1
00:00:13,906 --> 00:00:15,122
¿Qué quieres decir con que no?

2
00:00:15,186 --> 00:00:17,152
- ¿La palabra es muy larga?
- A mí me parece entendible.

3
00:00:17,217 --> 00:00:20,384
- ¡No me hagas usar esto!
- Es nuestro bote, Mary Berry.

4
00:00:20,448 --> 00:00:22,598
Si este es su bote, ¿quién
era la mujer que arrojaron?

5
00:00:22,662 --> 00:00:23,876
¡No!

6
00:00:26,763 --> 00:00:27,963
¿Qué es?

7
00:00:32,104 --> 00:00:33,343
Es una esclusa.

8
00:00:33,950 --> 00:00:35,230
¡Obviamente!

9
00:00:35,475 --> 00:00:37,576
¿Por qué quieres este bote
si ni siquiera sabes utilizarlo?

10
00:00:37,640 --> 00:00:40,198
- Este canal lleva a Londres.
- Sí, al final.

11
00:00:40,262 --> 00:00:43,002
Después de 137 kilómetros
y 166 de estos.

12
00:00:43,067 --> 00:00:46,176
Hay tres túneles, el Hatton
Flight y el Itchington Ten,

13
00:00:46,240 --> 00:00:49,360
sin contar el Milton Keynes.

14
00:00:49,436 --> 00:00:51,030
¿Seguro que quieres este bote?

15
00:00:52,001 --> 00:00:53,343
Bastante seguro.

16
00:00:56,221 --> 00:00:58,959
Ya está, sirve para algo, entonces.
Necesito una persona en cada puerta.

17
00:00:59,044 --> 00:01:01,671
Tenemos que atravesarlo
antes de que nos alcancen.

18
00:01:02,046 --> 00:01:03,546
¿Quién te eligió capitán?

19
00:01:03,611 --> 00:01:06,003
La absoluta falta de competencia.

20
00:01:07,530 --> 00:01:09,246
Digo, no hay prisa.

21
00:01:09,310 --> 00:01:11,813
Posible muerte por este lado,
muerte segura por este otro.

22
00:01:22,436 --> 00:01:25,865
- ¡Empujen! Ya van a llegar.
- ¡No abren!

23
00:01:26,013 --> 00:01:29,960
¡Lo harán cuando el agua esté
nivelada! Solo sigue empujando.

24
00:01:33,206 --> 00:01:35,299
¡Vamos!

25
00:01:39,646 --> 00:01:43,518
¿En qué momento planeabas mencionar
que hay 166 de esos desgraciados?

26
00:01:43,583 --> 00:01:46,022
Cuando te gustara el plan.

27
00:01:46,108 --> 00:01:49,279
¡Deberíamos estar en un auto!
Los autos andan por carreteras.

28
00:01:49,654 --> 00:01:50,854
Me gustan las carreteras.

29
00:01:52,577 --> 00:01:54,819
- ¿Quién tiene el cuerpo?
- La novia de Rob.

30
00:01:54,884 --> 00:01:56,304
¡Su cogida de despecho!

31
00:01:56,369 --> 00:01:58,660
No lo sé, hay una taza con
su cara en el fregadero.

32
00:01:58,725 --> 00:01:59,961
¿Qué?

33
00:02:00,026 --> 00:02:03,495
Probablemente sea de ella.
Digo, me interesa demasiado.

34
00:02:04,178 --> 00:02:06,589
- ¿Quién es Rob?
- Mi ex. El bote es de él.

35
00:02:06,653 --> 00:02:09,228
¿Mataste a la nueva novia de
tu ex y le robaste su bote?

36
00:02:09,292 --> 00:02:12,321
- ¡Era su cogida de despecho!
- Entonces no es tu bote.

37
00:02:12,360 --> 00:02:15,131
- ¿Podríamos concentrarnos, por favor?
- No se mueve.

38
00:02:17,577 --> 00:02:18,833
¡Súbanse de nuevo!

39
00:02:18,906 --> 00:02:22,301
- ¡Pero las puertas no están abiertas!
- ¡Tendremos que embestirlas!

40
00:02:46,491 --> 00:02:48,480
Ya puedes ponerte tu camisa.

41
00:03:04,125 --> 00:03:07,539
www.subtitulamos.tv

42
00:03:10,945 --> 00:03:13,303
Hasta donde sabemos, puede
que te hayan mordido.

43
00:03:13,367 --> 00:03:15,502
¿Simplemente decides que
así es como se transmite?

44
00:03:15,567 --> 00:03:18,630
Bueno, yo no... Guerra
Mundial Z, 28 Días Después.

45
00:03:18,694 --> 00:03:20,678
Literalmente podría seguir sin parar.

46
00:03:20,742 --> 00:03:23,978
Siempre busco asesoramiento médico
de gente que fue a la escuela de cine.

47
00:03:24,043 --> 00:03:27,107
- No debería estar rojo.
- Solo me voy a alejar un poco.

48
00:03:27,171 --> 00:03:29,417
Para que estos polizones
puedan irse a salvo.

49
00:03:29,482 --> 00:03:32,054
Bueno, quizá deberías tomarlo con
calma. Rob dijo que es temperamental.

50
00:03:32,119 --> 00:03:33,810
Sí, no quieres dañar su bote.

51
00:03:33,874 --> 00:03:36,470
No cuando pasaste tanto
tiempo decorando su cocina.

52
00:03:36,772 --> 00:03:38,424
¡Cielos!

53
00:03:45,576 --> 00:03:48,737
- No me gusta para nada la sangre.
- Bueno, te equivocaste de apocalipsis.

54
00:03:49,584 --> 00:03:52,349
¡Maldición! ¿Cuándo fueron a Roma?

55
00:03:52,653 --> 00:03:54,716
¡Cómo si ella fuese a apreciar Roma!

56
00:03:55,207 --> 00:03:57,134
Dios mío, esa es la casa de sus padres.

57
00:03:57,199 --> 00:03:59,083
¿Ese es Rob? Se ve pequeño.

58
00:03:59,192 --> 00:04:00,578
Rob está en el ejército.

59
00:04:00,643 --> 00:04:02,943
Por lo menos tiene habilidades,
chico de las joyas.

60
00:04:03,007 --> 00:04:05,083
¡Puedo levantar 100 kilogramos!

61
00:04:05,148 --> 00:04:08,668
Y yo puedo meter una naranja en mi boca.
No quiere decir que sepa matar zombis.

62
00:04:09,217 --> 00:04:11,020
Tengo que llamarlo.
¿Quién tiene un teléfono?

63
00:04:11,185 --> 00:04:13,846
Cierta persona perdió el mío intentando
grabar el apocalipsis para Snapchat.

64
00:04:13,911 --> 00:04:17,036
Cierta persona no aprecia hacer
dinero con las redes sociales.

65
00:04:17,101 --> 00:04:18,581
Kat, estaciónate.

66
00:04:19,553 --> 00:04:20,797
Muerte por los zombis.

67
00:04:22,658 --> 00:04:24,877
Están a kilómetros de distancia,
necesito un teléfono.

68
00:04:24,947 --> 00:04:27,497
La casa está allí mismo. Echaré un
vistazo y los veré más adelante.

69
00:04:27,561 --> 00:04:29,917
No puedes adelantarnos.
Regresaremos por ese lado.

70
00:04:34,666 --> 00:04:37,328
El silencio quiere decir que hay
gente esperando más información.

71
00:04:37,406 --> 00:04:39,318
Bueno, primero tenemos que
pasar por la Gran Heroína,

72
00:04:39,382 --> 00:04:41,602
luego damos la vuelta y regresamos
por este lado hacia Londres.

73
00:04:41,870 --> 00:04:44,579
- Pero Londres es por allí.
- No según los hechos.

74
00:04:44,643 --> 00:04:46,860
- ¿Quién es la Gran Heroína?
- La maestra de mi hermandad.

75
00:04:47,251 --> 00:04:49,027
¿De tu videojuego?

76
00:04:49,091 --> 00:04:51,285
Jo, no es un videojuego.

77
00:04:51,350 --> 00:04:53,117
Es un juego de rol en línea.

78
00:04:53,651 --> 00:04:55,129
¿Y me lo dices ahora?

79
00:04:55,194 --> 00:04:58,081
Tenemos que hacerlo, todo está
planeado. Todo esto fue su plan.

80
00:04:58,146 --> 00:05:00,117
¡Todo esto era tu plan!

81
00:05:00,181 --> 00:05:01,789
No, todo lo planeó la Gran Heroína.

82
00:05:01,860 --> 00:05:03,642
Es una genio. Tiene más
conocimientos de zombis

83
00:05:03,706 --> 00:05:06,288
que cualquiera de los supuestos
expertos que he conocido en línea.

84
00:05:06,352 --> 00:05:11,655
Sus charlas en el juego son increíbles.

85
00:05:11,720 --> 00:05:14,240
Bueno, por mi parte, me
muero por conocerla.

86
00:05:17,070 --> 00:05:18,409
Es demasiado peligroso.

87
00:05:18,473 --> 00:05:20,508
- ¡Necesitamos un teléfono!
- ¡Y un auto!

88
00:05:21,087 --> 00:05:22,685
De acuerdo, tienen dos horas.

89
00:05:22,750 --> 00:05:25,635
Luego regresaremos y tendremos
zombis detrás nuestro.

90
00:05:25,752 --> 00:05:30,041
Así que, ¿una naranja entera
o más como una satsuma?

91
00:05:31,466 --> 00:05:33,009
Deberías ir con ellos.

92
00:05:33,074 --> 00:05:35,234
Deberías buscar qué
significa "pasivo-agresiva".

93
00:05:45,422 --> 00:05:46,672
Parece demasiado esfuerzo por

94
00:05:46,736 --> 00:05:49,375
una grasosa solitaria con acné y
obsesionada con las historietas.

95
00:05:49,439 --> 00:05:51,399
- No la has visto.
- ¿Tú sí?

96
00:05:52,248 --> 00:05:54,714
No, pero es increíble.

97
00:05:54,779 --> 00:05:59,027
Es experta en botes, supervivencialista,
tiradora de ballesta a nivel de condado.

98
00:05:59,092 --> 00:06:01,072
Quedó de puesto 14 en
Tough Mudder el año pasado,

99
00:06:01,163 --> 00:06:03,045
en la competencia de hombres.

100
00:06:03,447 --> 00:06:05,636
Ella es lo que nos llevará a Londres.

101
00:06:05,701 --> 00:06:07,401
La conociste por Internet.

102
00:06:07,502 --> 00:06:10,348
Creo que a lo mejor deberías
estar lista para decepcionarte.

103
00:06:22,487 --> 00:06:25,369
- ¿La Gran Heroína?
- ¿Kattlestar Galactica?

104
00:06:25,434 --> 00:06:27,129
Kat.

105
00:06:28,046 --> 00:06:30,035
Vida real, nombre real.

106
00:06:30,100 --> 00:06:33,368
- Amy.
- Bienvenida a bordo, capitán.

107
00:06:35,477 --> 00:06:37,273
No estaba segura de si vendrías.

108
00:06:40,171 --> 00:06:41,936
- ¿Quién es él?
- Nadie.

109
00:06:42,127 --> 00:06:44,558
Vaya, me trajiste un
tripulante sacrificable.

110
00:06:44,643 --> 00:06:46,608
Alguien ha estado viendo Star Trek.

111
00:06:52,284 --> 00:06:54,777
- Deberíamos conseguir un auto.
- Es a la vuelta de la esquina.

112
00:06:54,870 --> 00:06:56,432
No, para irnos de Birmingham.

113
00:06:56,503 --> 00:06:59,125
Si pudiera romper una ventana,
podría hacer que encienda.

114
00:06:59,619 --> 00:07:03,099
¿Alguna vez has ido a un parque safari?
Créeme, quieres las ventanas cerradas.

115
00:07:03,164 --> 00:07:06,034
Escucha, no estamos lejos,
solo sigamos el plan.

116
00:07:07,088 --> 00:07:10,785
¡Bingo! No tengo que estar en el
ejército para hacer esta mierda.

117
00:07:11,675 --> 00:07:13,675
No, tienes que tener
antecedentes criminales.

118
00:07:14,990 --> 00:07:16,224
¿Juventud desperdiciada?

119
00:07:16,587 --> 00:07:19,223
NCIS: Nueva Orleans. Es sencillo.

120
00:07:19,287 --> 00:07:22,447
Simplemente arrancas los cables
que están debajo del volante,

121
00:07:22,900 --> 00:07:25,864
agarras dos de ellos,
los sacas del conector,

122
00:07:25,929 --> 00:07:28,158
los pones juntos y ya está.

123
00:07:29,776 --> 00:07:31,316
Qué impresionante.

124
00:07:31,870 --> 00:07:33,197
Perfecto.

125
00:07:33,262 --> 00:07:34,721
¡Sigue así!

126
00:07:34,931 --> 00:07:39,416
- El sarcasmo es la forma más baja de
ingenio. - ¿Lo sacaste de CSI Miami?

127
00:07:42,588 --> 00:07:44,835
- ¿Cómo va todo?
- Estoy un poco cansado.

128
00:07:44,937 --> 00:07:46,925
No, digo, ¿hay algún rastro de zombis?

129
00:07:47,606 --> 00:07:48,807
No.

130
00:07:48,870 --> 00:07:51,385
Bien, encendamos el bote.

131
00:07:51,449 --> 00:07:53,506
No, no pasa nada, yo lo hago.

132
00:07:53,571 --> 00:07:55,061
No lo creo.

133
00:07:55,087 --> 00:07:58,532
Bueno, pero no aceleres muy rápido.
La rubia dice ser temperamental.

134
00:07:58,596 --> 00:08:00,759
¿Y ella pasó tres meses
aprendiendo ingeniería de barcos

135
00:08:00,823 --> 00:08:02,878
en el dique seco más
concurrido de la red?

136
00:08:02,942 --> 00:08:04,690
La verdad, no parece de ese tipo.

137
00:08:04,755 --> 00:08:07,150
Entonces quizás deberíamos dejar
que La Gran Heroína lo maneje.

138
00:08:07,251 --> 00:08:10,905
Bueno. Estaré aquí
abajo, lavando mi taza.

139
00:08:13,669 --> 00:08:14,888
Por Dios.

140
00:08:14,953 --> 00:08:16,153
Negro.

141
00:08:16,572 --> 00:08:17,772
Sin azúcar.

142
00:08:19,556 --> 00:08:21,365
Que sean dos.

143
00:08:28,354 --> 00:08:30,947
Qué asqueroso. Pobre tipo.

144
00:08:31,126 --> 00:08:32,672
Ese es el Sr. Mulvaney.

145
00:08:32,737 --> 00:08:34,599
Durante muchos años no paraba de
intentar que entrara a su auto.

146
00:08:34,664 --> 00:08:36,624
Nunca lo hice y nunca lo haré.

147
00:08:40,166 --> 00:08:42,104
La mochila está encima del armario.

148
00:08:46,396 --> 00:08:47,596
¿De qué es esto?

149
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
De netball.

150
00:08:49,705 --> 00:08:51,685
Es como el baloncesto, pero
te quedas quieto, ¿verdad?

151
00:08:52,310 --> 00:08:54,007
Es un deporte olímpico.

152
00:08:54,072 --> 00:08:55,658
¿Entonces por qué los
hombres no lo practican?

153
00:08:57,393 --> 00:08:58,805
Sí, ¿por qué?

154
00:08:59,697 --> 00:09:01,057
Bueno, ¿dónde está mi teléfono?

155
00:09:03,275 --> 00:09:05,493
¡Sí! Rob se encuentra a dos
kilómetros de distancia.

156
00:09:05,558 --> 00:09:07,858
Y se mueve. Está vivo.

157
00:09:07,923 --> 00:09:10,390
¿Rastreas a tu ex con una
aplicación para acosadores?

158
00:09:10,455 --> 00:09:13,785
Primero, no es una aplicación para
acosadores, es una función de seguridad.

159
00:09:13,850 --> 00:09:15,164
Y segundo...

160
00:09:16,422 --> 00:09:17,830
cambio de planes.

161
00:09:19,010 --> 00:09:20,482
Encontraremos a Rob.

162
00:09:29,015 --> 00:09:31,604
Dios, creerías que habría
alguna señal de emergencia.

163
00:09:31,690 --> 00:09:34,906
O al menos repeticiones de "La teoría
del Big Bang" para mantener la fé.

164
00:09:34,971 --> 00:09:37,929
Bueno, ese es un apocalipsis del que no
quiero ser parte. ¿Dónde está el té?

165
00:09:38,196 --> 00:09:40,542
Había un coágulo de sangre en el
fregadero, me quitó las ganas.

166
00:09:42,588 --> 00:09:44,548
¿Quién se hace llamar La Gran Heroína?

167
00:09:44,658 --> 00:09:47,543
Digo, o bien es ironía,
o no es una heroína,

168
00:09:47,608 --> 00:09:51,069
o de verdad es una heroína,
en cuyo caso eso sería presumir.

169
00:09:51,134 --> 00:09:54,166
Así le puse y así se quedo.
Cuando nos conocimos, me sacó de

170
00:09:54,230 --> 00:09:56,499
una relación destructiva con una osa.

171
00:09:57,319 --> 00:09:58,875
No entiendo nada.

172
00:09:59,107 --> 00:10:01,863
Estaba en un equipo de arena con una
chica que se identificaba como osa,

173
00:10:01,952 --> 00:10:03,199
Karen la Osa Parda.

174
00:10:03,332 --> 00:10:06,339
Perdimos a cuatro en el rebote
y empezó a echarme la culpa

175
00:10:06,403 --> 00:10:08,743
en el chat de hermandad, utilizando su
habilidad de rasguño de más de nivel 7

176
00:10:08,842 --> 00:10:11,453
para monopolizar la conversación.

177
00:10:11,518 --> 00:10:14,863
Todo lo que se oye es "bla,
bla, computadora, bla".

178
00:10:15,168 --> 00:10:18,088
La Gran Heroína la desafía a
un duelo, le patea el trasero,

179
00:10:18,158 --> 00:10:21,961
baja la mirada, dispara una flecha
y dice: "Conexión terminada".

180
00:10:22,026 --> 00:10:25,232
Y en ese preciso instante, ¡bum!

181
00:10:25,296 --> 00:10:27,435
Bloquearon la cuenta de
Karen por tres semanas.

182
00:10:27,500 --> 00:10:29,351
La cosa más genial que he presenciado.

183
00:10:29,429 --> 00:10:32,271
Imagino que has presenciado un montón
de momentos geniales en ese monitor.

184
00:10:33,307 --> 00:10:36,646
Lo que yo sí es a un sujeto
perezoso con nada que ofrecer

185
00:10:36,710 --> 00:10:38,868
ocupando espacio de cubierta valioso.

186
00:10:40,034 --> 00:10:42,136
Ni siquiera deberías estar aquí.

187
00:10:44,690 --> 00:10:47,650
¿Qué hace el sacrificable que
sea más importante que mi té?

188
00:10:47,870 --> 00:10:51,184
- Fallar encontrándo señal en la tele.
- Los canales no deberían estar caídos.

189
00:10:51,269 --> 00:10:53,337
Según lo último que escuché, la
plaga está contenida en Birmingham.

190
00:10:53,402 --> 00:10:55,203
Sí, según el gobierno.

191
00:10:55,268 --> 00:10:57,184
Aún así, no me sorprendería que
no supiera manejar una antena.

192
00:10:57,249 --> 00:10:59,121
Es un tipo al que le gusta ver
"La teoría del Big Bang".

193
00:10:59,186 --> 00:11:02,891
Es inútil. A la próxima
oportunidad, es historia.

194
00:11:03,196 --> 00:11:06,037
El cuchillo lo hace
parecer muy agresivo.

195
00:11:06,652 --> 00:11:09,866
Dios, sí, tienes razón. Lo siento.

196
00:11:10,056 --> 00:11:12,460
Pero estoy de acuerdo.

197
00:11:13,494 --> 00:11:15,241
Se va del bote.

198
00:11:21,338 --> 00:11:24,320
¡Nada que responde! Está
a tan solo dos kilómetros.

199
00:11:24,401 --> 00:11:26,104
No quiero usar la palabra acosadora,

200
00:11:26,169 --> 00:11:28,532
¿pero no es esto, ya
sabes, un poco obsesivo?

201
00:11:28,689 --> 00:11:30,319
¡Agárralo de los brazos!

202
00:11:31,311 --> 00:11:33,548
Hay una llave, así que no tendrás que
usar tus habilidades imaginarias.

203
00:11:33,612 --> 00:11:35,630
Expreso mi disgusto.

204
00:11:39,120 --> 00:11:40,393
¡Lo tengo, lo tengo!

205
00:11:42,619 --> 00:11:44,568
Bueno, ya estoy en tu
auto, Sr. Malvaney.

206
00:11:45,564 --> 00:11:48,064
Tú conduces. Voy a intentar
contactar a Rob otra vez.

207
00:11:53,364 --> 00:11:54,842
¡Vamos!

208
00:11:54,907 --> 00:11:57,219
¡Quizás colgó porque no quiere verte,

209
00:11:57,283 --> 00:11:59,176
porque ya te superó!

210
00:11:59,658 --> 00:12:02,001
- No se atrevería.
- Deberíamos regresar al bote.

211
00:12:02,133 --> 00:12:06,614
Voy a encontrar a Rob, con o
sin ti. ¿Qué prefieres? ¿Y bien?

212
00:12:06,679 --> 00:12:09,909
No quiero facilitar tu ciclo
de relación enfermiza.

213
00:12:10,443 --> 00:12:12,960
Además, nunca he conducido
un auto de caja manual.

214
00:12:22,962 --> 00:12:24,551
¡No puedes hacer eso mientras conduces!

215
00:12:24,616 --> 00:12:25,928
Obsérvame.

216
00:12:31,423 --> 00:12:34,252
"Hola. Este es el número de Rob.
Deja un mensaje después del tono."

217
00:12:35,283 --> 00:12:38,254
Hola, Rob, habla Jo. Sé
que hay zombis y todo eso,

218
00:12:38,346 --> 00:12:40,977
pero he estado pensado
mucho en lo nuestro.

219
00:12:44,870 --> 00:12:46,210
¡Maldición!

220
00:12:46,987 --> 00:12:48,427
2 por ciento de batería.

221
00:12:48,783 --> 00:12:50,077
¡Pon reversa!

222
00:12:53,417 --> 00:12:57,569
Rob, habla Jo, de nuevo.
¡Hola! Mira, fui al bote.

223
00:12:57,659 --> 00:12:59,798
No fue idea mía. Y encontré a Julie.

224
00:12:59,870 --> 00:13:03,053
Y bueno, tuvimos una discusión, y murió.

225
00:13:04,706 --> 00:13:06,061
¡Mierda!

226
00:13:06,366 --> 00:13:08,103
Quizás quieras mencionar
que ella era un zombi.

227
00:13:08,167 --> 00:13:10,078
¡Lo sé, lo sé, lo sé!

228
00:13:10,485 --> 00:13:12,830
Ya no queda batería. ¡Mierda!

229
00:13:13,489 --> 00:13:15,653
¡Puta mierda!

230
00:13:16,117 --> 00:13:18,357
- ¿Ahora qué?
- Rob no está muy lejos.

231
00:13:19,936 --> 00:13:21,488
Solo son dos kilómetros.

232
00:13:21,553 --> 00:13:23,341
No, no lo hagas, Jo.

233
00:13:23,549 --> 00:13:25,677
- Es un policía de tráfico.
- ¡Eso no es excusa!

234
00:13:25,742 --> 00:13:27,974
- ¡Trabajan por encargo!
- ¡Eso es una leyenda urbana!

235
00:13:28,039 --> 00:13:30,718
- ¡Tienen objetivos! - ¡También lo
tiene el Servicio Nacional de Salud!

236
00:13:30,783 --> 00:13:32,422
Ya voy, Rob.

237
00:13:46,925 --> 00:13:48,298
¡No!

238
00:13:50,915 --> 00:13:52,490
¡Estamos atascados!

239
00:14:20,046 --> 00:14:21,805
Ocupado como siempre.

240
00:14:21,870 --> 00:14:24,744
En realidad, sí, le estoy
poniendo nombre a los zombis.

241
00:14:25,507 --> 00:14:27,923
Este es el Jesús indio, claro está.

242
00:14:27,988 --> 00:14:29,891
Y este es Luke Skywalker.

243
00:14:30,500 --> 00:14:32,823
- No se parece en nada a él.
- El de las secuelas de mierda.

244
00:14:33,806 --> 00:14:34,946
Claro.

245
00:14:35,393 --> 00:14:38,487
- Aunque la pelirroja de mal humor...
- Sansa Stark.

246
00:14:40,911 --> 00:14:42,752
Y ahí lo tienes.

247
00:14:45,043 --> 00:14:47,021
Aquí vamos.

248
00:14:47,274 --> 00:14:48,905
Un poco de tiro al blanco.

249
00:14:48,970 --> 00:14:50,954
Son humanos, no puedes
simplemente dispararles.

250
00:14:53,048 --> 00:14:55,424
¡Quién lo diría! Simplemente
no puedes dispararles.

251
00:14:55,495 --> 00:14:57,680
- Las miras están descuadradas.
- Campeona del condado, ¿no es así?

252
00:15:06,385 --> 00:15:09,345
Algunos de nosotros
sobreviviremos al apocalipsis.

253
00:15:09,729 --> 00:15:11,689
Y necesitaremos la munición.

254
00:15:11,754 --> 00:15:14,258
Estoy seguro de que respiran aliviados.

255
00:15:14,873 --> 00:15:16,073
¿Te encuentras bien?

256
00:15:16,810 --> 00:15:18,232
Estoy bien.

257
00:15:30,346 --> 00:15:33,685
Oye, no va a pasar nada.

258
00:15:33,768 --> 00:15:38,193
Saldremos de aquí, lo encontraremos
y sin duda querrá que vuelvas con él.

259
00:15:39,910 --> 00:15:41,243
No cabe duda.

260
00:15:41,870 --> 00:15:44,677
No has estado prestando
atención, ¿verdad?

261
00:15:44,741 --> 00:15:47,389
Creo que lo he hecho bastante.

262
00:15:48,317 --> 00:15:50,354
Pero por favor, explícame.

263
00:15:50,870 --> 00:15:56,049
Solo necesito decirle que Julie
Johnson era una vaca repugnante.

264
00:15:56,142 --> 00:15:58,499
La apuñalaste y luego
la arrojaste al río,

265
00:15:58,563 --> 00:16:00,880
¿y ahora quieres quejarte de ella?

266
00:16:01,130 --> 00:16:06,289
¡Sí! Porque de lo contrario, él
nunca sabrá que no era la adecuada.

267
00:16:06,354 --> 00:16:10,362
Que era una traidora
malvada e hipócrita.

268
00:16:10,997 --> 00:16:14,380
¡Solo recordará el
torbellino de caricias

269
00:16:14,444 --> 00:16:17,413
y orgasmos del principio de la relación!

270
00:16:17,717 --> 00:16:20,222
Y yo siempre seré la perra malvada

271
00:16:20,286 --> 00:16:23,708
que mató a la chica de
las caricias y orgasmos.

272
00:16:24,829 --> 00:16:27,584
¿Entonces en realidad
no lo quieres de vuelta?

273
00:16:27,861 --> 00:16:29,679
No lo sé.

274
00:16:30,596 --> 00:16:33,256
No, creo que no.

275
00:16:33,643 --> 00:16:37,773
Bueno, ¿sabes qué? Su novia era zombi.

276
00:16:38,121 --> 00:16:40,464
La mataste para que él
no tuviera que hacerlo.

277
00:16:40,542 --> 00:16:43,486
Robaste su bote porque
necesitabas sobrevivir.

278
00:16:43,550 --> 00:16:47,137
No se me ocurre una sola exnovia
a la que no perdonaría por eso.

279
00:16:47,550 --> 00:16:48,806
Excepto tal vez a Beth.

280
00:16:48,870 --> 00:16:50,806
Pero está tan cerca.

281
00:16:50,870 --> 00:16:53,830
Mira a tu alrededor, Jo.
Hay asuntos más urgentes.

282
00:16:53,977 --> 00:16:55,916
¿De acuerdo? Olvídate de él.

283
00:16:58,913 --> 00:17:01,277
Tienes algo de razón aunque
seas una rata de gimnasio.

284
00:17:04,003 --> 00:17:05,433
Ya está, hagámoslo.

285
00:17:05,518 --> 00:17:06,543
¿Qué?

286
00:17:06,897 --> 00:17:09,097
Ese botón de allí abre el maletero.

287
00:17:09,162 --> 00:17:10,806
Cuando lo oprimamos, treparán encima.

288
00:17:10,870 --> 00:17:13,298
Mientras trepan encima, saldremos.

289
00:17:13,363 --> 00:17:15,928
¡Eso suena mucho a dejar
entrar a los zombis al auto!

290
00:17:15,993 --> 00:17:17,794
Es eso o no llegamos al bote a tiempo.

291
00:17:19,092 --> 00:17:22,620
Bueno. Sí, podemos lograrlo.

292
00:17:23,169 --> 00:17:25,895
Vamos en cinco, cuatro...

293
00:17:26,399 --> 00:17:27,737
¡Voy en cuatro, Jo!

294
00:17:29,955 --> 00:17:32,512
¡Sal, sal, sal!

295
00:17:36,827 --> 00:17:37,888
¡Mi mochila!

296
00:17:41,353 --> 00:17:43,889
¡Dios mío!

297
00:17:45,833 --> 00:17:49,638
- 40 minutos, es hora de irnos.
- En marcha.

298
00:17:49,702 --> 00:17:52,406
No digamos "en marcha".
Y más despacio esta vez.

299
00:17:53,815 --> 00:17:55,069
¿Eso es una mordida?

300
00:17:56,899 --> 00:17:59,685
- Es lo que te pasa en el frente de
batalla. - ¿No quiere decir que...

301
00:17:59,750 --> 00:18:01,969
- No quiere decir nada.
- Pero Kat dijo que...

302
00:18:02,034 --> 00:18:04,676
Kat cree que todo el género
es canon, pero eso es ingenuo.

303
00:18:04,741 --> 00:18:07,806
Si te fijas en los clásicos, desde
"La noche de los muertos vivientes"

304
00:18:07,870 --> 00:18:09,878
hasta "El amanecer de los muertos",
seguido de "El día de los muertos",

305
00:18:09,943 --> 00:18:13,678
"Tierra de los muertos"... Por
dios, incluso "The Walking Dead",

306
00:18:14,355 --> 00:18:17,830
todos dicen que se transmite
por el aire y todos lo tenemos.

307
00:18:17,923 --> 00:18:19,830
Y no te conviertes hasta que mueres.

308
00:18:20,211 --> 00:18:24,406
Esto demuestra que he ganado el debate.

309
00:18:27,233 --> 00:18:28,545
¿Quieres otro té?

310
00:18:42,635 --> 00:18:44,482
¡Mordieron a la Gran Estúpida!

311
00:18:45,111 --> 00:18:46,416
No, no lo hicieron. Me lo habría dicho.

312
00:18:46,480 --> 00:18:49,384
No, no lo haría, porque es una malvada
y mentirosa impostora de Internet.

313
00:18:49,449 --> 00:18:51,277
- No es posible.
- De acuerdo.

314
00:18:52,658 --> 00:18:54,314
¿Qué haces? Eso es de ella.

315
00:18:54,379 --> 00:18:55,996
Buscando mentiras.

316
00:18:56,061 --> 00:18:58,969
La conociste por Internet, el cual no es
exactamente un semillero de la verdad.

317
00:18:59,034 --> 00:19:01,168
- Confío en ella.
- Y en mí no confías.

318
00:19:01,490 --> 00:19:03,303
- Bueno, eres bastante perezoso.
- ¿Perezoso?

319
00:19:03,626 --> 00:19:05,704
Es una ingeniera de barcos que está
haciendo que el motor se sobrecaliente.

320
00:19:05,768 --> 00:19:06,980
Conoce sus límites.

321
00:19:07,045 --> 00:19:09,967
Es una tiradora de ballesta que
no sabe disparar una ballesta.

322
00:19:10,032 --> 00:19:11,344
Estaba ahorrando munición.

323
00:19:11,518 --> 00:19:14,925
La mordieron y lo mantuvo en
secreto. Ya son tres strikes.

324
00:19:15,563 --> 00:19:17,011
Y aquí está el cuarto.

325
00:19:17,076 --> 00:19:20,181
Esa es tu Gran Heroína
y es una Gran Impostora.

326
00:19:32,377 --> 00:19:33,815
¿Quién eres?

327
00:19:35,049 --> 00:19:36,861
¿Dónde está la Gran Heroína?

328
00:19:37,260 --> 00:19:39,653
Vi el punto de encuentro
en el chat de hermandad.

329
00:19:40,390 --> 00:19:42,492
Ella estaba allí pero
ya la habían mordido.

330
00:19:42,557 --> 00:19:45,982
Por favor, Kate, necesito
ir a un hospital.

331
00:19:46,047 --> 00:19:49,565
- ¿Ya la podemos arrojar?
- Es de la hermandad, necesita ayuda.

332
00:19:50,238 --> 00:19:51,647
¿Quién eres?

333
00:19:56,870 --> 00:19:58,652
¡Karen la Osa Parda!

334
00:20:28,135 --> 00:20:30,987
¡Suéltame, gran, estúpida...

335
00:20:32,784 --> 00:20:34,047
impostora!

336
00:20:51,870 --> 00:20:53,611
Conexión terminada.

337
00:20:59,112 --> 00:21:00,707
Maldición.

338
00:21:08,459 --> 00:21:09,783
¡Conexión terminada!

339
00:21:22,202 --> 00:21:24,682
- ¿Permiso para subir a bordo?
- Permiso concedido.

340
00:21:30,202 --> 00:21:31,296
Toma esto.

341
00:21:32,759 --> 00:21:34,861
En serio, amigo, cualquier pretexto.

342
00:21:35,138 --> 00:21:36,792
Solo tápate.

343
00:21:38,182 --> 00:21:39,637
Kat, ¡están aquí!

344
00:21:51,245 --> 00:21:53,245
- ¿Te encuentras bien?
- No.

345
00:21:54,275 --> 00:21:55,937
Perdí mi teléfono.

346
00:21:59,003 --> 00:22:00,603
¿Tú te encuentras bien?

347
00:22:00,768 --> 00:22:03,733
Mi mejor amiga resultó siendo mi
peor enemiga, así que la maté.

348
00:22:04,097 --> 00:22:05,328
Entiendo.

349
00:22:06,994 --> 00:22:09,154
Tenía todas mis fotos en él.

350
00:22:14,213 --> 00:22:16,149
Creo que deberíamos dejar
que los chicos se queden.

351
00:22:16,213 --> 00:22:17,806
Cambiaste de parecer.

352
00:22:17,870 --> 00:22:20,636
Es el fin del mundo, tal vez vamos a
requerir un poco de ayuda. Además...

353
00:22:20,701 --> 00:22:22,714
no son del todo inútiles.

354
00:22:22,778 --> 00:22:24,187
No del todo.

355
00:22:25,674 --> 00:22:27,921
- ¿Viste a Sunny caerse?
- Sí.

356
00:22:31,637 --> 00:22:32,928
¿Dónde está el auto?

357
00:22:32,992 --> 00:22:35,512
Es una historia larga, y horrible.

358
00:22:35,930 --> 00:22:37,436
¿Quién era la mujer en el techo?

359
00:22:37,500 --> 00:22:40,214
Es una historia larga, y extraña.

360
00:22:40,278 --> 00:22:42,759
No me gustan las carreteras,
amigo. No son seguras.

361
00:22:45,537 --> 00:22:47,420
Sí, creo que el bote es la mejor opción.

362
00:22:48,346 --> 00:22:50,791
- ¿Te acuerdas del Sr. Mulvaney?
- Sí.

363
00:22:50,870 --> 00:22:53,253
Era encantador. ¿Qué pasa con él?

364
00:22:53,951 --> 00:22:55,262
Nada.

365
00:22:56,383 --> 00:23:00,983
www.subtitulamos.tv

