1
00:00:00,001 --> 00:00:01,861
Así no es como se supone
que acaba la historia.

2
00:00:01,862 --> 00:00:03,288
No es una simple historia.

3
00:00:03,289 --> 00:00:04,328
¡Son nuestras vidas!

4
00:00:04,329 --> 00:00:06,327
Así que seas Dios o no,
te puedes ir al infierno.

5
00:00:06,328 --> 00:00:07,425
¡Muy bien!

6
00:00:11,405 --> 00:00:12,429
ENTONCES

7
00:00:13,466 --> 00:00:15,600
¡Oye, Chuck!

8
00:00:15,601 --> 00:00:16,625
   

9
00:00:16,626 --> 00:00:18,770
La historia ha terminado.
Bienvenidos al Final.

10
00:00:18,771 --> 00:00:20,305
¡¿Qué diablos está pasando?!

11
00:00:20,306 --> 00:00:22,307
Almas del Infierno.

12
00:00:22,308 --> 00:00:24,509
No es Jack. Es un demonio.

13
00:00:24,510 --> 00:00:25,544
¿Pero qué demonios?

14
00:00:25,545 --> 00:00:28,146
Hola. Me llamo Belfegor.

15
00:00:28,147 --> 00:00:29,948
He dicho que salgas.

16
00:00:29,949 --> 00:00:31,349
No. Puedo ayudar.

17
00:00:31,350 --> 00:00:33,051
Si necesitáis algo de tiempo

18
00:00:33,052 --> 00:00:35,453
- podríais contener a los fantasmas.
- ¿Contenerlos cómo?

19
00:00:35,454 --> 00:00:37,022
Imaginad un círculo de sal de
más de un kilómetro de ancho.

20
00:00:37,023 --> 00:00:39,324
Ningún fantasma puede entrar, ni salir.

21
00:00:44,830 --> 00:00:45,997
Vámonos.

22
00:00:54,667 --> 00:00:56,667
AHORA

23
00:00:58,544 --> 00:01:03,214
CARRETERA CORTADA

24
00:01:22,168 --> 00:01:23,567
   

25
00:01:35,114 --> 00:01:36,715
   

26
00:01:36,716 --> 00:01:38,183
Rob.

27
00:01:38,184 --> 00:01:40,752
No te evacuaron.

28
00:01:40,753 --> 00:01:42,921
Y pareces estar respirando bien.

29
00:01:42,922 --> 00:01:46,124
En mi opinión, eso de "fuga
de benceno" suena extraño.

30
00:01:46,125 --> 00:01:48,960
Todos llevamos dos días
resguardándonos en el instituto.

31
00:01:48,961 --> 00:01:52,263
Me escabullí para coger los
antialérgicos de Debbie.

32
00:01:52,264 --> 00:01:53,531
Con todo lo que está pasando,

33
00:01:53,532 --> 00:01:55,500
¿y sabes qué es lo que le preocupa?

34
00:01:55,501 --> 00:01:58,336
Que vayan a cancelar el
concurso de deletreo.

35
00:01:58,337 --> 00:02:01,038
Se exprimió los sesos para prepararse.

36
00:02:03,274 --> 00:02:04,843
¿Crees...?

37
00:02:04,844 --> 00:02:07,344
¿Crees que cancelarán
el concurso de deletreo?

38
00:02:08,680 --> 00:02:09,713
¿Rob?

39
00:02:11,282 --> 00:02:12,717
¿Rob?

40
00:02:32,538 --> 00:02:34,072
Destripar.

41
00:02:34,073 --> 00:02:38,476
D-e-s-t-r-i-p-a-r.

42
00:02:38,477 --> 00:02:40,545
Destripar.

43
00:02:43,749 --> 00:02:46,751
www.subtitulamos.tv

44
00:02:46,752 --> 00:02:49,787
Supernatural 15x02
"Alborotando el Infierno"

45
00:02:52,526 --> 00:02:54,559
Es que no sé cuánto más
podré mantenerlos a raya.

46
00:02:54,560 --> 00:02:56,512
No creo que se estén tragando
la historia del benceno.

47
00:02:56,513 --> 00:02:59,381
Un hombre me contó que su
esposa ha desaparecido y...

48
00:02:59,382 --> 00:03:00,816
Espera, espera. ¿Qué?

49
00:03:00,817 --> 00:03:01,884
¿Quién?

50
00:03:01,885 --> 00:03:03,618
Dijo que se llamaba Nan.

51
00:03:06,055 --> 00:03:07,990
De acuerdo, la encontraremos.

52
00:03:07,991 --> 00:03:10,759
¿Les puedes decir a los cazadores
de la zona que estén avizor?

53
00:03:10,760 --> 00:03:13,495
- Entendido.
- Gracias.

54
00:03:15,999 --> 00:03:17,432
Dame un minuto.

55
00:03:26,569 --> 00:03:28,137
¿Pueden prestarme atención?

56
00:03:28,138 --> 00:03:29,572
¡Disculpen!

57
00:03:29,573 --> 00:03:31,373
¿Pueden...?

58
00:03:31,374 --> 00:03:33,042
¡Disculpen!

59
00:03:33,043 --> 00:03:35,878
¿Me prestan atención, por favor?

60
00:03:35,879 --> 00:03:38,080
Estupendo.

61
00:03:38,081 --> 00:03:41,784
En primer lugar, esperamos que
vuelvan a sus casas pronto.

62
00:03:41,785 --> 00:03:44,153
Los técnicos de Protección
Ambiental vendrán mañana

63
00:03:44,154 --> 00:03:47,323
para determinar el origen de
los niveles elevados de benceno

64
00:03:47,324 --> 00:03:50,292
y cómo responder de forma correcta.

65
00:03:50,293 --> 00:03:52,661
Mientras tanto, es esencial

66
00:03:52,662 --> 00:03:56,865
que permanezcan fuera de la zona
de cuarentena hasta que sea segura.

67
00:03:58,400 --> 00:04:00,169
Gracias.

68
00:04:00,170 --> 00:04:02,071
Vale.

69
00:04:02,072 --> 00:04:03,405
¿Alguna pregunta?

70
00:04:18,121 --> 00:04:19,288
El medidor de CEM salta demasiado.

71
00:04:19,289 --> 00:04:20,522
Tú sí que los ves, ¿no?

72
00:04:20,523 --> 00:04:21,857
Sí, había unos cuantos por ahí,

73
00:04:21,858 --> 00:04:24,460
pero nos han visto y se han largado.

74
00:04:24,461 --> 00:04:25,861
No les caigo bien.

75
00:04:25,862 --> 00:04:27,763
¿Te portabas como un
capullo en el Infierno?

76
00:04:27,764 --> 00:04:28,964
No.

77
00:04:28,965 --> 00:04:30,766
Hacía mi trabajo.

78
00:04:30,767 --> 00:04:33,302
Es el Infierno, no un balneario.

79
00:04:33,303 --> 00:04:36,672
Parece mentira, vuelvo a
colaborar con un demonio.

80
00:04:36,673 --> 00:04:38,107
Ya debería haber aprendido la lección.

81
00:04:38,108 --> 00:04:39,608
Yo estoy colaborando con un cazador.

82
00:04:39,609 --> 00:04:41,777
Podría decir lo mismo.

83
00:04:41,778 --> 00:04:43,178
¿Por qué nos ayudas?

84
00:04:43,179 --> 00:04:46,080
Ya os lo he dicho, me gusta
el Infierno tal y como era.

85
00:04:47,316 --> 00:04:48,983
Soy un buen soldado.

86
00:04:50,886 --> 00:04:52,955
Intento de fuga, a las 11:00.

87
00:04:57,527 --> 00:05:00,529
Sí. Buen disparo.

88
00:05:00,530 --> 00:05:01,730
Se chocó contra la protección.

89
00:05:01,731 --> 00:05:02,898
Al menos sigue aguantando.

90
00:05:02,899 --> 00:05:04,100
Por ahora.

91
00:05:04,101 --> 00:05:06,201
El conjuro... no durará para siempre,

92
00:05:06,202 --> 00:05:09,805
y no son fantasmas normales, ¿sabes?

93
00:05:09,806 --> 00:05:12,308
Son más peligrosos.

94
00:05:12,309 --> 00:05:13,976
¿Peligrosos en qué sentido?

95
00:05:13,977 --> 00:05:18,080
Bueno, ese al que has
disparado es Francis Tumblety.

96
00:05:18,081 --> 00:05:19,248
¿Quién?

97
00:05:19,249 --> 00:05:21,350
"Jack el Destripador".

98
00:05:24,421 --> 00:05:25,521
Genial.

99
00:05:30,527 --> 00:05:32,828
Se lo volví a preguntar, Andy,

100
00:05:32,829 --> 00:05:35,831
y siguen diciendo lo mismo.

101
00:05:35,832 --> 00:05:39,168
"Estamos haciendo lo que podemos".

102
00:05:39,169 --> 00:05:40,336
Ya.

103
00:05:40,337 --> 00:05:42,037
Es que...

104
00:05:42,038 --> 00:05:44,340
¿Qué podemos hacer?

105
00:05:44,341 --> 00:05:45,440
No lo sé.

106
00:05:48,544 --> 00:05:51,013
Ocurre algo en este pueblo, ¿vale?

107
00:05:51,014 --> 00:05:53,949
Y no es el benceno.

108
00:05:53,950 --> 00:05:55,718
Nan se marchó.

109
00:05:55,719 --> 00:05:57,618
Y no ha vuelto.

110
00:05:59,688 --> 00:06:02,691
Vamos a ir ahí y la vamos a encontrar.

111
00:06:02,692 --> 00:06:07,096
Tienen a gente patrullando
el pueblo... gente con armas.

112
00:06:07,097 --> 00:06:09,098
No son suficientes.

113
00:06:09,099 --> 00:06:11,066
El área es demasiado grande.

114
00:06:11,067 --> 00:06:14,570
Eh, encontraremos la forma.

115
00:06:27,584 --> 00:06:28,650
Orden.

116
00:06:28,651 --> 00:06:30,552
Orden en la sala.

117
00:06:35,792 --> 00:06:37,726
Cerrad. ¡El pico!

118
00:06:37,727 --> 00:06:39,228
   

119
00:06:39,229 --> 00:06:42,731
Sé que os estáis preguntando
por qué nos echaron del Infierno

120
00:06:42,732 --> 00:06:44,933
y qué está pasando.

121
00:06:44,934 --> 00:06:48,003
Pues traigo respuestas.

122
00:06:48,004 --> 00:06:51,233
Parece ser que fuimos
liberados por un cataclismo

123
00:06:51,234 --> 00:06:52,574
a manos de...

124
00:06:52,575 --> 00:06:53,575
¿Preparados?

125
00:06:54,610 --> 00:06:57,746
Dios, el Mismísimo. Sí.

126
00:06:57,747 --> 00:07:02,684
Se lo escuché decir a los gamberros
que nos tienen cautivos... Cazadores.

127
00:07:02,685 --> 00:07:04,686
¿Cómo sabes que son cazadores?

128
00:07:04,687 --> 00:07:06,855
Me acaban de disparar con sal de roca.

129
00:07:06,856 --> 00:07:08,524
Me lo han parecido.

130
00:07:08,525 --> 00:07:12,261
Además, a dichos cazadores
les están ayudando demonios.

131
00:07:12,262 --> 00:07:17,266
Yo mismo me topé con
nada menos que Belfegor.

132
00:07:17,267 --> 00:07:20,436
¿Qué es lo que sugieres, "doctor"?

133
00:07:20,437 --> 00:07:24,139
Contactar con todos los cobardes
que se esconden en las sombras

134
00:07:24,140 --> 00:07:26,708
y decirles que se unan a nosotros.

135
00:07:26,709 --> 00:07:29,378
Nuestra fuerza radica en los números.

136
00:07:29,379 --> 00:07:32,181
Hallaremos la forma de salir.

137
00:07:32,182 --> 00:07:34,349
Pero la protección...

138
00:07:34,350 --> 00:07:36,452
La protección es una puerta.

139
00:07:36,453 --> 00:07:37,886
Las puertas tienen cerraduras.

140
00:07:37,887 --> 00:07:41,790
Las cerraduras tienen
llaves, o se pueden forzar.

141
00:07:41,791 --> 00:07:44,827
Pero hasta que hallemos la forma,

142
00:07:44,828 --> 00:07:49,465
les haremos la vida imposible
a los que montan guardia.

143
00:07:53,169 --> 00:07:55,871
Me quiero asegurar de que
ahí tampoco hay nadie.

144
00:08:12,422 --> 00:08:13,522
   

145
00:08:13,523 --> 00:08:15,991
¡Abatido!

146
00:08:27,837 --> 00:08:31,006
Es que creo que debemos
decírselo a la familia.

147
00:08:31,007 --> 00:08:32,841
Hemos encontrado el cuerpo de su mujer.

148
00:08:32,842 --> 00:08:34,510
Cass, lo haremos.

149
00:08:34,511 --> 00:08:36,512
- En cuanto podamos.
- ¿En cuanto podamos?

150
00:08:36,513 --> 00:08:38,180
Cass, tenemos a gente tras esa puerta

151
00:08:38,181 --> 00:08:39,948
y les está costando
mucho mantener la calma.

152
00:08:39,949 --> 00:08:41,517
Si mencionamos un asesinato...

153
00:08:41,518 --> 00:08:42,684
¡Toc, toc!

154
00:08:42,685 --> 00:08:45,620
¿Interrumpo algo interesante?

155
00:08:47,022 --> 00:08:49,391
No.

156
00:08:49,392 --> 00:08:50,626
Rowena, gracias por venir.

157
00:08:50,627 --> 00:08:53,562
Samuel. Castiel.

158
00:08:53,563 --> 00:08:56,265
¡Uf! ¡Un pueblo lleno de fantasmas!

159
00:08:56,266 --> 00:08:58,400
Engorroso, hasta para los Winchester.

160
00:08:58,401 --> 00:08:59,635
Esperamos que nos puedas ayudar.

161
00:08:59,636 --> 00:09:01,870
Chicos, ¿es que no
podéis hacer nada solos?

162
00:09:01,871 --> 00:09:03,138
Muy bien.

163
00:09:03,139 --> 00:09:04,540
¿Qué queréis?

164
00:09:04,541 --> 00:09:05,941
¿Recuerdas cuando hace un par de años

165
00:09:05,942 --> 00:09:07,242
intentamos deshacernos de Amara?

166
00:09:07,243 --> 00:09:08,710
La hermana de Dios, sí.

167
00:09:08,711 --> 00:09:10,412
Un asunto complicado, aquello.

168
00:09:10,413 --> 00:09:12,948
Fabricaste un dispositivo
cristalino... una bomba.

169
00:09:12,949 --> 00:09:14,416
¿Queréis hacer estallar a los fantasmas?

170
00:09:14,417 --> 00:09:15,651
No. No.

171
00:09:15,652 --> 00:09:18,620
Pero la "bomba" se alimentaba de almas.

172
00:09:18,621 --> 00:09:20,088
Almas que fueron succionadas dentro.

173
00:09:20,089 --> 00:09:22,958
Y los fantasmas no son más que almas.

174
00:09:22,959 --> 00:09:24,716
Espero que no estés pensando...

175
00:09:24,717 --> 00:09:26,295
Atraparlos en un cristal...

176
00:09:26,296 --> 00:09:28,707
¡Samuel, no! Eso fue muy complicado.

177
00:09:28,708 --> 00:09:30,232
Tuve que emplear todo lo que tenía.

178
00:09:30,233 --> 00:09:32,734
- Sí. Rowena...
- Sam.

179
00:09:32,735 --> 00:09:34,236
Tenemos un problema.

180
00:09:40,410 --> 00:09:42,511
Hola, ¿qué ocurre?

181
00:09:42,512 --> 00:09:43,946
El tipo cuya mujer desapareció.

182
00:09:43,947 --> 00:09:46,582
Supongo que volvió para buscarla.

183
00:09:46,583 --> 00:09:49,418
De acuerdo. Hola, chicos.

184
00:09:49,419 --> 00:09:51,420
¿Qué ocurre?

185
00:09:51,421 --> 00:09:53,233
Tenemos que pediros
que abandonéis el área

186
00:09:53,234 --> 00:09:54,455
y regreséis al instituto.

187
00:09:59,361 --> 00:10:01,697
Sam, están poseídos.

188
00:10:08,304 --> 00:10:09,771
Despejen el camino.

189
00:10:09,772 --> 00:10:11,640
Nos marchamos.

190
00:10:11,641 --> 00:10:14,009
Abran la protección. Ya.

191
00:10:14,010 --> 00:10:15,944
Es obvio que eso no va a pasar.

192
00:10:15,945 --> 00:10:17,980
No estamos de humor para discutir.

193
00:10:19,282 --> 00:10:21,283
Sus entrañas las está destrozando

194
00:10:21,284 --> 00:10:23,185
el espíritu que lo ha poseído.

195
00:10:23,186 --> 00:10:25,887
Qué triste.

196
00:10:25,888 --> 00:10:27,489
No se acerquen más.

197
00:10:27,490 --> 00:10:28,624
Alto.

198
00:10:28,625 --> 00:10:30,559
La protección.

199
00:10:30,560 --> 00:10:32,060
¡Ya!

200
00:10:47,977 --> 00:10:49,311
Hola, muchachos.

201
00:10:56,774 --> 00:10:59,944
Vale. Ketch, ¿cómo estás aquí siquiera?

202
00:10:59,945 --> 00:11:02,103
Da la casualidad de
que estaba por la zona

203
00:11:02,104 --> 00:11:03,437
cuando avisasteis pidiendo ayuda

204
00:11:03,438 --> 00:11:05,606
con vuestro... problemilla.

205
00:11:05,607 --> 00:11:07,074
   

206
00:11:07,075 --> 00:11:08,910
   

207
00:11:08,911 --> 00:11:11,612
Ya, bueno. Qué suerte.

208
00:11:11,613 --> 00:11:14,081
¿Qué es eso?

209
00:11:14,082 --> 00:11:17,084
Dispara láminas de hierro,
expulsa a los fantasmas

210
00:11:17,085 --> 00:11:19,187
sin hacerle daño a la víctima poseída,

211
00:11:19,188 --> 00:11:21,422
cortesía de los Hombres
de Letras británicos.

212
00:11:21,423 --> 00:11:24,859
Lo cogí junto con otros...
juguetes cuando me fui.

213
00:11:24,860 --> 00:11:27,595
Querido, preferiría unos
chupitos de whisky escocés...

214
00:11:27,596 --> 00:11:29,831
Uno puro de malta de 18
años, si lo tenéis a mano.

215
00:11:29,832 --> 00:11:32,366
Una bruja con buen gusto.

216
00:11:32,367 --> 00:11:36,003
Rowena, espero que no haya rencor

217
00:11:36,004 --> 00:11:38,139
por nuestra introducción inicial.

218
00:11:38,140 --> 00:11:40,474
Mi gente te retenía prisionera y...

219
00:11:40,475 --> 00:11:44,378
Tú me dejaste escapar
y no lo he olvidado.

220
00:11:44,379 --> 00:11:46,079
   

221
00:11:51,686 --> 00:11:55,223
Rowena anda trabajando en un
artilugio que succiona almas.

222
00:11:55,224 --> 00:11:57,625
   

223
00:11:57,626 --> 00:11:59,126
Fascinante.

224
00:11:59,127 --> 00:12:00,994
Es a lo que me dedico.

225
00:12:03,364 --> 00:12:04,999
Sí, el caso es que no
paran de llegar fantasmas

226
00:12:05,000 --> 00:12:06,968
y la protección que hemos
puesto no aguantará mucho más,

227
00:12:06,969 --> 00:12:09,370
así que todos manos a la obra.

228
00:12:09,371 --> 00:12:11,706
Claro.

229
00:12:11,707 --> 00:12:13,207
Las calles están tranquilas.

230
00:12:13,208 --> 00:12:17,178
De lo que se deduce que están
planeando el siguiente paso.

231
00:12:17,179 --> 00:12:19,814
- ¿Jack?
- No.

232
00:12:19,815 --> 00:12:21,682
Me lo dicen mucho.

233
00:12:21,683 --> 00:12:23,484
Así que Jack está...

234
00:12:23,485 --> 00:12:25,486
Muerto.

235
00:12:25,487 --> 00:12:27,346
Jack está muerto.

236
00:12:27,347 --> 00:12:28,379
Lo mató Dios.

237
00:12:30,491 --> 00:12:32,159
Supongo que el chaval no
supo ponerse en su lugar.

238
00:12:32,160 --> 00:12:34,028
Así que yo me he puesto en el de Jack.

239
00:12:35,831 --> 00:12:37,565
Eso sí, literalmente.

240
00:12:37,566 --> 00:12:39,367
Me llamo Belfegor.

241
00:12:39,368 --> 00:12:41,502
¿Eres Belfegor?

242
00:12:41,503 --> 00:12:43,437
¿Y estás ayudando a Sam y a Dean

243
00:12:43,438 --> 00:12:44,938
con todo el asunto de los fantasmas?

244
00:12:46,207 --> 00:12:47,842
Qué extraño.

245
00:12:47,843 --> 00:12:50,111
¿El qué?

246
00:12:50,112 --> 00:12:53,014
Bueno, a decir verdad,
en mi trabajo actual

247
00:12:53,015 --> 00:12:55,416
como contratista independiente
me pidieron que...

248
00:12:55,417 --> 00:12:58,619
asesinara al demonio Belfegor.

249
00:12:58,620 --> 00:13:00,755
- ¿No estás aquí para ayudar?
- Bueno, ahora sí lo estoy.

250
00:13:00,756 --> 00:13:03,791
Me habían dicho que Belfegor era una
amenaza horrible para la humanidad.

251
00:13:03,792 --> 00:13:06,093
Y parece que no es correcto, ¿no?

252
00:13:06,094 --> 00:13:07,361
¿Quién te dijo eso?

253
00:13:07,362 --> 00:13:09,931
Una atractiva mujer
demonio con nombre de...

254
00:13:09,932 --> 00:13:11,131
Ardat.

255
00:13:12,800 --> 00:13:15,302
No le gustas.

256
00:13:16,938 --> 00:13:18,940
La cuestión es... No lo mates, ¿vale?

257
00:13:18,941 --> 00:13:20,041
Lo necesitamos.

258
00:13:20,042 --> 00:13:21,309
Por ahora.

259
00:13:28,150 --> 00:13:29,795
   

260
00:13:29,796 --> 00:13:32,352
Un tacto agradable, Kimiko.

261
00:13:34,555 --> 00:13:36,924
Puedes apretar más.

262
00:13:44,232 --> 00:13:47,735
Mejor no aprietes tanto.

263
00:13:47,736 --> 00:13:49,170
   

264
00:13:49,171 --> 00:13:50,738
¡Tú!

265
00:13:50,739 --> 00:13:52,106
Hola, hermana.

266
00:13:52,107 --> 00:13:54,274
¿Has aniquilado a mi masajista?

267
00:13:55,920 --> 00:13:57,254
Será posible...

268
00:13:57,255 --> 00:13:59,023
Acordamos en darnos
espacio el uno al otro.

269
00:13:59,024 --> 00:14:00,658
Lo sé. Y me parece perfecto.

270
00:14:00,659 --> 00:14:01,926
De verdad.

271
00:14:01,927 --> 00:14:03,828
Solo quería comprobar cómo estás.

272
00:14:03,829 --> 00:14:05,196
Somos familia.

273
00:14:05,197 --> 00:14:06,731
Tú eres la oscuridad.

274
00:14:06,732 --> 00:14:09,200
Yo la luz.

275
00:14:09,201 --> 00:14:12,436
En fin, ¿qué te pareció el
final de Juego de Tronos?

276
00:14:12,437 --> 00:14:14,505
Bastante bueno, ¿no?

277
00:14:14,506 --> 00:14:16,406
¿Y querías una pequeña
charla? ¿En serio?

278
00:14:18,542 --> 00:14:20,043
¿Por qué estás aquí?

279
00:14:26,685 --> 00:14:28,285
Primero desaparece Nan.

280
00:14:28,286 --> 00:14:29,754
Y ahora Dave y Sheri.

281
00:14:29,755 --> 00:14:31,422
Estamos buscándolos por todos lados.

282
00:14:31,423 --> 00:14:33,691
Dijisteis que nos mantendríais a salvo.

283
00:14:38,896 --> 00:14:40,798
En esta lista hay
bastantes ingredientes.

284
00:14:40,799 --> 00:14:42,199
Espero que tengas una cuenta de Amazon.

285
00:14:42,200 --> 00:14:43,768
Prime.

286
00:14:43,769 --> 00:14:46,080
Esta trampa usa conjuros complicados.

287
00:14:46,081 --> 00:14:47,204
Es lo que me hace falta.

288
00:14:47,205 --> 00:14:48,806
Y ni con esas lo puedo asegurar.

289
00:14:48,807 --> 00:14:50,741
Bueno, la científica loca eres tú.

290
00:14:50,742 --> 00:14:55,246
Háblame sobre Arthur Ketch.

291
00:14:55,247 --> 00:14:57,047
Parece que ya os conocéis.

292
00:14:57,048 --> 00:15:00,117
Fue más bien una relación
de torturador y torturada.

293
00:15:00,118 --> 00:15:02,720
Divertido, aunque no llegué a conocerlo.

294
00:15:02,721 --> 00:15:06,457
Rowena, estamos ocupados
con una crisis, ¿vale?

295
00:15:06,458 --> 00:15:07,892
Búscate otro amante.

296
00:15:07,893 --> 00:15:09,759
No te conviene liarte con Ketch.

297
00:15:11,428 --> 00:15:12,662
¿Ah, no?

298
00:15:20,437 --> 00:15:21,605
Hola.

299
00:15:21,606 --> 00:15:22,772
Sí, hola.

300
00:15:24,975 --> 00:15:28,445
Dean, reconozco que metí... el pie.

301
00:15:28,446 --> 00:15:29,814
La pata.

302
00:15:29,815 --> 00:15:32,783
Se dice "meter la pata".

303
00:15:32,784 --> 00:15:35,986
La pata, eso.

304
00:15:35,987 --> 00:15:38,823
No te conté lo de Jack,

305
00:15:38,824 --> 00:15:40,857
y tras lo que pasó con tu madre...

306
00:15:44,261 --> 00:15:45,628
Para.

307
00:15:48,933 --> 00:15:50,034
Estás enfadado.

308
00:15:50,035 --> 00:15:51,435
Sí, estoy enfadado.

309
00:15:51,436 --> 00:15:53,236
Con todo. Todo esto.

310
00:15:55,472 --> 00:15:57,007
¿Todo esto?

311
00:15:57,008 --> 00:16:00,044
Este desastre, todos los desastres.

312
00:16:00,045 --> 00:16:01,612
Resulta que solo éramos hámsteres

313
00:16:01,613 --> 00:16:03,113
corriendo en una rueda
durante toda nuestra vida.

314
00:16:03,114 --> 00:16:05,616
¿Y de qué nos ha servido?

315
00:16:05,617 --> 00:16:08,118
Dime que no te sientes engañado.

316
00:16:08,119 --> 00:16:11,355
Dios te ha mentido, Cass, desde siempre.

317
00:16:11,356 --> 00:16:13,357
Te tragaste el mayor
engaño de la historia.

318
00:16:13,358 --> 00:16:14,992
¿Crees que no estoy enfadado?

319
00:16:14,993 --> 00:16:17,054
¿Por lo que hizo Chuck?
¿Por lo que se llevó?

320
00:16:17,055 --> 00:16:19,129
Mató a Jack.

321
00:16:19,130 --> 00:16:22,299
Pero eso no quiere decir
que todo fuera mentira.

322
00:16:22,300 --> 00:16:24,401
¿De veras?

323
00:16:24,402 --> 00:16:26,136
Chuck es omnisciente.

324
00:16:26,137 --> 00:16:28,898
Sabía la verdad, solo
que se la guardó para sí.

325
00:16:28,899 --> 00:16:31,075
Y ahora que se ha
descubierto su tapadera,

326
00:16:31,076 --> 00:16:33,410
¿de qué sirve todo lo que hemos hecho?

327
00:16:33,411 --> 00:16:34,511
¿De nada?

328
00:16:34,512 --> 00:16:36,347
Incluso sin saber

329
00:16:36,348 --> 00:16:38,788
que todos los desafíos a
los que nos enfrentábamos

330
00:16:38,789 --> 00:16:41,418
nacían de las maquinaciones de Chuck,

331
00:16:41,419 --> 00:16:43,754
¿cómo describiríamos todo eso?

332
00:16:43,755 --> 00:16:46,190
Lo llamaríamos "vida".

333
00:16:46,191 --> 00:16:49,059
Porque la vida es precisamente eso.

334
00:16:49,060 --> 00:16:50,527
Es una carrera de obstáculos,

335
00:16:50,528 --> 00:16:52,496
y puede que Chuck los diseñara,

336
00:16:52,497 --> 00:16:54,164
pero la carrera la corrimos nosotros.

337
00:16:54,165 --> 00:16:56,000
Nos movimos por nuestra cuenta.

338
00:16:56,001 --> 00:16:59,570
Y en su mayor parte, nos fue bien.

339
00:16:59,571 --> 00:17:01,037
¿Ah, sí?

340
00:17:02,373 --> 00:17:04,275
Te diré lo que sí sabemos.

341
00:17:04,276 --> 00:17:08,679
Nada de nuestras vidas es real.

342
00:17:08,680 --> 00:17:10,014
Todo lo que hemos perdido,

343
00:17:10,015 --> 00:17:13,350
todo lo que somos es por Chuck.

344
00:17:13,351 --> 00:17:16,720
Y tal vez tú puedas volver a
meter la cabeza en la arena,

345
00:17:16,721 --> 00:17:21,859
fingir que en realidad teníamos opción.

346
00:17:21,860 --> 00:17:23,226
Pero yo no.

347
00:17:26,363 --> 00:17:28,465
Dean.

348
00:17:28,466 --> 00:17:31,968
Preguntaste qué hay
de real en todo esto.

349
00:17:36,307 --> 00:17:37,808
Nosotros lo somos.

350
00:17:52,489 --> 00:17:54,625
Toma. Casi se me olvida.

351
00:17:54,626 --> 00:17:57,428
Será mejor que te pongas esto.

352
00:17:57,429 --> 00:17:59,730
No es mi... estilo.

353
00:17:59,731 --> 00:18:01,165
Tampoco lo es la posesión.

354
00:18:01,166 --> 00:18:02,666
Es hierro. Póntelo.

355
00:18:02,667 --> 00:18:03,766
   

356
00:18:07,237 --> 00:18:09,239
Por lo que me has contado,

357
00:18:09,240 --> 00:18:12,443
¿de verdad es Dios el enemigo?

358
00:18:12,444 --> 00:18:14,278
Sí, quién lo diría.

359
00:18:14,279 --> 00:18:16,480
Supongo que los tuyos no tendrán
un arma molona contra Él, ¿no?

360
00:18:16,481 --> 00:18:17,748
No.

361
00:18:17,749 --> 00:18:20,617
Dios siempre fue más bien... teórico,

362
00:18:20,618 --> 00:18:22,786
más un rumor que un hecho.

363
00:18:22,787 --> 00:18:25,789
   

364
00:18:25,790 --> 00:18:27,523
Oye, y...

365
00:18:29,259 --> 00:18:30,761
Háblame sobre la bruja.

366
00:18:30,762 --> 00:18:32,196
Venga ya. ¿Pero qué os pasa a los dos?

367
00:18:32,197 --> 00:18:33,330
¿Qué?

368
00:18:39,437 --> 00:18:40,971
Problemas.

369
00:18:40,972 --> 00:18:42,572
Dos cazadores no han informado.

370
00:19:21,980 --> 00:19:23,680
Eso no es bueno.

371
00:19:23,681 --> 00:19:25,049
¿Ben?

372
00:19:25,050 --> 00:19:26,383
¿Frankie?

373
00:19:51,443 --> 00:19:53,290
¡Alto ahí!

374
00:19:53,291 --> 00:19:56,180
¡Alto! Vete.

375
00:19:56,181 --> 00:19:57,448
¡Ya!

376
00:20:12,363 --> 00:20:13,796
¿Kevin?

377
00:20:18,030 --> 00:20:19,932
No lo puedo creer.

378
00:20:19,933 --> 00:20:21,601
Sí, me habría reunido
con vosotros más pronto,

379
00:20:21,602 --> 00:20:24,570
pero como que acabo de llegar.

380
00:20:24,571 --> 00:20:25,905
Kevin Tran.

381
00:20:25,906 --> 00:20:27,206
Antiguo profeta...

382
00:20:27,207 --> 00:20:28,941
Arthur Ketch, esto...

383
00:20:28,942 --> 00:20:31,677
antiguo asesino.

384
00:20:31,678 --> 00:20:33,039
Principalmente.

385
00:20:33,040 --> 00:20:35,047
¿Cómo...? ¿Cómo es que
estás aquí siquiera?

386
00:20:35,048 --> 00:20:36,282
Deberías estar en el Cielo.

387
00:20:36,283 --> 00:20:37,617
Ya, no exactamente.

388
00:20:37,618 --> 00:20:39,452
Chuck dijo que te envió al Cielo.

389
00:20:39,453 --> 00:20:41,520
Sí, es lo que dijo, pero no lo hizo.

390
00:20:41,521 --> 00:20:43,556
Entonces, ¿mintió?

391
00:20:43,557 --> 00:20:45,524
¿Por qué? ¿Por diversión?

392
00:20:45,525 --> 00:20:47,593
Resulta que Dios es un capullo.

393
00:20:47,594 --> 00:20:49,095
Mira, no importa.

394
00:20:49,096 --> 00:20:52,198
Conseguiremos que entres
en el Cielo, ¿vale?

395
00:20:52,199 --> 00:20:56,702
En cuanto metamos a todos
estos fantasmas abajo de nuevo.

396
00:20:56,703 --> 00:21:00,039
Al menos el pueblo tiene protección.

397
00:21:00,040 --> 00:21:02,875
Sí, pero se desvanece.

398
00:21:02,876 --> 00:21:04,410
Lo percibo.

399
00:21:04,411 --> 00:21:07,279
Entonces, ¿los demás pueden también?

400
00:21:07,280 --> 00:21:08,748
No estoy seguro.

401
00:21:08,749 --> 00:21:10,983
Pero si es así, estáis
en un buen aprieto.

402
00:21:10,984 --> 00:21:13,062
Espera, ¿tus colegas saben

403
00:21:13,063 --> 00:21:14,887
que tú, yo y Sam nos conocemos?

404
00:21:14,888 --> 00:21:17,089
Porque les acabas de gritar
para salvarme el pellejo.

405
00:21:17,090 --> 00:21:18,457
Les grito constantemente.

406
00:21:18,458 --> 00:21:19,725
Se lo creen.

407
00:21:19,726 --> 00:21:21,460
Y puesto que fue Dios quien me expulsó,

408
00:21:21,461 --> 00:21:23,629
tengo reputación de chico malo.

409
00:21:23,630 --> 00:21:25,231
   

410
00:21:25,232 --> 00:21:28,267
Eso quiere decir que puedes mezclarte.

411
00:21:28,268 --> 00:21:30,736
Tiene más de cinco años...

412
00:21:30,737 --> 00:21:32,905
Picamos las verduras y
las hierbas finamente,

413
00:21:32,906 --> 00:21:35,307
y las añadimos a un popurrí
de callos fragantes.

414
00:21:35,308 --> 00:21:37,243
Ahí viene Kirk. El siguiente...

415
00:21:38,812 --> 00:21:40,312
Llamé al servicio de
habitaciones hace una hora.

416
00:21:40,313 --> 00:21:41,914
¿Cuánto se tarda en
preparar una hamburguesa?

417
00:21:45,785 --> 00:21:47,086
Sabes...

418
00:21:47,087 --> 00:21:49,989
Ese retiro que visitamos juntos,

419
00:21:49,990 --> 00:21:53,325
me enseñó lo valiosa
que es nuestra relación.

420
00:21:55,328 --> 00:21:57,963
Y, en fin, ya que me he
tomado un largo descanso

421
00:21:57,964 --> 00:22:00,599
de mi benevolencia omnisciente,

422
00:22:00,600 --> 00:22:04,537
¿por qué no aprovechar el tiempo
para profundizar en lo que tenemos?

423
00:22:04,538 --> 00:22:07,106
¿Por qué no visitar otra dimensión?

424
00:22:07,107 --> 00:22:08,441
Echarle un vistazo.

425
00:22:08,442 --> 00:22:10,060
¿Quizá empezar una nueva especie?

426
00:22:10,061 --> 00:22:11,110
   

427
00:22:11,111 --> 00:22:12,812
Ya sabes, un proyecto familiar.

428
00:22:12,813 --> 00:22:15,281
¿Te parece bien?

429
00:22:15,282 --> 00:22:19,385
Estoy... bien.

430
00:22:19,386 --> 00:22:22,688
Llevo una buena racha con los dados.

431
00:22:22,689 --> 00:22:24,724
Me gusta Reno.

432
00:22:24,725 --> 00:22:28,893
Todo el mundo es tan diferente de... ti.

433
00:22:35,835 --> 00:22:37,470
¿Qué?

434
00:22:37,471 --> 00:22:38,837
¿Tengo un moco?

435
00:22:41,474 --> 00:22:44,477
Interesante.

436
00:22:44,478 --> 00:22:47,646
¿De qué se trata?

437
00:22:47,647 --> 00:22:49,247
No lo sé.

438
00:22:52,885 --> 00:22:54,487
Me necesitas.

439
00:22:54,488 --> 00:22:56,822
Claro que te necesito, Amara.

440
00:22:56,823 --> 00:22:58,824
Eres mi hermana mayor.

441
00:22:58,825 --> 00:23:02,328
Nunca me has necesitado.

442
00:23:02,329 --> 00:23:04,696
¿Qué está pasando?

443
00:23:08,267 --> 00:23:10,436
   

444
00:23:15,008 --> 00:23:16,842
Ahí está...

445
00:23:16,843 --> 00:23:17,976
   

446
00:23:19,578 --> 00:23:21,113
Es tu hombro.

447
00:23:25,184 --> 00:23:27,052
Ha ocurrido algo.

448
00:23:27,053 --> 00:23:29,188
No estás completo.

449
00:23:29,189 --> 00:23:32,791
No estás en plena forma.

450
00:23:34,226 --> 00:23:35,927
Y estás asustado.

451
00:23:40,199 --> 00:23:42,368
Vale, mira, es genial
tener a Kevin por aquí,

452
00:23:42,369 --> 00:23:43,936
aunque sea el Kevin fantasma,

453
00:23:43,937 --> 00:23:46,138
pero, ¿crees que es seguro
que haga lo que está haciendo?

454
00:23:46,139 --> 00:23:48,040
No. No. Nada de esto es seguro

455
00:23:48,041 --> 00:23:50,376
para nadie, pero si puede
darnos algo de información,

456
00:23:50,377 --> 00:23:52,477
en fin...

457
00:23:55,047 --> 00:23:57,416
¿Quieres dejar de aparecer de la nada?

458
00:23:57,417 --> 00:23:59,051
Oye, nos consta de una fuente fiable

459
00:23:59,052 --> 00:24:00,085
que la protección se está desvaneciendo.

460
00:24:00,086 --> 00:24:01,754
Sí. Claro, claro.

461
00:24:01,755 --> 00:24:03,222
Tal y como dije que haría.

462
00:24:03,223 --> 00:24:05,090
Supuse que unos
profesionales como vosotros

463
00:24:05,091 --> 00:24:07,192
habrían terminado a estas alturas.

464
00:24:08,828 --> 00:24:10,896
¿Qué queréis que diga?
Soy un optimista torpe.

465
00:24:10,897 --> 00:24:13,132
Ya, mientras lo hacemos, vas
a tener que cargarla de nuevo.

466
00:24:13,133 --> 00:24:14,633
   

467
00:24:14,634 --> 00:24:16,235
Ya, ojalá pudiera.

468
00:24:16,236 --> 00:24:18,103
Lo siento, chicos. Era una excepción.

469
00:24:20,240 --> 00:24:22,908
Pues, Kevin dice que los fantasmas
pueden sentir cómo se debilita.

470
00:24:22,909 --> 00:24:24,410
¿Kevin dice?

471
00:24:24,411 --> 00:24:25,511
¿Kevin Tran?

472
00:24:25,512 --> 00:24:26,912
¿El llorica de Kevin Tran?

473
00:24:26,913 --> 00:24:28,280
Típico de los millennials.

474
00:24:28,281 --> 00:24:29,915
Kevin ni siquiera debería
estar en el Infierno,

475
00:24:29,916 --> 00:24:31,417
¿vale?, así que cuando eso acabe,

476
00:24:31,418 --> 00:24:33,319
lo enviaremos de vuelta
al Cielo donde debe estar.

477
00:24:33,320 --> 00:24:36,155
Ya, ya, como que no va a pasar.

478
00:24:36,156 --> 00:24:37,790
¿Almas que han sido
expulsadas al Infierno?

479
00:24:37,791 --> 00:24:38,924
Ahí termina la cosa.

480
00:24:38,925 --> 00:24:40,025
El Cielo no las puede aceptar.

481
00:24:40,026 --> 00:24:41,250
No es verdad.

482
00:24:41,251 --> 00:24:43,162
Papá pudo entrar en el Cielo
tras estar en el Infierno.

483
00:24:43,163 --> 00:24:44,263
Y Bobby Singer.

484
00:24:44,264 --> 00:24:45,364
Dios hizo una excepción.

485
00:24:45,365 --> 00:24:47,666
¿No era que le gustabais?

486
00:24:47,667 --> 00:24:49,301
Que lo sepáis.

487
00:24:49,302 --> 00:24:52,805
Sin el grandullón... así son las reglas.

488
00:25:16,463 --> 00:25:18,464
¿Aún te duele el hombro?

489
00:25:18,465 --> 00:25:20,399
Estoy bien.

490
00:25:20,400 --> 00:25:21,634
Va mejorando.

491
00:25:26,740 --> 00:25:28,974
Lo he percibido.

492
00:25:28,975 --> 00:25:32,244
Sí, sí, yo también lo he percibido.

493
00:25:32,245 --> 00:25:37,016
La protección que nos rodea se
está debilitando, en efecto.

494
00:25:37,017 --> 00:25:40,586
Nos relajamos durante un
tiempo y cuando falle,

495
00:25:40,587 --> 00:25:41,854
nos iremos de aquí como si tal cosa.

496
00:25:41,855 --> 00:25:45,391
No, yo digo que aprovechemos el momento.

497
00:25:45,392 --> 00:25:47,426
Usemos nuestra fuerza colectiva.

498
00:25:47,427 --> 00:25:50,663
Encontremos el punto
vulnerable de la protección,

499
00:25:50,664 --> 00:25:53,832
reunamos fuerzas y abrámonos paso ahora.

500
00:25:53,833 --> 00:25:55,234
Solo nos quedaría volver a las locuras

501
00:25:55,235 --> 00:25:57,336
que nos habían enviado al Infierno.

502
00:25:57,337 --> 00:26:00,406
No podemos ser los únicos en
notar los problemas del muro.

503
00:26:00,407 --> 00:26:03,708
Los cazadores estarán trabajando a
todas horas para enviarnos de vuelta.

504
00:26:09,683 --> 00:26:11,549
¿Qué tenemos aquí?

505
00:26:13,419 --> 00:26:17,122
Mirad a quién ha arrastrado
el Infierno hasta aquí.

506
00:26:17,123 --> 00:26:18,757
Kevin Tran.

507
00:26:18,758 --> 00:26:21,694
Ya, ¿y qué?

508
00:26:21,695 --> 00:26:23,595
Contesta a la señora.

509
00:26:23,596 --> 00:26:25,297
¿Qué hacemos con los cazadores?

510
00:26:25,298 --> 00:26:26,799
Bueno, dímelo tú, Kevin.

511
00:26:26,800 --> 00:26:29,368
¿No estás al tanto de sus planes?

512
00:26:29,369 --> 00:26:32,571
¿Quién, yo?

513
00:26:32,572 --> 00:26:34,139
¿Estás de broma?

514
00:26:35,709 --> 00:26:38,610
En el Infierno, nunca me impresionaste

515
00:26:38,611 --> 00:26:41,280
tanto como a mis colegas más crédulos.

516
00:26:41,281 --> 00:26:43,882
Dicen los demonios que en vida

517
00:26:43,883 --> 00:26:47,453
eras muy cercano a los cazadores.

518
00:26:47,454 --> 00:26:50,322
Y en particular a los Winchester.

519
00:26:50,323 --> 00:26:53,559
Ya sabes cómo son los
engendros del Infierno.

520
00:26:53,560 --> 00:26:58,230
Solo saben hablar de Sam y
de Dean, de Sam y de Dean...

521
00:26:58,231 --> 00:27:00,165
Vale.

522
00:27:00,166 --> 00:27:01,834
Ya me he hartado.

523
00:27:04,504 --> 00:27:06,672
   

524
00:27:08,274 --> 00:27:11,477
Me gustan los hombres calculadores.

525
00:27:11,478 --> 00:27:16,348
Lógica, causa y efecto,
estimaciones... muy varonil.

526
00:27:16,349 --> 00:27:18,650
Le falta, sin embargo,

527
00:27:18,651 --> 00:27:22,421
la perspectiva más sutil...

528
00:27:22,422 --> 00:27:25,157
de lo intuitivo.

529
00:27:25,158 --> 00:27:30,029
¿La perspectiva del vudú y del
abracadabra pata de cabra?

530
00:27:30,030 --> 00:27:32,965
Sería interesante la unión de los dos.

531
00:27:32,966 --> 00:27:34,433
   

532
00:27:34,434 --> 00:27:38,303
Tú, el sicario dominante y analítico,

533
00:27:38,304 --> 00:27:42,473
y yo, la alborotadora
palpitante y vibrante.

534
00:27:44,676 --> 00:27:46,144
   

535
00:27:48,480 --> 00:27:53,584
Pues, en aras de la... unión,

536
00:27:55,020 --> 00:27:57,956
¿me permites sugerir un
atajo en tu alquimia,

537
00:27:57,957 --> 00:28:02,394
uno que usaban los Hombres
de Letras británicos?

538
00:28:02,395 --> 00:28:04,563
   

539
00:28:04,564 --> 00:28:06,999
Bien.

540
00:28:18,211 --> 00:28:19,645
   

541
00:28:26,753 --> 00:28:28,119
   

542
00:28:34,227 --> 00:28:36,328
Creo que descubrirás

543
00:28:36,329 --> 00:28:39,998
que puedes saltarte los
siguientes dos pasos.

544
00:28:39,999 --> 00:28:44,069
El poder de la ciencia.

545
00:28:44,070 --> 00:28:45,771
Pero...

546
00:28:45,772 --> 00:28:48,240
si casáramos

547
00:28:48,241 --> 00:28:52,678
el poder de la ciencia
con el de la magia,

548
00:28:52,679 --> 00:28:55,514
nos encontraríamos con una situación

549
00:28:55,515 --> 00:29:00,018
altamente explosiva.

550
00:29:08,862 --> 00:29:12,564
Sí, Dean, ¿qué?

551
00:29:12,565 --> 00:29:16,034
Sí, ya casi está.

552
00:29:16,035 --> 00:29:19,104
Pero no se pueden apurar estas cosas.

553
00:29:19,105 --> 00:29:21,206
Está bien, está bien.

554
00:29:26,778 --> 00:29:28,881
Vale.

555
00:29:42,762 --> 00:29:44,596
Rowena.

556
00:29:44,597 --> 00:29:46,899
Qué gusto verte de nuevo.

557
00:29:46,900 --> 00:29:50,235
¡Francis Tumblety!

558
00:29:50,236 --> 00:29:51,904
Eres un perro infiel.

559
00:29:51,905 --> 00:29:55,774
¿Porque tú eres una Mary Poppins?

560
00:29:55,775 --> 00:29:58,110
Siempre te consideré alguien especial.

561
00:29:58,111 --> 00:30:00,145
Destripaba a las demás acompañantes.

562
00:30:00,146 --> 00:30:02,848
Te lo dije hace siglos,
nuestra aventura acabó,

563
00:30:02,849 --> 00:30:04,283
déjame pasar.

564
00:30:04,284 --> 00:30:06,317
¿Qué llevas en la bolsa, pelirroja?

565
00:30:09,955 --> 00:30:11,456
No me lo digas.

566
00:30:11,457 --> 00:30:14,426
¿Ahora trabajas con los cazadores?

567
00:30:14,427 --> 00:30:16,327
Qué triste.

568
00:30:18,530 --> 00:30:20,933
Pero quizá haya un lado positivo.

569
00:30:20,934 --> 00:30:22,668
Puedes entregar un mensaje.

570
00:30:22,669 --> 00:30:28,440
Diles a los Winchester que tenemos
a su crío y que queremos hablar.

571
00:30:28,441 --> 00:30:30,876
Calle Maple, número 5879.

572
00:30:30,877 --> 00:30:32,811
Estaremos esperando.

573
00:30:32,812 --> 00:30:34,947
¡Oye, tú! "Buenos modales".

574
00:30:34,948 --> 00:30:36,315
Corre.

575
00:30:57,192 --> 00:30:59,193
He venido lo más rápido que pude.

576
00:30:59,194 --> 00:31:01,028
Al Sr. Ketch y a mí
nos atacaron fantasmas.

577
00:31:01,029 --> 00:31:03,208
- Puede que aún esté luchando.
- ¿Te encuentras bien?

578
00:31:03,209 --> 00:31:05,744
Francis dijo que tiene al crío.

579
00:31:05,745 --> 00:31:06,845
¿A Kevin?

580
00:31:08,214 --> 00:31:09,748
¿Has traído la trampa de almas?

581
00:31:09,749 --> 00:31:11,149
¿Así es como la vamos a llamar?

582
00:31:11,150 --> 00:31:13,452
- Me gusta trampa de almas.
- Lo que sea.

583
00:31:13,453 --> 00:31:16,054
Ha habido tanto alboroto
que no sé si dará resultado.

584
00:31:16,055 --> 00:31:18,223
Bueno, si no lo hace, un
placer haberos conocido.

585
00:31:31,604 --> 00:31:34,172
Los Sres. Winchester.

586
00:31:34,173 --> 00:31:37,676
Espero que este encuentro sea
más productivo que el último.

587
00:31:37,677 --> 00:31:39,077
Dijiste que querías hablar.

588
00:31:39,078 --> 00:31:40,345
En efecto.

589
00:31:40,346 --> 00:31:42,414
Las condiciones son muy simples.

590
00:31:42,415 --> 00:31:44,182
Vosotros desactiváis la protección.

591
00:31:44,183 --> 00:31:47,085
Y yo no devoraré a Kevin.

592
00:31:47,086 --> 00:31:49,421
Nuestra oferta es
esta: vete al Infierno.

593
00:31:49,422 --> 00:31:51,957
Ya no es tan bueno como antes.

594
00:31:57,763 --> 00:32:00,332
Y bien, chicos, ¿qué va a ser?

595
00:32:08,040 --> 00:32:09,307
Capare!

596
00:32:20,485 --> 00:32:21,986
Gracias.

597
00:32:23,622 --> 00:32:26,858
Creo que mis días de tipo duro
en el Infierno han terminado.

598
00:32:26,859 --> 00:32:28,793
Sí, eso parece.

599
00:32:28,794 --> 00:32:30,562
Buen trabajo, Rowena.

600
00:32:30,563 --> 00:32:33,298
No es tan potente como el primero.

601
00:32:33,299 --> 00:32:35,000
Solo unos cuantos fantasmas
de una vez, me temo.

602
00:32:35,001 --> 00:32:36,334
Muchos han escapado.

603
00:32:36,335 --> 00:32:37,502
¿Y ahora qué?

604
00:32:37,503 --> 00:32:39,070
Tienen un plan de reserva...

605
00:32:39,071 --> 00:32:42,307
Saben que la protección
se está debilitando.

606
00:32:42,308 --> 00:32:44,843
Quieren reunir a todos los
fantasmas en el punto más débil,

607
00:32:44,844 --> 00:32:46,344
creen que lograrán salir.

608
00:32:46,345 --> 00:32:48,346
¿Y dónde queda el punto más débil?

609
00:32:56,322 --> 00:32:59,024
Pues... no pinta bien.

610
00:32:59,025 --> 00:33:01,092
Puedes verlos. ¿Cuántos hay ahí?

611
00:33:01,093 --> 00:33:04,362
100 como mínimo. Van llegando más.

612
00:33:10,203 --> 00:33:12,704
Tranquilos.

613
00:33:12,705 --> 00:33:14,239
Soy yo.

614
00:33:25,785 --> 00:33:27,452
Como que no va a dar resultado.

615
00:33:27,453 --> 00:33:29,421
Hay demasiados.

616
00:33:34,427 --> 00:33:36,061
¿Y si pruebas tú?

617
00:33:43,202 --> 00:33:44,970
Capare!

618
00:33:49,041 --> 00:33:50,542
Funciona.

619
00:33:55,214 --> 00:33:57,549
Capare!

620
00:33:58,985 --> 00:34:00,652
¿Ketch?

621
00:34:10,663 --> 00:34:12,897
Me cago en la puta.

622
00:34:18,803 --> 00:34:20,405
Oh, Dean.

623
00:34:20,406 --> 00:34:21,872
¿No te queda munición?

624
00:34:24,976 --> 00:34:26,411
Da igual de todas formas.

625
00:34:26,412 --> 00:34:28,013
Y gracias.

626
00:34:28,014 --> 00:34:30,248
Gracias, muchísimas gracias.

627
00:34:30,249 --> 00:34:31,983
Francis...

628
00:34:31,984 --> 00:34:36,588
Las almas son... en
mayor parte, poder puro,

629
00:34:36,589 --> 00:34:40,625
así que hasta con unas cuantas
atrapadas en este artilugio,

630
00:34:40,626 --> 00:34:44,929
tengo en mi posesión
un arma muy potente,

631
00:34:44,930 --> 00:34:49,333
una que usaré encantado para hacer
un agujero en esa protección.

632
00:34:58,844 --> 00:35:00,411
Capare!

633
00:35:05,116 --> 00:35:06,650
Capare!

634
00:35:27,653 --> 00:35:29,220
Intenté curarlo, pero no funciona.

635
00:35:29,221 --> 00:35:30,488
No sé por qué.

636
00:35:30,489 --> 00:35:32,223
Seguramente estés cansado, Cass.

637
00:35:32,224 --> 00:35:33,857
Todos lo estamos.

638
00:35:36,008 --> 00:35:38,144
Te vas a poner bien.

639
00:35:38,145 --> 00:35:40,880
Siento lo de las balas de hierro.

640
00:35:40,881 --> 00:35:42,815
Es que no parecía haber otra forma.

641
00:35:42,816 --> 00:35:44,417
Reconócelo.

642
00:35:44,418 --> 00:35:45,818
Ya me mataste antes.

643
00:35:45,819 --> 00:35:47,820
Te morías por hacerlo de nuevo.

644
00:35:47,821 --> 00:35:49,489
Pues ya está dicho.

645
00:35:51,492 --> 00:35:53,526
Cuídate, tío.

646
00:36:28,128 --> 00:36:30,129
Hola.

647
00:36:30,130 --> 00:36:32,198
Kevin dijo que quiere marcharse.

648
00:36:32,199 --> 00:36:33,366
¿Marcharte?

649
00:36:33,367 --> 00:36:34,600
No. No, no.

650
00:36:34,601 --> 00:36:36,135
Tenemos que hacerte entrar en el Cielo.

651
00:36:36,136 --> 00:36:39,272
¿Cómo?

652
00:36:39,273 --> 00:36:41,374
Según Belfegor...

653
00:36:41,375 --> 00:36:43,876
Ya he estado en el Infierno.

654
00:36:43,877 --> 00:36:45,944
El Cielo no me aceptará.

655
00:36:47,580 --> 00:36:49,649
Kevin, ser un fantasma

656
00:36:49,650 --> 00:36:53,886
sin nada que te ate a ningún lado...

657
00:36:55,589 --> 00:36:58,658
sería una forma terrible de existir.

658
00:36:58,659 --> 00:37:00,226
Es verdad.

659
00:37:00,227 --> 00:37:04,463
Mirad, tengo dos opciones...
Infierno o Tierra.

660
00:37:04,464 --> 00:37:06,566
En una, me torturarán
durante toda la eternidad.

661
00:37:06,567 --> 00:37:08,568
En la otra, podría volverme loco.

662
00:37:08,569 --> 00:37:10,736
Creo que escogeré la puerta número dos.

663
00:37:10,737 --> 00:37:12,604
No voy a regresar al Infierno.

664
00:37:16,175 --> 00:37:19,412
Tal vez...

665
00:37:19,413 --> 00:37:23,916
Sé que Belfegor no puede
potenciar la protección...

666
00:37:23,917 --> 00:37:29,589
pero, ¿podría abrirla solo un poco?

667
00:37:29,590 --> 00:37:30,656
En fin, solo durante un minuto.

668
00:37:30,657 --> 00:37:33,092
Lo suficiente para que pueda salir.

669
00:37:39,766 --> 00:37:41,801
Lo siento, Kevin.

670
00:37:41,802 --> 00:37:43,836
Ojalá hubiera una forma de arreglarlo.

671
00:37:43,837 --> 00:37:46,706
Lo mismo digo, pero no la hay.

672
00:37:46,707 --> 00:37:51,310
Y a veces hay que aceptarlo.

673
00:37:51,311 --> 00:37:54,447
Además, estoy mejor
de lo que estaba y...

674
00:37:55,882 --> 00:37:57,450
En fin, hay todo un mundo ahí fuera.

675
00:37:57,451 --> 00:37:59,352
¿Vas a venir ya o qué?

676
00:38:05,459 --> 00:38:08,461
Cuídate, Kev.

677
00:38:08,462 --> 00:38:10,296
Os quiero chicos.

678
00:39:04,217 --> 00:39:06,185
¿Te vas a algún lado?

679
00:39:06,186 --> 00:39:08,020
Sí.

680
00:39:08,021 --> 00:39:09,255
Estupendo.

681
00:39:09,256 --> 00:39:10,723
¿A dónde vamos?

682
00:39:10,724 --> 00:39:13,025
Sola. Voy sola.

683
00:39:13,026 --> 00:39:14,860
Amara, ya hemos hablado de esto.

684
00:39:14,861 --> 00:39:16,696
- Somos tal para cual.
- Sí.

685
00:39:16,697 --> 00:39:18,964
Sí, el yin y el yang, el
equilibrio de la naturaleza.

686
00:39:18,965 --> 00:39:23,035
Estoy dispuesta coexistir
contigo en el universo, hermano.

687
00:39:23,036 --> 00:39:25,938
Solo que, en fin, no cerca de ti.

688
00:39:25,939 --> 00:39:27,373
Oye, no me pongas a prueba.

689
00:39:27,374 --> 00:39:29,442
Estoy al frente del
grupo. Tú haces los coros.

690
00:39:29,443 --> 00:39:31,310
¿De veras?

691
00:39:31,311 --> 00:39:33,446
¿Porque eres "Dios"?

692
00:39:33,447 --> 00:39:35,480
- Amara...
- Para.

693
00:39:38,884 --> 00:39:42,221
Incluso en tu mejor forma,
no podías obligarme.

694
00:39:42,222 --> 00:39:47,393
Y hoy no estás en tu mejor forma.

695
00:39:47,394 --> 00:39:51,763
De hecho, no creo que puedas
hacer nada en absoluto.

696
00:39:54,300 --> 00:39:56,268
Algunos trucos de salón, tal vez,

697
00:39:56,269 --> 00:40:00,005
pero no puedes marcharte de
este mundo, no sin mi ayuda.

698
00:40:00,006 --> 00:40:01,907
Pero yo...

699
00:40:01,908 --> 00:40:05,077
Estoy harta, Chuck.

700
00:40:05,078 --> 00:40:06,894
He cambiado.

701
00:40:06,895 --> 00:40:07,947
Me he adaptado.

702
00:40:07,948 --> 00:40:09,415
Soy...

703
00:40:09,416 --> 00:40:11,517
Soy alguien mejor.

704
00:40:11,518 --> 00:40:13,152
Pero tú...

705
00:40:13,153 --> 00:40:17,857
Sigues siendo el mismo...
petulante y narcisista.

706
00:40:17,858 --> 00:40:20,926
Así que voy a dejarte aquí.

707
00:40:26,600 --> 00:40:31,971
Una vez, hace tiempo,
me dejaste encerrada.

708
00:40:33,173 --> 00:40:37,475
Ahora, en cierto modo, te hago lo mismo.

709
00:40:39,311 --> 00:40:44,649
Estás atrapado, debilitado, abandonado.

710
00:40:47,052 --> 00:40:50,990
Supongo que tienes lo
que siempre querías.

711
00:40:50,991 --> 00:40:52,690
Estás por tu cuenta.

712
00:41:07,474 --> 00:41:09,642
¿Qué está pasando?

713
00:41:12,679 --> 00:41:15,481
No paran de venir.

714
00:41:15,482 --> 00:41:17,082
Pronto nos invadirán.

715
00:41:17,083 --> 00:41:18,484
De nuevo.

716
00:41:18,485 --> 00:41:20,920
En cuanto mi conjuro se venga abajo...

717
00:41:20,921 --> 00:41:23,322
Mi juguetito no podrá con esto.

718
00:41:23,323 --> 00:41:25,257
Hay que encontrar otra forma.

719
00:41:25,258 --> 00:41:28,360
Antes de que sea demasiado tarde.

720
00:41:28,361 --> 00:41:31,931
De acuerdo, pues será lo que haremos.

721
00:41:31,932 --> 00:41:34,667
¿Cómo?

