1
00:00:44,137 --> 00:00:47,012
No pasa nada, estás bien, estás bien...

2
00:00:51,405 --> 00:00:52,863
Ayúdame, Rachel.

3
00:01:29,741 --> 00:01:31,397
No puede ser real.

4
00:01:32,413 --> 00:01:35,209
Despierta. Por favor, despierta.

5
00:01:42,965 --> 00:01:44,550
Hola, Rachel.

6
00:01:45,285 --> 00:01:46,688
Bienvenida al espectáculo.

7
00:01:46,761 --> 00:01:47,550
No.

8
00:01:53,482 --> 00:01:55,293
Solo era un sueño.

9
00:01:57,310 --> 00:01:59,379
Solo era un sueño.

10
00:02:50,754 --> 00:02:55,621
www.subtitulamos.tv

11
00:02:59,551 --> 00:03:01,344
¿Aún no has terminado
de deshacer las maletas?

12
00:03:01,413 --> 00:03:02,517
Pronto.

13
00:03:02,586 --> 00:03:03,689
Es tu primer día de clase

14
00:03:03,758 --> 00:03:06,068
y estamos en un pueblo nuevo.

15
00:03:06,137 --> 00:03:08,103
Esto es muy importante.

16
00:03:08,172 --> 00:03:10,275
¿Por qué estás tan cargada de cafeína?

17
00:03:10,344 --> 00:03:12,689
Aún no me he tomado ni una sola
taza de café. ¿Te lo puedes creer?

18
00:03:12,716 --> 00:03:14,559
Estoy así de emocionada por esto.

19
00:03:14,586 --> 00:03:15,896
¿Tú no estás emocionada?

20
00:03:16,689 --> 00:03:17,482
¿Rachel?

21
00:03:17,551 --> 00:03:18,818
Rachel.

22
00:03:19,744 --> 00:03:21,048
¡Rachel!

23
00:03:27,931 --> 00:03:29,150
¿Rachel?

24
00:03:29,413 --> 00:03:31,551
Esta es una oportunidad
para reinventarte.

25
00:03:31,620 --> 00:03:33,206
Empiezas de cero.

26
00:03:33,275 --> 00:03:35,384
Puedes decidir quién quieres ser.

27
00:03:35,595 --> 00:03:36,793
Rachel.

28
00:03:39,000 --> 00:03:41,724
Ir a un nuevo instituto te
proporciona nuevas oportunidades.

29
00:03:55,831 --> 00:03:57,486
Hola, joven.

30
00:03:58,728 --> 00:04:01,448
Hola... señora.

31
00:04:01,517 --> 00:04:03,310
Somos vuestros nuevos vecinos.

32
00:04:03,337 --> 00:04:04,768
Ya...

33
00:04:05,337 --> 00:04:06,283
Me he dado cuenta.

34
00:04:06,310 --> 00:04:07,228
Rachel,

35
00:04:08,023 --> 00:04:09,986
dile algo al chico.

36
00:04:12,891 --> 00:04:13,995
¿Soy Rachel?

37
00:04:14,022 --> 00:04:15,627
¿Eso es una pregunta?

38
00:04:15,931 --> 00:04:18,034
No, no, es decir...

39
00:04:18,556 --> 00:04:19,832
Gavin.

40
00:04:21,316 --> 00:04:24,040
¿Ves? Ya estás haciendo amigos.

41
00:04:29,702 --> 00:04:31,564
¿Estás pensando en ese chico?

42
00:04:31,758 --> 00:04:35,000
Ese joven era un verdadero
Timothée "Shalamat".

43
00:04:35,068 --> 00:04:36,379
¿He dicho bien el nombre?

44
00:04:36,448 --> 00:04:38,319
No. Es Chalam...

45
00:04:39,163 --> 00:04:40,198
Creo.

46
00:04:40,241 --> 00:04:42,413
Parece que podría ser el protagonista

47
00:04:42,482 --> 00:04:44,517
de una película romántica
adolescente, ¿verdad?

48
00:04:44,586 --> 00:04:45,710
¡Mamá!

49
00:04:45,896 --> 00:04:46,827
¿Qué?

50
00:04:46,896 --> 00:04:49,053
Es guapo.

51
00:04:49,379 --> 00:04:51,068
Es el primer día de clase, cielo.

52
00:04:51,137 --> 00:04:52,475
Es el mejor día de la historia.

53
00:04:58,585 --> 00:05:01,311
BIENVENIDOS A ARGENTO, OREGÓN

54
00:05:16,816 --> 00:05:19,586
Escucha, cielo, estoy
muy orgullosa de ti.

55
00:05:19,655 --> 00:05:21,448
Basta de discursos.

56
00:05:22,009 --> 00:05:24,009
Me quieres. Ya lo pillo.

57
00:05:24,172 --> 00:05:26,796
Y también crees que, esta
vez, voy a hacer amigos,

58
00:05:26,823 --> 00:05:29,550
lo cual es extremadamente optimista.

59
00:05:31,070 --> 00:05:33,104
Haré todo lo que pueda. ¿Vale?

60
00:05:33,275 --> 00:05:34,698
Eso es todo lo que te pido.

61
00:05:36,413 --> 00:05:38,517
Ya sabes que apuesto por ti.

62
00:05:38,586 --> 00:05:41,073
Soy tu mayor admiradora.

63
00:05:42,517 --> 00:05:43,863
Lo sé, mamá.

64
00:05:46,034 --> 00:05:47,308
Te quiero.

65
00:05:47,668 --> 00:05:48,940
Ten cuidado.

66
00:06:06,719 --> 00:06:10,000
VE PELIS DE MIEDO

67
00:06:12,827 --> 00:06:15,344
*A mi correo llegó una carta*

68
00:06:15,413 --> 00:06:18,793
*Una invitación a un
baile de rock and roll*

69
00:06:18,862 --> 00:06:21,965
*Me la mandaba un amigo mío*

70
00:06:22,034 --> 00:06:24,724
*que vive en un castillo
con Frankenstein*

71
00:06:24,751 --> 00:06:26,804
¡Porky! Mira esto.

72
00:06:26,831 --> 00:06:28,448
*Igor, Igor, ¿cuál es tu plan?*

73
00:06:28,517 --> 00:06:31,827
*Salir por la noche y
desenterrar una banda de rock*

74
00:06:32,604 --> 00:06:34,931
- Tío, ¿por qué haces eso?
- Lo siento, tío.

75
00:06:35,000 --> 00:06:37,793
*La banda era genial
y había mucho espacio*

76
00:06:38,034 --> 00:06:40,965
*Tres grandes gatos bailaban juntos,*

77
00:06:41,237 --> 00:06:43,965
*yendo de un lado para otro*

78
00:06:44,034 --> 00:06:47,862
*Drácula bailaba con la
madre de Frankenstein...*

79
00:06:51,049 --> 00:06:52,389
¿Necesitas ayuda?

80
00:06:54,379 --> 00:06:56,564
No se me dan bien demasiadas cosas,

81
00:06:56,689 --> 00:06:59,000
pero soy un maestro en el arte
de abrir estas trampas mortales.

82
00:06:59,221 --> 00:07:00,931
El truco es que... tienes...

83
00:07:01,000 --> 00:07:02,932
Atrás. Yo me encargo.

84
00:07:02,959 --> 00:07:05,088
Tienes que...

85
00:07:06,586 --> 00:07:08,393
Bien hecho, Adam.

86
00:07:08,655 --> 00:07:10,586
aplicar fuerza la primera vez.

87
00:07:10,655 --> 00:07:12,379
Se atascan mucho.

88
00:07:12,448 --> 00:07:13,830
Y, entonces...

89
00:07:17,724 --> 00:07:18,862
No ha funcionado.

90
00:07:18,931 --> 00:07:20,896
Te agradezco el intento.

91
00:07:30,620 --> 00:07:33,379
Ya veo que tenemos una estudiante nueva.

92
00:07:33,448 --> 00:07:36,075
Muy bien, ponte enfrente de la clase.

93
00:07:36,896 --> 00:07:38,919
Por favor, guardad todos silencio

94
00:07:39,091 --> 00:07:41,000
mientras la chica nueva se presenta.

95
00:07:53,529 --> 00:07:55,379
Hola, soy Rachel Carpenter.

96
00:07:55,448 --> 00:07:58,137
Vas a tener que hablar más alto.
No creo que te estén oyendo.

97
00:07:59,586 --> 00:08:02,685
Hola, soy Rachel Carpenter.

98
00:08:02,794 --> 00:08:05,587
Y cuéntales algo sobre ti misma.

99
00:08:07,206 --> 00:08:08,586
Soy...

100
00:08:09,284 --> 00:08:10,435
nueva.

101
00:08:11,344 --> 00:08:15,091
Gracias por compartir esa...

102
00:08:15,740 --> 00:08:18,107
información tan
informativa con nosotros.

103
00:08:18,685 --> 00:08:22,620
Supongo que todos sabéis que
la raíz cuadrada de 64 es...

104
00:08:22,647 --> 00:08:23,923
   

105
00:08:23,950 --> 00:08:25,466
Buen discurso.

106
00:08:28,034 --> 00:08:28,862
Gracias.

107
00:08:28,931 --> 00:08:30,521
Me lo he currado mucho.

108
00:08:31,344 --> 00:08:32,448
Ya me he dado cuenta.

109
00:08:33,517 --> 00:08:34,896
Soy Graham.

110
00:08:35,379 --> 00:08:37,013
¿Ve pelis de miedo?

111
00:08:37,724 --> 00:08:40,689
Sí. Solo es una sugerencia.

112
00:08:41,931 --> 00:08:44,365
¿Has visto Al final de la escalera?

113
00:08:44,919 --> 00:08:47,448
¿Que si he visto Al
final de la escalera?

114
00:08:47,650 --> 00:08:49,091
Por favor...

115
00:08:50,758 --> 00:08:52,758
Espera, ¿has visto Al
final de la escalera?

116
00:08:57,000 --> 00:08:58,517
Mi interpretación de Harold Hill

117
00:08:58,586 --> 00:09:00,312
se consideró...

118
00:09:00,620 --> 00:09:02,896
intensamente fuerte.

119
00:09:02,965 --> 00:09:04,921
Fuerte en el sentido de que...

120
00:09:25,448 --> 00:09:28,206
Vale, no os olvidéis de leer
hasta la página 24 para mañana.

121
00:09:28,275 --> 00:09:30,310
Está bien, gracias a todos.

122
00:09:36,653 --> 00:09:37,718
No.

123
00:09:44,103 --> 00:09:45,216
No puede ser.

124
00:09:46,380 --> 00:09:48,068
No es más que un dibujo...

125
00:09:48,137 --> 00:09:50,655
Eso es un batido. Un batido mohoso.

126
00:09:50,724 --> 00:09:53,677
Graham, eres un héroe. Tú puedes
hacerlo. Tú puedes hacerlo.

127
00:09:57,257 --> 00:09:58,481
No.

128
00:09:59,172 --> 00:10:01,275
Vale, no vomites, no vomites...

129
00:10:15,310 --> 00:10:17,013
¿El Sr. Chistera?

130
00:10:31,862 --> 00:10:33,172
Lo siento, está ocupado.

131
00:10:42,517 --> 00:10:44,972
Gavin, qué gracioso.

132
00:10:55,758 --> 00:10:57,172
¿Te importa que me siente contigo?

133
00:10:57,199 --> 00:10:59,011
¿Hablas en serio?

134
00:11:02,542 --> 00:11:04,058
Hablas en serio.

135
00:11:12,103 --> 00:11:14,241
Se me da mal hablar con la gente.

136
00:11:14,268 --> 00:11:15,647
No pasa nada.

137
00:11:16,689 --> 00:11:18,275
Me gusta el silencio.

138
00:11:18,724 --> 00:11:20,068
Genial.

139
00:11:22,275 --> 00:11:25,965
Atención, alumnos de la Escuela
Secundaria Herbert West...

140
00:11:28,829 --> 00:11:31,235
Creo que ha estado bien,
pero es más bien...

141
00:11:34,862 --> 00:11:36,379
- así.
- Ha estado bien.

142
00:11:36,448 --> 00:11:37,837
Hola, colega.

143
00:11:38,620 --> 00:11:40,241
Luego os veo.

144
00:11:40,310 --> 00:11:41,509
Nos vemos.

145
00:11:42,000 --> 00:11:44,034
No me puedo creer que hayas hecho eso.

146
00:11:44,103 --> 00:11:45,827
Vale, sé que es un poco
raro tomar esta foto

147
00:11:45,896 --> 00:11:46,978
sin que lo supiera, pero...

148
00:11:47,005 --> 00:11:49,827
No, lo que digo es que no me puedo
creer que sacaras eso de la basura.

149
00:11:49,896 --> 00:11:51,951
Te lavas las manos 50 veces al día.

150
00:11:51,978 --> 00:11:55,448
En ese momento, mi curiosidad
superó mi germofobia.

151
00:11:55,517 --> 00:11:56,931
¿Alguna vez te había pasado eso?

152
00:11:57,000 --> 00:11:58,439
Nunca.

153
00:11:58,896 --> 00:12:00,724
Puede que te hayas topado con algo.

154
00:12:00,793 --> 00:12:02,564
- Habla con Akiko.
- Está bien.

155
00:12:03,087 --> 00:12:05,118
- Luego te veo, Louise.
- No.

156
00:12:09,862 --> 00:12:11,310
¡Oh, no! ¡Es un zombi!

157
00:12:11,379 --> 00:12:13,448
¡Corten! Corten. Corten.

158
00:12:14,551 --> 00:12:16,103
La frase es:

159
00:12:16,172 --> 00:12:17,758
"Dios mío, es un zombi".

160
00:12:17,827 --> 00:12:19,793
- ¿De verdad importa, Akiko?
- Estás despedida.

161
00:12:20,017 --> 00:12:21,758
- Estás de broma.
- ¿Sí?

162
00:12:23,620 --> 00:12:24,620
Sabía...

163
00:12:24,689 --> 00:12:26,586
que era un chico con maquillaje.

164
00:12:27,626 --> 00:12:29,350
Aún no has escogido un cerebro.

165
00:12:29,482 --> 00:12:30,900
El bueno.

166
00:12:30,927 --> 00:12:33,931
Oye, Akiko, ¿cuándo vas a dejar que haga
la música para una de tus producciones?

167
00:12:34,000 --> 00:12:35,310
No trabajo con amigos, Graham.

168
00:12:35,379 --> 00:12:36,382
Es una norma extraña.

169
00:12:36,409 --> 00:12:38,137
Debo presionar a mis colaboradores.

170
00:12:38,206 --> 00:12:39,551
Estaría muy preocupada
por tu sentimientos.

171
00:12:41,000 --> 00:12:42,524
Se acabó la fiesta.

172
00:12:43,655 --> 00:12:45,379
La policía de Argento.

173
00:12:45,448 --> 00:12:48,482
Hemos recibido muchas quejas
de los vecinos de la zona.

174
00:12:49,102 --> 00:12:50,572
Pues no sé por qué.

175
00:12:50,599 --> 00:12:52,944
Algo sobre un tobogán
cubierto de sangre.

176
00:12:54,068 --> 00:12:55,379
¿Mamá?

177
00:12:55,448 --> 00:12:56,448
Es sirope de maíz.

178
00:12:56,517 --> 00:12:58,724
También he oído que
ha habido explosiones.

179
00:12:58,793 --> 00:13:00,137
- ¿En plural?
- Por favor.

180
00:13:00,206 --> 00:13:02,344
Era pirotecnia menor.

181
00:13:02,413 --> 00:13:03,793
Lo tengo todo bajo control.

182
00:13:08,310 --> 00:13:09,563
¡Lo siento!

183
00:13:10,495 --> 00:13:12,219
Recogemos, chicos.

184
00:13:12,246 --> 00:13:13,625
Buen trabajo.

185
00:13:14,883 --> 00:13:17,448
Parece que tendría que
molar tener un hermano poli.

186
00:13:17,517 --> 00:13:18,724
¿Por qué?

187
00:13:18,793 --> 00:13:20,068
No lo sé. Si te ponen una multa.

188
00:13:20,137 --> 00:13:22,196
A lo mejor puede ayudarte con eso.

189
00:13:22,965 --> 00:13:24,282
No conduzco.

190
00:13:24,827 --> 00:13:28,103
¿De verdad has sacado
un papel de la basura?

191
00:13:28,172 --> 00:13:30,657
Sí, ¿por qué os sorprende tanto?

192
00:13:31,137 --> 00:13:33,965
Vale, porque es algo
que no haría ni de coña.

193
00:13:35,206 --> 00:13:36,241
Qué raro.

194
00:13:36,310 --> 00:13:38,360
- ¿Cómo se llama la chica nueva?
- Rachel.

195
00:13:38,407 --> 00:13:40,413
Y te preguntó si has visto
Al final de la escalera.

196
00:13:40,482 --> 00:13:41,532
Sí.

197
00:13:41,827 --> 00:13:43,413
No es horrible.

198
00:13:43,482 --> 00:13:44,896
Parece prometedora.

199
00:13:44,965 --> 00:13:46,454
Veamos si tiene lo necesario.

200
00:13:51,724 --> 00:13:53,862
Ya sé lo que hice mal ayer.

201
00:13:53,931 --> 00:13:56,068
Debería haber usado el otro hombro.

202
00:13:56,137 --> 00:13:57,448
Esta vez lo haré bien.

203
00:14:04,310 --> 00:14:06,413
Adam. Guárdame un sitio en el almuerzo.

204
00:14:14,655 --> 00:14:16,137
¿ECM?

205
00:14:18,965 --> 00:14:22,795
"¿Qué da más miedo? ¿Un
vampiro o un hombre lobo?

206
00:14:22,920 --> 00:14:24,931
Deja tu respuesta tras el telón

207
00:14:25,000 --> 00:14:26,344
en el aula de teatro.

208
00:14:26,413 --> 00:14:29,344
PD: No le hables a nadie de esto

209
00:14:29,413 --> 00:14:31,733
o quedarás descalificada".

210
00:14:37,724 --> 00:14:40,103
Un vampiro da mucho más miedo.

211
00:14:40,130 --> 00:14:43,337
Un hombre lobo solo cambia
durante la luna llena.

212
00:14:43,448 --> 00:14:45,931
Un vampiro es un vampiro cada noche.

213
00:14:58,448 --> 00:15:00,965
"¿Preferirías ser un
fantasma o un zombi?".

214
00:15:05,647 --> 00:15:07,509
Preferiría ser un fantasma.

215
00:15:07,758 --> 00:15:10,241
Los fantasmas al menos
mantienen sus personalidades.

216
00:15:10,310 --> 00:15:13,896
Además, a veces ya me siento como uno.

217
00:15:22,827 --> 00:15:24,862
"¿Preferirías pasar la
noche en una casa encantada

218
00:15:24,931 --> 00:15:26,034
o en un cementerio?".

219
00:15:27,931 --> 00:15:29,603
Dormiría en un cementerio.

220
00:15:29,630 --> 00:15:31,232
Suena tranquilo.

221
00:15:31,275 --> 00:15:32,724
A no ser que esté lloviendo,

222
00:15:32,793 --> 00:15:35,413
en cuyo caso me arriesgaría a
quedarme en la casa encantada.

223
00:15:35,793 --> 00:15:39,862
PD: ¿La casa está encantada por
fantasmas aterradores o amables?

224
00:15:39,931 --> 00:15:41,583
Eso supone una gran diferencia.

225
00:15:50,655 --> 00:15:53,310
"¡Enhorabuena! Has pasado el reto.

226
00:15:53,379 --> 00:15:54,758
Estate ahí a medianoche".

227
00:15:54,827 --> 00:15:55,846
¡Sí!

228
00:16:05,922 --> 00:16:07,922
¿Quiénes son esos tíos?

229
00:16:33,810 --> 00:16:35,500
Puedo hacerlo.

230
00:17:12,310 --> 00:17:13,795
Ya casi estoy.

231
00:17:24,960 --> 00:17:26,270
¿Hola?

232
00:17:46,034 --> 00:17:47,295
¿Hola?

233
00:17:47,809 --> 00:17:49,257
¿Hay alguien ahí?

234
00:17:58,931 --> 00:18:00,146
No tengas miedo.

235
00:18:00,711 --> 00:18:02,090
No tengas miedo.

236
00:18:02,206 --> 00:18:03,467
No tengas miedo.

237
00:18:03,605 --> 00:18:04,915
No tengas miedo.

238
00:18:05,172 --> 00:18:06,256
No tengas miedo.

239
00:18:11,275 --> 00:18:13,842
Esta es una malísima idea.

240
00:18:24,000 --> 00:18:25,154
Rachel.

241
00:18:46,862 --> 00:18:48,240
Ponte esto.

242
00:18:53,931 --> 00:18:55,137
Ahora.

243
00:19:30,792 --> 00:19:32,105
Siéntate.

244
00:19:36,517 --> 00:19:38,241
Has pasado las pruebas iniciales.

245
00:19:38,527 --> 00:19:39,310
¿Pruebas?

246
00:19:39,379 --> 00:19:40,724
Falta un último paso.

247
00:19:40,793 --> 00:19:42,448
Te reunirás con nosotros
en el mismo sitio

248
00:19:42,517 --> 00:19:43,827
mañana a medianoche.

249
00:19:43,896 --> 00:19:46,566
Tienes 24 horas para
pensar una historia.

250
00:19:47,090 --> 00:19:49,746
- ¿Una historia?
- Una historia realmente aterradora.

251
00:19:50,110 --> 00:19:53,355
Si nos gusta, te unirás a nuestro grupo.

252
00:19:54,241 --> 00:19:55,309
Si no,

253
00:19:55,573 --> 00:19:58,434
no volveremos a contactar contigo nunca.

254
00:19:59,517 --> 00:20:01,303
Tienes una sola oportunidad, Rachel.

255
00:20:01,330 --> 00:20:03,675
No la desperdicies.

256
00:20:08,448 --> 00:20:10,275
Voy a necesitar algo más que un día

257
00:20:10,344 --> 00:20:11,413
para pensar algo genial.

258
00:20:11,491 --> 00:20:13,210
Ese es el tiempo que tienes.

259
00:20:14,000 --> 00:20:17,741
Declaro esta reunión del Club
de la Medianoche clausurada.

260
00:20:21,482 --> 00:20:23,931
No le hables de nosotros a nadie.

261
00:20:44,482 --> 00:20:46,430
Ya voy, ya voy.

262
00:20:47,680 --> 00:20:50,586
Rachel, ha venido alguien a verte.

263
00:20:52,655 --> 00:20:54,367
Gracias.

264
00:20:55,827 --> 00:20:57,242
Ya lo sé.

265
00:20:59,000 --> 00:20:59,852
Hola.

266
00:21:01,379 --> 00:21:02,414
Hola.

267
00:21:02,655 --> 00:21:03,781
Buenos días.

268
00:21:04,922 --> 00:21:05,621
Hola.

269
00:21:05,648 --> 00:21:07,103
Tu madre y yo estábamos hablando de

270
00:21:07,214 --> 00:21:09,055
las cálidas noches de
verano que tenemos aquí.

271
00:21:10,000 --> 00:21:12,489
He pensado que podrías darle
el día libre a tu madre

272
00:21:12,516 --> 00:21:14,275
e ir andando al colegio conmigo.

273
00:21:15,023 --> 00:21:16,758
No está muy lejos.

274
00:21:18,034 --> 00:21:20,310
Y es una buena forma de hacer ejercicio.

275
00:21:22,965 --> 00:21:24,062
Claro.

276
00:21:24,482 --> 00:21:26,500
Supongo que puedo ir andando.

277
00:21:26,527 --> 00:21:27,469
Genial.

278
00:21:29,517 --> 00:21:30,396
Pues...

279
00:21:31,180 --> 00:21:33,060
te vi anoche.

280
00:21:33,391 --> 00:21:34,655
¿Cuándo?

281
00:21:34,724 --> 00:21:35,977
A las dos de la mañana.

282
00:21:37,724 --> 00:21:40,008
Estabas subiéndote a tu ventana.

283
00:21:41,492 --> 00:21:43,141
Había estado en una fiesta.

284
00:21:43,805 --> 00:21:45,206
¿En serio?

285
00:21:45,275 --> 00:21:46,758
Claro.

286
00:21:46,827 --> 00:21:48,950
Me encantan las fiestas.

287
00:21:48,977 --> 00:21:50,500
Genial.

288
00:21:54,724 --> 00:21:55,922
¿Qué ha sido eso?

289
00:21:56,172 --> 00:21:58,531
Casi he visto cómo se encendía
una bombilla en tu cabeza.

290
00:21:58,827 --> 00:22:01,862
Estoy intentando pensar en una
buena idea para una historia.

291
00:22:01,931 --> 00:22:03,328
¿Para qué?

292
00:22:05,172 --> 00:22:06,555
Para clase.

293
00:22:06,813 --> 00:22:07,702
¿Para qué clase?

294
00:22:09,000 --> 00:22:10,437
¿Para la clase de Historias?

295
00:22:10,689 --> 00:22:12,211
¿Y qué tipo de historia?

296
00:22:13,517 --> 00:22:16,359
Tengo que pensar en algo aterrador.

297
00:22:16,931 --> 00:22:18,508
No consigo decidir sobre qué hacerla.

298
00:22:18,730 --> 00:22:20,007
Eso es fácil.

299
00:22:21,363 --> 00:22:23,811
A todos nos da miedo algo.

300
00:22:24,070 --> 00:22:27,430
A mí me dan miedo los vampiros, las
arañas, los exámenes sorpresa...

301
00:22:28,344 --> 00:22:29,551
¿Tú de qué tienes miedo?

302
00:22:29,620 --> 00:22:31,125
¿Qué es lo que más te asusta?

303
00:22:35,344 --> 00:22:37,828
Ya sé sobre qué voy a escribir.

304
00:22:38,172 --> 00:22:39,359
Me alegro de haber podido ayudar.

305
00:22:39,896 --> 00:22:41,070
Y yo.

306
00:22:41,097 --> 00:22:44,016
Los rayos siempre caen
en una zona concentrada.

307
00:22:44,398 --> 00:22:47,172
¿Y por qué os cuento esto
en clase de Matemáticas?

308
00:22:48,241 --> 00:22:49,609
La situación atmosférica...

309
00:23:18,620 --> 00:23:22,931
Todo forma parte del espectáculo.

310
00:23:26,089 --> 00:23:27,119
Vamos allá.

311
00:23:39,275 --> 00:23:40,823
Traed el saco.

312
00:23:41,702 --> 00:23:42,875
Estoy preparada.

313
00:23:54,827 --> 00:23:57,399
Echa un puñado al fuego.

314
00:24:21,896 --> 00:24:25,168
Cada historia empieza
con estas palabras,

315
00:24:26,769 --> 00:24:29,332
seguidas del título de tu historia.

316
00:24:35,758 --> 00:24:38,379
"Sometida a la aprobación
del Club de la Medianoche,

317
00:24:38,448 --> 00:24:40,613
llamo a esta historia...

318
00:24:42,275 --> 00:24:46,862
El relato del Sr. Chistera
y la Feria de la Perdición".

319
00:24:48,655 --> 00:24:50,876
La llamaban la Feria de la Perdición.

320
00:24:50,903 --> 00:24:51,801
¿Estás preparada?

321
00:24:51,828 --> 00:24:54,871
Sus padres le prometieron
que no daría mucho miedo.

322
00:24:57,344 --> 00:24:58,827
¿No es espectacular?

323
00:24:58,896 --> 00:25:01,275
La Feria de la Perdición
hace honor a su nombre, ¿eh?

324
00:25:01,344 --> 00:25:02,379
Vamos.

325
00:25:02,448 --> 00:25:03,724
Gracias, que pasen un buen...

326
00:25:03,793 --> 00:25:05,206
Le prometieron que sería divertido.

327
00:25:05,275 --> 00:25:06,413
Adelante, amigos.

328
00:25:06,482 --> 00:25:07,862
Pero lo que no sabían

329
00:25:07,931 --> 00:25:09,241
era que a ella le gustaba pasar miedo.

330
00:25:09,310 --> 00:25:10,689
¿De verdad la entrada es gratis?

331
00:25:10,758 --> 00:25:12,000
¿Dónde está la trampa?

332
00:25:12,068 --> 00:25:13,310
No hay trampa, amigo mío.

333
00:25:13,379 --> 00:25:15,442
Solo esta noche. Pasen.

334
00:25:15,586 --> 00:25:16,724
O, al menos, así era antes.

335
00:25:17,309 --> 00:25:19,129
Vale, vamos.

336
00:25:19,155 --> 00:25:20,184
Sí.

337
00:25:20,310 --> 00:25:21,965
Porque, tras aquella noche,

338
00:25:22,034 --> 00:25:25,051
no volvió a pisar una feria jamás.

339
00:25:31,949 --> 00:25:34,275
La niña se agarró a la
manga de su madre y...

340
00:25:34,344 --> 00:25:36,241
Espera. ¿El payaso no tenía ojos?

341
00:25:36,655 --> 00:25:37,455
Sí.

342
00:25:37,482 --> 00:25:38,551
Nada de nada.

343
00:25:38,578 --> 00:25:40,586
¿Nada en las cuencas ni nada?

344
00:25:40,655 --> 00:25:42,676
Mira, si la historia da demasiado miedo,

345
00:25:42,703 --> 00:25:44,934
siempre puedo rebajarle el tono para ti.

346
00:25:45,931 --> 00:25:47,137
¿Demasiado miedo?

347
00:25:47,332 --> 00:25:48,689
¿Qué?

348
00:25:48,765 --> 00:25:52,570
Si eso, no da lo bastante, así que...

349
00:25:52,597 --> 00:25:54,738
Por favor, sigue.

350
00:25:56,506 --> 00:25:58,488
Como iba diciendo...

351
00:25:59,206 --> 00:26:01,689
La niña se agarró a la manga de su madre

352
00:26:02,496 --> 00:26:04,482
y le dijo lo que había visto.

353
00:26:04,551 --> 00:26:05,848
No tiene ojos.

354
00:26:06,206 --> 00:26:08,793
Dile que se quite las
gafas. Ya lo verás.

355
00:26:10,689 --> 00:26:13,082
Sus gafas... ¿Le importaría?

356
00:26:15,586 --> 00:26:17,028
Para nada, señora.

357
00:26:27,931 --> 00:26:30,172
Parece que alguien se está
dejando llevar por su imaginación.

358
00:26:30,241 --> 00:26:31,223
Sí.

359
00:26:35,000 --> 00:26:36,910
Puede que sea demasiado para ti.

360
00:26:37,035 --> 00:26:38,415
¿Quieres volver a casa?

361
00:26:38,586 --> 00:26:40,238
Esta noche no pasará nada malo.

362
00:26:40,871 --> 00:26:42,181
Lo prometo.

363
00:26:42,344 --> 00:26:43,449
Puedes confiar en mí.

364
00:26:43,476 --> 00:26:46,448
Ojalá su madre supiera lo
equivocada que estaba.

365
00:26:46,778 --> 00:26:48,309
Palomitas, cariño.

366
00:26:48,758 --> 00:26:51,448
Entren todos en la gran carpa.

367
00:26:51,517 --> 00:26:55,586
Las festividades espeluznantes
de hoy empezarán ahí dentro.

368
00:26:55,655 --> 00:26:59,098
Que todos acudan a la gran carpa.

369
00:27:12,000 --> 00:27:14,843
Bienvenidos al evento
principal de esta noche.

370
00:27:15,068 --> 00:27:16,965
Soy Bartholomew.

371
00:27:17,530 --> 00:27:20,206
Es un honor para mí presentarles

372
00:27:20,275 --> 00:27:24,344
al maestro de ceremonias,
rey de la feria,

373
00:27:24,413 --> 00:27:29,538
emperador de la noche y amigo de nadie.

374
00:27:44,413 --> 00:27:46,505
Pueden llamarlo...

375
00:27:47,509 --> 00:27:49,817
Sr. Chistera.

376
00:27:56,965 --> 00:27:59,333
Damas y caballeros,

377
00:27:59,586 --> 00:28:01,571
niños y niñas,

378
00:28:01,598 --> 00:28:03,448
gatos y perros,

379
00:28:03,517 --> 00:28:05,448
espíritus y duendes,

380
00:28:05,485 --> 00:28:08,347
zombis veloces, zombis lentos,

381
00:28:08,377 --> 00:28:09,825
criaturas de la noche,

382
00:28:09,966 --> 00:28:11,853
enemigos del día,

383
00:28:11,880 --> 00:28:17,880
amantes de la diversión y enemigos
de todo lo bueno y decente.

384
00:28:19,689 --> 00:28:24,325
Bienvenidos a la Feria de la Perdición.

385
00:28:28,655 --> 00:28:29,809
Damas y caballeros,

386
00:28:29,836 --> 00:28:31,939
por favor, disculpen
los problemas técnicos.

387
00:28:31,966 --> 00:28:33,841
- ¿Qué pasa?
- Esperemos a ver.

388
00:28:33,868 --> 00:28:36,653
Estaremos con ustedes en un momento.

389
00:28:38,571 --> 00:28:40,116
- Estoy aquí.
- Deberíamos ir a casa.

390
00:28:40,143 --> 00:28:41,143
No pasa nada.

391
00:28:42,895 --> 00:28:45,827
Muy buen grito. Úsalo más tarde.

392
00:28:45,896 --> 00:28:47,655
No se alarmen.

393
00:28:47,724 --> 00:28:50,071
Todo forma parte del espectáculo.

394
00:28:50,098 --> 00:28:53,000
Quizá experimenten cosas que vayan a...

395
00:28:53,068 --> 00:28:55,689
removerles las entrañas.

396
00:28:55,758 --> 00:28:57,700
Aquí adentro, ¿verdad?

397
00:28:58,352 --> 00:29:00,223
Pero recuerden:

398
00:29:00,249 --> 00:29:01,155
todo

399
00:29:01,181 --> 00:29:01,991
forma

400
00:29:02,017 --> 00:29:02,670
parte

401
00:29:02,696 --> 00:29:03,524
del...

402
00:29:03,551 --> 00:29:04,482
Espectáculo.

403
00:29:04,527 --> 00:29:05,536
Sí.

404
00:29:05,563 --> 00:29:07,873
Comprendió lo que estaba pasando.

405
00:29:08,310 --> 00:29:09,481
Mirad.

406
00:29:09,508 --> 00:29:12,482
Estaban representando un
espectáculo. Le gustaba pasar miedo.

407
00:29:12,551 --> 00:29:13,919
Era divertido.

408
00:29:14,068 --> 00:29:18,137
Ahora comienza la verdadera diversión.

409
00:29:22,103 --> 00:29:25,655
La aventura los espera
fuera de esta carpa.

410
00:29:25,724 --> 00:29:28,206
- Tenemos atracciones.
- Atracciones.

411
00:29:28,233 --> 00:29:31,310
Tenemos comida, emociones, peligro,

412
00:29:31,379 --> 00:29:33,172
cualquier cosa que quieran,

413
00:29:33,241 --> 00:29:36,448
cualquiera que se les ocurra.

414
00:29:36,517 --> 00:29:39,936
Pero recuerden, da igual
lo que pueda parecer,

415
00:29:40,827 --> 00:29:44,725
todo forma parte del espectáculo.

416
00:29:50,586 --> 00:29:52,103
¡Vamos a las atracciones!

417
00:29:52,252 --> 00:29:54,455
- Claro, sí. Lo que tú quieras. cielo.
- Muy bien.

418
00:29:54,482 --> 00:29:55,586
Venga. A divertirse.

419
00:29:55,655 --> 00:29:56,689
Ha estado bien.

420
00:29:56,758 --> 00:29:58,275
Tengo que ir al baño.

421
00:29:58,344 --> 00:29:59,793
¿Quieres que vaya contigo?

422
00:29:59,862 --> 00:30:01,252
Ya voy sola.

423
00:30:01,586 --> 00:30:05,783
La Feria de la Perdición era demasiado
grande para alguien tan pequeño.

424
00:30:06,034 --> 00:30:07,482
Y ella no sabía que

425
00:30:07,551 --> 00:30:09,149
- un giro equivocado
- BAÑOS

426
00:30:09,176 --> 00:30:10,853
la llevaría a un lugar

427
00:30:10,896 --> 00:30:13,455
que ningún niño debería conocer.

428
00:30:36,551 --> 00:30:38,263
Sr. Chistera.

429
00:30:39,103 --> 00:30:40,310
Hola.

430
00:31:04,206 --> 00:31:07,004
¿Esto forma parte del espectáculo?

431
00:31:30,853 --> 00:31:32,931
¿Qué pasa, niñita?

432
00:31:34,135 --> 00:31:36,650
Creía que te gustaba pasar miedo.

433
00:31:40,172 --> 00:31:42,482
¿Los escorpiones salían
de sus pantalones?

434
00:31:42,635 --> 00:31:43,603
Sí.

435
00:31:43,630 --> 00:31:45,994
Y él cogió uno y se lo comió.

436
00:31:47,552 --> 00:31:49,724
Deja que cuente la historia, Graham.

437
00:31:51,544 --> 00:31:52,806
Graham, ¿no?

438
00:31:53,034 --> 00:31:55,174
No soy el Graham que conoces.

439
00:31:55,517 --> 00:32:00,549
Soy otro completamente
distinto al que no conoces.

440
00:32:02,862 --> 00:32:04,951
Bueno, ese Graham me cae bien.

441
00:32:04,978 --> 00:32:06,310
- ¿En serio?
- Sí.

442
00:32:06,379 --> 00:32:08,572
Por favor, continúa.

443
00:32:09,586 --> 00:32:12,725
Por si eso fuera poco,
la niña se tropezó

444
00:32:12,752 --> 00:32:15,295
con las dos chicas más
perversas de su colegio.

445
00:32:15,322 --> 00:32:16,931
¿Qué pasa, enana?

446
00:32:17,000 --> 00:32:18,931
Parece que alguien se ha asustado.

447
00:32:19,000 --> 00:32:20,689
Parece que alguien va a llorar.

448
00:32:20,758 --> 00:32:22,311
No vayáis ahí atrás, por favor.

449
00:32:22,353 --> 00:32:23,532
¿Por qué? ¿Crees que hay algo

450
00:32:23,586 --> 00:32:24,620
que no podamos soportar?

451
00:32:24,689 --> 00:32:25,827
No somos bebés.

452
00:32:25,896 --> 00:32:27,000
Le contaremos a todo el cole

453
00:32:27,068 --> 00:32:28,587
que no aguantaste la feria.

454
00:32:28,614 --> 00:32:29,614
No...

455
00:32:31,000 --> 00:32:32,963
El Sr. Chistera está ahí detrás. Es...

456
00:32:33,652 --> 00:32:34,652
malo.

457
00:32:36,275 --> 00:32:38,478
Todo forma parte del espectáculo, enana.

458
00:32:38,650 --> 00:32:40,627
Venga, vamos a ver.

459
00:32:41,206 --> 00:32:44,413
Las observó marcharse.
Deseó estar equivocada.

460
00:32:44,482 --> 00:32:45,793
Deseó que no les pasara nada.

461
00:32:46,307 --> 00:32:47,326
Cariño.

462
00:32:47,353 --> 00:32:49,206
Suplicó a sus padres que fueran.

463
00:32:49,275 --> 00:32:50,655
Se lo ha comido. Se ha
comido un escorpión.

464
00:32:50,724 --> 00:32:52,312
- Vale, cielo, vamos.
- Lo cogió del suelo.

465
00:32:52,339 --> 00:32:54,339
Sabía que no estaban a salvo.

466
00:32:55,448 --> 00:32:57,713
La niña se despertó al día siguiente

467
00:32:58,010 --> 00:33:00,545
y sus recuerdos de la
noche anterior parecían más

468
00:33:00,572 --> 00:33:03,344
una pesadilla que algo que
hubiera experimentado de verdad.

469
00:33:03,656 --> 00:33:05,448
Agradeció que todo hubiera acabado.

470
00:33:05,517 --> 00:33:07,965
   

471
00:33:08,034 --> 00:33:09,517
En las noticias de última hora,

472
00:33:09,586 --> 00:33:12,519
se ha informado de la desaparición
de dos chicas de secundaria.

473
00:33:12,546 --> 00:33:14,310
La policía ha empezado la búsqueda

474
00:33:14,379 --> 00:33:16,379
con la ayuda de amigos y familiares.

475
00:33:16,448 --> 00:33:18,413
Nuestras fuentes comentan
que los condados vecinos

476
00:33:18,482 --> 00:33:21,724
también aportarán recursos
en los próximos días

477
00:33:21,793 --> 00:33:23,379
hasta que se encuentre a las chicas.

478
00:33:23,448 --> 00:33:25,620
Tanto los padres como la policía instan

479
00:33:25,689 --> 00:33:28,034
a cualquiera que haya tenido
contacto reciente con ellas

480
00:33:28,103 --> 00:33:30,605
a que vaya a la policía,
ya que cualquier pista

481
00:33:30,632 --> 00:33:32,183
será crucial para este caso.

482
00:33:32,217 --> 00:33:33,531
Estaban en la feria.

483
00:33:33,558 --> 00:33:36,241
Seguiremos informando
según haya novedades.

484
00:33:36,310 --> 00:33:38,689
Les dije que no fueran
a la parte de atrás.

485
00:33:38,758 --> 00:33:40,187
¿Qué feria?

486
00:33:40,862 --> 00:33:42,429
La Feria de la Perdición.

487
00:33:43,954 --> 00:33:45,664
Qué nombre más dramático.

488
00:33:46,386 --> 00:33:47,904
¿No os acordáis?

489
00:33:48,984 --> 00:33:50,137
Lo siento, cariño.

490
00:33:50,409 --> 00:33:52,306
No tengo ni idea de qué estás hablando.

491
00:33:53,379 --> 00:33:54,804
Estuvimos allí...

492
00:33:55,070 --> 00:33:56,335
juntos.

493
00:33:57,241 --> 00:33:58,773
Los tres.

494
00:34:00,113 --> 00:34:02,155
Cielo, ¿te encuentras bien?

495
00:34:18,482 --> 00:34:21,208
No había ni rastro de la feria.

496
00:34:21,379 --> 00:34:23,931
Nadie en todo el pueblo
recordaba aquella noche.

497
00:34:26,782 --> 00:34:28,920
Ni sus padres, ni sus amigos,

498
00:34:28,947 --> 00:34:30,021
ni los profesores...

499
00:34:33,517 --> 00:34:34,622
Nadie.

500
00:34:36,113 --> 00:34:37,316
Y, con el tiempo,

501
00:34:38,136 --> 00:34:40,402
la niña acabó olvidando
también la feria,

502
00:34:40,862 --> 00:34:43,863
y el hombre de la chistera
se borró de su memoria.

503
00:34:45,668 --> 00:34:48,426
Las dos chicas nunca fueron encontradas.

504
00:34:52,031 --> 00:34:53,180
Fin.

505
00:35:33,758 --> 00:35:35,249
Deja que adivine.

506
00:35:37,068 --> 00:35:38,275
¿Adam?

507
00:35:43,689 --> 00:35:44,999
¿No sabías que era yo?

508
00:35:45,835 --> 00:35:48,448
Ni se me había pasado por la cabeza.

509
00:35:48,650 --> 00:35:50,781
Creía que me había
pasado con las preguntas.

510
00:35:51,009 --> 00:35:52,940
Tenía que asegurarme de
que no nos delatarías.

511
00:35:53,103 --> 00:35:55,062
Soy Louise, por cierto.

512
00:35:55,551 --> 00:35:58,105
Y este de aquí, el que no ha
podido soportar tu historia,

513
00:35:58,132 --> 00:35:59,068
es Graham.

514
00:35:59,261 --> 00:36:00,261
La he soportado.

515
00:36:00,390 --> 00:36:01,448
Ya nos conocemos.

516
00:36:01,517 --> 00:36:03,000
Estabas muerto de miedo.

517
00:36:03,068 --> 00:36:04,620
Sí, pero eso es bueno.

518
00:36:04,647 --> 00:36:06,751
Quiero pasar miedo.
Me gusta pasar miedo.

519
00:36:06,862 --> 00:36:09,007
¿Por qué soy el único que
entiende ese concepto?

520
00:36:09,137 --> 00:36:11,206
Y esta es Akiko.

521
00:36:11,275 --> 00:36:12,896
Saludos y bienvenida.

522
00:36:12,923 --> 00:36:14,812
Os habéis quitado las máscaras.

523
00:36:15,250 --> 00:36:17,628
Me habéis dicho vuestros nombres.

524
00:36:17,655 --> 00:36:19,862
¿Significa eso lo que yo creo?

525
00:36:28,896 --> 00:36:30,177
Haz los honores.

526
00:37:02,172 --> 00:37:03,379
Bienvenida la club, Rachel.

527
00:37:03,448 --> 00:37:05,721
Vaya, es mucha presión.

528
00:37:06,125 --> 00:37:07,746
Espero que puedas con ella.

529
00:37:07,773 --> 00:37:08,870
No os preocupéis.

530
00:37:09,457 --> 00:37:10,560
Podré.

531
00:37:12,413 --> 00:37:14,918
Declaro esta reunión del
Club de la Medianoche

532
00:37:14,945 --> 00:37:15,758
clausurada.

533
00:37:19,896 --> 00:37:21,931
Alguna vez te hablaré
de mi primera historia.

534
00:37:22,000 --> 00:37:24,363
Iba de un duende que bebe sangre.

535
00:37:24,390 --> 00:37:25,965
¿Un duende vampiro?

536
00:37:26,135 --> 00:37:27,794
No, no es...

537
00:37:28,680 --> 00:37:30,405
¿Sabes qué? Es complicado.

538
00:37:30,448 --> 00:37:33,034
Podrías incordiarla en
otro momento, Graham.

539
00:37:33,103 --> 00:37:35,063
Lo curioso es que odio ir de acampada.

540
00:37:36,241 --> 00:37:38,384
¿Quieres saber un secreto?

541
00:37:40,103 --> 00:37:41,493
No eres un incordio.

542
00:37:42,137 --> 00:37:43,517
Eso ya lo sabía.

543
00:37:43,586 --> 00:37:45,829
Creía que me ibas a contar
un secreto de verdad.

544
00:37:49,517 --> 00:37:50,727
Eh.

545
00:37:52,016 --> 00:37:54,793
¿Quieres que vayamos a casa juntos?

546
00:37:57,034 --> 00:38:00,138
Si no te importa que te pregunte,

547
00:38:00,696 --> 00:38:02,517
- ¿por qué...?
- ¿Por qué te escogimos?

548
00:38:02,586 --> 00:38:03,413
Sí.

549
00:38:03,440 --> 00:38:05,102
Fue por los dibujos.

550
00:38:05,490 --> 00:38:07,145
¿Qué dibujos?

551
00:38:07,172 --> 00:38:08,794
El del Sr. Chistera

552
00:38:08,821 --> 00:38:10,586
y uno de una araña gigante.

553
00:38:10,969 --> 00:38:13,103
¿Todos habéis visto mis dibujos?

554
00:38:13,172 --> 00:38:14,477
Sí, eran alucinantes.

555
00:38:14,655 --> 00:38:16,729
Eran muy creativos y...

556
00:38:17,329 --> 00:38:19,118
lo más importante,

557
00:38:19,696 --> 00:38:21,191
aterradores.

558
00:38:21,586 --> 00:38:22,805
Gracias.

559
00:38:26,034 --> 00:38:29,000
¿Cuánto tiempo llevas en
el Club de la Medianoche?

560
00:38:29,344 --> 00:38:31,241
Unos dos años. Creo.

561
00:38:31,310 --> 00:38:33,827
No me habría imaginado que te
gustasen las historias de miedo.

562
00:38:34,110 --> 00:38:37,379
Es decir, supongo que no sé mucho de ti.

563
00:38:39,243 --> 00:38:40,540
Vale...

564
00:38:43,001 --> 00:38:44,139
No como carne...

565
00:38:44,452 --> 00:38:47,511
No es una decisión ética,
es solo que no me gusta.

566
00:38:47,538 --> 00:38:49,265
- Claro.
- El sabor.

567
00:38:49,694 --> 00:38:51,793
A veces me preocupa que
la gente crea que lo hago

568
00:38:51,862 --> 00:38:53,620
solo para parecer interesante,

569
00:38:53,647 --> 00:38:56,689
pero luego recuerdo que da
igual lo que piensen os demás.

570
00:38:56,758 --> 00:38:57,724
- Así que...
- Claro.

571
00:38:59,788 --> 00:39:01,249
Me gustan los Knicks.

572
00:39:10,385 --> 00:39:12,057
¿Qué quieres saber?

573
00:39:12,241 --> 00:39:14,931
¿Por qué te gusta contar
historias de miedo?

574
00:39:17,344 --> 00:39:19,390
En realidad, creo que
prefiero escucharlas.

575
00:39:19,862 --> 00:39:22,726
Sí, es curioso ver lo
que se inventa la gente.

576
00:39:23,655 --> 00:39:26,914
Porque es lo divertido del
Club de la Medianoche, ¿no?

577
00:39:27,379 --> 00:39:28,620
Nos asustamos,

578
00:39:29,062 --> 00:39:31,758
dejamos que la imaginación vuele libre.

579
00:39:31,944 --> 00:39:34,374
Pero luego volvemos a casa

580
00:39:34,781 --> 00:39:37,031
a dormir, sanos y salvos,
en nuestras camas,

581
00:39:37,328 --> 00:39:40,365
sabiendo que el mundo
real es mucho más simple y

582
00:39:41,226 --> 00:39:43,310
que nada va a sobresaltarnos
en mitad de la noche.

583
00:39:44,793 --> 00:39:45,914
Ya.

584
00:39:49,768 --> 00:39:50,810
   

585
00:39:52,701 --> 00:39:54,080
Buenas noches, Rachel.

586
00:39:54,107 --> 00:39:55,555
Buenas noches, Gavin.

587
00:40:02,896 --> 00:40:04,275
Sí.

588
00:40:04,344 --> 00:40:05,891
¡Sí, sí, sí!

589
00:40:23,551 --> 00:40:24,909
Vamos, Jefferson.

590
00:40:53,730 --> 00:40:55,000
¡No! ¡Jefferson!

591
00:40:55,068 --> 00:40:56,827
¡Vuelve! ¡Espera!

592
00:41:13,241 --> 00:41:15,665
¿Adam? ¿Adam?

593
00:41:16,407 --> 00:41:18,758
Jefferson, ¿dónde está Adam? ¡Adam!

594
00:41:21,068 --> 00:41:22,172
Ya estoy harta de los zombis.

595
00:41:22,241 --> 00:41:23,551
La próxima peli será de hombres lobo.

596
00:41:23,620 --> 00:41:25,482
Es un género muy desaprovechado.

597
00:41:25,551 --> 00:41:27,470
- La poli.
- ¿Qué?

598
00:41:27,861 --> 00:41:28,965
¿Hideo?

599
00:41:37,310 --> 00:41:38,946
¿Qué pasa?

600
00:41:40,008 --> 00:41:41,750
LO RARO MOLA

601
00:41:44,965 --> 00:41:45,993
Oye.

602
00:41:46,827 --> 00:41:48,931
¿Cuándo me toca la máscara de miedo?

603
00:41:49,724 --> 00:41:52,290
No hablamos del ECM en el cole.

604
00:41:54,007 --> 00:41:56,216
Perdón. Lo siento, fallo mío.

605
00:41:57,482 --> 00:42:00,165
Pero la respuesta es... pronto.

606
00:42:00,586 --> 00:42:04,329
Muy bien, escuchad. Venga, sentaos.

607
00:42:05,068 --> 00:42:06,835
Vale, silencio, por favor.

608
00:42:06,862 --> 00:42:08,310
Hay algo que tengo que contaros.

609
00:42:08,379 --> 00:42:10,241
- ¿Le han despedido?
- Jeremy, vamos.

610
00:42:11,133 --> 00:42:12,161
Muy bien, mirad.

611
00:42:12,228 --> 00:42:14,551
Parece que uno de vuestros compañeros

612
00:42:14,620 --> 00:42:17,000
ha desaparecido esta
mañana... Adam Lynch.

613
00:42:17,068 --> 00:42:20,172
Si alguno de vosotros lo
ha visto o sabe algo de él,

614
00:42:20,241 --> 00:42:21,517
que nos lo diga a mí

615
00:42:21,586 --> 00:42:23,379
o a alguien del despacho
del director, ¿vale?

616
00:42:23,448 --> 00:42:27,181
Bien, y cambiando a algo más alegre...

617
00:42:28,344 --> 00:42:29,689
¿Repartes esto, por favor?

618
00:42:29,758 --> 00:42:30,837
Gracias.

619
00:42:31,275 --> 00:42:34,068
Este fin de semana va a
pasar algo muy divertido.

620
00:42:34,137 --> 00:42:35,931
Clase, repartidlos.

621
00:42:36,000 --> 00:42:37,243
Pasadlo.

622
00:42:38,448 --> 00:42:39,876
Repartidlo.

623
00:42:42,068 --> 00:42:44,275
Una feria llegará al pueblo este jueves.

624
00:42:44,447 --> 00:42:47,876
FERIA DE LA PERDICIÓN

625
00:42:55,896 --> 00:42:57,134
Dios mío.

626
00:43:11,172 --> 00:43:15,103
Todo forma parte del espectáculo.

627
00:43:17,213 --> 00:43:21,095
www.subtitulamos.tv

628
00:43:21,586 --> 00:43:23,517
*Nuevo instituto, nueva vida,*

629
00:43:23,586 --> 00:43:25,505
*nueva taquilla*

630
00:43:25,532 --> 00:43:29,517
*con notas que hacen que te preguntes*

631
00:43:29,586 --> 00:43:32,638
*qué clase de historias*

632
00:43:32,665 --> 00:43:36,206
*le gustan al Club de la Medianoche*

633
00:43:36,275 --> 00:43:41,279
*Contó el relato del Sr. Chistera*

634
00:43:41,306 --> 00:43:44,862
*Un hombre que no hace amigos*

635
00:43:44,931 --> 00:43:48,361
*Todo forma parte del espectáculo*

