1
00:00:02,060 --> 00:00:04,827
La moraleja es nunca
preguntarle a una cliente

2
00:00:04,829 --> 00:00:05,829
cuándo se le atrasa.

3
00:00:05,978 --> 00:00:08,498
Y, finalmente, grandes noticias.

4
00:00:08,500 --> 00:00:09,731
¿Están listos para esto?

5
00:00:09,830 --> 00:00:10,867
¿Cómo vamos a saberlo?

6
00:00:10,869 --> 00:00:12,702
Sí, depende de las noticias.

7
00:00:12,704 --> 00:00:14,304
Chicos, cuanto más hablamos de ello,

8
00:00:14,306 --> 00:00:15,705
más no estará a la altura
de las expectativas.

9
00:00:15,707 --> 00:00:17,207
Acabemos con esto de una vez. Amy.

10
00:00:17,209 --> 00:00:18,841
Gracias, Garrett.

11
00:00:18,843 --> 00:00:21,611
El centro comercial West Concord...

12
00:00:21,613 --> 00:00:22,712
cerrará.

13
00:00:22,714 --> 00:00:25,048
¿El centro comercial va a cerrar?

14
00:00:26,251 --> 00:00:27,917
- ¿En serio?
- Es una locura.

15
00:00:27,919 --> 00:00:31,321
Allí perdí mi virginidad y un
lápiz labial que me gustaba mucho.

16
00:00:31,633 --> 00:00:33,199
¿Me estás diciendo que
tendré que conducir

17
00:00:33,201 --> 00:00:35,101
hasta el aeropuerto para ir a un Sbarro?

18
00:00:35,103 --> 00:00:37,036
Hice que me perforaran las orejas allí

19
00:00:37,038 --> 00:00:39,405
y ahí es donde Emma
se perforó las orejas.

20
00:00:39,407 --> 00:00:40,507
No puedo esperar a contarle esa historia

21
00:00:40,508 --> 00:00:41,774
para que pueda decir:
"Bonita historia, mamá".

22
00:00:41,776 --> 00:00:43,276
Sin que mire desde su teléfono.

23
00:00:43,278 --> 00:00:46,145
En fin... Glenn, ¿estás bien?

24
00:00:47,822 --> 00:00:50,690
- Lo logramos, Dina.
- Lo logramos, carajo.

25
00:00:56,658 --> 00:00:58,991
He estado luchando contra ese
centro comercial durante 40 años.

26
00:00:58,993 --> 00:01:00,760
Debilitó la ferretería de mi padre.

27
00:01:00,762 --> 00:01:02,495
Estuvo a punto de hundir este lugar.

28
00:01:02,796 --> 00:01:04,198
Me costó mi juventud.

29
00:01:05,119 --> 00:01:06,191
Se llevó mi cuerpo.

30
00:01:06,998 --> 00:01:08,383
¿En qué sentido?

31
00:01:08,384 --> 00:01:11,502
Creo que el punto es que, desde
una perspectiva de negocios,

32
00:01:11,503 --> 00:01:13,469
son muy buenas noticias para nosotros.

33
00:01:13,471 --> 00:01:15,371
Sí, la muerte de la
venta al por menor...

34
00:01:15,373 --> 00:01:17,343
son buenas noticias para nuestra tienda.

35
00:01:17,344 --> 00:01:18,676
Siento llegar tarde.

36
00:01:19,119 --> 00:01:22,186
Carol. Hola, bienvenida de nuevo.

37
00:01:23,023 --> 00:01:25,556
- Nueva imagen.
- Nueva perspectiva.

38
00:01:25,859 --> 00:01:27,730
Sedona lo cambió todo para mí.

39
00:01:28,390 --> 00:01:31,191
O tal vez debería decir que me permitió

40
00:01:31,193 --> 00:01:34,040
acceder al cambio que ya estaba allí.

41
00:01:35,664 --> 00:01:37,531
Creo que deberíamos
hacerle pruebas de drogas.

42
00:01:40,079 --> 00:01:42,321
www.subtitulamos.tv

43
00:01:42,981 --> 00:01:45,204
La mejor manera de atraer a
la gente del centro comercial

44
00:01:45,205 --> 00:01:46,972
es hacer de este lugar
un centro comercial.

45
00:01:46,974 --> 00:01:49,174
Hice que rociaran un montón de
perfume de imitación por todas partes.

46
00:01:49,176 --> 00:01:51,777
Puse unos sillones de
masaje en el pasillo.

47
00:01:51,779 --> 00:01:53,612
Vamos a regalar perforaciones de oreja

48
00:01:53,614 --> 00:01:55,147
y les pedí que trajeran
la fuente de agua

49
00:01:55,149 --> 00:01:56,414
del jardín.

50
00:01:56,416 --> 00:01:59,618
¿El centro comercial tenía todas
estas cosas en un solo lugar?

51
00:01:59,620 --> 00:02:01,120
Sí, estoy trabajando con lo que tenemos.

52
00:02:01,121 --> 00:02:02,788
No es como si pudiera
poner un cine aquí.

53
00:02:03,529 --> 00:02:06,558
¿El centro comercial
también tenía un cine?

54
00:02:07,083 --> 00:02:08,860
Suena terrible. Me alegro
de que haya cerrado.

55
00:02:08,862 --> 00:02:11,190
Y a los caminantes les
encantan la comida gratis.

56
00:02:11,191 --> 00:02:12,957
Bueno, he ampliado nuestras
estaciones de muestra.

57
00:02:12,959 --> 00:02:14,716
- Adivinen cuántas.
- ¿Quieres que adivine cuántas

58
00:02:14,717 --> 00:02:16,086
estaciones de muestras
gratuitas instalaste?

59
00:02:16,087 --> 00:02:17,165
No importa. Fue una tontería.

60
00:02:17,166 --> 00:02:18,105
- Estoy avergonzada.
- Supongo

61
00:02:18,106 --> 00:02:19,130
- que tengo que decir tres.
- Cuatro.

62
00:02:19,131 --> 00:02:20,901
- ¿Cuatro?
- ¿Es un récord?

63
00:02:20,903 --> 00:02:23,003
Eso pensaba la empresa.

64
00:02:23,005 --> 00:02:24,671
Es genial que hayas
conseguido que aprueben eso.

65
00:02:24,673 --> 00:02:25,838
Es bastante genial, ¿verdad?

66
00:02:25,839 --> 00:02:28,136
Amy, es muy genial.

67
00:02:30,140 --> 00:02:31,538
Oye, viejo, Colleen y yo fuimos

68
00:02:31,539 --> 00:02:33,475
a ese lugar cubano que me recomendaste.

69
00:02:33,477 --> 00:02:36,111
El lugar que dije sería
bueno para una cita doble.

70
00:02:36,112 --> 00:02:38,445
Así que... fueron solo ustedes dos.

71
00:02:38,447 --> 00:02:39,546
Sí.

72
00:02:39,548 --> 00:02:42,117
Supongo que no pediste
el plato combinado...

73
00:02:42,118 --> 00:02:44,318
el plato de la firma, sirve para cuatro.

74
00:02:44,320 --> 00:02:45,334
No, pedimos eso.

75
00:02:45,335 --> 00:02:47,068
Lo compartimos con la pareja
que estaba sentada al lado.

76
00:02:47,069 --> 00:02:49,302
Genial, suena divertido.

77
00:02:49,923 --> 00:02:51,489
¿Cómo va la búsqueda de trabajo?

78
00:02:51,491 --> 00:02:53,325
Bueno, necesito algo donde
paguen solo en efectivo

79
00:02:53,327 --> 00:02:54,292
y secretamente,

80
00:02:54,294 --> 00:02:55,894
y no estoy dispuesto a
limpiar el garaje de nadie

81
00:02:55,896 --> 00:02:57,629
en calzoncillos, así que
mis opciones son limitadas.

82
00:02:57,631 --> 00:02:59,685
Bueno, podría prestarte un...

83
00:02:59,725 --> 00:03:00,992
Gracias, pero no soy tu caso de caridad.

84
00:03:00,993 --> 00:03:02,534
Si quieres sentirte bien contigo mismo,

85
00:03:02,536 --> 00:03:04,269
ve a enseñar poesía a algunos
niños del centro de la ciudad.

86
00:03:04,271 --> 00:03:05,770
Bueno, qué mal por ti,

87
00:03:05,772 --> 00:03:07,706
porque en realidad
terminaron enseñándome.

88
00:03:07,708 --> 00:03:09,240
Y no sería caridad.

89
00:03:09,242 --> 00:03:10,375
Es solo un adelanto.

90
00:03:10,377 --> 00:03:12,211
- Me lo devolverás cuando puedas.
- No necesito ninguna ayuda.

91
00:03:12,212 --> 00:03:13,888
Voy a resolver esto por mi cuenta.

92
00:03:13,890 --> 00:03:15,223
Así que nuevo tema, por favor.

93
00:03:16,192 --> 00:03:17,725
Chicos, ¿están viendo

94
00:03:18,277 --> 00:03:19,729
Jersey Shore: Family Vacation?

95
00:03:19,730 --> 00:03:20,963
En realidad no estoy viendo nada.

96
00:03:20,965 --> 00:03:22,998
Es difícil concentrarse. Estoy
preocupado por el dinero.

97
00:03:23,000 --> 00:03:24,304
- Entonces déjame...
- No.

98
00:03:24,969 --> 00:03:26,836
Hay tantas personas extra aquí

99
00:03:26,838 --> 00:03:28,170
que tuve que llamar a
la empresa y pedirles

100
00:03:28,172 --> 00:03:29,605
que le bajaran el termostato.

101
00:03:30,083 --> 00:03:33,022
Se negaron. Pero apuesto a
que estamos ganando dinero.

102
00:03:33,023 --> 00:03:34,224
Es gracioso que digas eso.

103
00:03:34,225 --> 00:03:35,787
Acabo de comprobarlo y no.

104
00:03:36,551 --> 00:03:37,659
¿No? ¿Cómo?

105
00:03:38,050 --> 00:03:39,795
Tenemos todo este tráfico
extra del centro comercial.

106
00:03:39,797 --> 00:03:42,497
Bueno, la gente de centros
comerciales no compra, pasa el rato.

107
00:03:43,033 --> 00:03:44,733
Odio a la gente que trata las
compras como una aventura.

108
00:03:44,735 --> 00:03:46,670
Dame un encierro que
necesite una esponja.

109
00:03:46,971 --> 00:03:49,505
Como sea, ¿deberíamos
empezar a molestarlos?

110
00:03:49,507 --> 00:03:51,603
Bueno, no estoy segura de a qué
te refieres con molestarlos,

111
00:03:51,604 --> 00:03:53,036
pero no estaría de más recordarles

112
00:03:53,038 --> 00:03:54,671
que la tienda es solo para clientes.

113
00:03:54,673 --> 00:03:56,840
Bien, iré a prepararme.

114
00:03:56,842 --> 00:04:00,143
Sandra, saca a esas chicas
de los sillones de masaje.

115
00:04:00,570 --> 00:04:01,646
¿Esas chicas?

116
00:04:01,647 --> 00:04:03,347
Parece que son de "Euforia".

117
00:04:03,349 --> 00:04:04,650
No tienen que volver allí.

118
00:04:04,651 --> 00:04:06,293
Solo tienen que bajarse de los sillones.

119
00:04:06,961 --> 00:04:08,060
"Euforia" es un programa.

120
00:04:08,062 --> 00:04:09,928
Como sea, hay un montón de
adolescentes en la cafetería.

121
00:04:09,930 --> 00:04:11,663
Podemos empezar por ahí.

122
00:04:20,674 --> 00:04:23,041
Chicos, si no van a comprar nada,

123
00:04:23,043 --> 00:04:24,647
voy a tener que pedirles...

124
00:04:26,310 --> 00:04:28,914
Tengo que orinar. Enseguida vuelvo.

125
00:04:30,451 --> 00:04:33,014
No me malinterpretes.
Me gusta que estés aquí.

126
00:04:33,015 --> 00:04:36,150
No creí que quisieras ir
al trabajo de tu madre.

127
00:04:36,152 --> 00:04:37,985
Bueno, traté de hacer
que pasaran el rato

128
00:04:37,987 --> 00:04:39,386
en el estacionamiento de Tony Rotundo,

129
00:04:39,388 --> 00:04:40,921
pero la gente quería wifi.

130
00:04:40,923 --> 00:04:42,623
Por cierto, ¿quiénes son esas chicas?

131
00:04:42,625 --> 00:04:44,291
Son mis amigas traficantes de drogas.

132
00:04:44,293 --> 00:04:46,794
Nos sentamos en la pila de
botellas rotas junto a las gradas.

133
00:04:46,796 --> 00:04:49,330
Estás... bromeando.

134
00:04:49,332 --> 00:04:50,731
Yo también. Me gusta esto.

135
00:04:50,733 --> 00:04:52,900
Sí, bueno, son del último año

136
00:04:52,902 --> 00:04:55,079
y finalmente me dejan
juntarme con ellos.

137
00:04:55,080 --> 00:04:57,171
Y esperaba que pudieras
estar tranquila con esto,

138
00:04:57,173 --> 00:04:58,472
pero, obviamente...

139
00:04:58,474 --> 00:05:01,308
No, no. Puedo estar calmada.

140
00:05:01,310 --> 00:05:03,344
Me estoy portando bien. Pasen el rato.

141
00:05:03,346 --> 00:05:04,545
Ni siquiera sabrán que soy tu madre.

142
00:05:04,547 --> 00:05:06,447
Tenemos muestras gratis.
Es una tontería.

143
00:05:06,449 --> 00:05:07,915
No importa. Es una estupidez.

144
00:05:07,917 --> 00:05:10,851
Pero hay cuatro estaciones
y una de ellas es de hummus.

145
00:05:10,853 --> 00:05:11,885
Te encanta el hummus.

146
00:05:11,887 --> 00:05:13,754
Deja de saber lo que me gusta.

147
00:05:13,756 --> 00:05:14,888
   

148
00:05:17,526 --> 00:05:19,360
Son ellas.

149
00:05:19,362 --> 00:05:20,761
Gracias por hacer esto,

150
00:05:20,763 --> 00:05:22,529
pero no les digas que te necesitaba.

151
00:05:22,531 --> 00:05:24,365
Ni siquiera voy a mencionarte.

152
00:05:24,367 --> 00:05:26,268
No te ofendas, pero sería muy raro

153
00:05:26,328 --> 00:05:27,561
si te presentaras.

154
00:05:28,083 --> 00:05:29,263
Hola, chicas.

155
00:05:29,336 --> 00:05:32,373
Sé que esto apesta, pero sería muy bueno

156
00:05:32,375 --> 00:05:34,308
si pudieran encontrar otro
lugar para pasar el rato.

157
00:05:35,032 --> 00:05:36,610
- ¿"Bueno"?
- Sí.

158
00:05:37,064 --> 00:05:39,164
Para que los clientes puedan probar esto

159
00:05:39,166 --> 00:05:40,599
en caso de que quieran comprarlas.

160
00:05:40,601 --> 00:05:42,083
Suena bien.

161
00:05:45,721 --> 00:05:48,522
Lo sé. Estas reglas apestan, ¿verdad?

162
00:05:48,524 --> 00:05:50,357
Por eso nos reímos.

163
00:05:50,359 --> 00:05:51,725
Totalmente.

164
00:05:56,332 --> 00:05:57,814
Espera, ¿eso es sobre mí?

165
00:05:58,500 --> 00:06:00,000
No, está bien, no lo entienden.

166
00:06:00,002 --> 00:06:01,234
Soy genial.

167
00:06:04,340 --> 00:06:06,358
Está bien. Estás bien.

168
00:06:07,358 --> 00:06:10,183
Confía en mí, no mires atrás.
Solo se suma a la vergüenza.

169
00:06:13,511 --> 00:06:15,562
Oigan, pandilla, qué pena lo
del cierre del centro comercial.

170
00:06:15,869 --> 00:06:18,248
Es como la guerra declarada de Estados
Unidos contra los espacios públicos.

171
00:06:18,250 --> 00:06:20,350
En fin, fuera.

172
00:06:21,920 --> 00:06:25,063
Buen chiste, Dina. Pon eso en TikTok.

173
00:06:26,356 --> 00:06:28,097
- ¿Qué estás haciendo?
- Cambio de planes.

174
00:06:28,098 --> 00:06:29,891
Emma está pasando el
rato con sus amigos.

175
00:06:31,120 --> 00:06:34,188
Espera, ¿en serio? ¿Ella es Emma?

176
00:06:34,369 --> 00:06:36,569
Tiene la cara menos
memorable que haya visto.

177
00:06:36,571 --> 00:06:37,883
No la echaremos.

178
00:06:37,884 --> 00:06:39,418
¿Qué, vamos a dejar que
se salte las reglas?

179
00:06:39,419 --> 00:06:41,050
Pensé que estábamos siendo madres duras.

180
00:06:41,052 --> 00:06:42,819
No he pasado mucho tiempo
con ella últimamente.

181
00:06:42,820 --> 00:06:43,986
Estoy muy ocupada en el trabajo.

182
00:06:43,988 --> 00:06:45,922
Así que está pasando la mayor
parte del tiempo con Adam

183
00:06:45,924 --> 00:06:47,490
y, cuando estamos juntas,

184
00:06:47,492 --> 00:06:49,091
está enojada conmigo.

185
00:06:49,093 --> 00:06:51,528
El otro día le dije: "Tienes
una sonrisa encantadora".

186
00:06:51,529 --> 00:06:53,496
Y me miró a los ojos y dijo:

187
00:06:53,805 --> 00:06:55,226
"Me salté una generación".

188
00:06:55,820 --> 00:06:56,952
¿Por qué?

189
00:06:56,954 --> 00:06:58,821
Porque tu madre tiene una
sonrisa objetivamente mejor.

190
00:06:58,823 --> 00:07:00,189
Ella ilumina una habitación.

191
00:07:00,191 --> 00:07:01,521
Es un momento difícil

192
00:07:01,522 --> 00:07:03,021
y no quiero empeorar las cosas.

193
00:07:03,023 --> 00:07:04,890
De acuerdo, mira, te daré media hora.

194
00:07:04,892 --> 00:07:07,826
Pero, Amy, entiende que
esto es una infestación.

195
00:07:07,828 --> 00:07:09,458
Claro, la primera termita es linda,

196
00:07:09,459 --> 00:07:10,699
pero si dejas que vengan más,

197
00:07:10,700 --> 00:07:12,934
tarde o temprano, adiós casa flotante.

198
00:07:15,566 --> 00:07:17,599
¿No tienes problemas con las apuestas?

199
00:07:17,601 --> 00:07:19,835
Es la única forma de conseguir
que acepte mi dinero

200
00:07:19,837 --> 00:07:22,568
y no es apostar cuando es algo seguro.

201
00:07:23,659 --> 00:07:26,826
No, estás loco, Garrett.

202
00:07:26,828 --> 00:07:28,261
Estoy 100 % seguro.

203
00:07:28,263 --> 00:07:31,111
Así que sí, aceptaré esa apuesta.

204
00:07:31,112 --> 00:07:33,733
Bien, sí, porque eso es lo
que está pasando ahora mismo.

205
00:07:33,735 --> 00:07:35,568
Oye, Mateo. Mateo, ven aquí.

206
00:07:35,570 --> 00:07:36,736
Arregla algo para nosotros.

207
00:07:36,738 --> 00:07:40,708
Dije que Cher obviamente
nunca ha ganado un Grammy

208
00:07:40,709 --> 00:07:42,442
y Garrett dice que sí.

209
00:07:42,444 --> 00:07:46,392
Lo siento, ¿la diosa Cher,
la Cherilyn Sarkisian?

210
00:07:46,678 --> 00:07:47,681
Supongo.

211
00:07:47,982 --> 00:07:49,481
Juro que nunca ha ganado uno

212
00:07:49,483 --> 00:07:51,416
y te apuesto 50 dólares
a que tengo razón.

213
00:07:51,418 --> 00:07:52,751
- De acuerdo.
- Quiero participar en esto.

214
00:07:52,753 --> 00:07:54,419
Cher tiene un Grammy.

215
00:07:54,421 --> 00:07:56,688
Bien, prepárate para perder 50 dólares.

216
00:07:58,067 --> 00:08:00,142
Aunque 50 es mucho

217
00:08:00,719 --> 00:08:02,685
y Jonah parece muy seguro.

218
00:08:03,130 --> 00:08:05,255
Dios.

219
00:08:05,257 --> 00:08:07,257
Tal vez Cher no tiene un Grammy.

220
00:08:07,259 --> 00:08:09,325
Por eso sigue trabajando tan
duro y se mantiene reservada.

221
00:08:09,327 --> 00:08:11,708
- No lo pienses demasiado, Mateo.
- ¿Sabes qué?

222
00:08:11,709 --> 00:08:14,066
Acabo de recordar "Believe"...

223
00:08:14,067 --> 00:08:16,645
Fue un exitazo. Puede que me equivoque.

224
00:08:16,647 --> 00:08:18,614
Bien, deja de cuestionarte
a ti mismo, Jonah.

225
00:08:18,616 --> 00:08:19,665
Pero acabas de decir...

226
00:08:19,666 --> 00:08:21,332
Me apunto. 50 dólares, sin Grammy.

227
00:08:21,334 --> 00:08:23,734
Bien.

228
00:08:23,736 --> 00:08:26,070
Y Cher tiene...

229
00:08:27,062 --> 00:08:28,068
un Grammy.

230
00:08:28,901 --> 00:08:30,007
Por "Believe".

231
00:08:30,584 --> 00:08:32,943
Maldita sea. Necesitaba ese dinero.

232
00:08:34,220 --> 00:08:35,401
Dios mío...

233
00:08:36,342 --> 00:08:37,956
Dudé de Cher.

234
00:08:39,433 --> 00:08:40,666
No creí.

235
00:08:41,924 --> 00:08:43,454
¿Te gustaría que saliera en la foto?

236
00:08:43,996 --> 00:08:44,996
   

237
00:08:45,993 --> 00:08:48,025
¿Pondrás eso en Snapchat?

238
00:08:48,668 --> 00:08:50,329
Ya sabes, Snapchat, la aplicación.

239
00:08:50,971 --> 00:08:52,153
De acuerdo, señora.

240
00:08:53,907 --> 00:08:55,565
¡Soy vieja!

241
00:08:55,774 --> 00:08:56,990
Así es como sucede.

242
00:08:56,991 --> 00:08:59,376
De repente, todas las palabras
que conoces están mal

243
00:08:59,378 --> 00:09:01,979
y hay una banda en la
radio llamada The Eagles.

244
00:09:02,709 --> 00:09:05,249
Cheyenne, The Eagles son
una banda muy famosa.

245
00:09:05,251 --> 00:09:06,783
¿Has oído hablar de ellos?

246
00:09:07,421 --> 00:09:09,492
No hay nada malo en pasar

247
00:09:09,493 --> 00:09:11,293
a una nueva fase de la vida.

248
00:09:11,295 --> 00:09:12,494
Tómame a mí, por ejemplo.

249
00:09:12,496 --> 00:09:13,829
Solía dirigir este lugar

250
00:09:13,831 --> 00:09:15,929
y ahora soy el tipo de
las muestras gratis.

251
00:09:16,166 --> 00:09:17,532
Uno de cuatro.

252
00:09:17,947 --> 00:09:19,968
Lo va a probar.

253
00:09:19,970 --> 00:09:20,970
   

254
00:09:22,859 --> 00:09:25,212
Y no le gustó, ni un poquito.

255
00:09:26,448 --> 00:09:29,078
Supongo que no le gustan las pasas.

256
00:09:30,893 --> 00:09:32,399
   

257
00:09:33,050 --> 00:09:34,716
De acuerdo, revelación completa...

258
00:09:34,718 --> 00:09:36,770
Nunca había perforado las
orejas de nadie antes,

259
00:09:36,833 --> 00:09:39,267
pero tú nunca antes te habías
hecho perforado las orejas.

260
00:09:39,323 --> 00:09:41,232
Así que estamos juntas en esto.

261
00:09:41,492 --> 00:09:44,085
Cerremos los ojos y hagámoslo.

262
00:09:47,664 --> 00:09:49,464
Como gerente aquí,

263
00:09:49,466 --> 00:09:52,300
solo quería darles la bienvenida

264
00:09:52,302 --> 00:09:54,870
con algunos pastelitos

265
00:09:54,872 --> 00:09:58,306
y aquí están sus recibos.

266
00:09:58,308 --> 00:10:01,042
Quédenselos por si acaso algún empleado

267
00:10:01,044 --> 00:10:03,311
trate de sermonearlos
por no comprar nada.

268
00:10:03,313 --> 00:10:04,892
Patéticos.

269
00:10:04,893 --> 00:10:06,432
¿Por qué es tan amable con nosotros?

270
00:10:06,966 --> 00:10:09,605
Porque sé que los chicos
necesitan comer después de clases.

271
00:10:10,052 --> 00:10:12,919
No porque yo tenga hijos. No.

272
00:10:12,921 --> 00:10:16,323
No puedo. He montado
demasiados caballos.

273
00:10:16,325 --> 00:10:19,845
Soy una jinete... una campeona ecuestre.

274
00:10:19,846 --> 00:10:21,079
¡Gracias por los pastelitos! ¡Adiós!

275
00:10:21,081 --> 00:10:22,113
De acuerdo, adiós.

276
00:10:22,115 --> 00:10:25,249
- ¿De qué iba eso?
- No es nada.

277
00:10:25,251 --> 00:10:27,418
Mira.

278
00:10:32,899 --> 00:10:34,346
¿Qué estás haciendo?

279
00:10:35,195 --> 00:10:39,597
Quería hablar con ustedes,
pero estaba asustada,

280
00:10:39,599 --> 00:10:42,500
porque tienen mucha confianza,
como los astronautas.

281
00:10:42,502 --> 00:10:45,036
¿Qué? Eso es muy raro.

282
00:10:45,038 --> 00:10:46,537
Di otras cosas.

283
00:10:46,539 --> 00:10:48,680
No sé qué...

284
00:10:49,709 --> 00:10:52,143
Tomo el autobús al
trabajo. Tengo un gato.

285
00:10:52,145 --> 00:10:54,451
Bien, estoy oficialmente obsesionada

286
00:10:54,453 --> 00:10:55,453
con ella.

287
00:10:55,562 --> 00:10:59,108
Entonces, ¿podrían salir
de esos sillones por mí?

288
00:10:59,109 --> 00:11:01,009
Moriríamos por ti ahora.

289
00:11:01,278 --> 00:11:03,045
Solo los sillones están bien.

290
00:11:07,846 --> 00:11:10,922
Amy, eres muy buena.

291
00:11:11,063 --> 00:11:12,941
Muy bien, así es como será esto.

292
00:11:12,942 --> 00:11:15,572
Les daré seis minutos para
comer, luego... cinco chicos,

293
00:11:15,573 --> 00:11:17,911
dos puestos de baño,
dos minutos por caca...

294
00:11:18,331 --> 00:11:21,099
a las 4:39 serán oficialmente
merodeadores de nuevo.

295
00:11:21,101 --> 00:11:22,533
¿Saben qué? Vámonos.

296
00:11:22,535 --> 00:11:23,646
No, no, no, esperen.

297
00:11:23,647 --> 00:11:26,095
Lamento que mi compañera
no haya escuchado

298
00:11:26,155 --> 00:11:28,080
- la nueva política de la tienda...
- Amy...

299
00:11:28,081 --> 00:11:30,615
Que es que no hay compra mínima

300
00:11:30,857 --> 00:11:33,558
y pueden quedarse hasta
que la tienda cierre,

301
00:11:33,754 --> 00:11:35,620
y no vamos a molestarlos más.

302
00:11:35,622 --> 00:11:38,636
Así que hagan lo que sea.

303
00:11:38,637 --> 00:11:41,137
¿En serio? Tengo que mandar
un mensaje a Blaze y Rustin.

304
00:11:41,139 --> 00:11:42,669
¿Blaze y Rustin?

305
00:11:43,141 --> 00:11:44,441
Estamos hundidos.

306
00:11:53,785 --> 00:11:55,357
Espero que tu hija deje de odiarte

307
00:11:55,358 --> 00:11:56,467
antes de que la tienda sea destruida.

308
00:11:56,468 --> 00:12:00,336
Bien, ella no me odia y
realmente no es tan malo.

309
00:12:00,338 --> 00:12:03,401
Y... no había visto lo que
le habían hecho al robot.

310
00:12:03,434 --> 00:12:04,533
Siempre penes.

311
00:12:04,542 --> 00:12:06,416
Solo por una vez me gustaría
verlos dibujar una vagina.

312
00:12:07,980 --> 00:12:09,812
No importa. Están en la parte de atrás.

313
00:12:09,814 --> 00:12:11,080
Eso es algo.

314
00:12:11,082 --> 00:12:13,749
Está arrasando.

315
00:12:13,751 --> 00:12:14,984
Solo hago mi trabajo.

316
00:12:14,986 --> 00:12:16,819
Dios mío, ¿quién dice eso?

317
00:12:16,821 --> 00:12:18,254
Ojalá fueras mi mamá.

318
00:12:18,256 --> 00:12:20,523
Ojalá desearan que yo fuera su mamá.

319
00:12:20,525 --> 00:12:22,391
No te sientas tan mal.

320
00:12:22,393 --> 00:12:25,828
A veces a la gente le agrada
quien le agrada, ¿sabes?

321
00:12:25,830 --> 00:12:27,663
Nadie hubiera pensado
que a los chicos geniales

322
00:12:27,665 --> 00:12:29,265
les hubiera agradado en la secundaria,

323
00:12:29,267 --> 00:12:30,600
pero me amaban.

324
00:12:30,602 --> 00:12:33,236
Sí, siempre me dejaban darles regalos

325
00:12:33,238 --> 00:12:35,238
y me ayudaban a salir del casillero

326
00:12:35,240 --> 00:12:37,340
cuando de alguna manera
me metieron dentro.

327
00:12:37,342 --> 00:12:38,941
¿Te hacían eso?

328
00:12:38,943 --> 00:12:41,878
No, chicos malvados no
identificados lo hicieron.

329
00:12:41,880 --> 00:12:43,746
Mis amigos siempre estaban cerca

330
00:12:43,748 --> 00:12:45,281
riéndose de algo.

331
00:12:45,283 --> 00:12:47,016
Dios mío, tienes razón.

332
00:12:47,018 --> 00:12:48,827
Sandra está siendo malvada.

333
00:12:49,020 --> 00:12:51,287
Glenn, tu historia me puso muy triste,

334
00:12:51,289 --> 00:12:52,855
pero fue de mucha ayuda.

335
00:12:52,857 --> 00:12:54,690
De acuerdo, estupendo.

336
00:12:54,692 --> 00:12:57,760
¿50 dólares? Ahora sí
que estás hablando.

337
00:12:57,762 --> 00:12:59,195
Mateo, entra en esto.

338
00:12:59,197 --> 00:13:00,696
No voy a apostar más dinero.

339
00:13:00,698 --> 00:13:02,732
Vamos, no vas a ganar si no juegas.

340
00:13:02,734 --> 00:13:04,934
Además, mira el lanzamiento.

341
00:13:07,167 --> 00:13:09,054
Sí, de ninguna manera va a lograrlo.

342
00:13:09,055 --> 00:13:10,421
- Estoy dentro.
- De acuerdo.

343
00:13:10,423 --> 00:13:11,722
De acuerdo.

344
00:13:16,929 --> 00:13:18,496
Dios mío, lo logré.

345
00:13:18,498 --> 00:13:21,265
¡Maldita sea! He perdido 100 dólares.

346
00:13:21,267 --> 00:13:22,500
- ¿Qué demonios...?
- No lo sé.

347
00:13:22,502 --> 00:13:24,101
No fue mi intención, pero...

348
00:13:24,103 --> 00:13:27,071
- ¿Vieron ese lanzamiento?
- ¿No era tu intención?

349
00:13:27,073 --> 00:13:28,539
Mateo está confundido

350
00:13:28,541 --> 00:13:30,341
y la regla en el juego es que
si alguien está confundido,

351
00:13:30,343 --> 00:13:31,575
recupera todo su dinero.

352
00:13:31,577 --> 00:13:33,044
Esperen, ¿han estado intentando

353
00:13:33,046 --> 00:13:34,512
engañarme y que te quite el dinero?

354
00:13:34,514 --> 00:13:35,814
Sí, es exactamente lo
que estábamos haciendo,

355
00:13:35,815 --> 00:13:37,341
pero ¿vieron el lanzamiento?

356
00:13:37,395 --> 00:13:38,494
Es lo que importa aquí.

357
00:13:38,496 --> 00:13:39,829
¿Todo esto fue una obra de caridad?

358
00:13:39,831 --> 00:13:41,819
En la práctica, fue más bien un robo.

359
00:13:43,794 --> 00:13:44,823
Hola.

360
00:13:46,037 --> 00:13:47,470
Hola.

361
00:13:47,472 --> 00:13:49,964
- ¿Cómo te va con tus nuevos amigos?
- Bien.

362
00:13:49,965 --> 00:13:52,312
Sí, dije que los lagos eran
más frescos que las playas

363
00:13:52,313 --> 00:13:54,519
y me llevaron un segundo, pero
todos estaban de acuerdo conmigo.

364
00:13:54,699 --> 00:13:57,433
Eso es grandioso. Estoy feliz por ti.

365
00:13:57,435 --> 00:13:59,835
Sí, así que gracias

366
00:14:00,196 --> 00:14:03,239
por no ser totalmente rara hoy.

367
00:14:03,642 --> 00:14:06,175
Sí, no, es decir...

368
00:14:06,177 --> 00:14:07,809
Por supuesto.

369
00:14:07,932 --> 00:14:09,765
Como sea.

370
00:14:12,417 --> 00:14:16,052
Oye, acabo de confiscar esto.
Ha sido llenada con lejía.

371
00:14:16,054 --> 00:14:19,105
Seré la primera en admitir
que es un concepto gracioso.

372
00:14:19,106 --> 00:14:21,857
Pero, vamos, es hora de
que estos chicos se vayan.

373
00:14:21,859 --> 00:14:24,293
No, Dina, todo va muy bien con Emma.

374
00:14:24,295 --> 00:14:27,396
Me dijo que no estaba siendo muy rara.

375
00:14:27,398 --> 00:14:28,597
Felicitaciones.

376
00:14:28,599 --> 00:14:30,466
Dicho eso, tenemos que sacarlos de aquí

377
00:14:30,468 --> 00:14:32,034
antes de que algo como esto ocurra.

378
00:14:32,634 --> 00:14:35,204
Lamento eso.

379
00:14:35,206 --> 00:14:37,005
Vete a cambiar.

380
00:14:37,741 --> 00:14:40,026
Está bien, de acuerdo. Hazlo.

381
00:14:40,103 --> 00:14:42,394
Pero si Emma pregunta, actuaste sola.

382
00:14:42,473 --> 00:14:43,505
No hay problema.

383
00:14:43,548 --> 00:14:45,815
Si veo y reconozco a Emma,

384
00:14:45,817 --> 00:14:46,982
se lo diré.

385
00:14:50,288 --> 00:14:53,556
Bien, dejen de meterse con Sandra.

386
00:14:53,558 --> 00:14:55,554
Literalmente, ¿de qué estás hablando?

387
00:14:55,555 --> 00:14:56,620
Ya saben.

388
00:14:56,622 --> 00:15:00,395
La tienen diciendo: "Vaya,
le agrado a alguien

389
00:15:00,569 --> 00:15:02,726
y tengo algo por lo
que vivir por una vez".

390
00:15:02,728 --> 00:15:04,395
Es malvado.

391
00:15:04,397 --> 00:15:05,804
¿Se supone que esa era yo?

392
00:15:05,805 --> 00:15:07,398
Sí, te estoy defendiendo.

393
00:15:07,400 --> 00:15:09,567
Lo siguiente que harán
es ir contra su pelo

394
00:15:09,568 --> 00:15:11,328
y la forma en que se comporta.

395
00:15:11,329 --> 00:15:14,464
Dios mío. La estás intimidando.

396
00:15:14,854 --> 00:15:17,000
Nunca he conocido a un
intimidador en la vida real.

397
00:15:17,443 --> 00:15:20,377
Pensé que salían solo en
películas viejas de los 90.

398
00:15:20,379 --> 00:15:22,162
No, ustedes son las intimidadoras.

399
00:15:22,163 --> 00:15:25,531
Señora, espero que
encuentre paz, ¿de acuerdo?

400
00:15:27,194 --> 00:15:29,768
No, no, no.

401
00:15:30,213 --> 00:15:32,104
Mateo, obviamente no tenías que...

402
00:15:32,106 --> 00:15:33,439
Yo elegí hacer esas apuestas.

403
00:15:33,441 --> 00:15:35,119
Te voy a pagar lo que te debo.

404
00:15:36,944 --> 00:15:38,877
- Cuatro dólares.
- Lentamente.

405
00:15:38,879 --> 00:15:40,646
Todo esto es culpa mía.

406
00:15:40,648 --> 00:15:42,314
Sabía que Jonah tenía
algo con las apuestas,

407
00:15:42,316 --> 00:15:44,149
pero pensé que significaba
que era bueno en eso.

408
00:15:44,151 --> 00:15:45,951
¿Por qué tendrías un
pasatiempo en el que apestas?

409
00:15:45,953 --> 00:15:47,806
Bien, ¿sabes qué? Si
yo apesto, ¿por qué no

410
00:15:47,807 --> 00:15:48,954
apuestas en mi contra esta vez?

411
00:15:48,955 --> 00:15:50,356
Te dará la oportunidad
de borrar la deuda.

412
00:15:50,358 --> 00:15:52,284
No, gracias. Ya te has
metido bastante conmigo.

413
00:15:52,285 --> 00:15:54,627
Vamos, vamos, tiraremos
una moneda al aire.

414
00:15:54,629 --> 00:15:56,128
Si ganas, estamos a mano.

415
00:15:56,130 --> 00:15:58,163
Si pierdes, entonces,
ya sabes, no importa.

416
00:15:58,165 --> 00:16:00,015
Doblemente arruinado es
solo arruinado, ¿verdad?

417
00:16:01,064 --> 00:16:02,496
Eso es muy inteligente.

418
00:16:02,498 --> 00:16:03,898
¿Lo es?

419
00:16:03,900 --> 00:16:05,032
Cara.

420
00:16:08,638 --> 00:16:10,197
- Es cara.
- ¡Bien!

421
00:16:10,198 --> 00:16:12,298
De acuerdo. Hagámoslo de nuevo.

422
00:16:12,300 --> 00:16:14,468
¿Estás seguro? Porque este parece
ser un buen punto de parada.

423
00:16:14,469 --> 00:16:16,353
- ¿20 dólares?
- Sí, por mí está bien.

424
00:16:16,524 --> 00:16:17,790
Cara.

425
00:16:20,206 --> 00:16:22,075
Vaya. Soy bueno en esto.

426
00:16:22,077 --> 00:16:23,309
Bueno, es suerte al azar.

427
00:16:23,311 --> 00:16:25,129
No, no lo es. Tengo un sistema.

428
00:16:25,130 --> 00:16:26,409
De decir "cara", sí.

429
00:16:26,457 --> 00:16:27,990
Bueno, sigo ganándote, así que...

430
00:16:28,033 --> 00:16:30,300
Sí, de acuerdo. Bien, otra vez.

431
00:16:30,302 --> 00:16:31,969
Asumo que quieres cara.

432
00:16:32,383 --> 00:16:33,915
Tengo que seguir mi sistema.

433
00:16:34,940 --> 00:16:37,975
- ¡Y es cara!
- ¡Sí!

434
00:16:37,977 --> 00:16:39,710
- ¿Te encuentras bien?
- Otra vez.

435
00:16:40,705 --> 00:16:42,779
Hola, chicos. ¿Quieren
oír un chisme caliente?

436
00:16:42,781 --> 00:16:44,881
Los voy a echar de la tienda.

437
00:16:44,883 --> 00:16:46,440
- ¿Qué?
- Ya me oyeron.

438
00:16:46,485 --> 00:16:48,985
Empaquen sus SunnyD y sus
Tamagotchis y salgan a la carretera.

439
00:16:49,563 --> 00:16:51,201
Estás cambiando las
reglas sobre nosotros.

440
00:16:51,202 --> 00:16:53,736
- ¿Es por nuestra edad?
- Absolutamente.

441
00:16:53,738 --> 00:16:55,345
Así que es discriminación.

442
00:16:55,907 --> 00:16:58,007
¿Qué están haciendo?

443
00:16:58,009 --> 00:17:00,510
- Documentando la injusticia.
- Continúa.

444
00:17:00,938 --> 00:17:03,569
Decías que era una
política discriminatoria.

445
00:17:04,998 --> 00:17:06,883
¿Por qué no puedes echarlos?

446
00:17:06,885 --> 00:17:08,851
Lo intenté. Empezaron a grabarme.

447
00:17:08,853 --> 00:17:10,058
Y no quiero convertirme en un meme

448
00:17:10,059 --> 00:17:12,652
como esa mujer racista de la
barbacoa con gafas de sol.

449
00:17:13,052 --> 00:17:15,416
Así que tenemos que
hacer que quieran irse.

450
00:17:15,972 --> 00:17:19,440
Pensemos en lugares a los que a
los adolescentes les gusta ir.

451
00:17:19,681 --> 00:17:20,994
Eso es fácil.

452
00:17:21,516 --> 00:17:22,519
Al The Hop.

453
00:17:22,954 --> 00:17:24,354
¿Cuántos años tienes?

454
00:17:24,355 --> 00:17:25,822
¿Hemos pensado en usar

455
00:17:25,824 --> 00:17:27,857
las enseñanzas de la rueda sagrada

456
00:17:27,859 --> 00:17:30,760
para mostrarles la
interconexión de toda la vida?

457
00:17:30,762 --> 00:17:32,759
Sí, Carol, lo intentamos.

458
00:17:32,760 --> 00:17:34,513
Creo que estabas en el baño.

459
00:17:34,514 --> 00:17:36,080
¿Qué hay del centro comercial?

460
00:17:36,937 --> 00:17:38,922
Eugene, puedes retirarte.

461
00:17:38,923 --> 00:17:40,005
De acuerdo.

462
00:17:42,260 --> 00:17:43,644
Dios, nos han invadido.

463
00:17:45,130 --> 00:17:46,409
Eso fue todo.

464
00:17:46,664 --> 00:17:48,497
Ahora es su tienda.

465
00:17:48,867 --> 00:17:50,177
¿Qué dijo?

466
00:17:53,485 --> 00:17:55,117
Vamos. Otra vez, otra vez.

467
00:17:55,624 --> 00:17:57,421
Cara.

468
00:17:57,423 --> 00:17:58,790
¿Qué?

469
00:17:59,833 --> 00:18:01,916
Bien, ¿sabes qué? Has perdido
200 dólares. Vamos a parar.

470
00:18:01,917 --> 00:18:03,856
No, no, no, no. Una
vez más, una vez más.

471
00:18:03,917 --> 00:18:05,015
Doble o nada.

472
00:18:05,017 --> 00:18:07,484
Si sale sello, quedamos a mano.

473
00:18:08,026 --> 00:18:09,582
- ¿Y si sale cara?
- No va a salir cara.

474
00:18:09,583 --> 00:18:11,083
Tira la moneda.

475
00:18:13,620 --> 00:18:15,954
Es cara.

476
00:18:15,956 --> 00:18:17,055
400 dólares.

477
00:18:17,503 --> 00:18:19,985
Muchísimas gracias, chicos.

478
00:18:19,986 --> 00:18:21,486
Dios, se siente mucho mejor

479
00:18:21,488 --> 00:18:23,059
ganar este dinero con
todas las de la ley.

480
00:18:26,230 --> 00:18:28,479
¿Te sientes bien ayudando a la gente?

481
00:18:30,067 --> 00:18:33,450
No le digas a Amy sobre esto.

482
00:18:35,233 --> 00:18:37,901
Voy a tener que limpiar
ese sofá durante buen rato.

483
00:18:37,903 --> 00:18:39,308
Hola, Cheyenne.

484
00:18:39,474 --> 00:18:40,485
Eres joven.

485
00:18:40,486 --> 00:18:42,444
¿Alguna idea de cómo
deshacernos de ellos?

486
00:18:43,125 --> 00:18:44,220
No soy joven.

487
00:18:44,608 --> 00:18:46,541
Tal vez nunca lo fui.

488
00:18:46,843 --> 00:18:49,561
Bueno, han roto a Cheyenne.
Espero que estés contenta.

489
00:18:49,894 --> 00:18:51,887
Todo para que tu hija
piense que eres genial.

490
00:18:52,029 --> 00:18:54,997
No, no intento hacer que
Emma piense que soy genial.

491
00:18:55,066 --> 00:18:57,589
No quiero que piense
que soy un desastre.

492
00:18:58,102 --> 00:19:00,134
Lo siento, pero lo pensará.

493
00:19:00,194 --> 00:19:02,605
Eres su madre. Ella es una adolescente.

494
00:19:02,607 --> 00:19:06,044
Antes, creía que mi madre era
una tonta y estaba en la cárcel.

495
00:19:06,097 --> 00:19:08,598
Sí, supongo que es una batalla perdida.

496
00:19:08,780 --> 00:19:10,524
Cuanto más intento llegar a ella,

497
00:19:10,526 --> 00:19:12,025
más lejos huye.

498
00:19:12,387 --> 00:19:14,109
Porque eres patética.

499
00:19:15,079 --> 00:19:16,519
Eres superpatética.

500
00:19:16,521 --> 00:19:20,123
- A los ojos de Emma.
- Entre otros lugares.

501
00:19:20,124 --> 00:19:21,806
Amy, las cosas que has estado ocultando

502
00:19:21,807 --> 00:19:23,440
son exactamente lo que necesitamos.

503
00:19:23,442 --> 00:19:26,076
No eres una madre a la moda.

504
00:19:26,238 --> 00:19:28,604
Eres un desastre asfixiante,
cariñoso y lloroso,

505
00:19:28,645 --> 00:19:30,847
y tenemos que mostrarles
a esos chicos el desastre

506
00:19:30,849 --> 00:19:32,671
en toda su horripilante gloria.

507
00:19:39,692 --> 00:19:42,259
¿Qué es todo esto?

508
00:19:42,813 --> 00:19:46,081
Solo queríamos que supieran
que creemos en ustedes.

509
00:19:47,818 --> 00:19:50,432
¿Por qué me estás tomando una foto?

510
00:19:50,433 --> 00:19:51,668
Mason, ¿verdad?

511
00:19:51,669 --> 00:19:54,370
Felicitaciones, Mason. Eres
nuestro adolescente de la semana.

512
00:19:54,372 --> 00:19:56,667
Voy a poner esta foto en
nuestra página web, en Internet.

513
00:19:57,575 --> 00:20:00,009
Señora, ¿qué está haciendo?

514
00:20:00,357 --> 00:20:02,144
Bueno...

515
00:20:02,146 --> 00:20:05,748
todos, quería que supieran

516
00:20:05,750 --> 00:20:08,417
que estoy muy orgullosa de ustedes...

517
00:20:08,772 --> 00:20:11,820
de quiénes son, de en quiénes
se están convirtiendo.

518
00:20:11,822 --> 00:20:15,824
Y aunque hay cierta
distancia entre nosotros...

519
00:20:15,826 --> 00:20:19,928
ya saben, clientes y empleados...

520
00:20:19,930 --> 00:20:22,698
conozco, en última instancia, este...

521
00:20:22,700 --> 00:20:26,902
viaje en el que están que los
llevará a un lugar maravilloso.

522
00:20:27,503 --> 00:20:29,675
Y sé que dije que
posiblemente era problemático

523
00:20:29,676 --> 00:20:30,875
crear sonidos que

524
00:20:30,877 --> 00:20:32,315
tenían demasiadas influencias africanas,

525
00:20:32,316 --> 00:20:35,516
pero eso fue auténtico para ustedes,
así que eso es suficiente para mí.

526
00:20:35,630 --> 00:20:39,387
Y les estoy hablando a todos
ustedes, obviamente...

527
00:20:39,894 --> 00:20:41,224
metafóricamente...

528
00:20:42,036 --> 00:20:43,261
y los quiero.

529
00:20:43,738 --> 00:20:45,704
Los quiero mucho.

530
00:20:46,374 --> 00:20:48,448
Los quiero mucho a todos.

531
00:20:49,514 --> 00:20:50,720
¡Esto apesta!

532
00:20:51,108 --> 00:20:53,108
Vamos a ver ese estacionamiento.

533
00:20:53,671 --> 00:20:54,691
¡Adiós!

534
00:20:54,699 --> 00:20:57,188
Vuelvan mañana y les mostraremos
algunos videos educativos

535
00:20:57,189 --> 00:20:59,189
sobre sus cuerpos cambiantes.

536
00:21:00,175 --> 00:21:02,599
Bien hecho, Amy. Eso fue
realmente doloroso de ver.

537
00:21:02,600 --> 00:21:04,495
Sí, fue brutal.

538
00:21:04,548 --> 00:21:07,107
Si fueras mi madre, no
volvería a hablarte.

539
00:21:07,109 --> 00:21:08,252
Gracias.

540
00:21:08,253 --> 00:21:09,273
¿Amy?

541
00:21:09,275 --> 00:21:12,263
Me preguntaba si podría
irme un ratito antes.

