1
00:00:31,377 --> 00:00:33,546
JUEGOS DE PREESCOLARES DE QUAHOG

2
00:00:33,762 --> 00:00:35,544
INTENTEN IGNORAR EL ARMA DE LA MAESTRA

3
00:00:35,856 --> 00:00:37,667
www.subtitulamos.tv

4
00:00:39,340 --> 00:00:40,719
¡Vamos, Stewie!

5
00:00:40,720 --> 00:00:42,416
¿No es emocionante?

6
00:00:42,417 --> 00:00:44,502
Sí, pero no me gusta el
pequeño Kyle Kaepernick

7
00:00:44,503 --> 00:00:46,254
arrodillándose durante el himno.

8
00:00:48,590 --> 00:00:51,092
¡Párate!

9
00:00:51,093 --> 00:00:53,261
¡Sal de enfrente!

10
00:00:53,262 --> 00:00:55,806
Bien, necesito concentrarme.

11
00:00:56,974 --> 00:00:58,266
¿Para qué son esos?

12
00:00:58,267 --> 00:01:00,268
Canciones potentes que
me mantienen concentrado.

13
00:01:00,269 --> 00:01:03,646
*Las ruedas del autobús giran y giran*

14
00:01:03,647 --> 00:01:06,148
*Por toda la ciudad*

15
00:01:06,149 --> 00:01:08,985
Es lo mismo que escucha Ryan
Lochte antes de una carrera.

16
00:01:08,986 --> 00:01:11,112
Stewie, te estás tomando
esto muy en serio.

17
00:01:11,113 --> 00:01:13,990
Es un evento sin sentido,
como una bar mitzvah.

18
00:01:13,991 --> 00:01:15,533
Hoy eres un hombre.

19
00:01:15,534 --> 00:01:17,493
- Genial. ¿Puedo conducir?
- No.

20
00:01:17,494 --> 00:01:18,786
- ¿Puedo votar?
- No.

21
00:01:18,787 --> 00:01:19,954
- ¿Puedo beber?
- No.

22
00:01:19,955 --> 00:01:21,163
- ¿Puedo tener sexo?
- No.

23
00:01:21,164 --> 00:01:23,333
- ¿Puedo cobrar los cheques?
- ¡Sí!

24
00:01:23,881 --> 00:01:26,315
*Mitzvah, haz un bar mitzvah*

25
00:01:26,533 --> 00:01:28,148
*Cobra los cheques y*

26
00:01:28,149 --> 00:01:30,534
*Mete mano a una chica más alta que tú*

27
00:01:38,181 --> 00:01:40,349
Lois, ¿por qué tuvimos que venir aquí?

28
00:01:40,350 --> 00:01:42,184
Este lugar está lleno de snobs ricos.

29
00:01:42,185 --> 00:01:44,645
Almorzamos con mis
padres dos veces al año.

30
00:01:44,646 --> 00:01:45,813
Considérate afortunado.

31
00:01:45,814 --> 00:01:47,356
Bajo circunstancias normales,

32
00:01:47,357 --> 00:01:49,400
nunca te permitirían entrar
a un lugar como este.

33
00:01:49,401 --> 00:01:51,152
Griffin, vamos. Están
esperando tu pedido.

34
00:01:51,153 --> 00:01:53,529
Lo siento. ¿Tienen ostras?

35
00:01:53,530 --> 00:01:55,823
- No tenemos.
- ¡Cáscaras!

36
00:01:59,369 --> 00:02:01,370
Diablos, Griffin,
estuviste mirando ese menú

37
00:02:01,371 --> 00:02:04,233
por cinco minutos y te
orinaste los pantalones.

38
00:02:04,234 --> 00:02:06,375
¿Tienen ostras?

39
00:02:06,376 --> 00:02:08,629
Levántate. Tienen que limpiar la silla.

40
00:02:13,216 --> 00:02:16,677
Brian, ¿no tienes un
detector de metales contigo?

41
00:02:16,678 --> 00:02:18,929
Bueno, Stewie, conseguiste
una medalla. Bien hecho.

42
00:02:18,930 --> 00:02:20,765
¿Siento una pizca de celos?

43
00:02:20,766 --> 00:02:22,391
Stewie, ¿no te parece raro

44
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
que todos obtuvieran una medalla?

45
00:02:24,186 --> 00:02:26,687
No ganaste nada. Es una
medalla por participar.

46
00:02:26,688 --> 00:02:28,522
Se la dan a todos los niños con pulso.

47
00:02:28,523 --> 00:02:30,858
Y como cualquier otra medalla
o premio que has obtenido,

48
00:02:30,859 --> 00:02:32,485
no significa nada.

49
00:02:32,486 --> 00:02:34,237
¿Qué?

50
00:02:34,853 --> 00:02:37,227
PARTICIPANTE. NO APTO PARA ALARDEAR

51
00:02:39,368 --> 00:02:41,410
Stewie. Lo siento.

52
00:02:41,411 --> 00:02:44,372
No debería haber dicho
eso. Perdí la calma.

53
00:02:44,373 --> 00:02:47,542
¡Tranquilízate!

54
00:02:49,228 --> 00:02:51,344
PARED DE GLORIA DE STEWIE

55
00:02:54,789 --> 00:02:56,121
PARTICIPANTE

56
00:02:58,210 --> 00:02:59,295
PARTICIPANTE

57
00:02:59,296 --> 00:03:00,638
No, no, no, no, no.

58
00:03:00,639 --> 00:03:02,139
¿Cómo pude ser tan tonto?

59
00:03:02,140 --> 00:03:04,434
Esto es una pared de mentiras.

60
00:03:04,864 --> 00:03:05,924
AGUJERO DE GLORIA DE STEWIE

61
00:03:05,925 --> 00:03:07,103
Y eso es un agujero de mentiras.

62
00:03:07,104 --> 00:03:09,564
¡Todo lo que gané no vale nada!

63
00:03:15,654 --> 00:03:18,115
Ya no volverán a reírse de mí.

64
00:03:22,119 --> 00:03:24,328
¡Oh, no! Está bien, Stewie.

65
00:03:24,329 --> 00:03:27,373
Mantén la calma. Por eso tenemos
un capitán de incendios domésticos.

66
00:03:27,374 --> 00:03:30,584
Bien, cuando lea sus nombres,
por respondan con "aquí".

67
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
- Griffin, Mac.
- Es Meg.

68
00:03:32,963 --> 00:03:34,255
Perdón, parece un "Mac".

69
00:03:34,256 --> 00:03:36,966
- Griffin, Liam.
- Es Lois.

70
00:03:36,967 --> 00:03:39,678
De nuevo, por favor
respondan con "aquí".

71
00:03:43,348 --> 00:03:46,767
¡Dios mío, Chris sigue ahí dentro!

72
00:03:46,768 --> 00:03:48,519
¡Que alguien salve a Chris!

73
00:03:59,030 --> 00:04:01,950
¿Saben qué? Se lo ganó.

74
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
Dios, mira este lugar.

75
00:04:15,297 --> 00:04:17,523
Toda nuestra casa está destruida.

76
00:04:17,524 --> 00:04:19,198
Aquí viene el tipo del seguro.

77
00:04:19,199 --> 00:04:21,677
Todos empiecen a llorar por
perder sus palos de golf nuevos

78
00:04:21,678 --> 00:04:23,596
y el cuadro de Grant Wood.

79
00:04:25,056 --> 00:04:28,851
Mis palos de golf nuevos
con puntas de titanio...

80
00:04:28,852 --> 00:04:32,480
¡Mi retrato clásico de
la austera tenacidad

81
00:04:32,481 --> 00:04:34,064
del Estados Unidos rural!

82
00:04:34,065 --> 00:04:36,192
¿Saben?, no me importa. No es mi dinero.

83
00:04:37,694 --> 00:04:39,361
Peter, hablé con mis padres

84
00:04:39,362 --> 00:04:41,697
y podemos vivir con ellos
hasta que reparen la casa.

85
00:04:41,698 --> 00:04:44,200
Genial. Va a ser peor que comer Müeslix.

86
00:04:44,201 --> 00:04:46,410
Ya saben, el saludable cereal alemán.

87
00:04:46,411 --> 00:04:48,245
Buenos días. Pruébame.

88
00:04:48,246 --> 00:04:50,414
Estoy hecho de avena y fibra.

89
00:04:50,415 --> 00:04:51,874
De acuerdo. Suena saludable.

90
00:04:51,875 --> 00:04:53,584
Sí. Además, soy alemán

91
00:04:53,585 --> 00:04:55,419
y no me importa verte defecar.

92
00:04:55,420 --> 00:04:57,505
- No lo sé.
- Anda, vamos.

93
00:04:57,506 --> 00:04:59,757
Será nuestro pequeño secreto.

94
00:04:59,758 --> 00:05:02,510
Solo nosotros dos. Por
favor, llévame a casa.

95
00:05:02,511 --> 00:05:04,637
Está bien. Pero solo tú.

96
00:05:04,638 --> 00:05:07,097
Ahora no me siento seguro.

97
00:05:07,098 --> 00:05:09,558
¡Deja de hablar!
¡Concéntrate en la caca!

98
00:05:09,559 --> 00:05:12,102
Müeslix, el extraño cereal europeo

99
00:05:12,103 --> 00:05:14,231
que le gusta verte defecar.

100
00:05:20,821 --> 00:05:23,614
¿Por qué tenemos que
quedarnos con tus padres?

101
00:05:23,615 --> 00:05:25,115
¿Sabes?, a veces tengo la sensación

102
00:05:25,116 --> 00:05:26,368
de que no me respetan.

103
00:05:56,690 --> 00:05:58,941
Gracias por no interrumpir
mi contribución.

104
00:05:58,942 --> 00:06:00,443
Pasen.

105
00:06:02,070 --> 00:06:04,071
Vaya, mira esta sala de cine.

106
00:06:04,072 --> 00:06:06,115
Tal vez incendiar la
casa no estuvo tan mal.

107
00:06:06,116 --> 00:06:07,950
Mis acciones estaban justificadas.

108
00:06:07,951 --> 00:06:09,910
Me alimentaron con una
enorme mentira social

109
00:06:09,911 --> 00:06:13,081
en forma de premios por participar.

110
00:06:15,500 --> 00:06:19,295
Oigan, niños, ¿les gustaría
escuchar esto en pantalla

111
00:06:19,296 --> 00:06:21,839
en lugar del gran espectáculo
que vinieron a ver?

112
00:06:24,301 --> 00:06:27,094
Así es como suenan. Sinceros.

113
00:06:27,095 --> 00:06:29,096
Por favor, cooperen y hagan su parte

114
00:06:29,097 --> 00:06:31,515
manteniendo esta sala
en silencio, así todos,

115
00:06:31,516 --> 00:06:33,934
incluidos ustedes, pueden disfrutarla.

116
00:06:33,935 --> 00:06:36,353
Recuerden, muchos
adultos y también niños

117
00:06:36,354 --> 00:06:38,314
pagaron la entrada para ver el show.

118
00:06:38,315 --> 00:06:42,568
Debemos insistir con
el absoluto silencio.

119
00:06:42,569 --> 00:06:44,987
De lo contrario, nos veremos
obligados a desalojar

120
00:06:44,988 --> 00:06:47,364
a todos los revoltosos de la sala.

121
00:06:47,365 --> 00:06:51,368
A aquellos que han sido retirados
hoy se les negará la admisión

122
00:06:51,369 --> 00:06:52,995
a esta sala en el futuro.

123
00:06:52,996 --> 00:06:54,622
Gracias.

124
00:06:54,623 --> 00:06:56,373
Vaya, qué imbécil.

125
00:06:56,374 --> 00:06:57,791
Buenas noches, soy Tom Tucker.

126
00:06:57,792 --> 00:06:59,501
He borrado todos mis tuits antiguos,

127
00:06:59,502 --> 00:07:01,670
así que no se molesten
en buscar cosas malas.

128
00:07:01,671 --> 00:07:03,380
Las capturas de pantalla
pueden ser falsas.

129
00:07:03,381 --> 00:07:05,341
Pero, primero, nuevamente
es la época del año

130
00:07:05,342 --> 00:07:07,384
para el Desafío Anual
de Cocina de Quahog.

131
00:07:07,385 --> 00:07:11,138
El ganador se llevará a casa el
codiciado trofeo de campeón de tartas.

132
00:07:11,139 --> 00:07:13,349
Brian, podría ser la
oportunidad de ganar

133
00:07:13,350 --> 00:07:14,850
un premio legítimo al fin.

134
00:07:14,851 --> 00:07:16,393
- ¿Crees que estás capacitado?
- Por supuesto.

135
00:07:16,394 --> 00:07:17,978
Solo tengo que inscribirme.

136
00:07:17,979 --> 00:07:20,022
Como Chris, cuando
trabajó en ese casino.

137
00:07:20,023 --> 00:07:21,899
No más apuestas. El dinero que
pudo destinarse a sus hijos

138
00:07:21,900 --> 00:07:23,859
desapareció. No más apuestas.

139
00:07:23,860 --> 00:07:25,736
El dinero que tanto
costó ganar se ha ido.

140
00:07:25,737 --> 00:07:28,530
Tontos, tontos, tontos.

141
00:07:28,531 --> 00:07:31,533
Doble cero. Nadie piensa en eso.

142
00:07:31,534 --> 00:07:33,953
Y un hombre se retira rápidamente
de la mesa sin decir palabra,

143
00:07:33,954 --> 00:07:36,413
reemplazado por un blanco más viejo
con una negra mucho más joven.

144
00:07:36,414 --> 00:07:38,625
No más apuestas. No más apuestas.

145
00:07:41,628 --> 00:07:45,214
Brian, ¿estás listo
para mi gran creación?

146
00:07:45,215 --> 00:07:47,591
- Sírvela, perra.
- Bueno, no era necesario.

147
00:07:47,592 --> 00:07:50,178
Pero prepárate para asombrarte.

148
00:07:52,514 --> 00:07:54,598
¿Pero qué...? Esto es fango.

149
00:07:54,599 --> 00:07:56,058
Sí. Es una tarta de fango.

150
00:07:56,059 --> 00:07:57,935
Usé Legos para las frutas.

151
00:07:57,936 --> 00:08:00,020
Stewie, no puedes presentar
esto. Es incomible.

152
00:08:00,021 --> 00:08:01,730
De acuerdo, ahora sé que mientes,

153
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
porque a todos les encanta.

154
00:08:07,070 --> 00:08:09,238
Muy deliciosa, Stewie.

155
00:08:09,239 --> 00:08:11,074
La mejor tarta de todas.

156
00:08:12,701 --> 00:08:15,661
¡Vaya! Sabe genial, Stewie.

157
00:08:15,662 --> 00:08:18,706
Muy buena.

158
00:08:18,707 --> 00:08:20,124
Cielos, oh, cielos.

159
00:08:20,125 --> 00:08:22,418
No exageres, Meg. No es idiota.

160
00:08:22,419 --> 00:08:24,086
Stewie, ¿no ves que están fingiendo

161
00:08:24,087 --> 00:08:25,129
para que te sientas bien?

162
00:08:25,130 --> 00:08:26,381
¿De qué estás hablando?

163
00:08:27,215 --> 00:08:27,935
¡Vaya!

164
00:08:33,388 --> 00:08:34,588
Muy buena.

165
00:08:36,891 --> 00:08:40,978
Debemos insistir con
el absoluto silencio.

166
00:08:40,979 --> 00:08:43,480
Dios mío, tienes razón.

167
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
Solo están mintiendo para
proteger mis sentimientos.

168
00:08:46,401 --> 00:08:48,318
¡Esta tarta es basura!

169
00:08:48,319 --> 00:08:50,612
Y el concurso es la semana
próxima. Tengo que abandonar.

170
00:08:50,613 --> 00:08:52,740
No lo harás. Solo tienes
que hacer el trabajo.

171
00:08:52,741 --> 00:08:54,408
Stewie, eres inteligente.

172
00:08:54,409 --> 00:08:57,161
Sé que puedes cocinar una
tarta y yo te ayudaré.

173
00:08:57,162 --> 00:08:59,288
¿Lo harás? Gracias, Brian.

174
00:08:59,289 --> 00:09:01,957
Esto merece una champaña.

175
00:09:06,337 --> 00:09:08,172
Hasta el fondo.

176
00:09:08,173 --> 00:09:10,299
Sigue la corriente.

177
00:09:10,300 --> 00:09:11,800
¿Korbel?

178
00:09:11,801 --> 00:09:13,469
- No es Korbel. Es...
- Sigue la corriente.

179
00:09:13,470 --> 00:09:15,971
Sí, me quedó un poco
de la boda de Denise.

180
00:09:15,972 --> 00:09:17,848
- ¿Quién es Denise?
- Sigue la corriente.

181
00:09:17,849 --> 00:09:20,476
Bien. ¿Cómo está Denise?
¿Se hizo el aborto?

182
00:09:20,477 --> 00:09:22,186
- ¿Aborto?
- Sigue la corriente.

183
00:09:22,187 --> 00:09:24,980
No, no le sonó la
alarma, así que no llegó.

184
00:09:24,981 --> 00:09:26,982
Y, Brian, ¿esta es tu primer orgía?

185
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
No seguiré la corriente.

186
00:09:34,032 --> 00:09:36,492
Peter, ¿quieres acompañarnos
en un juego de salón?

187
00:09:36,493 --> 00:09:38,118
¿Juego de salón?

188
00:09:38,119 --> 00:09:39,661
Lois, ¿por qué siempre
empiezas a hablar como snob

189
00:09:39,662 --> 00:09:41,121
cuando estás con tus padres?

190
00:09:41,122 --> 00:09:43,165
¿Qué? Así es como me criaron.

191
00:09:43,166 --> 00:09:45,209
Ya sé, juguemos al "Gato del Ministro".

192
00:09:45,210 --> 00:09:46,710
No sé qué es eso.

193
00:09:46,711 --> 00:09:49,214
Es sencillo. En orden alfabético. Vamos.

194
00:09:51,174 --> 00:09:53,176
El gato del ministro es un gato afable.

195
00:09:54,844 --> 00:09:56,845
El gato del ministro es un gato bobo.

196
00:09:56,846 --> 00:09:58,347
¡Penrose!

197
00:09:58,348 --> 00:10:00,350
El gato del ministro
es un gato codicioso.

198
00:10:01,267 --> 00:10:04,520
El gato del ministro es un gato díscolo.

199
00:10:04,521 --> 00:10:06,563
El gato del ministro
es un gato ecléctico.

200
00:10:06,564 --> 00:10:07,856
Peter, tu turno. Vamos.

201
00:10:07,857 --> 00:10:09,358
- ¿Qué?
- Peter, rápido.

202
00:10:09,359 --> 00:10:10,984
No... no conozco a ese gato.

203
00:10:10,985 --> 00:10:13,028
¡Maldición, Peter, arruinaste el juego!

204
00:10:13,029 --> 00:10:16,198
Peter, tal vez la palabra
que buscabas es...

205
00:10:16,199 --> 00:10:17,866
"olvidada".

206
00:10:17,867 --> 00:10:20,744
*Medianoche*

207
00:10:20,745 --> 00:10:25,707
*Ni un ruido en el pavimento*

208
00:10:25,708 --> 00:10:30,712
*¿La luna perdió la memoria?*

209
00:10:30,713 --> 00:10:31,612
*Ella sonríe sola*

210
00:10:35,218 --> 00:10:37,219
Niños, son muy jóvenes
para recordar eso,

211
00:10:37,220 --> 00:10:40,055
pero sus padres van a odiarlo.

212
00:10:44,269 --> 00:10:46,771
Por fin, un lugar para escapar.

213
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
Hola, Babs.

214
00:10:53,111 --> 00:10:55,612
Hola, Peter. ¿Qué te trae por aquí?

215
00:10:55,613 --> 00:10:57,906
Me tenía que alejar
de ese estúpido juego.

216
00:10:57,907 --> 00:11:01,285
No sé, cada vez que estoy
aquí, me siento fuera de lugar.

217
00:11:01,286 --> 00:11:04,372
Es un mundo distinto al
que estoy acostumbrado.

218
00:11:09,919 --> 00:11:11,920
Sácalo de nuevo y
haremos una votación.

219
00:11:11,921 --> 00:11:14,256
¿Dónde aprendiste una frase como esa?

220
00:11:14,257 --> 00:11:16,925
Hay muchas cosas que no sabes sobre mí.

221
00:11:16,926 --> 00:11:19,928
¿Sabes, Peter?, tú y yo
no somos tan diferentes.

222
00:11:19,929 --> 00:11:21,805
¿También luchas por tener erecciones?

223
00:11:21,806 --> 00:11:25,642
Podrás pensar que siempre formé
parte de esta alta sociedad,

224
00:11:25,643 --> 00:11:28,812
pero yo no nací en cuna de oro.

225
00:11:28,813 --> 00:11:31,190
Bueno, probablemente eso habría
despedazado el útero de tu madre.

226
00:11:31,191 --> 00:11:34,443
Lo que quiero decir es que tampoco
pertenezco a las altas esferas.

227
00:11:34,444 --> 00:11:37,112
Solo tuve que actuar así
para impresionar a Carter,

228
00:11:37,113 --> 00:11:38,780
a quien le importaba todo eso.

229
00:11:38,781 --> 00:11:41,116
Estaba luchando para
ser algo que no era.

230
00:11:41,117 --> 00:11:43,368
De muchas maneras, sigo luchando.

231
00:11:43,369 --> 00:11:44,953
Hay una canción de Ed Sheeran

232
00:11:44,954 --> 00:11:47,080
para cada emoción que
estás sintiendo ahora.

233
00:11:47,081 --> 00:11:48,832
No, gracias.

234
00:11:48,833 --> 00:11:50,584
¿Sabes?, me gusta pasar tiempo contigo.

235
00:11:50,585 --> 00:11:52,252
Oye, ¿qué dices si nos largamos
de este lugar sofocante

236
00:11:52,253 --> 00:11:54,755
- y vamos al bar?
- ¿A La Almeja Ebria?

237
00:11:54,756 --> 00:11:57,174
Bueno, no he ido en décadas.

238
00:11:57,175 --> 00:11:58,800
Me encantaría.

239
00:11:58,801 --> 00:12:00,636
¡Al Babsimóvil!

240
00:12:03,598 --> 00:12:05,974
¿También tienes vehículos con tu cara?

241
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
Claro, apestoso.

242
00:12:07,644 --> 00:12:10,563
No me gustó que me llamen apestoso.

243
00:12:10,908 --> 00:12:13,468
TRES HORAS CONDUCIENDO
EBRIOS DESPUÉS

244
00:12:18,821 --> 00:12:20,364
Babs, tengo que reconocerlo.

245
00:12:20,365 --> 00:12:22,658
Convertiste una mala
noche en algo genial.

246
00:12:22,659 --> 00:12:24,034
¿Sabes?, nunca antes
arrojé bolas de boliche

247
00:12:24,035 --> 00:12:26,662
desde un puente. Caen con rapidez.

248
00:12:26,663 --> 00:12:29,665
Fue la mejor diversión
que he tenido en décadas.

249
00:12:29,666 --> 00:12:33,085
Me sentí bien reconectándome
con la chica que alguna vez fui.

250
00:12:33,086 --> 00:12:35,212
Escucha, tienes que
mantenerte fiel a esa chica.

251
00:12:35,213 --> 00:12:37,965
Es una persona asombrosa. Una de verdad.

252
00:12:37,966 --> 00:12:40,259
No una snob sofocante de Newport.

253
00:12:40,260 --> 00:12:43,303
A veces me siento
atrapada en este mundo,

254
00:12:43,304 --> 00:12:46,890
siempre tratando de cumplir
las expectativas de los demás,

255
00:12:46,891 --> 00:12:48,517
sobre todo las de Carter.

256
00:12:48,518 --> 00:12:50,894
Parece que has
desperdiciado toda tu vida.

257
00:12:50,895 --> 00:12:52,729
Gracias, Peter.

258
00:12:52,730 --> 00:12:55,899
Me has ayudado más de lo que crees.

259
00:12:55,900 --> 00:12:57,819
Qué asco.

260
00:13:02,031 --> 00:13:03,865
Bueno, Brian, estudié cocina de tartas

261
00:13:03,866 --> 00:13:06,743
y la clave es hallar los
más frescos ingredientes.

262
00:13:06,744 --> 00:13:10,038
Por lo tanto, debemos ir
donde sea y cuando sea que

263
00:13:10,039 --> 00:13:12,333
se puedan encontrar.

264
00:13:18,756 --> 00:13:21,758
- ¿Dónde estamos?
- Inglaterra en 1666.

265
00:13:21,759 --> 00:13:23,385
Hogar de sir Isaac Newton

266
00:13:23,386 --> 00:13:25,888
y de una de las más famosas
manzanas de la historia.

267
00:13:28,224 --> 00:13:30,518
Que será parte de nuestra tarta.

268
00:13:33,229 --> 00:13:36,316
¡Nunca se descubrió la gravedad!

269
00:13:40,069 --> 00:13:41,695
Buenos días, familia.

270
00:13:41,696 --> 00:13:44,239
Y antes que nadie pregunte,
traje este búho de casa.

271
00:13:44,240 --> 00:13:46,742
No lo traje de la lechucería cerrada.

272
00:13:46,743 --> 00:13:49,494
Solo quiero dejarlo claro.
Búho traído de casa.

273
00:13:49,495 --> 00:13:52,122
Peter, ¿de qué hablaron
anoche ustedes dos?

274
00:13:52,123 --> 00:13:53,707
Sí, ¿quiénes?

275
00:13:53,708 --> 00:13:56,043
Puedes ver por qué robé este
búho de la lechucería...

276
00:13:56,044 --> 00:13:57,627
Quiero decir, lo traje
de casa. ¡Maldición!

277
00:13:57,628 --> 00:14:00,130
Mi madre. Luego de tu noche juntos,

278
00:14:00,131 --> 00:14:01,923
le dijo a papá que iba a dejarlo.

279
00:14:01,924 --> 00:14:04,061
Sí, ¿quién?

280
00:14:04,062 --> 00:14:05,552
Muy bien, ya me estoy
cansando de este búho.

281
00:14:05,553 --> 00:14:07,262
Voy a devolverlo a la lechucería.

282
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
Peter, ya basta. Tienes
que enmendar esto.

283
00:14:13,519 --> 00:14:16,314
No creo que se haya ganado esa.

284
00:14:22,105 --> 00:14:24,501
BIENVENIDOS A WEEKAPAUG, RHODE ISLAND

285
00:14:32,205 --> 00:14:34,122
Babs, te he buscado por todas partes.

286
00:14:34,123 --> 00:14:37,125
- ¿Qué haces aquí?
- Esta es mi ciudad natal, Peter.

287
00:14:37,126 --> 00:14:38,627
Es donde crecí.

288
00:14:38,628 --> 00:14:40,587
Cuando era una adolescente rebelde,

289
00:14:40,588 --> 00:14:42,672
solía venir aquí a este malecón

290
00:14:42,673 --> 00:14:46,510
a alimentar a las
gaviotas con antiácidos.

291
00:14:48,221 --> 00:14:50,931
Babs, tienes que venir a
casa. Carter te necesita.

292
00:14:50,932 --> 00:14:53,600
Lo siento, pero ahora no puedo hacerlo.

293
00:14:55,353 --> 00:14:58,522
Peter, tú pudiste mantenerte
fiel a lo que eres.

294
00:14:58,523 --> 00:15:00,816
Yo perdí el contacto con eso.

295
00:15:00,817 --> 00:15:04,528
Fue enterrado por Carter y su dinero.

296
00:15:04,529 --> 00:15:06,988
Quiero encontrarlo de nuevo.

297
00:15:06,989 --> 00:15:09,825
Escucha, Babs, entiendo
lo que haces. De verdad.

298
00:15:09,826 --> 00:15:11,868
A veces me siento sofocado por Lois

299
00:15:11,869 --> 00:15:14,538
y mi estúpida suegra, pero
tienes que volver a casa.

300
00:15:14,539 --> 00:15:17,457
No lo creo, Peter.

301
00:15:17,458 --> 00:15:19,209
Tú y Carter están hechos
el uno para el otro.

302
00:15:19,210 --> 00:15:20,710
Encajan juntos.

303
00:15:20,711 --> 00:15:23,004
Como la pareja de la película Grease.

304
00:15:23,005 --> 00:15:27,008
Sr. Rama Lama Lama Ka Dinga
Da Dinga Dong, acepta a

305
00:15:27,009 --> 00:15:29,886
la Srta. Shoo Bop Sha Wadda
Wadda Yippity Boom De Boom

306
00:15:29,887 --> 00:15:31,888
- como esposa?
- Acepto.

307
00:15:31,889 --> 00:15:35,308
Y, Srta. Shoo Bop Sha Wadda
Wadda Yippity Boom De Boom,

308
00:15:35,309 --> 00:15:39,479
¿acepta al Sr. Rama Lama
Lama Ka Dinga Da Dinga Dong

309
00:15:39,480 --> 00:15:41,815
- como esposo?
- Acepto.

310
00:15:41,816 --> 00:15:43,483
Si alguien se opone a esta unión,

311
00:15:43,484 --> 00:15:46,069
hable ahora o calle para siempre.

312
00:15:47,131 --> 00:15:49,992
¡Sr. Chang Chang Changity Chang Sha Bop!

313
00:15:55,163 --> 00:15:57,038
Peter, ¿dónde has estado?

314
00:15:57,039 --> 00:15:59,708
Escucha, Carter, si no quieres
perder a Babs para siempre,

315
00:15:59,709 --> 00:16:01,209
es mejor que vayas a Weekapaug.

316
00:16:01,210 --> 00:16:02,669
¿Por qué demonios haría eso?

317
00:16:02,670 --> 00:16:04,212
Si quieres recuperarla,

318
00:16:04,213 --> 00:16:06,756
aunque sea por una vez,
intenta encajar en su mundo.

319
00:16:06,757 --> 00:16:08,842
Tienes que convertirte
en un tipo normal.

320
00:16:08,843 --> 00:16:11,011
¿Qué? ¡No! ¡Nunca!

321
00:16:11,012 --> 00:16:15,056
Papá, Peter tiene razón.
Tienes que hacerlo por mamá.

322
00:16:15,057 --> 00:16:18,393
De acuerdo, bien. Me echaré una rápida
siesta despertando con mi propio ahogo

323
00:16:18,394 --> 00:16:20,061
y estaré listo para salir.

324
00:16:28,696 --> 00:16:31,532
De acuerdo. De acuerdo, andando.

325
00:16:38,414 --> 00:16:41,249
- Estoy muy nervioso.
- Hiciste una muy buena tarta, Stewie.

326
00:16:41,250 --> 00:16:43,752
Pase lo que pase, deberías
estar orgulloso de ti mismo.

327
00:16:43,753 --> 00:16:48,340
Buenas tardes, Quahog, soy
Tom Tucker... ¿en camiseta?

328
00:16:48,341 --> 00:16:50,383
Y ahora, el momento que
todos estuvimos esperando.

329
00:16:50,384 --> 00:16:54,095
El campeón de cocina de
tartas de este año es...

330
00:16:54,096 --> 00:16:56,264
Fjurg Vanderploeg.

331
00:16:57,475 --> 00:17:00,393
Todos pueden probar mi tarta.

332
00:17:00,394 --> 00:17:02,812
Lo siento, Stewie.
Hiciste tu mejor esfuerzo.

333
00:17:02,813 --> 00:17:04,606
Esos eran todos profesionales.

334
00:17:04,607 --> 00:17:06,108
Pero, mira. Tienes el quinto lugar.

335
00:17:07,735 --> 00:17:09,778
¿Quinto? ¿Eso es bueno?

336
00:17:09,779 --> 00:17:11,821
- ¿Me darán una medalla?
- Te darán una cinta.

337
00:17:11,822 --> 00:17:13,990
¿Todos los participantes
tendrán una cinta?

338
00:17:13,991 --> 00:17:15,742
Solo diez entre 14.

339
00:17:15,743 --> 00:17:18,411
Dios mío. Lo logré.

340
00:17:18,412 --> 00:17:20,497
No, Stewie, tú lo lograste...

341
00:17:20,498 --> 00:17:22,415
Espera. Lo siento, pensé que...

342
00:17:22,416 --> 00:17:24,709
- Pensé que dijiste "lo logramos".
- No lo dije.

343
00:17:24,710 --> 00:17:26,294
Buen trabajo, pequeño.

344
00:17:26,295 --> 00:17:28,505
Quizá algún día puedas venir a mi tienda

345
00:17:28,506 --> 00:17:30,674
y comer todo el pastel que quieras.

346
00:17:30,675 --> 00:17:33,510
- Eso suena prometedor.
- Está bien, es suficiente.

347
00:17:33,511 --> 00:17:36,972
Y tal vez, este invierno, puedes
venir a pescar a mi cueva de hielo.

348
00:17:36,973 --> 00:17:38,640
¡Dije que es suficiente!

349
00:17:50,736 --> 00:17:53,363
Creo que exageré con las botas.

350
00:17:53,364 --> 00:17:55,907
Amigo, creo que estás
en el lugar equivocado.

351
00:17:55,908 --> 00:17:59,119
Sí, ¿te perdiste en el lado
equivocado de la ciudad, Hombre Bota?

352
00:17:59,120 --> 00:18:00,328
- Peter.
- Solo sígueme la corriente.

353
00:18:00,329 --> 00:18:01,621
Todo es parte del engaño.

354
00:18:01,622 --> 00:18:04,291
Yo digo que le saquemos los
pantalones y veamos qué tiene.

355
00:18:04,292 --> 00:18:06,793
Y mientras lo hacemos,
dame ese taco de billar.

356
00:18:06,794 --> 00:18:08,670
Ya sé dónde podemos meterlo.

357
00:18:08,671 --> 00:18:12,257
- Peter, cállate.
- ¿Carter? ¿Eres tú?

358
00:18:12,258 --> 00:18:14,676
Hola, Babs. Ando por
aquí todo el tiempo.

359
00:18:14,677 --> 00:18:16,344
Sí. Viene aquí conmigo.

360
00:18:16,345 --> 00:18:19,139
Incluso pasaría por el detector
de mentiras para probarlo.

361
00:18:19,140 --> 00:18:23,184
Bien, qué bueno que hoy es Miércoles
de Detector de Mentiras en el bar.

362
00:18:23,185 --> 00:18:24,353
¿Qué?

363
00:18:25,771 --> 00:18:27,689
Solo unas preguntas
fáciles para empezar.

364
00:18:27,690 --> 00:18:30,233
¿Alguna vez tuvo sexo
sin condón con un hombre?

365
00:18:30,234 --> 00:18:32,485
Bien, terminó la prueba. Carter
nunca estuvo aquí en toda su vida.

366
00:18:32,486 --> 00:18:34,822
Maldición, Peter. Me largo.

367
00:18:40,828 --> 00:18:43,997
¡Mi camión!

368
00:18:43,998 --> 00:18:46,625
Hora de arruinar sus
pantalones elegantes.

369
00:18:53,716 --> 00:18:56,134
Babs, me salvaste.

370
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
Y el cantinero está inconsciente.

371
00:18:58,054 --> 00:19:00,221
Bajémosle los pantalones
y veamos qué tiene.

372
00:19:05,811 --> 00:19:08,063
Babs, lo siento.

373
00:19:08,064 --> 00:19:10,523
Lo intenté, pero no puedo hacerlo.

374
00:19:10,524 --> 00:19:13,526
Nunca seré el hombre de
verdad que quieres que sea.

375
00:19:13,527 --> 00:19:17,489
Siempre seré un dandy
ricachón, malcriado y cobarde.

376
00:19:17,490 --> 00:19:20,617
Carter, aprecio que intentes
ser el hombre que quiero,

377
00:19:20,618 --> 00:19:24,621
pero volver a casa me
hizo darme cuenta que

378
00:19:24,622 --> 00:19:26,998
ya eres ese hombre.

379
00:19:26,999 --> 00:19:29,000
¿Qué? ¿Lo soy?

380
00:19:29,001 --> 00:19:32,462
Descubrí que ya no soy
la mujer que una vez fui.

381
00:19:32,463 --> 00:19:33,963
He cambiado.

382
00:19:33,964 --> 00:19:37,008
Me he acostumbrado a la vida contigo.

383
00:19:37,009 --> 00:19:39,052
Creí que quería recuperar esta vida

384
00:19:39,053 --> 00:19:41,554
pero ¿alguna vez probaste
una Milwaukee's Best?

385
00:19:41,555 --> 00:19:44,140
Es horrible, horrible, horrible...

386
00:19:44,141 --> 00:19:47,143
- Es uno de nuestros patrocinadores.
- Una cerveza deliciosa,

387
00:19:47,144 --> 00:19:51,064
pero la vida que quiero es la nuestra

388
00:19:51,065 --> 00:19:53,817
y tú eres el hombre que quiero.

389
00:19:53,818 --> 00:19:58,113
Newport es mi hogar y estoy
lista para regresar ahí.

390
00:19:58,114 --> 00:20:00,115
Oh, Babs.

391
00:20:01,992 --> 00:20:04,452
El viejo amor.

392
00:20:09,667 --> 00:20:13,795
Bueno, no pagué por mi cerveza,
pero dejé una muy buena propina.

393
00:20:18,426 --> 00:20:20,301
¡Diablos, Griffin!
¡Estuviste mirando ese menú

394
00:20:20,302 --> 00:20:24,181
durante 22 minutos y ahora estás
sentado sobre dos chacos de orina!

395
00:20:30,187 --> 00:20:31,855
Peter, estoy muy aliviada

396
00:20:31,856 --> 00:20:33,773
ahora que mi madre
volvió con mi padre.

397
00:20:33,774 --> 00:20:35,275
Sí, todo funcionó.

398
00:20:35,276 --> 00:20:37,026
Solo queda algo por hacer.

399
00:20:37,027 --> 00:20:40,197
Emborracharme, subir y
espantar a los niños.

400
00:20:41,198 --> 00:20:43,116
Chris.

401
00:20:43,117 --> 00:20:46,202
¿Estás despierto?

402
00:20:46,203 --> 00:20:50,875
Chris... ¿quieres...
un beso a lo Tom Brady?

403
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
Chris, despierta.

404
00:20:52,710 --> 00:20:56,004
Quiero darle a mi hijo
un beso a lo Tom Brady.

