Se pronuncia cacao.

59
00:03:00,899 --> 00:03:02,015
¿Qué?

60
00:03:02,040 --> 00:03:05,602
Sí, el chocolate está
hecho de granos de cacao.

61
00:03:06,039 --> 00:03:09,352
Marjorie, el chocolate
no viene de un grano.

62
00:03:11,383 --> 00:03:13,338
La cuestión es que
solo es un tonto dulce

63
00:03:13,363 --> 00:03:14,695
y debería superarlo.

64
00:03:14,720 --> 00:03:17,094
¿Adam de verdad está pidiendo mucho?

65
00:03:17,119 --> 00:03:18,085
¿Sexualmente?

66
00:03:18,223 --> 00:03:19,973
¿Por qué hablaría de sexo?

67
00:03:19,998 --> 00:03:22,984
Dímelo tú. Posdata: sí.

68
00:03:23,429 --> 00:03:26,383
Solo digo que podría ser
bueno respetar sus límites.

69
00:03:26,408 --> 00:03:28,672
- ¿Sexualmente?
- Adiós.

70
00:03:29,810 --> 00:03:31,777
- Marjorie está perdiendo la cordura.
- A más no poder.

71
00:03:31,802 --> 00:03:34,334
Le hizo una fiesta de
cumpleaños a uno de sus gatos.

72
00:03:34,359 --> 00:03:37,527
Tuve que dar un discurso sin aviso.

73
00:03:37,867 --> 00:03:39,703
Pero el pastel estaba muy bueno.

74
00:03:41,288 --> 00:03:43,288
Rudy, entra.

75
00:03:43,313 --> 00:03:46,036
Hasta aquí. Vamos.

76
00:03:48,975 --> 00:03:52,593
Nublado con probabilidad de suicidio.

77
00:03:53,906 --> 00:03:56,092
Te dije que seas amable.

78
00:03:56,117 --> 00:03:57,583
Ahora cállate y siéntate.

79
00:03:57,608 --> 00:03:58,734
Te traeré una taza de café.

80
00:03:58,759 --> 00:04:01,593
Capuchino, con espuma y sin
leche, y un toque de vainilla.

81
00:04:03,152 --> 00:04:05,617
- Hola, soy Mary.
- No.

82
00:04:09,097 --> 00:04:10,680
Qué pesadilla...

83
00:04:10,705 --> 00:04:13,812
Lamento lo de las galletas
compradas. No tuve tiempo de hornear.

84
00:04:13,837 --> 00:04:16,281
Estuve ocupada planeando
una fiesta de cumpleaños.

85
00:04:16,942 --> 00:04:18,475
No es por eso.

86
00:04:18,500 --> 00:04:20,101
Me toca hacer de niñera del chef Rudy.

87
00:04:20,126 --> 00:04:21,342
Lo multaron por conducir ebrio.

88
00:04:21,914 --> 00:04:23,430
¿Asistencia por orden judicial?

89
00:04:23,455 --> 00:04:25,398
Y va a estar molesto cada minuto.

90
00:04:25,586 --> 00:04:26,980
No le interesa ponerse sobrio.

91
00:04:27,005 --> 00:04:28,648
Es solo una pérdida de tiempo.

92
00:04:28,949 --> 00:04:32,284
Christy, si cambias de actitud con Rudy,

93
00:04:32,309 --> 00:04:34,719
podrías ser quien le salve la vida.

94
00:04:35,447 --> 00:04:36,921
   

95
00:04:37,564 --> 00:04:39,097
Jamás pensé en hacer que
girara en torno a mí.

96
00:04:39,149 --> 00:04:41,183
¿No te he enseñado nada?

97
00:04:43,630 --> 00:04:46,832
Superaste tu primera reunión.

98
00:04:46,857 --> 00:04:48,357
Estoy orgullosa de ti.

99
00:04:48,530 --> 00:04:50,054
Sé que es mucho.

100
00:04:50,221 --> 00:04:52,805
Dime cómo te sientes. No
hay respuestas incorrectas.

101
00:04:52,838 --> 00:04:54,954
Una menos, quedan nueve.

102
00:04:57,334 --> 00:04:58,617
Muy bien, vámonos.

103
00:04:58,642 --> 00:04:59,955
Espera. No. ¿Qué pasa?

104
00:04:59,980 --> 00:05:01,647
¿Quiénes son estas personas?

105
00:05:01,732 --> 00:05:03,265
Son Wendy y Jill.

106
00:05:03,290 --> 00:05:04,790
Ambas compartieron en la reunión.

107
00:05:05,219 --> 00:05:08,354
Sí. Sigo con los nervios de punta.

108
00:05:08,379 --> 00:05:11,500
¿Por qué están en el asiento trasero
de tu deprimente auto económico?

109
00:05:11,825 --> 00:05:13,942
Christy, ¿puedo ser mala con él?

110
00:05:13,967 --> 00:05:15,267
No, es un recién llegado.

111
00:05:15,302 --> 00:05:17,719
Maldición. Bienvenido.

112
00:05:18,586 --> 00:05:20,366
Qué bueno que nos acompañes.

113
00:05:20,391 --> 00:05:23,275
Después de las reuniones, todas
vamos al bistró por café y pastel.

114
00:05:23,500 --> 00:05:26,205
No tengo una orden judicial
para café y pastel.

115
00:05:26,430 --> 00:05:28,280
Muy bien, entonces tómate un Uber.

116
00:05:28,570 --> 00:05:30,793
Qué pena, me han baneado de Uber, Lyft

117
00:05:30,818 --> 00:05:32,484
y de la mayoría de taxis ilegales.

118
00:05:32,509 --> 00:05:35,492
Aparentemente, ahora hay
cámaras en todas partes.

119
00:05:35,517 --> 00:05:37,205
Ni que lo digas.

120
00:05:37,230 --> 00:05:38,801
En un probador de Neiman Marcus...

121
00:05:38,826 --> 00:05:41,326
No, no. No vamos a
turnarnos para hablar.

122
00:05:42,379 --> 00:05:45,322
Nuevamente, bienvenido.

123
00:05:49,763 --> 00:05:52,147
¿Estás bromeando?

124
00:05:52,172 --> 00:05:56,007
Literalmente lo último que te dije
fue que dejaras mis cosas en paz.

125
00:05:56,032 --> 00:05:58,064
Estaba reemplazando tu chocolate.

126
00:05:58,089 --> 00:05:59,822
¿Qué demonios es esto?

127
00:05:59,964 --> 00:06:02,283
Creo que quieres decir "gracias".

128
00:06:03,817 --> 00:06:05,294
Ni siquiera es chocolate.

129
00:06:05,319 --> 00:06:07,402
Es algarroba, es un chocolate hippie.

130
00:06:07,487 --> 00:06:08,964
Es lo único que pude encontrar

131
00:06:08,989 --> 00:06:10,489
en el bolso de Marjorie.

132
00:06:10,524 --> 00:06:12,085
Por cierto, estuvo
haciendo muchas preguntas

133
00:06:12,109 --> 00:06:13,492
de nuestra vida sexual.

134
00:06:13,527 --> 00:06:15,775
Esa es una señora muy pervertida.

135
00:06:15,800 --> 00:06:18,864
Necesito tener algo
aquí que sea solo mío.

136
00:06:18,916 --> 00:06:20,116
¿De dónde sale todo esto?

137
00:06:20,167 --> 00:06:21,895
Jamás te molestaba antes de casarnos.

138
00:06:21,920 --> 00:06:23,262
Porque tenía mi propio departamento.

139
00:06:23,287 --> 00:06:25,587
Tenía mi sala, mi cocina, mi cama.

140
00:06:25,612 --> 00:06:27,646
Está bien, lo entiendo,
amigo, tenía muchas cosas.

141
00:06:27,819 --> 00:06:29,685
Ahora solo me quedan un par de cajones.

142
00:06:29,710 --> 00:06:31,020
Y mi mujer no puede alejarse de ellos.

143
00:06:31,044 --> 00:06:33,211
Espera. Alquilaste tu departamento

144
00:06:33,236 --> 00:06:35,741
para poder dedicarle más dinero a
un bar en el que no puedo beber.

145
00:06:35,766 --> 00:06:37,799
Puse un trago en el menú
que se llama El Bonnie.

146
00:06:37,824 --> 00:06:40,529
Sí. No creas que no noté que el último
ingrediente es amargo de Angostura.

147
00:06:40,615 --> 00:06:43,188
¿Lo ves? ¿Lo ves? ¿Lo
ves? Esto es lo que haces.

148
00:06:43,223 --> 00:06:44,689
Cambias de tema.

149
00:06:44,714 --> 00:06:47,252
Hablamos de mí viviendo en tu casa.

150
00:06:47,277 --> 00:06:49,895
Y sé que es tu casa porque
no hay nada mío aquí dentro.

151
00:06:49,920 --> 00:06:51,457
Si quieres algo tuyo aquí dentro,

152
00:06:51,482 --> 00:06:53,281
mejor será que te calmes un poco.

153
00:06:53,682 --> 00:06:56,345
Los dos sabemos que tú serás la
primera en dar el brazo a torcer.

154
00:06:56,370 --> 00:06:58,453
Bueno, perdóname por tener vitalidad.

155
00:06:58,478 --> 00:07:01,683
Y sabes perfectamente
que vivo en esta casa

156
00:07:01,708 --> 00:07:03,375
porque soy la encargada del edificio.

157
00:07:03,410 --> 00:07:04,960
¿No será que te sientes amenazado

158
00:07:04,985 --> 00:07:06,972
por mi carrera?

159
00:07:06,997 --> 00:07:08,283
¿Tu qué?

160
00:07:08,308 --> 00:07:11,059
Ahí está. Y encima te preguntas por
qué las mujeres nos manifestamos.

161
00:07:11,144 --> 00:07:13,028
¿Qué estás haciendo?

162
00:07:13,053 --> 00:07:14,514
¿Quieres espacio? Tienes
toda la habitación.

163
00:07:14,539 --> 00:07:17,540
Incluida tu mesa de noche.

164
00:07:20,138 --> 00:07:23,596
Tuve muchas oportunidades
de salir de esta.

165
00:07:27,768 --> 00:07:30,149
No. No. No, no, no, no, no.

166
00:07:30,174 --> 00:07:31,914
¡No! ¡No!

167
00:07:31,939 --> 00:07:33,416
¡No!

168
00:07:38,440 --> 00:07:39,973
Fuera.

169
00:07:42,050 --> 00:07:43,369
Fuera.

170
00:07:59,270 --> 00:08:01,932
Pero, recuerda, yo también
me sé tirar pedos.

171
00:08:11,831 --> 00:08:14,361
Wendy, eres una especie
de enfermera, ¿no?

172
00:08:17,068 --> 00:08:19,057
¿Por qué están sorprendidas?

173
00:08:19,690 --> 00:08:21,633
Tengo el cuello duro de anoche.

174
00:08:21,658 --> 00:08:22,918
¿Me puedes dar un masaje?

175
00:08:23,021 --> 00:08:24,658
¿Puedes ser amable conmigo?

176
00:08:25,696 --> 00:08:27,446
Jill, ¿me puedes dar un masaje?

177
00:08:30,478 --> 00:08:33,596
Me siento rara masajeando a alguien
que no me compró ninguna joya.

178
00:08:34,346 --> 00:08:36,045
No tenías por qué dormir en el sofá.

179
00:08:36,142 --> 00:08:37,858
Solo tenías que pedirle perdón.

180
00:08:37,883 --> 00:08:39,883
Y por eso tuve que dormir en el sofá.

181
00:08:39,908 --> 00:08:41,658
Presta atención.

182
00:08:41,683 --> 00:08:45,138
Mira, Bonnie, Adam también
necesita sentirse en casa.

183
00:08:45,393 --> 00:08:47,417
A lo mejor si lo dejas
llevar algunas de sus cosas,

184
00:08:47,442 --> 00:08:51,158
se le pasará y tú podrás dejar
de robarme los dulces del bolso.

185
00:08:51,396 --> 00:08:53,029
No, no, no. Lo siento, pero tengo que

186
00:08:53,064 --> 00:08:55,148
citar a Grand Poo-Bah.

187
00:08:55,173 --> 00:08:57,567
Mi ex intentó meter una de
esas mesas con muñequitos

188
00:08:57,592 --> 00:09:00,213
enganchados a un palo en mi
sala, ¿cómo se llaman esas cosas?

189
00:09:00,238 --> 00:09:03,122
¿Futbol de mesa? ¿Tienes fútbol de mesa?

190
00:09:05,746 --> 00:09:07,462
No, no tengo.

191
00:09:07,487 --> 00:09:10,056
Porque el matrimonio se trata de
establecer quién es el dominante.

192
00:09:10,463 --> 00:09:12,692
Igual que el fútbol.

193
00:09:14,719 --> 00:09:16,636
¿Qué?

194
00:09:16,781 --> 00:09:18,865
Rudy por FaceTime.

195
00:09:18,890 --> 00:09:20,473
¿Qué?

196
00:09:20,559 --> 00:09:21,986
Necesito que me lleves
al centro comercial.

197
00:09:22,010 --> 00:09:24,010
Necesito calzoncillos desesperadamente.

198
00:09:24,156 --> 00:09:25,385
Ya veo.

199
00:09:25,410 --> 00:09:27,626
¿Puedes subir el teléfono?

200
00:09:28,236 --> 00:09:31,017
- Sé servicial y recógeme
en cinco minutos. - No.

201
00:09:31,042 --> 00:09:32,829
Te llevo a las reuniones, eso es todo.

202
00:09:32,854 --> 00:09:34,437
¿Y qué tengo que hacer,
pedir un aventón?

203
00:09:34,462 --> 00:09:35,995
Soy demasiado delicado.

204
00:09:36,020 --> 00:09:38,271
Terminaré en manos de algún camionero.

205
00:09:38,443 --> 00:09:39,859
Bueno, cuando termine contigo,

206
00:09:39,884 --> 00:09:42,346
dile que te lleve al centro comercial.

207
00:09:42,979 --> 00:09:44,478
¿Se lo pueden creer?

208
00:09:44,533 --> 00:09:46,199
Se porta como un idiota en las reuniones

209
00:09:46,224 --> 00:09:48,024
y espera que le haga de chofer.

210
00:09:48,588 --> 00:09:50,954
Bueno, en su defensa, va a las
reuniones porque lo obligan.

211
00:09:51,100 --> 00:09:52,399
Eso no es nada fácil.

212
00:09:52,424 --> 00:09:53,651
Aunque no vayas obligado,

213
00:09:53,675 --> 00:09:55,508
las primeras reuniones son duras.

214
00:09:55,594 --> 00:09:56,960
A mí me gustó la mía.

215
00:09:57,012 --> 00:09:58,823
La gente fue muy amable. Todos
querían oír lo que tenía que...

216
00:09:58,847 --> 00:10:00,296
Yo estaba hecha un despojo.

217
00:10:00,382 --> 00:10:01,631
Empecé a llorar tan fuerte

218
00:10:01,656 --> 00:10:03,907
que se me salió un poco
de cocaína por la nariz.

219
00:10:04,206 --> 00:10:06,206
Parecían pequeñas bolitas de nieve.

220
00:10:07,939 --> 00:10:10,424
Yo solo recuerdo llegar en una
cortadora de césped y pensar:

221
00:10:10,449 --> 00:10:12,115
"A esto hemos llegado".

222
00:10:12,150 --> 00:10:14,150
decir.

223
00:10:16,018 --> 00:10:17,424
¿De qué estás hablando?

224
00:10:17,449 --> 00:10:19,065
Solo estaba tratando
de terminar lo que...

225
00:10:19,090 --> 00:10:21,391
Traté de ayudar a Rudy.
Pero es una causa perdida.

226
00:10:21,416 --> 00:10:22,582
¡Lo que estaba diciendo!

227
00:10:24,015 --> 00:10:26,283
- ¿Estás bien?
- No.

228
00:10:27,303 --> 00:10:29,553
A mí no me parece una causa perdida.

229
00:10:29,578 --> 00:10:31,615
Me parece un hombre muy solitario.

230
00:10:31,640 --> 00:10:33,773
Ni siquiera tiene a alguien que
lo lleve al centro comercial.

231
00:10:33,798 --> 00:10:35,463
Tienes que tenerle paciencia.

232
00:10:35,994 --> 00:10:37,467
¿Y por qué lo tengo que recompensar?

233
00:10:37,502 --> 00:10:39,869
Me acaba de mostrar sus partes.

234
00:10:41,939 --> 00:10:43,200
¿Sí o no a lo del centro comercial?

235
00:10:43,231 --> 00:10:44,828
Porque a mí también me vendría
bien comprar ropa interior.

236
00:10:44,853 --> 00:10:46,620
Hoy me tuve que poner la de Marjorie.

237
00:10:46,766 --> 00:10:49,155
- ¿Qué?
- No, de Marjorie no.

238
00:10:49,219 --> 00:10:51,269
De otra persona.

239
00:11:08,627 --> 00:11:11,580
- Escucha.
- ¿Qué?

240
00:11:13,182 --> 00:11:17,957
- ¡Nada!
- No va a ser nada.

241
00:11:20,055 --> 00:11:21,354
Estuve pensando y

242
00:11:21,379 --> 00:11:23,259
siento mucho no haber hecho caso

243
00:11:23,284 --> 00:11:25,230
de lo que me decías la otra noche.

244
00:11:29,731 --> 00:11:32,939
- ¿Te estás disculpando?
- Lo estoy intentando.

245
00:11:32,964 --> 00:11:36,025
¿Podrías venir para que
pueda oír lo que dices?

246
00:11:40,657 --> 00:11:41,989
De acuerdo.

247
00:11:43,378 --> 00:11:45,712
Es cierto que hiciste un gran
sacrificio al venir a vivir aquí

248
00:11:45,737 --> 00:11:47,537
para que yo pudiera conservar mi empleo.

249
00:11:47,642 --> 00:11:49,559
Las persianas, por favor.

250
00:11:52,220 --> 00:11:54,137
¿Por dónde iba?

251
00:11:54,162 --> 00:11:56,245
Venir a vivir aquí,
conservar mi empleo...

252
00:11:56,297 --> 00:11:58,081
   

253
00:11:58,634 --> 00:12:01,422
Quiero que esta casa
sea tan tuya como mía.

254
00:12:01,447 --> 00:12:03,480
Así que ¿qué te parece
si vas a tu depósito

255
00:12:03,505 --> 00:12:05,260
y te traes lo que sea que necesites para

256
00:12:05,285 --> 00:12:07,084
hacerte sentir en casa?

257
00:12:08,306 --> 00:12:10,756
¿Ibas a decirme todo eso desde allá?

258
00:12:12,230 --> 00:12:15,017
Te lo iba a mandar en un mensaje,
pero se me apagó el teléfono.

259
00:12:15,611 --> 00:12:17,935
- Gracias.
- De nada.

260
00:12:17,960 --> 00:12:19,817
- Solo por curiosidad...
- Oh, por Dios...

261
00:12:22,322 --> 00:12:23,883
¿Sí?

262
00:12:23,908 --> 00:12:26,943
¿De dónde sale esta abnegación
tan poco propia de ti?

263
00:12:26,968 --> 00:12:28,004
Menos bromitas.

264
00:12:28,029 --> 00:12:29,162
Ve a buscar tus cosas

265
00:12:29,187 --> 00:12:31,868
e intenta meterlas en donde no las vea.

266
00:12:35,180 --> 00:12:38,921
- Te amo.
- ¡Sí, sí, sí!

267
00:12:41,917 --> 00:12:44,070
Solía buscar excusas para

268
00:12:44,095 --> 00:12:46,132
justificar en mi cabeza

269
00:12:46,157 --> 00:12:48,074
que no tenía que dejar de beber.

270
00:12:48,126 --> 00:12:51,995
Pensaba: "Mi hijo no me vio borracha".

271
00:12:52,284 --> 00:12:54,197
"No perdí mi empleo".

272
00:12:54,232 --> 00:12:56,783
"No fui a la cárcel".

273
00:12:56,808 --> 00:13:00,693
"No es para tanto, no tengo que parar".

274
00:13:01,394 --> 00:13:03,456
Lo que no veía en ese momento,

275
00:13:03,878 --> 00:13:06,186
es que debería haber
agregado un "todavía"

276
00:13:06,211 --> 00:13:08,628
al principio de todas esas frases.

277
00:13:08,714 --> 00:13:11,431
"Todavía no perdí mi empleo".

278
00:13:11,456 --> 00:13:14,933
"Todavía no fui a la cárcel".

279
00:13:15,831 --> 00:13:18,364
Empecé a hacer cosas

280
00:13:18,389 --> 00:13:21,224
que juré que jamás haría.

281
00:13:21,249 --> 00:13:23,132
Cosas comenzaron a pasar

282
00:13:23,168 --> 00:13:25,714
que juré que jamás pasarían

283
00:13:26,065 --> 00:13:28,148
debido a la bebida.

284
00:13:28,173 --> 00:13:30,807
Pero, en vez de cambiar mis hábitos,

285
00:13:30,842 --> 00:13:32,925
hice lo que todo alcohólico haría...

286
00:13:32,950 --> 00:13:35,378
seguí manteniendo la barra baja.

287
00:13:36,487 --> 00:13:39,515
Al final, ya no podía bajar más.

288
00:13:39,577 --> 00:13:42,269
Cuando entré en estas salas,

289
00:13:42,294 --> 00:13:44,353
mi familia no me hablaba.

290
00:13:44,644 --> 00:13:46,583
No tenía amigos.

291
00:13:47,073 --> 00:13:48,691
No tenía trabajo.

292
00:13:48,743 --> 00:13:52,161
Era indigente y vivía en una caja.

293
00:13:52,470 --> 00:13:54,303
Y tenía compañeros de casa.

294
00:13:56,411 --> 00:13:57,784
A los recién llegados,

295
00:13:58,567 --> 00:14:01,106
su historia puede que
no se parezca a la mía.

296
00:14:01,131 --> 00:14:03,146
Pero, si están aquí, me
arriesgaré a conjeturar

297
00:14:03,171 --> 00:14:05,371
que las cosas probablemente
no van muy bien.

298
00:14:05,974 --> 00:14:07,543
Y quiero que sepan

299
00:14:07,825 --> 00:14:09,572
que este programa funciona

300
00:14:09,925 --> 00:14:14,349
y su fondo es cuando
decidan dejar de cavar.

301
00:14:21,438 --> 00:14:22,836
Gran historia, Marjorie.

302
00:14:22,861 --> 00:14:24,227
Realmente hermosa.

303
00:14:24,373 --> 00:14:25,622
¿Mezcla genérica de frutos secos?

304
00:14:25,647 --> 00:14:26,729
¿Dónde demonios compras?

305
00:14:26,875 --> 00:14:28,124
Gracias, Marjorie.

306
00:14:28,149 --> 00:14:29,565
Tenemos tiempo para que
alguien más comparta.

307
00:14:29,651 --> 00:14:30,566
¿A quién le gustaría hablar?

308
00:14:30,652 --> 00:14:31,734
¿Te gustaría compartir?

309
00:14:31,786 --> 00:14:33,993
¿Una botella de vodka? Sí.

310
00:14:42,672 --> 00:14:45,157
¿Estás llorando?

311
00:14:47,899 --> 00:14:49,552
Sí.

312
00:14:49,647 --> 00:14:51,898
Lo que compartió Marjorie
fue muy conmovedor.

313
00:14:51,923 --> 00:14:52,805
Sí.

314
00:14:52,830 --> 00:14:54,200
La anciana tenía una historia triste.

315
00:14:54,373 --> 00:14:56,141
   

316
00:14:57,430 --> 00:14:59,312
¿No sacaste nada de eso?

317
00:14:59,459 --> 00:15:02,160
Solo que necesita desesperadamente
un conjunto deportivo nuevo.

318
00:15:04,799 --> 00:15:08,813
Estoy harta de que te
burles de este programa.

319
00:15:09,000 --> 00:15:11,584
Esa mujer del conjunto
deportivo salvó mi vida.

320
00:15:11,922 --> 00:15:15,755
Las "galletas secas" y el
"café malo" salvaron mi vida.

321
00:15:16,290 --> 00:15:17,317
Antes de AA,

322
00:15:17,342 --> 00:15:20,426
no podía imaginar sobrellevar
el día sin alcohol.

323
00:15:20,478 --> 00:15:22,382
Lo necesitaba para
tener una conversación,

324
00:15:22,407 --> 00:15:24,287
para abrir mi correo, para vivir.

325
00:15:24,432 --> 00:15:26,227
Era como el aire.

326
00:15:26,649 --> 00:15:28,841
Y la gente en este programa

327
00:15:28,954 --> 00:15:31,821
me mostró una nueva manera de respirar.

328
00:15:31,846 --> 00:15:33,379
Estás diciendo un montón
de cosas aburridas.

329
00:15:33,404 --> 00:15:35,204
¿Puede contar esto como una reunión?

330
00:15:36,821 --> 00:15:39,135
- Sal.
- ¿Qué?

331
00:15:39,220 --> 00:15:40,414
No se habla mal de la gente

332
00:15:40,438 --> 00:15:42,355
que realmente quiere cambiar su vida.

333
00:15:42,500 --> 00:15:44,083
No puedes dejarme aquí.

334
00:15:44,108 --> 00:15:45,775
Estamos enfrente de un centro
de créditos personales.

335
00:15:45,810 --> 00:15:48,668
- ¡Sal!
- Disculpa, soy tu jefe.

336
00:15:48,693 --> 00:15:52,281
- ¡No, no lo eres!
- Bueno, en mi mente lo soy.

337
00:15:55,286 --> 00:15:58,321
Tendremos un programa emocionante hoy...

338
00:15:59,791 --> 00:16:01,123
¿Hoy no era día de mudanza?

339
00:16:01,148 --> 00:16:02,447
¿Dónde están tus cosas?

340
00:16:02,493 --> 00:16:03,637
Bueno, lo estuve pensando.

341
00:16:03,661 --> 00:16:04,794
Y cambiar es difícil para ti,

342
00:16:04,829 --> 00:16:06,913
así que solo traje pocas
cosas para que te acostumbres.

343
00:16:06,938 --> 00:16:08,738
Eso es muy tierno.

344
00:16:08,843 --> 00:16:09,809
   

345
00:16:09,834 --> 00:16:12,680
Trajiste la máquina de expreso.

346
00:16:13,428 --> 00:16:17,930
Las tacitas de café me
hacen sentir muy elegante.

347
00:16:19,427 --> 00:16:20,788
Y trajiste tus libros de arte.

348
00:16:20,812 --> 00:16:22,979
Esa mesa se ha vuelto 100 % más lista.

349
00:16:23,074 --> 00:16:25,491
Por eso los compré.

350
00:16:25,516 --> 00:16:27,220
Lo siento, cariño.

351
00:16:27,245 --> 00:16:29,412
Esta vela es de muy mal gusto.

352
00:16:29,695 --> 00:16:30,861
Es tuya.

353
00:16:31,856 --> 00:16:33,344
Es cierto.

354
00:16:33,369 --> 00:16:36,169
Estornudé en ella en la tienda
y me obligaron a comprarla.

355
00:16:36,194 --> 00:16:38,778
¿Eso es todo? No es nada.

356
00:16:38,924 --> 00:16:40,807
Mira en el dormitorio.

357
00:16:40,832 --> 00:16:41,902
¡Dios mío!

358
00:16:41,927 --> 00:16:43,593
¿Trajiste tu cama king size?

359
00:16:43,618 --> 00:16:45,479
¡Me encanta esa cama!
¡Casi es como si roncaras

360
00:16:45,503 --> 00:16:46,836
en otra habitación!

361
00:16:47,872 --> 00:16:49,121
   

362
00:16:51,470 --> 00:16:53,186
Un pescado.

363
00:16:53,211 --> 00:16:55,094
Sí.

364
00:16:55,821 --> 00:16:57,657
¿Porque...?

365
00:16:57,682 --> 00:16:59,586
Lo encontré en mi depósito.

366
00:16:59,611 --> 00:17:02,362
Lo atrapé en la costa
de Cabo con mi padre.

367
00:17:02,387 --> 00:17:03,686
Con tu padre.

368
00:17:03,721 --> 00:17:05,688
Fue nuestro último viaje
de pesca antes que muriera.

369
00:17:05,723 --> 00:17:07,723
Antes que muriera.

370
00:17:09,235 --> 00:17:10,703
Sé que puede que no sea de tu gusto,

371
00:17:10,728 --> 00:17:12,028
pero te acostumbrarás.

372
00:17:12,063 --> 00:17:14,063
Ya lo estoy haciendo.

373
00:17:14,148 --> 00:17:16,365
¿Sabes qué? Me voy a
preparar una tacita de café.

374
00:17:16,401 --> 00:17:18,234
Tengo la necesidad urgente
de sentirme elegante.

375
00:17:19,798 --> 00:17:21,381
Hola, muchacho.

376
00:17:21,531 --> 00:17:24,999
- Bienvenido a casa.
- Hijo de puta.

377
00:17:30,114 --> 00:17:32,198
¿Qué diablos?

378
00:17:32,618 --> 00:17:33,808
¿Paul?

379
00:17:33,833 --> 00:17:36,384
Paul, ¿qué está pasando?

380
00:17:37,247 --> 00:17:38,913
¿Rudy no vino?

381
00:17:40,758 --> 00:17:43,225
¿Y trataste de dirigir
la cocina tú solo?

382
00:17:45,010 --> 00:17:48,055
Está bien. Yo lo iré a
buscar y tú ponte a cocinar.

383
00:17:49,600 --> 00:17:50,733
¡Puedes hacerlo!

384
00:17:50,828 --> 00:17:53,162
Y no necesitas esto.

385
00:17:53,187 --> 00:17:54,320
Suéltalo.

386
00:17:54,506 --> 00:17:55,907
Suéltalo.

387
00:17:57,584 --> 00:18:00,168
Vaya, está mojado.

388
00:18:09,264 --> 00:18:11,264
No eres mi prostituta.

389
00:18:11,359 --> 00:18:15,768
No. Ella se tiró de un barranco.

390
00:18:15,803 --> 00:18:17,603
¿Por qué no estás en el trabajo?

391
00:18:17,628 --> 00:18:19,595
Porque me gusta ir a
trabajar sintiéndome bien.

392
00:18:19,620 --> 00:18:21,837
Así que hice lo que siempre hago.

393
00:18:21,994 --> 00:18:25,973
Me tomé un vodka martini seco
con dos aceitunas con queso azul.

394
00:18:25,998 --> 00:18:27,914
Pero no lo disfruté,

395
00:18:27,939 --> 00:18:30,139
así que me vi obligado
a tomar un segundo.

396
00:18:30,224 --> 00:18:32,188
Y luego un tercero,

397
00:18:32,508 --> 00:18:35,978
esperando que llegara la
felicidad. Pero jamás pasó.

398
00:18:36,064 --> 00:18:37,663
Espero que estés satisfecha.

399
00:18:37,688 --> 00:18:39,688
Me has arruinado la bebida.

400
00:18:40,568 --> 00:18:42,779
Bebe, no bebas. No me interesa.

401
00:18:42,804 --> 00:18:44,304
Solo vete a vestir.

402
00:18:53,479 --> 00:18:56,146
Le arruiné la bebida.

403
00:19:09,813 --> 00:19:11,775
¿Sabes? Podrías mirar hacia abajo.

404
00:19:12,211 --> 00:19:14,455
Si me está observando, yo lo observaré.

405
00:19:15,159 --> 00:19:20,159
www.subtitulamos.tv

