1
00:00:00,001 --> 00:00:02,172
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,173 --> 00:00:03,686
Son sus sesiones de terapia con Sam.

3
00:00:03,687 --> 00:00:05,890
Solomon Vick estaba follando con
la esposa de nuestro cliente.

4
00:00:05,891 --> 00:00:07,179
También la dejó embarazada.

5
00:00:07,180 --> 00:00:09,219
Tu padre no era el cliente, Michaela.

6
00:00:09,220 --> 00:00:10,463
Es el abogado.

7
00:00:10,464 --> 00:00:12,487
Denver guardaba archivos
sobre todos vosotros.

8
00:00:12,488 --> 00:00:13,801
Los he destruido.

9
00:00:13,802 --> 00:00:15,585
Así que no me grites
por contratar a Bonnie.

10
00:00:15,586 --> 00:00:18,560
¿Puedo gritarte por no
decirme que tienes esposa?

11
00:00:18,561 --> 00:00:20,813
- ¿Reconoces a esta chica?
- Dijeron que me matarán

12
00:00:20,814 --> 00:00:22,639
si le digo a alguien dónde la dejé.

13
00:00:22,640 --> 00:00:23,733
Hola, Frank.

14
00:00:23,734 --> 00:00:26,139
Tiene que ayudarnos a cerrar
uno de nuestros casos.

15
00:00:26,140 --> 00:00:27,731
- ¿Qué caso?
- Annalise Keating.

16
00:00:27,732 --> 00:00:30,020
Tenemos un confidente muerto
en nuestras manos, Michaela.

17
00:00:35,180 --> 00:00:36,389
¡Necesito ayuda aquí!

18
00:00:36,390 --> 00:00:38,099
¡Ayuda! ¡Ayuda!

19
00:00:38,100 --> 00:00:41,929
Connor, Connor. Quédate conmigo, Connor.

20
00:00:41,930 --> 00:00:45,469
- Todo va a salir bien. Estás bien.
- ¿Qué está pasando? ¿Está bien Connor?

21
00:00:45,470 --> 00:00:48,049
¡Que alguien me responda, por favor!

22
00:00:48,050 --> 00:00:51,849
¿Qué le pasa a Connor?
¡Díganme qué pasa!

23
00:00:51,850 --> 00:00:56,009
Por favor, Connor. No, no, no.

24
00:01:22,100 --> 00:01:23,599
Banco Bermuda North Atlantic.

25
00:01:23,600 --> 00:01:26,009
¿Puede darme su código
personal de acceso?

26
00:01:26,010 --> 00:01:31,256
Bravo, Bravo, Tango,
Whisky, Eco, 8-1-1-2.

27
00:01:31,257 --> 00:01:32,929
Gracias. ¿En qué puedo ayudarle hoy?

28
00:01:32,930 --> 00:01:35,139
Me gustaría hacer una
transferencia a mi cuenta.

29
00:01:35,140 --> 00:01:36,889
Por supuesto. ¿Por qué cantidad?

30
00:01:36,890 --> 00:01:38,123
Cincuenta mil dólares.

31
00:01:38,124 --> 00:01:39,971
Tal vez he estado utilizando a Eve

32
00:01:39,972 --> 00:01:42,049
como una especie de escape.

33
00:01:42,050 --> 00:01:43,679
¿Un escape de qué?

34
00:01:43,680 --> 00:01:46,133
De mí. De odiarme a mí misma.

35
00:01:46,134 --> 00:01:47,947
¿No te odias por lo de Eve?

36
00:01:47,948 --> 00:01:50,801
No. Me gusto más cuando estoy con ella.

37
00:01:50,802 --> 00:01:53,245
¿Cuál es el problema de que te guste?

38
00:01:53,246 --> 00:01:54,509
Que me guste no es el problema.

39
00:01:54,510 --> 00:01:56,429
Es cómo llegué allí.

40
00:01:56,430 --> 00:01:58,953
- ¿Te refieres a enamorarte de Eve?
- DEMANDA DE DIVORCIO

41
00:01:58,954 --> 00:02:01,017
Enamorarse de una mujer.

42
00:02:02,542 --> 00:02:05,065
Esa basura podría valer en una
familia blanca, pero en la mía...

43
00:02:05,066 --> 00:02:07,219
Mi padre me metería en un psiquiátrico

44
00:02:07,220 --> 00:02:09,168
- si se enterara.
- CONFERENCIA DE AGENTES DE CAMBIO

45
00:02:09,169 --> 00:02:11,236
¿Y por qué importa la
opinión de tu padre

46
00:02:11,237 --> 00:02:13,469
si eres feliz?

47
00:02:13,470 --> 00:02:16,389
- No dije que fuera feliz.
- CARRAWAY HOTEL - NUEVA YORK

48
00:02:17,850 --> 00:02:20,639
¡Despierta, nena!

49
00:02:20,640 --> 00:02:22,809
Es día de trabajo.

50
00:02:22,810 --> 00:02:24,153
Día de trabajo. ¿Qué es eso?

51
00:02:24,154 --> 00:02:26,025
Alguien en C&G va a notar

52
00:02:26,026 --> 00:02:27,773
- que no has estado allí en semanas.
- Hasta entonces,

53
00:02:27,774 --> 00:02:30,293
¡voy a colocarme y hacer galletas!

54
00:02:30,294 --> 00:02:32,673
- Fuera. Tengo que hacer la maleta.
- ¿Para qué?

55
00:02:32,674 --> 00:02:34,679
Gabriel cogió una cabaña para nosotros
en Poconos para el fin de semana.

56
00:02:34,680 --> 00:02:35,929
- ¿Puedo ir yo?
- Oh, sexy.

57
00:02:35,930 --> 00:02:38,423
- No.
- Haz que le haga una foto a su...

58
00:02:38,424 --> 00:02:40,969
- Vale. No. Fuera. He dicho que fuera.
- ¿No quieres...?

59
00:02:40,970 --> 00:02:42,179
- ¡Fuera! ¡Vete!
- Era...

60
00:02:42,180 --> 00:02:43,293
Sí.

61
00:02:43,294 --> 00:02:46,469
Annalise, ¿estás enamorada de Eve?

62
00:02:46,470 --> 00:02:49,469
No lo sé. Tal vez solo estoy huyendo

63
00:02:49,470 --> 00:02:51,969
de todo lo que me pasó.

64
00:02:51,970 --> 00:02:54,179
¿Tu tío? ¿El abuso?

65
00:02:54,180 --> 00:02:56,259
Por supuesto.

66
00:02:56,260 --> 00:02:58,639
¡Feliz primer día del nuevo trabajo!

67
00:02:58,640 --> 00:03:00,429
Aquí hay unos bollos
para comenzar el día,

68
00:03:00,430 --> 00:03:01,889
engrasados y listos
para ponerse en marcha.

69
00:03:01,890 --> 00:03:03,309
Estoy demasiado nerviosa para comer.

70
00:03:03,310 --> 00:03:06,259
Todos en C&G te adorarán, BonBon.

71
00:03:06,260 --> 00:03:07,719
Y si no lo hacen,

72
00:03:07,720 --> 00:03:09,719
- van a tener que responder ante mí.
- Gracias.

73
00:03:09,720 --> 00:03:12,099
Pero solo has venido para
que te lleve, ¿verdad?

74
00:03:12,100 --> 00:03:14,679
Sí.

75
00:03:14,680 --> 00:03:16,783
¡Feliz masturbación, Franky!

76
00:03:16,784 --> 00:03:18,220
No vino a casa anoche.

77
00:03:18,221 --> 00:03:19,929
- ¿Un ligue de una noche?
- Probablemente.

78
00:03:19,930 --> 00:03:23,549
Vámonos.

79
00:03:23,550 --> 00:03:25,513
¿Puedo ofrecerte una alternativa?

80
00:03:25,514 --> 00:03:27,679
Que estés con Eve

81
00:03:27,680 --> 00:03:29,469
no porque estés huyendo de los hombres,

82
00:03:29,470 --> 00:03:32,099
sino porque estás huyendo
a un lugar seguro.

83
00:03:32,100 --> 00:03:33,679
Bien, ya está todo listo.

84
00:03:33,680 --> 00:03:36,349
- Ya se ha hecho la transferencia.
- ¿Y el saldo?

85
00:03:36,350 --> 00:03:39,309
Con el tipo de cambio
actual, 208.000 dólares.

86
00:03:39,310 --> 00:03:41,679
Gracias.

87
00:03:46,902 --> 00:03:49,026
   

88
00:04:17,520 --> 00:04:18,953
¿Tienen algo sobre Price?

89
00:04:18,954 --> 00:04:20,767
No. Se trata de Ronald Miller.

90
00:04:20,768 --> 00:04:23,009
Tenemos nuevas pruebas
que nos llevan a creer

91
00:04:23,010 --> 00:04:24,979
que no estuvo involucrado
en la muerte de su padre.

92
00:04:24,980 --> 00:04:26,073
¿Qué pruebas?

93
00:04:26,074 --> 00:04:28,549
Algo que ayudará a cerrar
el caso de su padre.

94
00:04:28,550 --> 00:04:31,259
Pero primero debe ayudarnos a
cerrar uno de los nuestros.

95
00:04:31,260 --> 00:04:32,599
¿Qué caso?

96
00:04:32,600 --> 00:04:34,139
Annalise Keating.

97
00:04:35,550 --> 00:04:36,773
Ustedes son el FBI.

98
00:04:36,774 --> 00:04:38,952
Si hay una razón para
acabar con Annalise,

99
00:04:38,953 --> 00:04:40,396
estoy seguro de que pueden
hacerlo sin mi ayuda.

100
00:04:40,397 --> 00:04:42,750
¿Por qué sigue sacrificándose
por ella, Nate?

101
00:04:42,751 --> 00:04:45,131
Antes de conocerla, era
un detective respetado.

102
00:04:45,132 --> 00:04:46,509
El mando contemplaba hacerlo capitán.

103
00:04:46,510 --> 00:04:47,549
¿A dónde quiere llegar?

104
00:04:47,550 --> 00:04:48,809
A que toda su carrera se arruinó

105
00:04:48,810 --> 00:04:50,389
porque Annalise Keating le acusó

106
00:04:50,390 --> 00:04:51,533
del asesinato de su esposo.

107
00:04:51,534 --> 00:04:53,443
Tiene que querer algo mejor para usted

108
00:04:53,444 --> 00:04:55,177
que lo que sea que haga actualmente.

109
00:04:55,178 --> 00:04:57,389
Quiero que se resuelva el caso de
mi padre. Eso es lo que quiero.

110
00:04:57,390 --> 00:05:00,179
Nosotros también.

111
00:05:00,180 --> 00:05:02,259
Solo denos algo sobre Annalise.

112
00:05:02,260 --> 00:05:06,099
Y, demonios, incluso podría haber
un trabajo para usted aquí.

113
00:05:06,100 --> 00:05:10,549
Agente especial Lahey.
Suena bien, ¿verdad?

114
00:05:19,140 --> 00:05:21,009
Carl, todos en Flirt Inferno

115
00:05:21,010 --> 00:05:24,179
son sensibles a su queja, pero
en virtud del artículo 230

116
00:05:24,180 --> 00:05:26,179
de la Ley de Decencia
en las Comunicaciones,

117
00:05:26,180 --> 00:05:28,009
la Sra. Turpin no puede ser
considerada responsable

118
00:05:28,010 --> 00:05:30,787
de cualquier discriminación percibida
por los otros usuarios de la aplicación.

119
00:05:30,788 --> 00:05:34,201
Dicho esto, estamos preparados para
ofrecerle cincuenta mil dólares.

120
00:05:34,202 --> 00:05:35,649
Como parte del acuerdo,

121
00:05:35,650 --> 00:05:37,863
obviamente, la Sra. Turpin no
admitirá ninguna responsabilidad.

122
00:05:37,864 --> 00:05:39,008
Se aplican los estándares del
acuerdo de confidencialidad.

123
00:05:39,009 --> 00:05:42,269
¿Cincuenta mil dólares para que su
cliente pueda discriminar al mío?

124
00:05:42,270 --> 00:05:45,269
Mi aplicación une a las
personas. No las discrimina.

125
00:05:45,270 --> 00:05:47,269
Entonces, ¿por qué solo me empareja
con mujeres discapacitadas?

126
00:05:47,270 --> 00:05:48,639
Los usuarios nos dicen lo que quieren,

127
00:05:48,640 --> 00:05:49,809
y nosotros se lo damos.

128
00:05:49,810 --> 00:05:52,009
No puedo evitarlo si tienen prejuicios.

129
00:05:52,010 --> 00:05:53,589
Pero se beneficia de este prejuicio y...

130
00:05:53,590 --> 00:05:55,715
Flirt Inferno es una plataforma digital,

131
00:05:55,716 --> 00:05:57,505
lo que significa que
tiene inmunidad legal

132
00:05:57,506 --> 00:05:59,465
de cualquier prejuicio que
demuestren sus usuarios.

133
00:05:59,466 --> 00:06:01,385
Acepte los cincuenta mil.

134
00:06:01,386 --> 00:06:04,385
¿Cómo está de acuerdo con esto?

135
00:06:04,386 --> 00:06:05,939
La ley es la ley.

136
00:06:05,940 --> 00:06:07,845
Usted cambió la ley en la Corte Suprema

137
00:06:07,846 --> 00:06:09,465
en nombre de la gente pobre de color.

138
00:06:09,466 --> 00:06:11,789
¿Ahora le parece bien perseguir
a un hombre discapacitado?

139
00:06:11,790 --> 00:06:14,000
¿Desde cuándo está teniendo
problemas con las citas?

140
00:06:17,756 --> 00:06:19,755
Se trata de una denuncia enmendada

141
00:06:19,756 --> 00:06:21,345
en virtud de la sección II de
la Ley de Derechos Civiles.

142
00:06:21,346 --> 00:06:23,029
¿Qué derechos civiles se están violando?

143
00:06:23,030 --> 00:06:24,545
Mi cliente está siendo humillado

144
00:06:24,546 --> 00:06:26,399
en un lugar público.

145
00:06:26,400 --> 00:06:28,843
Está en una aplicación de citas,
Zeke, no en un restaurante.

146
00:06:28,844 --> 00:06:30,545
Estamos discutiendo de
leyes discriminatorias

147
00:06:30,546 --> 00:06:32,419
aplicables a espacios físicos

148
00:06:32,420 --> 00:06:34,283
que deberían aplicarse
también a los digitales.

149
00:06:34,284 --> 00:06:36,097
¿Cuánto dinero quieres, Carl?

150
00:06:36,098 --> 00:06:38,965
- ¿Setenta y cinco mil? ¿Cien mil?
- No quiero dinero.

151
00:06:38,966 --> 00:06:41,529
Quiero una oportunidad justa
de amar, como todos los demás.

152
00:06:41,530 --> 00:06:43,753
- Eso es algo que no puedo darte.
- Puedes.

153
00:06:43,754 --> 00:06:45,567
Si reescribes tu algoritmo

154
00:06:45,568 --> 00:06:47,845
para que sea más sensible
a la gente como yo.

155
00:06:47,846 --> 00:06:49,425
Le daremos 48 horas

156
00:06:49,426 --> 00:06:51,005
para que acepte cambiar el algoritmo,

157
00:06:51,006 --> 00:06:53,255
o lo presentaremos en la corte.

158
00:06:56,136 --> 00:06:57,795
¡Despertad!

159
00:06:57,796 --> 00:07:00,385
C&G acaba de asumir un
caso de derechos civiles,

160
00:07:00,386 --> 00:07:03,045
y vamos a aprovechar vuestras
brillantes mentes para ayudar.

161
00:07:03,046 --> 00:07:04,979
Bueno. Los derechos
civiles son mi fuerte.

162
00:07:04,980 --> 00:07:07,045
Lástima que uno de nuestros
clientes los haya violado.

163
00:07:07,046 --> 00:07:08,425
Nadie está violando nada.

164
00:07:08,426 --> 00:07:10,425
- ¿Robert?
- Sí.

165
00:07:10,426 --> 00:07:12,755
Robert Hsieh, asesor
jurídico de Flirt Inferno...

166
00:07:12,756 --> 00:07:13,925
Yo utilizo Flirt Inferno.

167
00:07:13,926 --> 00:07:15,545
Eso es genial. Entonces
sabes que no es parcial.

168
00:07:15,546 --> 00:07:17,715
Ahora solo tenemos que encontrar
algunos precedentes para apoyar eso.

169
00:07:17,716 --> 00:07:20,545
Una pregunta. ¿Cuándo dejaron
estas clases de prácticas de

170
00:07:20,546 --> 00:07:21,845
ayudar a los desfavorecidos?

171
00:07:21,846 --> 00:07:23,715
¿Te refieres a cuando Tegan
condujo hasta Maryland

172
00:07:23,716 --> 00:07:25,957
para evitar que tu estupidez hiciera
deportar a nuestros clientes?

173
00:07:25,958 --> 00:07:28,885
Ahora... esta es la
primera vez que he oído

174
00:07:28,886 --> 00:07:31,255
que leyes discriminatorias
en los espacios físicos

175
00:07:31,256 --> 00:07:32,709
se apliquen a Internet.

176
00:07:32,710 --> 00:07:35,885
Así que estamos en una
nueva frontera de la ley.

177
00:07:35,886 --> 00:07:38,885
Pero no en la frontera final.

178
00:07:38,886 --> 00:07:42,295
Esa sería la ley espacial, ¿verdad?

179
00:07:42,296 --> 00:07:44,295
Y cuando las leyes nos fallen,

180
00:07:44,296 --> 00:07:46,295
entonces buscaremos los trapos
sucios de nuestro demandante

181
00:07:46,296 --> 00:07:48,295
- para callarlo.
- ¿El tipo discapacitado?

182
00:07:48,296 --> 00:07:51,069
Haz que Oliver remueva
cielos y tierra. ¿Dónde está?

183
00:07:51,070 --> 00:07:53,005
- Trabajando desde casa.
- Nunca he aprobado eso.

184
00:07:53,006 --> 00:07:56,045
Tráelo aquí ahora mismo.

185
00:07:56,046 --> 00:07:59,465
*Y de vez en cuando, me desmorono*

186
00:07:59,466 --> 00:08:03,175
*Y te necesito ahora esta noche*

187
00:08:03,176 --> 00:08:06,255
*Y te necesito más que nunca*

188
00:08:06,256 --> 00:08:10,255
*Y si solo me abrazas*

189
00:08:10,256 --> 00:08:12,755
*Estaremos unidos para siempre*

190
00:08:14,136 --> 00:08:16,599
*Y lo haremos bien*

191
00:08:16,600 --> 00:08:18,623
¿Ya echas de menos a tu culito sexy?

192
00:08:18,624 --> 00:08:20,477
Yo no. Tegan.

193
00:08:20,478 --> 00:08:22,385
- Se acabó la fiesta.
- Y trae a Michaela

194
00:08:22,386 --> 00:08:24,345
para que pueda verme
flirteando un "inferno".

195
00:08:24,346 --> 00:08:26,795
No está aquí.

196
00:08:26,796 --> 00:08:28,345
¿Qué? ¿Dónde está?

197
00:08:28,346 --> 00:08:30,845
Gabriel alquiló una
cabaña en los Poconos.

198
00:08:30,846 --> 00:08:33,175
Volverán el domingo.

199
00:08:36,886 --> 00:08:39,200
- ¿Cuánto pagaste por estas entradas?
- No pasa nada.

200
00:08:39,201 --> 00:08:41,639
Podré pagar mi propia isla en
cuanto pruebe la paternidad.

201
00:08:41,640 --> 00:08:42,755
Disculpe.

202
00:08:42,756 --> 00:08:44,965
Lo siento. Entonces, ¿cuál es el plan?

203
00:08:44,966 --> 00:08:47,505
¿Vas a subir al escenario y
tirarle de un mechón del cabello?

204
00:08:47,506 --> 00:08:49,345
No. Solo necesito su botella de agua.

205
00:08:49,346 --> 00:08:51,505
- ¿Por qué no solo hablar con el tipo?
- Lo negará todo.

206
00:08:51,506 --> 00:08:52,635
No sabes eso.

207
00:08:52,636 --> 00:08:54,255
Este es el hombre que golpeó a mi madre,

208
00:08:54,256 --> 00:08:56,255
dejó que le dispararan y luego
permitió que su propia hija

209
00:08:56,256 --> 00:08:58,085
fuera criada por basura blanca.

210
00:08:58,086 --> 00:09:00,244
Ahora tiene que pagarme por sus pecados.

211
00:09:00,245 --> 00:09:02,385
¿Y si quieres algo más que su dinero?

212
00:09:02,386 --> 00:09:03,545
Pareces estúpido.

213
00:09:03,546 --> 00:09:04,965
   

214
00:09:04,966 --> 00:09:08,965
Gracias. Gracias.

215
00:09:08,966 --> 00:09:11,675
Bienvenidos.

216
00:09:11,676 --> 00:09:14,090
No podría estar más emocionada
con nuestro orador principal.

217
00:09:14,091 --> 00:09:16,670
Es abogado, inversor
de capital de riesgo,

218
00:09:16,671 --> 00:09:18,880
perturbador, agente de cambio.

219
00:09:18,881 --> 00:09:20,892
Y los dioses de la
tecnología de Silicon Valley

220
00:09:20,893 --> 00:09:23,136
se refieren a él como el
"imán para el dinero".

221
00:09:24,251 --> 00:09:28,210
Y también se hace llamar feminista.
La cuarta ola del feminismo.

222
00:09:28,211 --> 00:09:29,565
Sin más preámbulos,

223
00:09:29,566 --> 00:09:32,340
demos una cálida
bienvenida a Solomon Vick.

224
00:09:38,501 --> 00:09:40,130
- Me alegro de verte.
- Igualmente.

225
00:09:40,131 --> 00:09:43,329
¡Dejó fuera al próximo
presidente de los Estados Unidos!

226
00:09:50,949 --> 00:09:52,977
Solomon, hablemos de
tu repentino interés

227
00:09:52,978 --> 00:09:54,211
en el espacio femenino.

228
00:09:54,212 --> 00:09:56,313
Oh, mi interés en las mujeres
no es repentino, Kelly.

229
00:09:56,314 --> 00:09:59,776
En lo que respecta a los negocios,
adoptas un manto femenino,

230
00:09:59,777 --> 00:10:01,180
algo que muchas mujeres
en este auditorio

231
00:10:01,181 --> 00:10:02,724
podrían encontrar egoísta.

232
00:10:02,725 --> 00:10:05,808
Seamos claros: las
mujeres no tienen poder.

233
00:10:05,809 --> 00:10:07,285
Honestamente,

234
00:10:07,286 --> 00:10:09,179
mi creencia es que nunca lo harán.

235
00:10:09,180 --> 00:10:10,256
Desarrolla eso.

236
00:10:10,257 --> 00:10:12,296
El poder proviene del
dinero, y hoy en día

237
00:10:12,297 --> 00:10:15,546
solo el 3 % de los fondos de riesgo
van a empresas dirigidas por mujeres,

238
00:10:15,547 --> 00:10:19,546
con el 2,2 % casi exclusivamente
a mujeres blancas.

239
00:10:19,547 --> 00:10:21,843
Los únicos culpables de esta desigualdad

240
00:10:21,844 --> 00:10:25,368
son hombres ricos, poderosos,
históricamente egoístas.

241
00:10:25,369 --> 00:10:27,567
- Creo que me gusta. - ¿Estás
diciendo que depende de los hombres

242
00:10:27,568 --> 00:10:29,716
salvar a las mujeres de este problema?

243
00:10:29,717 --> 00:10:32,846
Lo que digo es que los hombres
normalmente invierten su dinero,

244
00:10:32,847 --> 00:10:34,216
mientras que las mujeres lo donan.

245
00:10:34,217 --> 00:10:36,846
Hasta que eso cambie, es
cuestión de los hombres

246
00:10:36,847 --> 00:10:39,546
corregir los errores
financieros que crearon,

247
00:10:39,547 --> 00:10:43,386
y la mejor manera de hacerlo
es invertir en las mujeres.

248
00:10:43,387 --> 00:10:45,636
¿Cómo planeas hacer eso?

249
00:10:45,637 --> 00:10:46,886
A partir de hoy,

250
00:10:46,887 --> 00:10:50,886
Vick Capital está abriendo un fondo
de quinientos millones de dólares

251
00:10:50,887 --> 00:10:54,086
para invertir únicamente
en mujeres emprendedoras.

252
00:10:54,087 --> 00:10:55,426
Ahora, ¿quién quiere algo de eso?

253
00:10:55,427 --> 00:10:57,386
¿Alguna?

254
00:10:57,387 --> 00:11:01,426
Porque no puedo esperar para regalarlo.

255
00:11:03,927 --> 00:11:06,303
Estoy aquí. Estoy aquí.

256
00:11:06,304 --> 00:11:08,615
- ¿El cadáver de Michaela ya
apareció por la puerta? - No.

257
00:11:08,616 --> 00:11:09,966
- ¿Sigues colocado?
- Sí.

258
00:11:09,967 --> 00:11:11,927
- ¿Qué voy a hacer? - Rebuscar
los trapos sucios de este tipo.

259
00:11:14,347 --> 00:11:16,926
Volvemos a ser el imperio
del mal. Excelente.

260
00:11:16,927 --> 00:11:18,426
No creo que seamos los malos aquí.

261
00:11:18,427 --> 00:11:20,046
Llevo barriendo de izquierda
a derecha esta cosa

262
00:11:20,047 --> 00:11:21,636
y no veo signos de
discriminación todavía.

263
00:11:21,637 --> 00:11:23,346
- Eres válido.
- Y blanco.

264
00:11:23,347 --> 00:11:25,136
Intenta usar la aplicación
cuando eres asiático.

265
00:11:25,137 --> 00:11:26,716
Bueno, no es culpa de la aplicación
que la gente sea horrible.

266
00:11:26,717 --> 00:11:27,870
No estoy seguro de eso.

267
00:11:27,871 --> 00:11:30,756
La aplicación pregunta: "¿Saldrías
con alguien sin un trabajo estable?".

268
00:11:30,757 --> 00:11:32,992
Esa es una pregunta tendenciosa.
La tasa de desempleo

269
00:11:32,993 --> 00:11:34,020
de las personas con discapacidad

270
00:11:34,021 --> 00:11:36,248
es más del doble de la de las
personas sin discapacidad...

271
00:11:36,249 --> 00:11:38,506
¡Echad un vistazo a este pivonazo!

272
00:11:38,507 --> 00:11:40,886
¿Estarías tan emocionado si
ella no fuera una supermodelo?

273
00:11:40,887 --> 00:11:42,046
No voy a discriminar a una mujer

274
00:11:42,047 --> 00:11:44,256
solo porque sea "perfecta".

275
00:11:44,257 --> 00:11:47,386
"Querida Lacey, me siento muy honrado

276
00:11:47,387 --> 00:11:49,931
de haber sido emparejado con una
mujer tan preciosa como tú".

277
00:11:50,967 --> 00:11:53,136
Así es cómo se puede acabar
con este caso rápidamente...

278
00:11:53,137 --> 00:11:55,176
Heidi cambia el algoritmo.

279
00:11:55,177 --> 00:11:57,256
- No, ella no va a hacer eso.
- ¿Por qué no?

280
00:11:57,257 --> 00:11:59,268
Ha estado diez años diseñando esa cosa.

281
00:11:59,269 --> 00:12:00,572
No significa que no sea basura.

282
00:12:00,573 --> 00:12:03,627
- Annalise. - No, no. No, ella
tiene razón. Estoy de acuerdo.

283
00:12:03,628 --> 00:12:05,717
Me moriría antes de usar
cualquier aplicación de citas.

284
00:12:05,718 --> 00:12:08,068
Eso es algo que solo un
hombre apuesto podría decir.

285
00:12:08,069 --> 00:12:11,238
- ¿Crees que soy un hombre apuesto?
- Vamos a trabajar.

286
00:12:11,239 --> 00:12:13,818
- ¿Y tú qué opinas, Annalise?
- Estás bien.

287
00:12:13,819 --> 00:12:15,895
No, quiero decir, ¿qué opinas

288
00:12:15,896 --> 00:12:17,116
sobre las citas por Internet?

289
00:12:18,189 --> 00:12:19,568
Asumiendo que seas soltera.

290
00:12:21,109 --> 00:12:23,608
Aquí está mi decisión ejecutiva...

291
00:12:23,609 --> 00:12:26,333
presentamos esta respuesta
bajo interferencia dolosa,

292
00:12:26,334 --> 00:12:28,743
probando que hay un daño económico
hacia el negocio de Heidi.

293
00:12:28,744 --> 00:12:29,913
A ver qué os parece.

294
00:12:37,124 --> 00:12:39,583
- Danielle dijo que me necesitabas.
- Sí.

295
00:12:39,584 --> 00:12:42,163
Enumérame la Ley de Decencia
en las Comunicaciones

296
00:12:42,164 --> 00:12:44,743
y cualquier caso que implique
protección de alojamiento público

297
00:12:44,744 --> 00:12:46,399
que se extienda hasta
el espacio digital.

298
00:12:46,400 --> 00:12:48,203
Claro. ¿Cuál es el caso?

299
00:12:48,204 --> 00:12:50,493
Flirt Inferno. Los expedientes
están sobre mi mesa.

300
00:12:50,494 --> 00:12:52,743
Mete la pata y estás despedida.

301
00:13:18,584 --> 00:13:20,033
¿Qué es esto?

302
00:13:20,034 --> 00:13:23,583
Los papeles de divorcio de Tegan.
Hay una lista de todos sus bienes.

303
00:13:23,584 --> 00:13:27,163
Tal vez haya algo que la
vincule a Jorge o Xavier.

304
00:13:27,164 --> 00:13:29,163
No está mal para tu primer día.

305
00:13:29,164 --> 00:13:30,703
Solo mira qué puedes encontrar.

306
00:13:37,374 --> 00:13:39,413
Tome.

307
00:13:44,244 --> 00:13:46,286
¿En qué nos ayudan los papeles
del divorcio de Tegan Price

308
00:13:46,287 --> 00:13:48,036
con nuestro caso contra Keating?

309
00:13:48,037 --> 00:13:50,730
No lo hacen, pero podrían ayudarme
a resolver el asesinato de mi padre.

310
00:13:50,731 --> 00:13:53,278
- Nate... - Tiene sus bienes
enumerados. Sigan el dinero.

311
00:13:53,279 --> 00:13:54,939
Probablemente los lleve hasta
los Castillo o la gobernadora.

312
00:13:54,940 --> 00:13:56,023
Aunque eso sea cierto,

313
00:13:56,024 --> 00:13:58,116
supongo que ella no se los dio.

314
00:14:00,054 --> 00:14:03,996
Quieren mi ayuda. Primero
ustedes me ayudan a mí.

315
00:14:08,251 --> 00:14:11,000
¿20 dólares de almendras?
Vaya, sí, papá Warbucks.

316
00:14:11,001 --> 00:14:14,090
Deberíamos pedir el
servicio de habitaciones.

317
00:14:14,091 --> 00:14:16,671
¿Cuántas langostas quieres?

318
00:14:18,341 --> 00:14:20,090
¿Qué decías?

319
00:14:20,091 --> 00:14:23,250
¿Sabes? No tienes que quedarte.

320
00:14:23,251 --> 00:14:25,250
Lo digo en serio. Puedo hacerlo yo sola.

321
00:14:25,251 --> 00:14:28,381
Bueno, es demasiado
tarde. Estoy aquí para ti.

322
00:14:30,301 --> 00:14:32,250
¿De qué están hablando ahora?

323
00:14:32,251 --> 00:14:35,250
- ¿Quieres escuchar?
- No, es raro.

324
00:14:35,251 --> 00:14:36,500
También yo soy raro. Cógelo.

325
00:14:36,501 --> 00:14:39,920
Vale, tal vez un momento.

326
00:14:39,921 --> 00:14:41,960
¿Cómo es el sexo?

327
00:14:41,961 --> 00:14:43,960
No quiero hablar de eso.

328
00:14:43,961 --> 00:14:46,540
Has sufrido abusos
sexuales. Es importante.

329
00:14:46,541 --> 00:14:49,130
No sabía que iban a hablar de esto.

330
00:14:49,131 --> 00:14:50,440
Cuando estás teniendo sexo con Eve,

331
00:14:50,441 --> 00:14:53,340
¿lo disocias o lo disfrutas?

332
00:14:53,341 --> 00:14:55,250
Las dos cosas.

333
00:14:55,251 --> 00:14:59,090
Entonces, ¿dirías que
Eve te hace sentir bien?

334
00:14:59,091 --> 00:15:01,800
- ¿Sexualmente hablando?
- ¿QUÉ PREFIERES? HOMBRE, MUJER, AMBOS.

335
00:15:01,801 --> 00:15:03,500
¿Podemos hablar sobre otra cosa?

336
00:15:03,501 --> 00:15:05,340
- Entender cómo reacciones ante el sexo
- AMBOS

337
00:15:05,341 --> 00:15:08,710
es esencial para entender
tu trauma, Annalise.

338
00:15:08,711 --> 00:15:11,090
Eve me hace sentir a salvo.

339
00:15:11,091 --> 00:15:13,090
¿Qué tal sienta?

340
00:15:13,091 --> 00:15:14,920
Que intenten ligar
contigo en el trabajo.

341
00:15:14,921 --> 00:15:16,500
Es como si el tonto no hubiera
oído hablar del "Yo también".

342
00:15:16,501 --> 00:15:17,920
Pues si estaba ligando conmigo

343
00:15:17,921 --> 00:15:19,420
es solo porque trabaja para el FBI.

344
00:15:19,421 --> 00:15:21,800
¿Porque nadie puede realmente
encontrarte atractiva?

345
00:15:21,801 --> 00:15:23,614
¿Esto es por tu esposa?
Te llama una vez,

346
00:15:23,615 --> 00:15:25,540
¿y ahora solo ves sexo por todas partes?

347
00:15:25,541 --> 00:15:26,962
- Para.
- ¿Por qué no la llamas?

348
00:15:26,963 --> 00:15:29,540
¿Qué daño podría hacer?

349
00:15:29,541 --> 00:15:32,041
Porque está viendo a otra persona.

350
00:15:33,501 --> 00:15:34,772
Patrick.

351
00:15:34,773 --> 00:15:35,920
   

352
00:15:35,921 --> 00:15:38,090
Firma los malditos papeles ya.

353
00:15:38,091 --> 00:15:40,872
Ganamos el caso. Carl es un solfor.

354
00:15:40,873 --> 00:15:43,001
- ¿Un qué?
- "Soltero forzoso".

355
00:15:43,002 --> 00:15:44,244
Son hombres que culpan a las mujeres

356
00:15:44,245 --> 00:15:46,040
por no querer tener sexo con ellos.

357
00:15:46,041 --> 00:15:48,750
Carl escribió todas estas
cosas horribles en Internet.

358
00:15:48,751 --> 00:15:51,300
ODIO A LAS MUJERES, ESO ES TODO.
SOLO SON BUENAS PARA EL SEXO.

359
00:15:51,301 --> 00:15:52,710
Odio al mundo.

360
00:15:52,711 --> 00:15:54,467
Sí, pero no tanto como
Carl odia a las mujeres,

361
00:15:54,468 --> 00:15:56,920
lo que significa que es
un hombre muy muy malo.

362
00:15:56,921 --> 00:15:58,500
Ganamos.

363
00:16:03,267 --> 00:16:05,731
¿Asumo que ha decidido
cambiar el algoritmo?

364
00:16:05,732 --> 00:16:07,561
No. Lo que hemos decidido

365
00:16:07,562 --> 00:16:09,595
es evitarle a Carl una
lapidación pública.

366
00:16:09,596 --> 00:16:11,378
Solo necesita retirar la demanda.

367
00:16:11,379 --> 00:16:12,720
¿Por qué iba a hacer eso?

368
00:16:12,721 --> 00:16:14,550
"Las mujeres son femoides

369
00:16:14,551 --> 00:16:16,871
que nunca serán iguales,
mentalmente, a los hombres".

370
00:16:16,872 --> 00:16:19,714
"A las chicas les gusta la violación ya
que son solo putas que la quieren dura".

371
00:16:19,715 --> 00:16:21,385
Imagine lo difícil que
va a ser para usted

372
00:16:21,386 --> 00:16:23,555
conseguir una cita, mucho
menos ganar una demanda.

373
00:16:23,556 --> 00:16:25,180
La única razón por la que
me convertí en un solfor

374
00:16:25,181 --> 00:16:27,550
es porque estaba harto
de todo el rechazo

375
00:16:27,551 --> 00:16:30,470
que experimenté como resultado
de tu prejuicioso algoritmo.

376
00:16:30,471 --> 00:16:31,890
Tú eres el prejuicioso.

377
00:16:31,891 --> 00:16:33,310
Bien, nos veremos en la corte.

378
00:16:33,311 --> 00:16:34,930
Perderá.

379
00:16:34,931 --> 00:16:37,350
No ve en contra de la
ley que yo sea un solfor,

380
00:16:37,351 --> 00:16:39,350
pero sí discriminar a uno.

381
00:16:39,351 --> 00:16:41,037
Te daré un millón de dólares.

382
00:16:41,038 --> 00:16:43,600
- No puedes comprarme.
- Cinco millones. Di una cifra.

383
00:16:43,601 --> 00:16:45,760
Esto nunca ha sido por dinero.

384
00:16:45,761 --> 00:16:47,930
Solo quiero que se cambie el algoritmo.

385
00:17:00,681 --> 00:17:03,640
Ella solo te quiere por
tu dinero, gilipollas.

386
00:17:05,101 --> 00:17:07,430
ASHER

387
00:17:33,431 --> 00:17:35,430
¿Y cuál es el tiempo de espera apropiado

388
00:17:35,431 --> 00:17:37,260
antes de que pida mudarme
a la habitación de Laurel?

389
00:17:37,261 --> 00:17:39,436
¿Vas a perderte escuchar
a Michaela y Gabriel

390
00:17:39,437 --> 00:17:40,640
a través de la pared?

391
00:17:40,641 --> 00:17:43,260
No los escucho... generalmente.

392
00:17:43,261 --> 00:17:45,024
¿Qué estás haciendo?

393
00:17:45,025 --> 00:17:47,550
- Buscando gais de la localidad.
- Qué grosero.

394
00:17:47,551 --> 00:17:49,550
Nosotros, los solteros, estamos
aquí intentando encontrar el amor,

395
00:17:49,551 --> 00:17:50,744
y vosotros dos estáis ahí solo...

396
00:17:50,745 --> 00:17:52,310
Buscando sexo.

397
00:17:52,311 --> 00:17:55,100
- ¿Qué?
- Sí. ¿Qué?

398
00:17:55,101 --> 00:17:56,552
Estoy abierto si tú lo estás.

399
00:17:56,553 --> 00:17:57,640
¿Para un trío?

400
00:17:57,641 --> 00:17:59,774
- Tranquilo. ¿Desde cuándo?
- Desde siempre.

401
00:17:59,775 --> 00:18:01,810
Pero nunca lo has tenido.

402
00:18:01,811 --> 00:18:03,100
Oli, ¿nunca has hecho un trío?

403
00:18:03,101 --> 00:18:05,180
Tenemos una coincidencia.

404
00:18:05,181 --> 00:18:08,013
Caliente. Predispuesto. No
importa que se VIH positivo.

405
00:18:08,014 --> 00:18:10,567
Y tiene libros de
verdad en su estantería.

406
00:18:10,568 --> 00:18:13,310
- Eso es más caliente.
- ¿Debería enviarle un mensaje?

407
00:18:13,311 --> 00:18:15,755
Mira... el FBI o los Castillo

408
00:18:15,756 --> 00:18:17,618
van a irrumpir aquí
en cualquier momento,

409
00:18:17,619 --> 00:18:19,680
así que podríamos darles un
espectáculo cuando lo hagan.

410
00:18:19,681 --> 00:18:22,550
Sí. Claro. A ver si responde.

411
00:18:22,551 --> 00:18:26,390
"Hola, guapísimo. ¿Abierto a parejas?".

412
00:18:27,551 --> 00:18:29,140
Odio ser heterosexual.

413
00:18:42,471 --> 00:18:44,100
Me mentiste.

414
00:18:44,101 --> 00:18:45,640
No. No.

415
00:18:45,641 --> 00:18:48,550
Hablo el klingon con fluidez,
pero no voy a enseñártelo.

416
00:18:48,551 --> 00:18:52,180
Estás en Flirt Inferno.

417
00:18:52,181 --> 00:18:53,390
Igual que tú, al parecer.

418
00:18:53,391 --> 00:18:54,958
Oh, no, solo por la investigación.

419
00:18:54,959 --> 00:18:56,947
- No puse mi rostro actual.
- No, no, no,

420
00:18:56,948 --> 00:19:00,050
- tendrías demasiados resultados.
- Esa no es la cuestión.

421
00:19:00,051 --> 00:19:03,050
Lo sé, Annalise. Esto es lo que
se conoce como trivialidades.

422
00:19:03,051 --> 00:19:04,600
Realmente deberías probarlo alguna vez.

423
00:19:04,601 --> 00:19:09,140
Este no es el único secreto
que me ocultas, ¿verdad?

424
00:19:09,141 --> 00:19:12,310
Heidi le ofreció a Carl cinco
millones como si no fuera nada.

425
00:19:12,311 --> 00:19:14,647
Pero busqué la tasación
de Flirt Inferno...

426
00:19:14,648 --> 00:19:17,050
no es impresionante.

427
00:19:17,051 --> 00:19:20,260
¿Qué no nos estás contando?

428
00:19:20,261 --> 00:19:21,430
Sabes que no puedo decirlo.

429
00:19:21,431 --> 00:19:23,890
Otra vez con los secretos.

430
00:19:23,891 --> 00:19:25,850
¿Sabes? Crees que esta
pequeña actuación es genial,

431
00:19:25,851 --> 00:19:27,810
pero, en realidad, solo
hace que me enfade.

432
00:19:27,811 --> 00:19:30,810
De acuerdo.

433
00:19:30,811 --> 00:19:32,760
Ella está apostando por su futuro.

434
00:19:32,761 --> 00:19:34,600
¿En qué sentido?

435
00:19:34,601 --> 00:19:36,390
Heidi está concediendo la
autorización de su algoritmo

436
00:19:36,391 --> 00:19:38,390
al gobierno de los Estados Unidos
por cincuenta millones de dólares.

437
00:19:38,391 --> 00:19:41,263
¿Cincuenta millones? Estamos
en el negocio equivocado.

438
00:19:41,264 --> 00:19:43,754
Solo si estás de acuerdo con ganar
dinero con la discriminación.

439
00:19:43,755 --> 00:19:44,818
Venga.

440
00:19:44,819 --> 00:19:47,310
El gobierno va a usarlo para
eliminar a las personas de color

441
00:19:47,311 --> 00:19:49,835
de aplicaciones de vivienda, de empleo,

442
00:19:49,836 --> 00:19:51,721
todo porque un algoritmo

443
00:19:51,722 --> 00:19:54,890
los considera como algo
menos que poco deseables.

444
00:19:54,891 --> 00:19:56,680
¿Quieres que forme parte de tu legado?

445
00:19:56,681 --> 00:19:59,470
Tienes agallas para hablarme de legado.

446
00:19:59,471 --> 00:20:02,050
Tegan, sé que tengo sangre en mis manos,

447
00:20:02,051 --> 00:20:03,180
pero ahora es el momento

448
00:20:03,181 --> 00:20:05,140
- de que hagamos las cosas bien.
- ¿Nosotras?

449
00:20:05,141 --> 00:20:07,329
- Ese es tu legado, Annalise, no el mío.
- ¿En serio?

450
00:20:07,330 --> 00:20:10,600
¿Quieres dejar el mundo peor
de lo que lo encontraste?

451
00:20:10,601 --> 00:20:13,760
Quiero poder. No me avergüenzo de eso.

452
00:20:13,761 --> 00:20:16,930
Nos enfrentamos al mundo todos los
días, y sigue siendo un desastre.

453
00:20:16,931 --> 00:20:20,046
Hombres negros desarmados
asesinados por atreverse a vivir...

454
00:20:20,047 --> 00:20:21,550
- Sí, pero...
- y un sistema legal

455
00:20:21,551 --> 00:20:22,930
con suficientes lagunas para ahogarse.

456
00:20:22,931 --> 00:20:26,550
Sí, quiero poder para arreglar todo eso.

457
00:20:26,551 --> 00:20:28,902
No necesitas venderte al mejor postor

458
00:20:28,903 --> 00:20:30,540
- para hacer eso.
- No me estoy vendiendo.

459
00:20:30,541 --> 00:20:33,048
Estoy cogiendo lo que es mío,
por lo que he trabajado muy duro.

460
00:20:33,049 --> 00:20:35,336
¿Me escuchas? Renuncié a muchas cosas,

461
00:20:35,337 --> 00:20:38,050
y no voy a dejar que nadie se lo lleve.

462
00:20:38,051 --> 00:20:42,310
Así que apéate y ayúdame
a ganar este maldito caso.

463
00:20:44,051 --> 00:20:47,010
La mayoría de la gente intenta ayudar
a nuestro problema de paridad.

464
00:20:47,011 --> 00:20:48,970
Se centran en la igualdad,

465
00:20:48,971 --> 00:20:52,220
garantizan la igualdad de acceso
a todos, en lugar de la equidad.

466
00:20:52,221 --> 00:20:53,640
¿Cómo propones que lo arreglemos?

467
00:20:53,641 --> 00:20:55,970
¿Además de los quinientos
millones que prometí ayer?

468
00:20:55,971 --> 00:20:58,140
El dinero no lo resuelve todo.

469
00:20:58,141 --> 00:21:00,010
Bueno, entonces tenemos que actuar
de acuerdo con nuestras creencias,

470
00:21:00,011 --> 00:21:01,930
que es lo que hace mi empresa.

471
00:21:01,931 --> 00:21:04,680
Tenemos paridad salarial entre mis
empleados masculinos y femeninos,

472
00:21:04,681 --> 00:21:06,680
y estoy muy orgulloso de eso.

473
00:21:06,681 --> 00:21:07,810
¿Por qué están todos aplaudiendo?

474
00:21:07,811 --> 00:21:09,510
- Es un estafador.
- Pueden oírte.

475
00:21:09,511 --> 00:21:11,970
- Bueno. Necesitan saberlo.
- Michaela.

476
00:21:11,971 --> 00:21:13,600
Disculpe, Sr. Vick. Tengo una pregunta.

477
00:21:13,601 --> 00:21:15,134
Vamos a esperar hasta
los turnos de preguntas.

478
00:21:15,135 --> 00:21:16,510
Sr. Vick, usted afirma que se dedica

479
00:21:16,511 --> 00:21:18,193
a apoyar a las mujeres
en el ámbito profesional,

480
00:21:18,194 --> 00:21:19,805
pero ¿mantiene ese mismo estándar

481
00:21:19,806 --> 00:21:21,050
en su vida personal?

482
00:21:21,051 --> 00:21:24,010
Oh, vaya. ¿Cómo se llama?

483
00:21:24,011 --> 00:21:26,050
Laurel Castillo. ¿Su respuesta?

484
00:21:26,051 --> 00:21:29,550
He convertido en un objetivo
personal hacerme responsable

485
00:21:29,551 --> 00:21:32,140
de mi vida profesional y personal.

486
00:21:32,141 --> 00:21:34,510
Entonces, profesionalmente, ¿nunca
se ha acostado con un cliente?

487
00:21:34,511 --> 00:21:36,100
Está bien, continuemos...

488
00:21:36,101 --> 00:21:37,665
Acostarse con alguien involucrado
en un caso en el que trabaja

489
00:21:37,666 --> 00:21:39,550
- podría hacer que lo inhabilitaran.
- Creo que lo sé.

490
00:21:39,551 --> 00:21:41,350
Entonces, ¿lo ha hecho o no?

491
00:21:41,351 --> 00:21:43,140
- No lo he hecho.
- ¿Está seguro?

492
00:21:43,141 --> 00:21:44,535
No estoy segura de estemos con ese tema.

493
00:21:44,536 --> 00:21:45,930
Ese comportamiento demostraría

494
00:21:45,931 --> 00:21:47,884
ser afín con explotar a
las mujeres vulnerables.

495
00:21:47,885 --> 00:21:49,350
Pensaría que eso podría empañar

496
00:21:49,351 --> 00:21:51,970
el legado feminista
del gran Solomon Vick.

497
00:21:51,971 --> 00:21:53,140
¿No estaría de acuerdo?

498
00:21:53,141 --> 00:21:54,390
Lo estaría.

499
00:21:54,391 --> 00:21:56,180
Y cualquier hombre
que no esté de acuerdo

500
00:21:56,181 --> 00:21:59,430
debería ser despedido,
inhabilitado, todo eso.

501
00:21:59,431 --> 00:22:01,810
¿Responde eso a su
pregunta, señorita...?

502
00:22:01,811 --> 00:22:02,930
Castillo.

503
00:22:02,931 --> 00:22:05,760
Sí, tengo muy claro cuál es su posición.

504
00:22:05,761 --> 00:22:07,600
Continúe.

505
00:22:08,811 --> 00:22:10,220
Vamos a Kibwe.

506
00:22:10,221 --> 00:22:12,551
¿Cuál es tu opinión sobre la
paridad en el mundo corporativo?

507
00:22:14,636 --> 00:22:17,690
Llamemos a esto... ser
portador de malas noticias.

508
00:22:17,691 --> 00:22:19,100
Prefiero un donut.

509
00:22:19,101 --> 00:22:20,968
Hice todo lo que he podido.

510
00:22:20,969 --> 00:22:22,758
Heidi se niega a cambiar el algoritmo.

511
00:22:22,759 --> 00:22:24,508
No puedo culpar a la
mujer. Quiere su dinero.

512
00:22:24,509 --> 00:22:26,758
Aquí va mi intento desesperado...

513
00:22:26,759 --> 00:22:28,878
presentar una demanda en virtud de la
Ley de Defensa de Secretos Comerciales

514
00:22:28,879 --> 00:22:30,248
y afirmar que él adquirió el algoritmo

515
00:22:30,249 --> 00:22:31,468
e hizo un uso indebido de él.

516
00:22:31,469 --> 00:22:33,708
¿Y obtener una orden ex parte
para confiscar su propiedad

517
00:22:33,709 --> 00:22:35,868
y evitar la difusión del
secreto comercial del algoritmo?

518
00:22:35,869 --> 00:22:37,088
- Exactamente.
- No.

519
00:22:37,089 --> 00:22:38,918
Basta de que intentes
sabotear este caso.

520
00:22:38,919 --> 00:22:40,918
Te estoy diciendo cómo ganar.

521
00:22:40,919 --> 00:22:43,128
¿Carl quiere que mujeres
como Heidi se quemen?

522
00:22:44,549 --> 00:22:46,878
Vamos a darle la cerilla.

523
00:22:46,879 --> 00:22:49,128
Hola, Carl. No me conoce.

524
00:22:49,129 --> 00:22:51,942
- Me llamo Asher.
- Trabajas en C&G. ¿Qué diablos es esto?

525
00:22:51,943 --> 00:22:54,128
- Mire, podría ser despedido por
decirle esto. - Pues no lo hagas.

526
00:22:54,129 --> 00:22:55,878
Heidi está vendiendo su algoritmo
por cincuenta millones de dólares.

527
00:22:55,879 --> 00:22:57,668
- Por eso no va a cambiarlo.
- ¿Por qué me lo dices?

528
00:22:57,669 --> 00:22:59,588
Porque todo lo que ha
salido mal en mi vida

529
00:22:59,589 --> 00:23:01,048
es por zorras estúpidas como Heidi.

530
00:23:01,049 --> 00:23:03,258
- No voy a decir eso.
- Entonces estás despedido.

531
00:23:03,259 --> 00:23:05,462
Todo el mundo ya piensa que soy
una especie de cabeza hueca.

532
00:23:05,463 --> 00:23:08,080
- ¿Por qué crees que te lo pedimos a ti?
- No lo pedimos. Te lo estamos diciendo.

533
00:23:08,081 --> 00:23:10,364
¿O quizás estás de acuerdo
con dejar que los nazis ganen?

534
00:23:10,365 --> 00:23:12,088
La vida era mejor antes de
salir las aplicaciones de citas.

535
00:23:12,089 --> 00:23:13,532
Los hombres... solíamos
pedirle salir a las mujeres.

536
00:23:13,533 --> 00:23:15,628
Les decíamos qué hacer, cómo vestirse.

537
00:23:15,629 --> 00:23:17,208
Ahora las mujeres creen
que tienen todo el poder,

538
00:23:17,209 --> 00:23:18,628
que pueden decir que no.

539
00:23:18,629 --> 00:23:19,742
Eso es culpa de Heidi.

540
00:23:19,743 --> 00:23:22,008
Nunca hemos hablado.

541
00:23:24,509 --> 00:23:27,338
Así es cómo gana su caso.

542
00:23:27,339 --> 00:23:28,339
¿Qué es eso?

543
00:23:28,340 --> 00:23:30,128
Las contraseñas de Heidi.

544
00:23:30,129 --> 00:23:32,529
Ni de coña te daría mis contraseñas.

545
00:23:32,530 --> 00:23:34,208
¿Qué, su privacidad es
más importante para usted

546
00:23:34,209 --> 00:23:36,008
que un contrato gubernamental
de 50 millones de dólares?

547
00:23:36,009 --> 00:23:38,143
¿En qué mundo le damos
a mi enemigo número uno

548
00:23:38,144 --> 00:23:39,628
acceso a cosas que
podrían acabar conmigo?

549
00:23:39,629 --> 00:23:41,208
Es la demanda de Carl
la que te destruirá,

550
00:23:41,209 --> 00:23:43,048
no algún vídeo o foto eróticos.

551
00:23:44,379 --> 00:23:45,968
¿Cómo sabes que hay algo que encontrar?

552
00:23:45,969 --> 00:23:47,968
Vamos, Carlito. Es una puta.

553
00:23:47,969 --> 00:23:50,258
Lo supe en el momento en el que la vi.

554
00:23:52,469 --> 00:23:54,845
¿La Sra. Turpin ha decidido satisfacer
las demandas de mi cliente?

555
00:23:54,846 --> 00:23:57,508
- ¿O vamos a juicio?
- A juicio.

556
00:23:57,509 --> 00:23:59,508
Solo que no por lo que piensa.

557
00:23:59,509 --> 00:24:01,765
Su cliente publicó esto en
Reddit hace unas horas.

558
00:24:01,766 --> 00:24:04,088
Esta es tu oportunidad
de ponerme a trabajar.

559
00:24:04,089 --> 00:24:06,508
- Solo di la palabra y lo haré.
- Dios mío, ¿eso es...?

560
00:24:06,509 --> 00:24:09,508
Servidora. Estoy buena,
¿verdad? "Tú eres el jefe".

561
00:24:09,509 --> 00:24:11,918
Carl, ¿sabe que subir vídeos sexuales

562
00:24:11,919 --> 00:24:13,508
a Internet sin consentimiento

563
00:24:13,509 --> 00:24:14,878
constituye agresión sexual?

564
00:24:14,879 --> 00:24:16,508
Yo no he subido eso.

565
00:24:16,509 --> 00:24:18,048
Pero se lo agradezco a quien lo hizo.

566
00:24:18,049 --> 00:24:20,418
- Esto no se verá bien en tu
historial, ¿eh? - No lo sé.

567
00:24:20,419 --> 00:24:22,088
A Kim Kardashian no le hizo daño.

568
00:24:22,089 --> 00:24:24,124
Annalise, ¿no dijiste que
nuestro experto en informática

569
00:24:24,125 --> 00:24:26,628
- rastreó esa subida hasta la
dirección IP de Carl? - Sí.

570
00:24:26,629 --> 00:24:27,722
Entonces fui hackeado.

571
00:24:27,723 --> 00:24:29,878
¿Igual que hackeó usted las cuentas
personales de nuestra clienta?

572
00:24:29,879 --> 00:24:32,375
Algo que seguro averiguará
una orden de registro.

573
00:24:32,376 --> 00:24:34,548
Y luego viene nuestra
demanda contra usted...

574
00:24:34,549 --> 00:24:36,708
por difamación, acoso, extorsión sexual

575
00:24:36,709 --> 00:24:37,982
y conspiración.

576
00:24:37,983 --> 00:24:39,378
Eso es mucho tiempo en la cárcel.

577
00:24:39,379 --> 00:24:41,208
¿Qué? ¿Qué es eso, unos diez años?

578
00:24:41,209 --> 00:24:42,758
Apuesto a que esos cinco
millones de dólares que rechazó

579
00:24:42,759 --> 00:24:44,588
se ven muy bien ahora mismo.

580
00:24:44,589 --> 00:24:47,088
Me tendiste una trampa.
Voy a demostrarlo.

581
00:24:47,089 --> 00:24:48,798
Carl, a veces llega un momento

582
00:24:48,799 --> 00:24:51,048
- en el que hay que tirar la toalla.
- No estoy de acuerdo.

583
00:24:51,049 --> 00:24:54,258
Moriré antes de rendirme ante
una sala llena de mujeres.

584
00:25:00,589 --> 00:25:03,782
Hemos revisado los papeles
de divorcio de la Sra. Price,

585
00:25:03,783 --> 00:25:05,048
como nos ha sugerido,

586
00:25:05,049 --> 00:25:07,048
y algo en sus finanzas
nos llamó la atención.

587
00:25:07,049 --> 00:25:09,208
La Sra. Price posee acciones por
valor de medio millón de dólares.

588
00:25:09,209 --> 00:25:10,798
en una empresa llamada
Barrington Holdings.

589
00:25:10,799 --> 00:25:11,918
¿Y?

590
00:25:11,919 --> 00:25:13,299
Adivine de quién es.

591
00:25:15,339 --> 00:25:20,128
Laurel Castillo. Esta
es... nuestra prueba.

592
00:25:20,129 --> 00:25:22,258
¿De qué?

593
00:25:22,259 --> 00:25:24,838
Tegan posee acciones en una
empresa cuya propietaria es Laurel.

594
00:25:24,839 --> 00:25:26,785
O es solo en su nombre.

595
00:25:26,786 --> 00:25:29,668
O Tegan es la que ayudó
a Laurel a desaparecer

596
00:25:29,669 --> 00:25:32,008
y las acciones es la forma
en que Laurel le pagó.

597
00:25:44,299 --> 00:25:46,208
¿Cuál es su juego final?

598
00:25:46,209 --> 00:25:48,185
¿Presidente de los solfor?

599
00:25:48,186 --> 00:25:50,918
Solo quiero las parejas que me merezco.

600
00:25:50,919 --> 00:25:53,258
¿Sabe qué? Ese es su problema...

601
00:25:53,259 --> 00:25:55,128
"merezco".

602
00:25:55,129 --> 00:25:57,548
Lo único que te mereces
es una patada en el culo.

603
00:25:57,549 --> 00:26:00,208
Descargas tu dolor en las mujeres como
si fuera tu derecho de nacimiento

604
00:26:00,209 --> 00:26:02,258
porque crees que nadie entiende

605
00:26:02,259 --> 00:26:03,668
por lo que estás pasando.

606
00:26:03,669 --> 00:26:05,258
Todo el mundo tiene un mal momento.

607
00:26:05,259 --> 00:26:07,258
¿La gente la mira en el supermercado?

608
00:26:07,259 --> 00:26:11,338
Le pregunta cómo funciona
en el sexo. ¿Es rechazada?

609
00:26:11,339 --> 00:26:13,508
Soy una mujer negra de piel oscura.

610
00:26:13,509 --> 00:26:17,798
El rechazo ha sido la
canción de toda mi vida.

611
00:26:17,799 --> 00:26:22,031
Intimidada, indeseable, inaceptada.

612
00:26:22,032 --> 00:26:25,208
Hay hombres que no me
encuentran sexual o atractiva.

613
00:26:25,209 --> 00:26:28,798
Me ven como una amenaza.
Y los he odiado por eso.

614
00:26:28,799 --> 00:26:31,668
Pero ese odio me ha
envenenado a mí, no a ellos.

615
00:26:31,669 --> 00:26:34,845
Sé que estás buscando
una mujer a la que amar.

616
00:26:36,839 --> 00:26:39,128
¿Por qué no empiezas
amándote a ti mismo?

617
00:26:43,409 --> 00:26:45,238
Carl retiró la demanda.

618
00:26:45,239 --> 00:26:48,518
Y acepta una cláusula de
interdicto permanente.

619
00:26:48,519 --> 00:26:50,093
¿Cómo lograste que aceptara?

620
00:26:50,094 --> 00:26:51,422
Secreto comercial.

621
00:26:51,423 --> 00:26:54,054
De nada.

622
00:26:54,055 --> 00:26:56,844
Sí. Muchas gracias.

623
00:26:56,845 --> 00:27:00,804
Todos ustedes son increíbles,
el equipo perfecto.

624
00:27:00,805 --> 00:27:03,116
No están de acuerdo
conmigo, lo sé, pero...

625
00:27:03,117 --> 00:27:05,134
- Error. No me gusta usted.
- Annalise.

626
00:27:05,135 --> 00:27:08,178
Está perpetuando el racismo,
sexismo, homofobia, lo que sea.

627
00:27:08,179 --> 00:27:09,304
Y se lo está entregando

628
00:27:09,305 --> 00:27:11,424
a un gobierno peligrosamente
viciado por dinero,

629
00:27:11,425 --> 00:27:15,014
vendiendo el potencial de tanta
gente brillante por venir.

630
00:27:15,015 --> 00:27:17,014
Eso no vale todo el dinero del mundo.

631
00:27:17,015 --> 00:27:18,215
¿Me está condenando?

632
00:27:18,216 --> 00:27:19,464
¿No se hizo famosa

633
00:27:19,465 --> 00:27:21,594
por sacar a violadores
y asesinos de la cárcel?

634
00:27:21,595 --> 00:27:22,714
Sí.

635
00:27:22,715 --> 00:27:25,304
Y probablemente me vaya
directa al infierno.

636
00:27:25,305 --> 00:27:27,714
Nos veremos allí, Heidi.

637
00:27:30,095 --> 00:27:31,554
¡Annalise!

638
00:27:31,555 --> 00:27:33,754
¡Annalise!

639
00:27:33,755 --> 00:27:35,174
Gran trabajo ahí dentro

640
00:27:35,175 --> 00:27:39,554
con la pillada del señor
racista y de mi jefa.

641
00:27:39,555 --> 00:27:42,344
No he disfrutado de una
sesión doble como esa

642
00:27:42,345 --> 00:27:45,134
desde la retrospectiva de
Jimmy Stewart en el Algonquin.

643
00:27:45,135 --> 00:27:46,946
Robert, ¿estás ligando conmigo?

644
00:27:46,947 --> 00:27:48,641
Tal vez seas gay o solo amable,

645
00:27:48,642 --> 00:27:50,674
pero la gente cree que
estás ligando conmigo.

646
00:27:50,675 --> 00:27:54,844
Bueno, ¿qué respondes a
tomar una copa conmigo?

647
00:27:54,845 --> 00:27:56,514
No bebo.

648
00:27:56,515 --> 00:27:58,108
¿Y una cena, entonces?

649
00:27:58,109 --> 00:27:59,714
- Ya he comido.
- ¿Un postre?

650
00:27:59,715 --> 00:28:01,304
¿Sabes qué?

651
00:28:01,305 --> 00:28:03,674
Tengo demasiadas cosas en la cabeza.
Una cita no es una buena idea.

652
00:28:03,675 --> 00:28:06,844
   

653
00:28:17,635 --> 00:28:20,134
Me gusta el helado.

654
00:28:20,135 --> 00:28:22,091
- Deja de cocinar.
- ¿Por qué?

655
00:28:22,092 --> 00:28:24,608
Ravi quiere venir esta noche.
La cena está cancelada.

656
00:28:24,609 --> 00:28:26,049
Vosotros dos no estáis
pasando por esto, ¿verdad?

657
00:28:26,050 --> 00:28:27,387
Sí, estamos. ¿Verdad?

658
00:28:27,388 --> 00:28:29,674
Sí. Fue idea mía. Solo
necesito depilarme.

659
00:28:29,675 --> 00:28:31,344
- Le ayudaré.
- ¿Y qué pasa conmigo?

660
00:28:31,345 --> 00:28:32,920
Mis bolas no son tan peludas.

661
00:28:32,921 --> 00:28:35,734
No. Quiero decir, ¿por
qué nadie me quiere?

662
00:28:35,735 --> 00:28:37,594
Las chicas dicen que
quieren un tipo amable,

663
00:28:37,595 --> 00:28:40,214
y... y yo... creo que lo soy,
o al menos intento serlo,

664
00:28:40,215 --> 00:28:42,214
pero ¿qué sentido tiene ser amable

665
00:28:42,215 --> 00:28:43,595
si ni siquiera me quieren?

666
00:28:46,215 --> 00:28:49,214
A menos que la cuestión sea que
el respeto que le doy a una mujer

667
00:28:49,215 --> 00:28:51,804
no debiera ser el echar un polvo.

668
00:28:51,805 --> 00:28:53,214
Dios, ¿soy un solfor imberbe?

669
00:28:53,215 --> 00:28:54,989
No, claro que no. Estás exagerando.

670
00:28:54,990 --> 00:28:56,039
Michaela está saliendo, literalmente,

671
00:28:56,040 --> 00:28:57,884
con la última persona en la Tierra
con la que debería estar saliendo.

672
00:28:57,885 --> 00:28:59,691
- Michaela tiene un gusto horrible.
- Bueno, yo no.

673
00:28:59,692 --> 00:29:03,054
Y... quiero a alguien...

674
00:29:03,055 --> 00:29:05,041
y no solo una supermodelo,

675
00:29:05,042 --> 00:29:07,787
pero alguien que sea
acogedora, divertida y...

676
00:29:10,129 --> 00:29:11,215
Lo retiro todo.

677
00:29:11,216 --> 00:29:12,257
- ¿Qué?
- ¿Por qué?

678
00:29:12,258 --> 00:29:15,304
Lacey, que resulta ser una supermodelo,

679
00:29:15,305 --> 00:29:16,844
quiere quedar en mi casa esta noche.

680
00:29:16,845 --> 00:29:19,094
Parece que vosotros dos no sois
los únicos con suerte esta noche.

681
00:29:19,095 --> 00:29:23,054
¡Papi ha vuelto a la acción! ¡Yupi!

682
00:29:25,385 --> 00:29:27,554
Aquí está la búsqueda sobre la Ley
de Decencia en las Comunicaciones,

683
00:29:27,555 --> 00:29:29,555
comenzando con la Sección V de 1996.

684
00:29:30,965 --> 00:29:32,964
¿La he fastidiado?

685
00:29:32,965 --> 00:29:35,554
No. Lo hice yo al olvidar que
te pedí que hicieras todo esto.

686
00:29:35,555 --> 00:29:39,174
El caso está cerrado.
Hemos ganado. Lo siento.

687
00:29:41,675 --> 00:29:43,000
CORA

688
00:29:46,845 --> 00:29:47,845
Me iré.

689
00:29:47,846 --> 00:29:50,174
No.

690
00:29:50,175 --> 00:29:53,014
Estoy muy cansada para eso esta noche.

691
00:29:53,015 --> 00:29:54,424
¿Ya te has instalado?

692
00:29:54,425 --> 00:29:56,174
Avísame si alguien te molesta.

693
00:29:56,175 --> 00:29:58,424
He leído los papeles de tu divorcio.

694
00:29:58,425 --> 00:30:00,344
Cuando fui a recoger el expediente
de Heidi, los vi sobre tu mesa.

695
00:30:00,345 --> 00:30:02,014
- Estás despedida.
- No deberías firmarlos.

696
00:30:02,015 --> 00:30:04,667
Vale... ¿estás bien de la cabeza?

697
00:30:04,668 --> 00:30:05,788
- Escucha...
- No somos amigas.

698
00:30:05,789 --> 00:30:07,464
No puedes leer mi diario.

699
00:30:07,465 --> 00:30:08,899
No me importa tu vida personal.

700
00:30:08,900 --> 00:30:10,503
Me importa ser una buena abogada,

701
00:30:10,504 --> 00:30:12,383
y sería una mala abogada si no te dijera

702
00:30:12,384 --> 00:30:14,395
que creo que sales
perdiendo en este trato.

703
00:30:15,893 --> 00:30:17,424
¿Por qué no debería firmar?

704
00:30:17,425 --> 00:30:19,134
Las acciones de Barrington...

705
00:30:19,135 --> 00:30:21,804
han subido desde que tú
y Cora os separasteis.

706
00:30:21,805 --> 00:30:23,424
Doblaron su valor.

707
00:30:23,425 --> 00:30:25,634
Y desde que Cora te dejó, es imposible

708
00:30:25,635 --> 00:30:28,014
que debiera recibir la mitad
de esos nuevos dividendos.

709
00:30:28,015 --> 00:30:29,214
Puede quedarse con todo.

710
00:30:29,215 --> 00:30:31,227
Valen 500.000 dólares.

711
00:30:31,228 --> 00:30:33,424
Es dinero manchado de
sangre de los Castillo.

712
00:30:33,425 --> 00:30:36,054
Jorge me regaló esas acciones hace años,

713
00:30:36,055 --> 00:30:39,425
cuando trabajaba en C&G en México, y...

714
00:30:40,755 --> 00:30:43,344
me arrepiento de lo que
hice para conseguirlas.

715
00:30:45,555 --> 00:30:48,174
Sin embargo, no voy a
arrepentirme de matarte

716
00:30:48,175 --> 00:30:50,554
si alguna vez vuelves
a revolver mis cosas.

717
00:30:50,555 --> 00:30:53,594
Lo siento.

718
00:30:53,595 --> 00:30:55,424
No va a volver a pasar.

719
00:30:55,425 --> 00:30:59,674
Acostarte con un hombre
es fácil. O con una mujer.

720
00:30:59,675 --> 00:31:01,674
El sexo no es complicado.

721
00:31:01,675 --> 00:31:02,932
La mayoría de los pacientes que veo

722
00:31:02,933 --> 00:31:04,674
creen que el sexo es
extremadamente complicado.

723
00:31:04,675 --> 00:31:07,014
Creo que la parte donde
tienen que hablar entre sí

724
00:31:07,015 --> 00:31:08,374
es más complicada.

725
00:31:09,385 --> 00:31:11,554
¡Tenemos que entrar!

726
00:31:11,555 --> 00:31:13,879
Acaba de sentarse para
cenar con una nueva amiga,

727
00:31:13,880 --> 00:31:15,955
así que nos debería dar suficiente
tiempo para entrar en su habitación.

728
00:31:15,956 --> 00:31:17,554
- Es la 921.
- Espera. ¿Qué?

729
00:31:17,555 --> 00:31:19,714
Solo tienes que ir a
Recepción y decir que eres él.

730
00:31:19,715 --> 00:31:21,134
¿Te das cuenta de que
podría ser arrestado?

731
00:31:21,135 --> 00:31:23,134
Bueno, solo si la fastidias.

732
00:31:23,135 --> 00:31:26,304
Mira, solo ve a hablar
con él. Dile quién eres.

733
00:31:27,555 --> 00:31:30,094
¿Por qué viniste aquí
si no querías ayudarme?

734
00:31:30,095 --> 00:31:31,138
Quiero ayudarte,

735
00:31:31,139 --> 00:31:32,594
pero ni siquiera quieres oír su versión.

736
00:31:32,595 --> 00:31:35,054
Me abandonó. Esa es su versión.

737
00:31:35,055 --> 00:31:37,254
Bueno, al menos sigue vivo.

738
00:31:37,255 --> 00:31:38,636
Mientras que yo estoy aquí escuchando

739
00:31:38,637 --> 00:31:39,821
la vida sexual de Annalise

740
00:31:39,822 --> 00:31:41,304
para saber algo sobre mi padre.

741
00:31:41,305 --> 00:31:43,924
cuando tú, literalmente, podrías ir
a hablar con tu padre ahora mismo.

742
00:31:43,925 --> 00:31:45,754
En vez de eso, estás
obsesionada con destruirlo.

743
00:31:45,755 --> 00:31:48,134
- Se merece ser destruido.
- Está bien.

744
00:31:48,135 --> 00:31:50,256
Bueno, tu ira no te
permite escucharme ahora.

745
00:31:50,257 --> 00:31:53,304
Bonita respuesta. ¿La aprendiste
del asqueroso psicólogo de Sam?

746
00:31:53,305 --> 00:31:55,572
- Estoy tratando de ser honesto contigo.
- Quieres decir controlándome.

747
00:31:55,573 --> 00:31:56,698
Protegiéndote...

748
00:31:56,699 --> 00:31:58,659
para que no irrumpas en la
habitación de un hombre

749
00:31:58,660 --> 00:31:59,964
para robar su ADN.

750
00:31:59,965 --> 00:32:02,014
Asher lo haría por mí.

751
00:32:05,805 --> 00:32:08,054
¿Sabes?

752
00:32:08,055 --> 00:32:11,174
Quizás por eso la gente te deja...

753
00:32:11,175 --> 00:32:15,014
porque no escuchas a
nadie más que a ti misma.

754
00:32:15,015 --> 00:32:17,094
- Fuera.
- ¿Lo ves?

755
00:32:17,095 --> 00:32:19,094
Ni siquiera podemos tener una pelea.

756
00:32:19,095 --> 00:32:21,134
Gabriel, si no puedes apoyarme

757
00:32:21,135 --> 00:32:23,384
en mi viaje para ponerle
fin al asunto y tener paz

758
00:32:23,385 --> 00:32:26,014
de la manera que he decidido,

759
00:32:26,015 --> 00:32:27,804
entonces no te quiero aquí.

760
00:32:27,805 --> 00:32:30,594
Por favor, vete.

761
00:32:30,595 --> 00:32:33,554
¡Ahora!

762
00:32:45,055 --> 00:32:46,714
¡Servicio de apertura de cama!

763
00:32:46,715 --> 00:32:48,344
Hola. Disculpe.

764
00:32:48,345 --> 00:32:50,134
He venido a cambiarme para la cena.

765
00:32:50,135 --> 00:32:51,924
- ¿Puede volver?
- Por supuesto.

766
00:32:51,925 --> 00:32:53,965
Se lo agradezco.

767
00:33:24,700 --> 00:33:26,700
LLÁMAME CUANDO VUELVAS A LA CIUDAD.
BOMBÓN. BESOS Y ABRAZOS. LINDSEY

768
00:33:52,506 --> 00:33:53,884
   

769
00:33:53,885 --> 00:33:58,754
Debo haber entrado en la
habitación equivocada.

770
00:34:03,595 --> 00:34:06,594
Te conozco, Michaela.

771
00:34:23,766 --> 00:34:25,225
- Salud.
- Salud.

772
00:34:25,226 --> 00:34:27,015
   

773
00:34:27,016 --> 00:34:28,761
Eso es bueno.

774
00:34:28,762 --> 00:34:32,111
Bien, deberíamos establecer
algunas reglas básicas

775
00:34:32,112 --> 00:34:34,199
o... hablar sobre el proceso o...

776
00:34:34,200 --> 00:34:35,909
Me encanta eso. ¿Cuáles son
vuestras reglas, chicos?

777
00:34:35,910 --> 00:34:37,433
Lo que quieras.

778
00:34:37,434 --> 00:34:39,699
- No, lo que queráis vosotros.
- No te preocupes.

779
00:34:39,700 --> 00:34:41,360
Soy bastante estándar cuando
se trata de peculiaridades.

780
00:34:41,361 --> 00:34:43,492
Solo espero que besar
no esté fuera del menú.

781
00:34:43,493 --> 00:34:45,313
Me gusta besar. ¿Deberíamos besarnos?

782
00:34:45,314 --> 00:34:46,789
¿Ahora mismo?

783
00:34:46,790 --> 00:34:48,789
¿Quieres que yo vaya primero?

784
00:34:48,790 --> 00:34:50,574
No.

785
00:34:50,575 --> 00:34:53,199
O tal vez. Solo... no lo sé.

786
00:34:53,200 --> 00:34:54,660
Que alguien haga algo.

787
00:35:05,450 --> 00:35:07,199
¿Qué?

788
00:35:07,200 --> 00:35:10,539
Pensé que esto sería más difícil.

789
00:35:11,700 --> 00:35:13,789
¿Más difícil de esta manera?

790
00:35:13,790 --> 00:35:16,909
Y allá vamos.

791
00:35:46,410 --> 00:35:48,789
Tu secreto más vergonzoso.

792
00:35:48,790 --> 00:35:49,999
Empiezas tú. Vamos.

793
00:35:50,000 --> 00:35:52,119
- Nunca va a pasar.
- Vale.

794
00:35:52,120 --> 00:35:54,409
Me conformaré con tu segundo
secreto más vergonzoso,

795
00:35:54,410 --> 00:35:58,039
pero esa es mi oferta final.

796
00:35:58,040 --> 00:35:59,639
¿Qué acaba de pasar?

797
00:35:59,640 --> 00:36:01,623
¿A dónde te habías ido?

798
00:36:01,624 --> 00:36:03,243
Solo dilo.

799
00:36:05,225 --> 00:36:07,968
Dime que no trabajas para el FBI.

800
00:36:07,969 --> 00:36:09,925
No creerás que esa es la única forma

801
00:36:09,926 --> 00:36:11,054
en que alguien querría salir contigo.

802
00:36:11,055 --> 00:36:13,644
Se necesita una búsqueda en Google
para encontrar todas las razones

803
00:36:13,645 --> 00:36:15,764
por las que alguien no
querría salir conmigo.

804
00:36:15,765 --> 00:36:18,144
Búsqueda rápida en Google, sí.

805
00:36:18,145 --> 00:36:20,184
¿Y por qué estás aquí?

806
00:36:20,185 --> 00:36:22,554
Porque quiero estar.

807
00:36:22,555 --> 00:36:24,225
Me gusta como piensas.

808
00:36:29,185 --> 00:36:31,604
Soy alcohólica.

809
00:36:31,605 --> 00:36:33,225
De las malas.

810
00:36:34,843 --> 00:36:36,834
Mi segundo secreto más vergonzoso.

811
00:36:36,835 --> 00:36:39,222
Cierto.

812
00:36:39,223 --> 00:36:40,592
Estoy en la lista de morosos.

813
00:36:40,593 --> 00:36:43,392
Eso no es suficientemente vergonzoso.

814
00:36:43,393 --> 00:36:45,033
¿No?

815
00:36:45,034 --> 00:36:47,314
Por qué no intentas ser un
hombre soltero de mi edad,

816
00:36:47,315 --> 00:36:48,592
un abogado nada menos,

817
00:36:48,593 --> 00:36:50,013
y tener que salir

818
00:36:50,014 --> 00:36:53,501
con potenciales parejas
románticas como un arruinado.

819
00:36:53,502 --> 00:36:54,892
Intenta eso.

820
00:36:54,893 --> 00:36:59,213
Bueno, ya sabes que todo el mundo
piensa que maté a mi marido.

821
00:37:01,013 --> 00:37:03,842
Sí. No lo hiciste, espero.

822
00:37:03,843 --> 00:37:05,842
No. Pero nadie me cree.

823
00:37:05,843 --> 00:37:09,222
Todos piensan que soy mala,
egoísta, una pendenciera.

824
00:37:09,223 --> 00:37:11,262
Porque lo soy. Tengo problemas de ira.

825
00:37:11,263 --> 00:37:13,632
Sí. Estoy entendiendo eso.

826
00:37:13,633 --> 00:37:16,842
Y eso es solo la superficie,
la capa superior,

827
00:37:16,843 --> 00:37:22,512
porque debajo de todo
esto... es un desastre.

828
00:37:22,513 --> 00:37:27,472
Soy un desastre... estoy averiada.

829
00:37:27,473 --> 00:37:29,433
Todos lo estamos.

830
00:37:30,793 --> 00:37:32,543
No significa que no quiera conocerte.

831
00:37:33,916 --> 00:37:36,309
Mira, Annalise, no estoy
aquí para recomponerte.

832
00:37:36,310 --> 00:37:38,592
Soy demasiado viejo para eso...

833
00:37:38,593 --> 00:37:41,568
y con todo este asunto de la persecución

834
00:37:41,569 --> 00:37:44,013
que quieres que haga.

835
00:37:44,014 --> 00:37:46,893
Andaré detrás de ti. A todas horas.

836
00:37:46,894 --> 00:37:49,263
Demonios, incluso... comeré este helado,

837
00:37:49,264 --> 00:37:51,853
pese a que soy intolerante a la lactosa.

838
00:37:51,854 --> 00:37:55,143
Pero no voy a perseguir.

839
00:37:58,224 --> 00:38:01,353
Espero que sea suficiente.

840
00:38:01,354 --> 00:38:05,553
Se acabó. He roto con Eve.

841
00:38:05,554 --> 00:38:07,393
¿En serio?

842
00:38:07,394 --> 00:38:08,973
¿Por qué pareces sorprendido?

843
00:38:08,974 --> 00:38:10,973
Porque lo estoy.

844
00:38:10,974 --> 00:38:12,393
La última vez que estuviste aquí

845
00:38:12,394 --> 00:38:14,973
las cosas iban bien con Eve.

846
00:38:14,974 --> 00:38:17,353
¿Y qué pasó?

847
00:38:17,354 --> 00:38:18,763
Conocí a otra persona.

848
00:38:46,314 --> 00:38:48,103
Hola.

849
00:38:48,104 --> 00:38:49,616
Esperaba volver a verte.

850
00:38:49,617 --> 00:38:51,553
- Por favor, siéntate.
- Solo si puedo hacerte

851
00:38:51,554 --> 00:38:53,183
cualquier pregunta que quiera.

852
00:38:53,184 --> 00:38:55,053
De acuerdo.

853
00:38:58,604 --> 00:39:02,183
¿Quieres... tomar algo?

854
00:39:11,684 --> 00:39:13,893
¿Cuándo supiste que era yo?

855
00:39:13,894 --> 00:39:18,473
El panel, mientras tú...
me estabas enjuiciando.

856
00:39:18,474 --> 00:39:20,053
¿Cómo?

857
00:39:21,383 --> 00:39:24,643
Llevo mucho tiempo esperando este día.

858
00:39:32,054 --> 00:39:33,853
Podemos con esto, chico.

859
00:39:41,974 --> 00:39:43,933
Bienvenida al castillo, milady.

860
00:39:43,934 --> 00:39:45,263
¿Qué estás...?

861
00:39:45,264 --> 00:39:47,337
- ¿Qué... estás haciendo aquí?
- De acuerdo, solo escúchame.

862
00:39:47,338 --> 00:39:49,603
No. Chloe, vete. Tengo una
chica a punto de llegar.

863
00:39:49,604 --> 00:39:51,433
¿Cómo se supone que voy a explicar
que mi hermana está aquí?

864
00:39:51,434 --> 00:39:53,604
Soy ella, Asher.

865
00:39:56,224 --> 00:39:58,263
¿Has fingido ser quién no eras?

866
00:39:58,264 --> 00:40:00,053
Por favor. Solo quiero hablar.

867
00:40:23,394 --> 00:40:24,447
Soy Cora Duncan.

868
00:40:24,448 --> 00:40:25,893
Le llamaré lo antes posible.

869
00:40:25,894 --> 00:40:28,476
Vale. Estoy lista.

870
00:40:29,684 --> 00:40:32,103
Vamos a hacer finalmente la cosa.

871
00:40:32,104 --> 00:40:34,013
- Estás siendo ingenua.
- No.

872
00:40:34,014 --> 00:40:36,406
Jorge le dio esas acciones
a Tegan, no Laurel.

873
00:40:36,407 --> 00:40:37,643
Según Tegan.

874
00:40:37,644 --> 00:40:39,853
¿Por qué iba a decirme todo
eso si no fuera cierto?

875
00:40:39,854 --> 00:40:41,013
Porque sabe que vamos tras ella.

876
00:40:41,014 --> 00:40:43,643
- O estás equivocado sobre ella.
- No seas tonta.

877
00:40:43,644 --> 00:40:45,643
Igual que quizá yo esté
equivocada sobre ti.

878
00:40:55,894 --> 00:40:58,473
LO HE PASADO MUY BIEN.
¿CENAMOS LA PRÓXIMA SEMANA?

879
00:41:05,354 --> 00:41:08,103
Sea lo que sea, no lo quiero.

880
00:41:09,934 --> 00:41:10,934
Fue todo cosa tuya.

881
00:41:10,935 --> 00:41:12,353
Fuera de mi casa.

882
00:41:12,354 --> 00:41:14,143
- Dijiste que era un mal hombre.
- ¿Quién?

883
00:41:14,144 --> 00:41:17,603
Pero fuiste tú la que lo manipuló.

884
00:41:17,604 --> 00:41:18,973
La última vez que estuviste aquí,

885
00:41:18,974 --> 00:41:21,683
las cosas iban bien con Eve.

886
00:41:21,684 --> 00:41:23,723
¿Y qué pasó?

887
00:41:23,724 --> 00:41:25,723
Conocí a otra persona.

888
00:41:25,724 --> 00:41:29,353
- ¿Quién es?
- Un hombre.

889
00:41:29,354 --> 00:41:32,553
Es amable, cariñoso, atractivo.

890
00:41:32,554 --> 00:41:35,103
El problema es que es mi terapeuta.

891
00:41:35,104 --> 00:41:37,893
¿Quién te dijo que Laurel
es dueña de esa empresa?

892
00:41:40,684 --> 00:41:41,854
¿El FBI?

893
00:41:44,104 --> 00:41:46,013
¿Estás trabajando con ellos?

894
00:41:46,014 --> 00:41:47,763
No.

895
00:41:47,764 --> 00:41:50,893
No me mientas en este momento.

896
00:41:57,604 --> 00:41:58,643
No.

897
00:42:01,054 --> 00:42:03,433
¿Frank?

898
00:42:03,434 --> 00:42:04,893
No, no.

899
00:42:04,894 --> 00:42:06,643
No, no, no, no, no.

900
00:42:06,644 --> 00:42:10,143
No.

901
00:42:10,144 --> 00:42:12,184
¿Frank?

902
00:42:12,208 --> 00:42:14,000
www.subtitulamos.tv

