1
00:00:00,031 --> 00:00:01,410
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,436 --> 00:00:02,852
La Granja me ha abandonado.

3
00:00:02,878 --> 00:00:04,299
Los dignos han ascendido.

4
00:00:04,325 --> 00:00:05,855
¿Dónde están mi madre y Polly?

5
00:00:05,881 --> 00:00:08,066
Se han ido. Como todos.

6
00:00:08,092 --> 00:00:10,452
Soy Charles, tu hermano.

7
00:00:10,478 --> 00:00:12,279
Es vital que encontremos
a tu madre cuanto antes.

8
00:00:12,305 --> 00:00:13,839
¿Podemos ayudar en algo?

9
00:00:13,865 --> 00:00:15,115
Esperaba que lo preguntarais.

10
00:00:15,141 --> 00:00:16,547
Bienvenido a casa, Jay-Jay.

11
00:00:16,573 --> 00:00:18,921
Queremos a su padre, no a usted.

12
00:00:18,947 --> 00:00:20,549
Entendido, agente Ardelia.

13
00:00:20,575 --> 00:00:22,178
Quedas arrestado.

14
00:00:22,204 --> 00:00:23,407
¿Por qué?

15
00:00:23,433 --> 00:00:26,435
Por llevar a cabo actividades
ilegales en tus establecimientos.

16
00:00:26,461 --> 00:00:29,429
Hermione Lodge, quedas arrestada por
conspiración para cometer un crimen

17
00:00:29,455 --> 00:00:30,873
contra tu propio marido.

18
00:00:30,899 --> 00:00:33,630
Esto es lo que me llevé cuando hablé
con mi padre sobre ese estúpido juego.

19
00:00:33,656 --> 00:00:36,256
He estado pensando en unos
cambios para este sitio, Mad Dog.

20
00:00:36,282 --> 00:00:38,611
- Quiero que me ayudes a dirigirlo.
- Sí.

21
00:00:38,637 --> 00:00:41,067
Fred Andrews siempre
formará parte de Riverdale.

22
00:00:41,093 --> 00:00:42,605
Te quiero mucho, papá.

23
00:00:44,396 --> 00:00:47,373
Tras el funeral del Sr. Andrews,

24
00:00:47,399 --> 00:00:50,503
el resto del verano pasó
entre una neblina surreal.

25
00:00:52,145 --> 00:00:55,762
Betty, Veronica y yo pasamos todo
el tiempo que pudimos con Archie.

26
00:00:56,908 --> 00:00:59,868
Cenábamos en el Pop's cada noche.

27
00:00:59,894 --> 00:01:03,271
Y cada día se podría
decir que iba a mejor.

28
00:01:03,297 --> 00:01:05,524
No digo que su corazón no siguiera roto,

29
00:01:05,550 --> 00:01:07,044
lo estaba el de toda la ciudad,

30
00:01:07,070 --> 00:01:08,918
pero mi amigo Archie es un luchador.

31
00:01:08,944 --> 00:01:11,351
Y para el último día de vacaciones,

32
00:01:11,377 --> 00:01:14,975
mientras el campo de fútbol era
segado para la nueva temporada,

33
00:01:15,001 --> 00:01:18,654
los suelos del instituto
lustrados hasta lo imposible,

34
00:01:18,680 --> 00:01:20,055
y las pancartas para el primer baile

35
00:01:20,081 --> 00:01:21,648
del año eran colgadas,

36
00:01:21,674 --> 00:01:23,688
Archie lo llevaba lo mejor que podía.

37
00:01:24,823 --> 00:01:26,442
Oye, Mad Dog, estaba pensando algo.

38
00:01:26,468 --> 00:01:27,759
Las clases empiezan mañana.

39
00:01:29,182 --> 00:01:30,427
¿Qué pasa si vienes conmigo?

40
00:01:32,468 --> 00:01:34,110
¿Por qué iba a hacer eso?

41
00:01:34,136 --> 00:01:35,496
No sé, para conseguir tu diploma.

42
00:01:36,847 --> 00:01:37,861
¿No lo quieres?

43
00:01:39,132 --> 00:01:40,200
Claro que sí.

44
00:01:40,226 --> 00:01:42,336
Vale, pues esta es tu oportunidad.

45
00:01:42,362 --> 00:01:44,287
¿Tu hermano pequeño no empieza primero?

46
00:01:44,313 --> 00:01:45,672
No lo sé, pelirrojo.

47
00:01:45,698 --> 00:01:47,401
Después de todo lo que he vivido,

48
00:01:47,427 --> 00:01:49,870
no creo que volver a la rutina
de libros de texto y cafetería

49
00:01:49,896 --> 00:01:52,704
- sea lo mío.
- Ya. Tampoco lo mío.

50
00:01:52,730 --> 00:01:56,240
Pero conseguir el diploma es lo que
quería mi padre, así que lo haré.

51
00:01:56,266 --> 00:01:58,535
Mira, lo que digo es que
podríamos hacerlo juntos.

52
00:01:58,561 --> 00:02:00,303
Hasta podrías hacer una
prueba para los Bulldogs.

53
00:02:00,329 --> 00:02:01,712
Un poco de deporte.

54
00:02:03,681 --> 00:02:05,692
¿Mamá se ha saltado otro control?

55
00:02:05,718 --> 00:02:06,902
Sí.

56
00:02:06,928 --> 00:02:08,762
Pero, como he dicho, no te aterres.

57
00:02:08,788 --> 00:02:10,772
No es la primera vez que
llega tarde a un control.

58
00:02:10,798 --> 00:02:12,146
Bueno, Charles,

59
00:02:12,172 --> 00:02:14,534
¿y si significa que la han descubierto?

60
00:02:14,560 --> 00:02:16,580
Escucha, hasta que
contacte con nosotros,

61
00:02:16,606 --> 00:02:19,039
deberías concentrarte en ser
una estudiante de instituto.

62
00:02:19,065 --> 00:02:20,686
Te avisaré si hay algún cambio.

63
00:02:22,623 --> 00:02:25,070
Ahora que se ha establecido la
fecha del juicio de sus padres,

64
00:02:25,096 --> 00:02:26,852
debe tomar una decisión.

65
00:02:26,878 --> 00:02:31,218
¿Va a testificar a favor de su
madre? ¿O de su padre? ¿O de ambos?

66
00:02:31,244 --> 00:02:32,612
O de ninguno.

67
00:02:32,638 --> 00:02:34,382
Puedo ser Suiza.

68
00:02:36,082 --> 00:02:38,174
Como mínimo, le recomiendo

69
00:02:38,200 --> 00:02:39,836
que emita una declaración de apoyo.

70
00:02:39,862 --> 00:02:41,602
La prensa quiere saber
de qué lado está...

71
00:02:41,628 --> 00:02:42,720
Sin comentarios.

72
00:02:42,746 --> 00:02:44,426
Esa es mi declaración.

73
00:02:44,452 --> 00:02:46,055
Ahora, si me disculpa, Sr. Sowerberry,

74
00:02:46,081 --> 00:02:48,953
hay algunas compras para clase
de última hora que debo hacer,

75
00:02:50,355 --> 00:02:51,789
Bien, Jay-Jay,

76
00:02:51,815 --> 00:02:53,586
¿cuál para un primer día de clase?

77
00:02:54,067 --> 00:02:56,243
¿Blanco después del Día del
Trabajo como una rebelde

78
00:02:56,269 --> 00:02:58,351
o rojo, mi color insignia?

79
00:02:59,221 --> 00:03:01,864
Estoy de acuerdo al 100 %.

80
00:03:03,147 --> 00:03:04,903
No se me ocurre

81
00:03:04,929 --> 00:03:08,246
una forma mejor de pasar nuestro
último día de vacaciones.

82
00:03:08,272 --> 00:03:10,257
¿No es de locos?

83
00:03:10,283 --> 00:03:13,593
En solo nueve meses, la vida
que conocemos habrá terminado.

84
00:03:13,619 --> 00:03:14,928
Se acabó el instituto.

85
00:03:14,954 --> 00:03:16,689
Se acabó el Blue and Gold.

86
00:03:17,865 --> 00:03:20,175
Se acabaron las charlas
en las taquillas.

87
00:03:20,201 --> 00:03:22,194
B, no te pongas triste.

88
00:03:22,220 --> 00:03:24,271
Lo siento, chicos.

89
00:03:24,297 --> 00:03:27,724
No puedo evitar pensar que
la vida pasa muy deprisa.

90
00:03:27,750 --> 00:03:31,664
Y a ninguno se nos da muy
bien parar a saborearla.

91
00:03:33,748 --> 00:03:35,374
Pero, esta noche, sí lo haremos.

92
00:03:39,979 --> 00:03:42,137
Creo que es nuestra señal, Archie.

93
00:04:52,426 --> 00:04:53,860
¿Archie?

94
00:04:53,886 --> 00:04:55,436
Olvidé poner la alarma. Levanta.

95
00:04:55,462 --> 00:04:56,564
Vamos a llegar tarde.

96
00:05:01,089 --> 00:05:02,882
Chicos, arriba.

97
00:05:02,908 --> 00:05:05,503
Llegaremos tarde al primer
día del último curso. Rápido.

98
00:05:05,529 --> 00:05:06,744
Dios mío.

99
00:05:18,888 --> 00:05:21,139
Llegan tarde.

100
00:05:21,165 --> 00:05:22,517
Y usted es...

101
00:05:22,543 --> 00:05:25,557
Soy el sustituto del director
Weatherbee, el Sr. Honey.

102
00:05:27,128 --> 00:05:29,229
Nos disculpamos por llegar tarde,

103
00:05:29,255 --> 00:05:31,006
Sr. Honey, no volverá a pasar.

104
00:05:31,832 --> 00:05:33,474
No sé qué clase de barco

105
00:05:33,500 --> 00:05:35,839
capitaneaba Waldo Weatherbee por aquí,

106
00:05:35,865 --> 00:05:37,496
pero las cosas van a
ser distintas este año.

107
00:05:37,522 --> 00:05:38,912
Tendremos orden.

108
00:05:38,938 --> 00:05:40,815
Disciplina.

109
00:05:40,841 --> 00:05:42,525
Consecuencias.

110
00:05:42,551 --> 00:05:44,726
Ahora, salgan de mi vista.

111
00:05:53,771 --> 00:05:56,089
Vale, él te prepara la pantalla,

112
00:05:56,115 --> 00:05:57,147
tú recibes...

113
00:05:58,122 --> 00:05:59,542
Corres a toda prisa.

114
00:05:59,568 --> 00:06:01,169
Eres uno de los más rápidos, Mantle.

115
00:06:01,195 --> 00:06:02,512
Entrenador...

116
00:06:02,538 --> 00:06:04,672
¿es posible hacer sitio
para un Bulldog más?

117
00:06:04,698 --> 00:06:06,132
Bueno, la alineación ya está cerrada.

118
00:06:06,158 --> 00:06:07,767
- ¿Quieres jugar?
- Por supuesto.

119
00:06:07,793 --> 00:06:09,190
Si me acepta en el equipo, señor.

120
00:06:09,216 --> 00:06:10,317
¿Cómo te llamas?

121
00:06:10,343 --> 00:06:11,512
Munroe.

122
00:06:11,538 --> 00:06:12,555
Munroe Moore.

123
00:06:14,249 --> 00:06:15,558
Ven al entrenamiento,
muéstranos lo que sabes.

124
00:06:15,584 --> 00:06:17,152
Claro. Allí estaré.

125
00:06:17,178 --> 00:06:18,698
Va a ser la mejor
temporada de la historia.

126
00:06:29,439 --> 00:06:30,632
No llego muy tarde, ¿no?

127
00:06:30,658 --> 00:06:33,368
Para apuntarme como...

128
00:06:33,394 --> 00:06:35,536
No sé, pensaba en artículos de arte.

129
00:06:35,562 --> 00:06:36,877
Kevin...

130
00:06:36,903 --> 00:06:38,873
Betty...

131
00:06:38,899 --> 00:06:41,494
También he venido porque...

132
00:06:43,329 --> 00:06:44,971
he estado trabajando mucho en mí mismo

133
00:06:44,997 --> 00:06:47,757
desde que me dieron de
lado los de la Granja

134
00:06:47,783 --> 00:06:49,225
y eso me ha ayudado a darme cuenta

135
00:06:49,251 --> 00:06:51,679
de que no necesito a la Granja

136
00:06:52,764 --> 00:06:54,222
para sentirme completo, pero...

137
00:06:54,248 --> 00:06:56,057
sí que necesito a mis amigos.

138
00:06:56,083 --> 00:06:58,812
Sobre todo a mi antigua mejor amiga.

139
00:07:00,012 --> 00:07:01,896
Lo...

140
00:07:01,922 --> 00:07:03,823
siento mucho

141
00:07:03,849 --> 00:07:05,066
por la forma en que te traté

142
00:07:05,092 --> 00:07:06,609
mientras estaba bajo
el hechizo de Edgar.

143
00:07:06,635 --> 00:07:08,086
¿Te refieres

144
00:07:08,112 --> 00:07:11,493
a cuando me agarraste por los tobillos
para que me hicieran una lobotomía?

145
00:07:11,519 --> 00:07:12,865
Sí.

146
00:07:14,193 --> 00:07:16,526
Estoy muy avergonzado.

147
00:07:16,552 --> 00:07:19,029
Espero poder demostrarte
cuánto he cambiado.

148
00:07:19,055 --> 00:07:20,680
Y espero...

149
00:07:22,157 --> 00:07:24,919
demostrarte que puedes
volver a confiar en mí.

150
00:07:26,964 --> 00:07:29,298
Lo siento muchísimo, Betty.

151
00:07:33,169 --> 00:07:35,855
Rellena una solicitud, Kev,

152
00:07:35,881 --> 00:07:37,268
y ya veremos.

153
00:07:40,386 --> 00:07:42,145
Jugheag Jones,

154
00:07:42,171 --> 00:07:44,539
preséntese en el despacho del director.

155
00:07:44,565 --> 00:07:47,474
Jughead Jones, al despacho del director.

156
00:07:49,729 --> 00:07:50,846
¿Vuelvo a estar en problemas?

157
00:07:50,872 --> 00:07:51,996
No.

158
00:07:52,022 --> 00:07:54,132
De hecho, tiene una visita.

159
00:07:54,158 --> 00:07:57,207
Soy el Sr. Chipping. Es un
placer conocerlo, Jughead.

160
00:07:57,233 --> 00:07:58,318
Igualmente.

161
00:07:58,344 --> 00:08:02,882
¿Este verano presentó un relato
corto a un concurso de escritura?

162
00:08:02,908 --> 00:08:04,834
Sí. No gané.

163
00:08:04,860 --> 00:08:07,270
Sí, lo sé. Yo era uno de los jueces.

164
00:08:07,296 --> 00:08:09,464
Y me quedé muy impresionado
con su talento.

165
00:08:09,490 --> 00:08:12,175
Aunque no pude convencer a
mis compañeros del jurado,

166
00:08:12,201 --> 00:08:15,237
sí puedo ofrecerle la oportunidad

167
00:08:15,263 --> 00:08:16,846
de venir a estudiar escritura conmigo.

168
00:08:16,872 --> 00:08:20,075
Soy profesor en el Stonewall.

169
00:08:20,101 --> 00:08:21,976
¿Quiere transferirme al Stonewall?

170
00:08:22,002 --> 00:08:24,254
Es una oferta increíble, Sr. Jones.

171
00:08:24,280 --> 00:08:25,630
Estoy bien.

172
00:08:25,656 --> 00:08:28,554
Pero gracias por la visita y por
decir que le gustó mi relato.

173
00:08:30,770 --> 00:08:32,862
Mi buena noticia de hoy es

174
00:08:32,888 --> 00:08:35,100
que la Sra. Burble dice que
tengo un pie en Harvard.

175
00:08:36,225 --> 00:08:37,676
Estaba claro.

176
00:08:37,702 --> 00:08:38,866
Mierda.

177
00:08:38,892 --> 00:08:41,421
Será mejor que busque plaza en
las universidades públicas de...

178
00:08:41,447 --> 00:08:42,467
¿Dónde está Harvard?

179
00:08:42,493 --> 00:08:43,669
¡Veronica! ¿De verdad cree que su madre

180
00:08:43,695 --> 00:08:44,976
intentó que asesinaran a su padre?

181
00:08:45,002 --> 00:08:46,220
- Atrás. - Ahora que ya
hay fecha para los juicios,

182
00:08:46,246 --> 00:08:48,075
- ¿de qué lado está?
- Dios, no.

183
00:08:50,740 --> 00:08:52,432
No me van a destrozar mi último curso

184
00:08:52,458 --> 00:08:54,908
una panda de paparazzi chupasangres.

185
00:08:57,496 --> 00:08:59,305
Que le den.

186
00:08:59,331 --> 00:09:00,620
Archie...

187
00:09:02,042 --> 00:09:03,884
Un curso tranquilo era demasiado pedir.

188
00:09:07,451 --> 00:09:10,866
www.subtitulamos.tv

189
00:09:16,596 --> 00:09:19,740
Sr. Honey, gracias por
reunirse con nosotras.

190
00:09:19,766 --> 00:09:22,377
Yo, Cheryl Blossom, como presidenta
de la junta de estudiantes,

191
00:09:22,403 --> 00:09:24,206
y Antoinette Topaz,

192
00:09:24,232 --> 00:09:26,710
como vicepresidenta de
la junta de estudiantes,

193
00:09:26,736 --> 00:09:29,798
queríamos darle la bienvenida
personalmente al instituto Riverdale.

194
00:09:29,824 --> 00:09:32,863
Gracias, chicas.

195
00:09:32,889 --> 00:09:34,842
La verdad es que iba a llamarlas

196
00:09:34,868 --> 00:09:38,917
en relación al baile de vuelta
a clase que han organizado.

197
00:09:38,943 --> 00:09:40,085
Queda cancelado.

198
00:09:40,111 --> 00:09:41,487
¿Por qué?

199
00:09:41,513 --> 00:09:43,978
En el último baile, múltiples
estudiantes fueron asesinados.

200
00:09:44,004 --> 00:09:45,215
Sí.

201
00:09:45,241 --> 00:09:48,442
Pero justo por eso necesitamos este,

202
00:09:48,468 --> 00:09:50,054
para sanar.

203
00:09:50,080 --> 00:09:51,148
Sr. Honey,

204
00:09:51,174 --> 00:09:54,418
si puedo hablar desde
mi experiencia personal,

205
00:09:54,444 --> 00:09:58,128
con el baile de vuelta a clase
tras la muerte de mi hermano

206
00:09:58,154 --> 00:10:01,240
conseguí la catarsis que necesitaba.

207
00:10:01,266 --> 00:10:03,203
No estoy de acuerdo.

208
00:10:07,680 --> 00:10:10,532
Bien, solo repito las cosas una vez.

209
00:10:10,558 --> 00:10:14,430
No habrá ningún baile de vuelta a clase.

210
00:10:21,295 --> 00:10:22,862
Reunión, chicos.

211
00:10:22,888 --> 00:10:25,514
Vale, Munroe, a ver si podemos
pillarlos desprevenidos.

212
00:10:25,540 --> 00:10:26,980
- A la primera. ¿Listos?
- ¡A jugar!

213
00:10:29,970 --> 00:10:31,912
¡Vigila a tu par!

214
00:10:31,938 --> 00:10:35,626
¡Bien hecho, Reggie! No
les des tregua, ¿vale?

215
00:10:35,652 --> 00:10:37,434
Vamos. ¿Me oyes?

216
00:10:37,460 --> 00:10:38,811
Azul, 34.

217
00:10:38,837 --> 00:10:40,270
Azul, 34.

218
00:10:40,296 --> 00:10:42,199
Preparados. Listos. ¡Ya!

219
00:10:49,898 --> 00:10:50,964
¡Vamos!

220
00:10:59,101 --> 00:11:01,084
Ven aquí.

221
00:11:01,110 --> 00:11:02,370
¡Ya!

222
00:11:08,703 --> 00:11:09,925
¡Ven aquí!

223
00:11:09,951 --> 00:11:11,394
¿Qué estás haciendo?

224
00:11:11,420 --> 00:11:13,988
Ese chico te ha hecho
parecer un maldito idiota.

225
00:11:14,014 --> 00:11:15,346
Es rápido.

226
00:11:15,372 --> 00:11:16,849
Es inaceptable.

227
00:11:16,875 --> 00:11:19,643
Ha sido una actuación deplorable.

228
00:11:19,669 --> 00:11:21,764
Sal ahí. Vamos, hombre.

229
00:11:21,790 --> 00:11:23,439
Enséñame algo bueno.

230
00:11:36,203 --> 00:11:37,394
¿Qué coño...?

231
00:11:39,814 --> 00:11:42,150
Tienes que estar de broma.

232
00:11:43,377 --> 00:11:45,424
¡Vixens!

233
00:11:45,450 --> 00:11:49,138
Este pervertido nos estaba sacando
fotos mientras nos cambiábamos.

234
00:11:49,164 --> 00:11:52,700
¿Recopilando fotos para tu triste
álbum de pajillero adolescente?

235
00:11:53,703 --> 00:11:55,316
¡No! No.

236
00:11:55,342 --> 00:11:59,033
Un periodista de Rumordale.com me dijo

237
00:11:59,059 --> 00:12:01,529
que me pagaría 500 pavos
por una foto de Veronica.

238
00:12:01,555 --> 00:12:03,479
¿Cómo iba a decir que no a algo así?

239
00:12:03,505 --> 00:12:05,492
Diciéndolo, gusano.

240
00:12:10,157 --> 00:12:12,166
Buen trabajo ahí fuera, Mad Dog.

241
00:12:12,192 --> 00:12:13,363
Gracias.

242
00:12:13,389 --> 00:12:14,715
Es Munroe, en realidad.

243
00:12:14,741 --> 00:12:17,030
Perdón. Creía que era Mad Dog.

244
00:12:17,056 --> 00:12:19,475
¿O ese nombre solo era en la cárcel?

245
00:12:22,551 --> 00:12:23,819
Era un centro de menores.

246
00:12:23,845 --> 00:12:25,751
Y tu amigo Archie estuvo allí conmigo.

247
00:12:25,777 --> 00:12:27,044
Eh, ¿hay algún problema, chicos?

248
00:12:27,070 --> 00:12:28,341
No, tío, no pasa nada.

249
00:12:29,023 --> 00:12:30,495
Pero resuélveme una duda.

250
00:12:30,521 --> 00:12:34,173
En las duchas de la cárcel, ¿es verdad
eso que dicen de dejar caer el jabón?

251
00:12:36,197 --> 00:12:37,946
No vale la pena, tío. Confía en mí.

252
00:12:44,075 --> 00:12:45,562
¿Qué coño pasa contigo?

253
00:12:45,588 --> 00:12:47,474
¿Tú qué crees, Andrews?

254
00:12:47,500 --> 00:12:49,811
He sido capitán de los
Bulldogs desde segundo.

255
00:12:49,837 --> 00:12:53,298
No necesito que un exconvicto que acaba
de aparecer me robe el protagonismo.

256
00:12:53,324 --> 00:12:55,756
Mira, he visto que tu padre te echaba
la bronca, pero crece un poco, Reg.

257
00:12:55,782 --> 00:12:56,982
Se supone que eres el capitán.

258
00:13:03,698 --> 00:13:05,042
- Hola.
- Hola.

259
00:13:06,126 --> 00:13:08,344
Jug, ya conoces al Sr. Chipping.

260
00:13:08,370 --> 00:13:10,426
Me acaba de explicar la
oferta que te ha hecho.

261
00:13:10,452 --> 00:13:12,136
Ya...

262
00:13:12,162 --> 00:13:13,806
Mi respuesta sigue sin cambiar.

263
00:13:13,832 --> 00:13:17,111
Lo siento, Sr. Chipping, pero
no puedo ir a su colegio.

264
00:13:17,137 --> 00:13:19,712
Si es por dinero, tengo
ahorrados unos pavos.

265
00:13:19,738 --> 00:13:21,640
No. No es solo por dinero.

266
00:13:21,666 --> 00:13:23,053
Chico, mírame a los ojos y dime

267
00:13:23,079 --> 00:13:26,310
que no quieres ir a un colegio
que reconozca tu talento.

268
00:13:26,336 --> 00:13:27,996
Jug, ¿qué le parece esto?

269
00:13:28,022 --> 00:13:30,791
¿Qué tal si viene a hacer una visita
y ver el lugar por usted mismo

270
00:13:30,817 --> 00:13:32,685
y luego toma una decisión?

271
00:13:32,711 --> 00:13:35,985
- A ver, es que no quiero...
- Vas a hacer la visita.

272
00:13:37,190 --> 00:13:38,490
Siéntate.

273
00:13:43,003 --> 00:13:44,713
Charles, he vuelto.

274
00:13:44,739 --> 00:13:47,522
Se han quedado sin galletas
de la fortuna, lo creas o no.

275
00:13:49,193 --> 00:13:50,310
¿Charles?

276
00:14:15,195 --> 00:14:16,522
Espera. ¿Qué?

277
00:14:19,199 --> 00:14:21,175
¿Esto es lo que haces
cuando no estoy, Betty?

278
00:14:21,201 --> 00:14:22,933
¿Leer información clasificada?

279
00:14:22,959 --> 00:14:26,213
¿Cuándo ibas a decirme que
tenías a Kevin bajo vigilancia?

280
00:14:26,239 --> 00:14:27,414
No iba a hacerlo.

281
00:14:27,440 --> 00:14:30,870
De entrada, sospeché que Kevin no había
roto todos los lazos con la Granja.

282
00:14:30,896 --> 00:14:33,879
Empecé a registrar su actividad
con el móvil y resulta

283
00:14:33,905 --> 00:14:35,385
que se ha estado escribiendo
con Fangs Fogarty.

284
00:14:41,747 --> 00:14:45,164
Esperaba que Kevin hubiera acabado

285
00:14:45,190 --> 00:14:46,350
con la Granja.

286
00:14:46,376 --> 00:14:48,703
Parecía que así era.

287
00:14:48,729 --> 00:14:50,779
No hay mal que por bien no venga.

288
00:14:50,805 --> 00:14:53,230
Podríamos usar su relación
en nuestro beneficio.

289
00:14:53,256 --> 00:14:54,378
En sus mensajes,

290
00:14:54,404 --> 00:14:55,960
Kevin sigue presionándolo
para verse en persona,

291
00:14:55,986 --> 00:14:57,705
pero Fangs le ha estado
dando largas, diciendo

292
00:14:57,731 --> 00:15:00,530
que no puede arriesgarse a menos que
tenga algo útil que ofrecerle a cambio.

293
00:15:00,556 --> 00:15:02,199
Así que...

294
00:15:02,225 --> 00:15:04,223
¿qué te parece si dejamos
caer accidentalmente...?

295
00:15:04,249 --> 00:15:08,222
¿Información falsa sobre nuestra
investigación delante de Kevin?

296
00:15:08,248 --> 00:15:09,724
Exacto.

297
00:15:09,750 --> 00:15:12,310
Algo que haga que Fangs
salga de su escondrijo.

298
00:15:12,336 --> 00:15:15,712
El primer paso es convertir
a Kevin en un activo.

299
00:15:15,738 --> 00:15:17,451
¿Crees que puedes hacerlo?

300
00:15:17,477 --> 00:15:19,090
Al 100 %.

301
00:15:21,780 --> 00:15:23,011
¿Cheryl?

302
00:15:31,671 --> 00:15:33,459
Me has asustado.

303
00:15:33,485 --> 00:15:34,934
¿Qué estabas haciendo aquí?

304
00:15:36,759 --> 00:15:38,085
Estaba...

305
00:15:38,111 --> 00:15:39,528
rezando.

306
00:15:39,554 --> 00:15:41,135
¿Desde cuándo eres religiosa?

307
00:15:41,161 --> 00:15:44,282
Buscaba consejo divino para manejar esta

308
00:15:44,308 --> 00:15:46,177
desavenencia con el Sr. Honey,

309
00:15:46,203 --> 00:15:51,173
y los espíritus no han hecho más que
darme una idea infernalmente simple.

310
00:15:51,199 --> 00:15:53,750
En vez de organizar un
baile de vuelta a clase,

311
00:15:53,776 --> 00:15:56,450
organizaremos una
fiesta de vuelta a clase

312
00:15:56,476 --> 00:15:59,049
aquí mismo, en Thistlehouse.

313
00:16:24,154 --> 00:16:27,771
Puede que se apellide Honey,
pero aquí yo soy la abeja reina.

314
00:16:27,797 --> 00:16:29,755
No tiene poder sobre mí.

315
00:16:41,602 --> 00:16:43,076
Hola, ¿eres Forsythe?

316
00:16:43,102 --> 00:16:44,254
Sí.

317
00:16:44,280 --> 00:16:46,163
Bret Weston Wallis.

318
00:16:46,189 --> 00:16:48,348
El Sr. Chipping me ha pedido
que despliegue la alfombra roja.

319
00:16:48,374 --> 00:16:49,646
Puedes llamarme Jughead.

320
00:16:49,672 --> 00:16:51,061
Prefiero Forsythe.

321
00:16:51,087 --> 00:16:52,087
¿Quién es tu amiga?

322
00:16:52,113 --> 00:16:53,380
Betty Cooper.

323
00:16:53,406 --> 00:16:54,909
Qué mona. Muy...

324
00:16:54,935 --> 00:16:56,433
Las gemelas de Sweet Valley.

325
00:16:56,459 --> 00:16:58,310
Dejad que os dé algunos datos.

326
00:16:58,336 --> 00:17:03,890
Nuestro profesorado suma
132 masters y 28 doctorados,

327
00:17:03,916 --> 00:17:05,350
lo que suena impresionante,

328
00:17:05,376 --> 00:17:08,400
pero la verdad es que la mayoría
de profesores están muy desfasados.

329
00:17:08,426 --> 00:17:09,982
Salvo el Sr. Chipping, que mola.

330
00:17:10,008 --> 00:17:12,107
Y no lo digo solo porque
esté detrás de mí.

331
00:17:12,133 --> 00:17:13,567
Sr. Chipping, ¿cómo le va?

332
00:17:13,593 --> 00:17:15,610
Bret, no deje que le interrumpa.

333
00:17:15,636 --> 00:17:19,524
Pero quería invitar a Jughead
a acompañarnos en una tertulia.

334
00:17:19,550 --> 00:17:22,000
Si no me equivoco, mañana
nos centramos en Moby Dick.

335
00:17:22,026 --> 00:17:23,751
Genial. Es uno de mis preferidos.

336
00:17:23,777 --> 00:17:25,051
Nos vemos mañana, Sr. Jones.

337
00:17:25,077 --> 00:17:26,296
Por supuesto.

338
00:17:26,322 --> 00:17:27,914
Betty, tú también puedes venir.

339
00:17:27,940 --> 00:17:30,667
Seguro que tienes mucho
que decir sobre Moby Dick.

340
00:17:30,693 --> 00:17:33,500
No. No, la verdad.

341
00:17:33,526 --> 00:17:36,564
Y creo que ya he tenido una buena
dosis de este sitio, así que...

342
00:17:37,617 --> 00:17:39,434
Hay mucho que digerir.

343
00:17:39,460 --> 00:17:41,311
Hablando del tema, en la cafetería

344
00:17:41,337 --> 00:17:44,239
hay comida vegana, keto
vegana, keto crudivegana...

345
00:17:48,812 --> 00:17:50,556
No me gusta el drama,

346
00:17:50,582 --> 00:17:52,564
Srta. Lodge.

347
00:17:52,590 --> 00:17:54,124
Ni a mí,

348
00:17:54,150 --> 00:17:55,626
Sr. Honey.

349
00:17:55,652 --> 00:17:59,355
Aun así, hay un artículo
en Rumordale.com

350
00:17:59,381 --> 00:18:03,041
publicado sobre usted esta
mañana que promete drama.

351
00:18:03,067 --> 00:18:04,543
Supongo que ya lo ha leído.

352
00:18:04,569 --> 00:18:06,094
No.

353
00:18:06,120 --> 00:18:08,714
Llevo evitando la prensa
estos últimos meses.

354
00:18:08,740 --> 00:18:13,720
Una fuente anónima que
trabaja en su club afirma que

355
00:18:13,746 --> 00:18:15,723
usted, de hecho,

356
00:18:15,749 --> 00:18:19,016
es responsable de los delitos que
supuestamente ha cometido su padre.

357
00:18:28,927 --> 00:18:31,236
Fascinante.

358
00:18:31,262 --> 00:18:32,905
¿A dónde quiere llegar, Sr. Honey?

359
00:18:32,931 --> 00:18:34,995
Me preguntaba si no debería

360
00:18:35,021 --> 00:18:38,024
tomarse un año sabático
del instituto Riverdale

361
00:18:38,050 --> 00:18:41,005
hasta que pueda sortear
todos estos asuntos

362
00:18:41,031 --> 00:18:42,303
personales.

363
00:18:50,011 --> 00:18:51,283
Vaya...

364
00:18:51,309 --> 00:18:53,208
Echaba de menos pasar
el rato contigo, Betty.

365
00:18:53,234 --> 00:18:55,126
Estaba pensando en
cuando íbamos a primero.

366
00:18:55,152 --> 00:18:57,386
Tú hablabas de que te gustaba Archie

367
00:18:57,412 --> 00:19:00,933
y yo del cuelgue que tuviera con
un tío cualquiera de Grind'Em.

368
00:19:00,959 --> 00:19:03,286
- O que no tuviera.
- Me acuerdo.

369
00:19:08,632 --> 00:19:12,740
Kev, creo que la razón por la
que estuve tan fría antes...

370
00:19:15,089 --> 00:19:17,232
A ver,

371
00:19:17,258 --> 00:19:21,495
como sabes, mi madre y
Polly siguen en la Granja.

372
00:19:21,521 --> 00:19:24,122
Y mi hermanastro los está investigando.

373
00:19:24,148 --> 00:19:25,907
Sí.

374
00:19:25,933 --> 00:19:27,051
- ¿Charles?
- Sí.

375
00:19:27,077 --> 00:19:30,595
- ¿Verdad? Sí.
- En fin, hoy, por fin,

376
00:19:30,621 --> 00:19:33,707
ha habido una novedad en el caso.

377
00:19:33,733 --> 00:19:36,084
¿En serio? ¿Cuál?

378
00:19:36,110 --> 00:19:42,382
El FBI ha encontrado un testigo
dispuesto a testificar contra la Granja.

379
00:19:43,482 --> 00:19:47,055
Charles dice que eso
por fin abriría el caso.

380
00:19:47,081 --> 00:19:48,814
- Vaya.
- Sí.

381
00:19:48,840 --> 00:19:50,186
Eso es...

382
00:19:52,126 --> 00:19:53,298
Salud.

383
00:20:01,606 --> 00:20:02,735
¿Kevin?

384
00:20:03,968 --> 00:20:05,877
Fangs, hola.

385
00:20:08,434 --> 00:20:10,094
¿Puedo darte un abrazo al menos?

386
00:20:10,120 --> 00:20:12,429
Te he echado mucho de menos.

387
00:20:12,455 --> 00:20:13,685
Yo a ti también.

388
00:20:15,578 --> 00:20:17,768
Pero, primero, ¿dijiste que
tenías información para mí?

389
00:20:17,794 --> 00:20:19,469
Sí. Hay un...

390
00:20:19,495 --> 00:20:21,186
Hay un testigo.

391
00:20:21,212 --> 00:20:24,146
El FBI tiene a alguien dispuesto
a dar un paso contra Edgar.

392
00:20:24,172 --> 00:20:25,469
¿Quién es el testigo?

393
00:20:26,758 --> 00:20:28,284
No... no lo sé.

394
00:20:28,310 --> 00:20:29,843
No he conseguido un nombre.

395
00:20:29,869 --> 00:20:31,949
Pero...

396
00:20:31,975 --> 00:20:35,672
no querías quedar conmigo
solo por la información, ¿no?

397
00:20:35,698 --> 00:20:39,053
Kevin, Edgar y el resto de la
Granja no creen que seas de fiar.

398
00:20:40,341 --> 00:20:43,460
Aunque, claro, si averiguaras
quién es el testigo...

399
00:20:43,486 --> 00:20:44,929
podrían cambiar las cosas.

400
00:20:44,955 --> 00:20:46,463
Consigue el nombre...

401
00:20:46,489 --> 00:20:48,281
y podremos estar juntos.

402
00:20:48,307 --> 00:20:50,042
Sí. Lo intentaré.

403
00:20:50,068 --> 00:20:51,257
Bien.

404
00:20:52,311 --> 00:20:54,245
Ya sabes dónde estoy.

405
00:21:04,616 --> 00:21:05,825
Betty...

406
00:21:05,851 --> 00:21:07,467
Qué jodido estás, Kevin.

407
00:21:10,496 --> 00:21:13,157
Reggie, el Sr. Honey me
está tocando las narices

408
00:21:13,183 --> 00:21:16,238
por un artículo de Rumordale.com.

409
00:21:16,264 --> 00:21:18,686
Sobre mí. Sobre La Bonne Nuit.

410
00:21:18,712 --> 00:21:21,133
Una "fuente interna" con
"información privilegiada"

411
00:21:21,159 --> 00:21:24,604
de mi negocio afirma que yo soy
el cerebro criminal, no mi padre.

412
00:21:24,630 --> 00:21:25,836
¿Has sido tú, Reggie?

413
00:21:25,862 --> 00:21:28,466
¿Tú eres la "fuente interna"?

414
00:21:28,492 --> 00:21:30,522
¿Por eso te escondes
tras esos cristales?

415
00:21:32,568 --> 00:21:34,202
No le he dicho una
palabra a la prensa...

416
00:21:34,228 --> 00:21:36,188
Dios mío, Reggie, tu ojo.

417
00:21:36,214 --> 00:21:38,395
pero quizá deberías
preguntarle a tu viejo.

418
00:21:41,804 --> 00:21:44,337
¿Y? ¿Reggie admitió filtrar la historia?

419
00:21:44,363 --> 00:21:45,762
No.

420
00:21:45,788 --> 00:21:47,254
Él no lo hizo.

421
00:21:49,869 --> 00:21:51,934
Archie...

422
00:21:51,960 --> 00:21:53,800
Reggie tenía un ojo morado.

423
00:21:54,920 --> 00:21:57,066
Y tampoco era la primera vez.

424
00:21:57,092 --> 00:21:59,028
¿Por el entrenamiento, dices?

425
00:21:59,054 --> 00:22:00,195
No.

426
00:22:00,221 --> 00:22:01,562
No. Creo...

427
00:22:03,835 --> 00:22:05,279
No. Lo sé.

428
00:22:07,812 --> 00:22:09,522
El padre de Reggie le pega.

429
00:22:18,000 --> 00:22:19,079
Kevin,

430
00:22:19,105 --> 00:22:20,261
me has mentido.

431
00:22:20,287 --> 00:22:22,213
Me dijiste que querías ser mi amigo

432
00:22:22,239 --> 00:22:24,138
y luego corriste al bosque

433
00:22:24,164 --> 00:22:27,425
para un encuentro secreto
con tu novio el de la secta.

434
00:22:27,451 --> 00:22:28,967
Lo siento

435
00:22:28,993 --> 00:22:30,853
por todo.

436
00:22:30,879 --> 00:22:33,555
Sí que echo de menos ser tu amigo.

437
00:22:33,581 --> 00:22:35,908
Traicionaste a Betty después de
que te diera una oportunidad.

438
00:22:35,934 --> 00:22:38,196
Sí. No pensaba con claridad,

439
00:22:38,222 --> 00:22:39,436
solo quería ver a Fangs.

440
00:22:39,462 --> 00:22:41,142
No. No. Querías intercambiar información

441
00:22:41,168 --> 00:22:42,971
para poder volver a estar
a buenas con la Granja.

442
00:22:42,997 --> 00:22:44,844
- ¡No!
- Sigues siendo uno de ellos.

443
00:22:44,870 --> 00:22:45,918
No, lo juro.

444
00:22:45,944 --> 00:22:47,402
No formo parte de nada.

445
00:22:47,428 --> 00:22:48,695
Y tú, Betty,

446
00:22:48,721 --> 00:22:51,424
me has ignorado todo el verano, ¿vale?

447
00:22:51,450 --> 00:22:52,925
Y lo entiendo,

448
00:22:52,951 --> 00:22:54,462
pero me sentía solo.

449
00:22:55,412 --> 00:22:57,686
Al menos Fangs me
respondía los mensajes.

450
00:22:58,770 --> 00:23:00,461
Él es lo único que tengo.

451
00:23:03,962 --> 00:23:05,236
¿Podemos hablar?

452
00:23:17,834 --> 00:23:19,534
No nos sirve. Tenemos que soltarlo.

453
00:23:19,560 --> 00:23:21,621
No, Charles.

454
00:23:21,647 --> 00:23:23,814
Yo confío en Kevin, ¿vale?

455
00:23:23,840 --> 00:23:25,606
Los vi en el bosque.

456
00:23:25,632 --> 00:23:26,855
Creo que nos ayudará.

457
00:23:26,881 --> 00:23:28,294
No. No vamos a llegar
a ninguna parte con él.

458
00:23:28,320 --> 00:23:29,571
Está traumatizado.

459
00:23:29,597 --> 00:23:31,097
Está solo.

460
00:23:31,123 --> 00:23:32,948
Lo siento, Betty.

461
00:23:32,974 --> 00:23:35,491
Encontraremos otra forma
de recuperar a Alice.

462
00:23:36,986 --> 00:23:38,399
¡Vamos, Reggie!

463
00:23:38,425 --> 00:23:39,766
Azul, 18.

464
00:23:39,792 --> 00:23:41,400
Azul, 18.

465
00:23:42,501 --> 00:23:44,524
Preparados. Listos. ¡Ya!

466
00:23:48,823 --> 00:23:50,437
¡La tengo! ¡La tengo!

467
00:23:50,463 --> 00:23:52,204
¡Venga ya!

468
00:23:54,062 --> 00:23:56,386
Muy bien, chicos, a las duchas.
Se acabó el entrenamiento.

469
00:23:58,875 --> 00:24:01,494
¡Oye! ¡Ven aquí!

470
00:24:01,520 --> 00:24:03,339
¿Qué cojones estás haciendo?

471
00:24:03,365 --> 00:24:05,072
La tenía, papá. Pero se me ha resbalado.

472
00:24:05,098 --> 00:24:06,540
¿Se te ha resbalado?

473
00:24:06,566 --> 00:24:08,609
No volverá a pasar, lo prometo.

474
00:24:08,635 --> 00:24:11,028
Si vuelve a pasar, te aseguro

475
00:24:11,054 --> 00:24:12,307
- que...
- ¿Qué?

476
00:24:13,444 --> 00:24:15,032
¿Va a volver a golpearle?

477
00:24:15,058 --> 00:24:16,391
¿Dejarle otro ojo morado?

478
00:24:16,417 --> 00:24:18,084
- ¿Qué coño has estado contando?
- Nada, papá.

479
00:24:18,110 --> 00:24:20,126
Andrews, esto no es asunto tuyo.

480
00:24:20,152 --> 00:24:22,748
Reggie se mata trabajando en este campo
mientras usted se planta aquí gritando.

481
00:24:22,774 --> 00:24:24,186
Todos tenemos que escucharle.

482
00:24:24,212 --> 00:24:25,409
Así que lárguese de aquí.

483
00:24:25,435 --> 00:24:26,769
Largo. O le echo yo mismo.

484
00:24:26,795 --> 00:24:29,713
¡Déjalo, Andrews!

485
00:24:29,739 --> 00:24:32,081
Reggie, tu padre no tiene
derecho a tratarte así.

486
00:24:33,092 --> 00:24:35,122
Eh, eh. Ya basta, vosotros dos.

487
00:24:35,148 --> 00:24:36,854
- Eh. ¡Eh!
- Dejadlo ya.

488
00:24:36,880 --> 00:24:38,959
- Dejadlo ya.
- Para mí estás muerto, Andrews.

489
00:24:38,985 --> 00:24:40,432
¡Muerto!

490
00:24:46,806 --> 00:24:48,065
Vete.

491
00:24:48,091 --> 00:24:49,218
¡Ve!

492
00:24:56,316 --> 00:24:57,587
Hola, Forsythe.

493
00:24:57,613 --> 00:24:59,531
Chicos, este es el chaval de Riverdale.

494
00:24:59,557 --> 00:25:02,054
Forsythe, estos son
Donna, Jonathan y Joan.

495
00:25:02,080 --> 00:25:04,474
¡Buenas tardes, buscadores
de conocimiento!

496
00:25:04,500 --> 00:25:05,915
¿Por qué no estamos sentados?

497
00:25:09,570 --> 00:25:11,449
Bien, Moby Dick.

498
00:25:14,075 --> 00:25:15,509
Está bien escrita.

499
00:25:15,535 --> 00:25:17,138
Obviamente.

500
00:25:17,164 --> 00:25:20,801
Pero pone de relieve un problema que
tengo con el programa de estudios.

501
00:25:20,827 --> 00:25:23,409
¿De verdad tenemos que repasar
esta narrativa otra vez?

502
00:25:23,435 --> 00:25:26,269
Claro. Porque los únicos autores
que nos pueden gustar ahora

503
00:25:26,295 --> 00:25:28,064
son aquellos con una vida inmaculada.

504
00:25:28,090 --> 00:25:29,159
A mí me parece bien.

505
00:25:29,185 --> 00:25:32,046
Chicos, chicos, chicos.
Volvamos al tema.

506
00:25:32,072 --> 00:25:37,158
¿Qué pensáis que simboliza la ballena?

507
00:25:37,184 --> 00:25:38,588
Nada.

508
00:25:42,153 --> 00:25:44,419
¿Le importa elaborarlo, Sr. Jones?

509
00:25:47,626 --> 00:25:51,795
Bueno, está bien demostrado que
Melville odiaba la alegoría.

510
00:25:51,821 --> 00:25:54,089
Y hay declaraciones suyas diciendo
que su mayor temor era que

511
00:25:54,115 --> 00:25:55,849
Moby Dick fuera visto como una fábula.

512
00:25:55,875 --> 00:25:57,035
¿Alguna objeción?

513
00:26:07,670 --> 00:26:09,622
Ya veo que sacas a
pasear la peluca rubia.

514
00:26:09,648 --> 00:26:11,983
Sí, es la única manera de andar por ahí

515
00:26:12,009 --> 00:26:14,151
sin que me acosen los paparazzi.

516
00:26:14,177 --> 00:26:15,703
Aunque...

517
00:26:15,729 --> 00:26:18,321
eso ya lo sabías, ¿no?

518
00:26:18,347 --> 00:26:20,615
¿Estás sufriendo algún percance

519
00:26:20,641 --> 00:26:22,843
por haber mentido como una
posesa para que me arrestaran?

520
00:26:22,869 --> 00:26:24,510
Qué pena.

521
00:26:24,536 --> 00:26:26,579
¿Por qué filtraste la historia?

522
00:26:26,605 --> 00:26:29,166
¿Fue una estratagema desesperada
para que viniera a verte?

523
00:26:29,192 --> 00:26:32,311
Mija, no voy a pagar por tus crímenes.

524
00:26:32,337 --> 00:26:33,979
Simplemente dije la verdad.

525
00:26:34,005 --> 00:26:36,927
Le dije al mundo lo que eres,

526
00:26:36,953 --> 00:26:38,811
una Lodge,

527
00:26:38,837 --> 00:26:40,407
de la cabeza a los pies.

528
00:26:42,538 --> 00:26:43,881
Apáñate.

529
00:27:06,187 --> 00:27:09,172
Mis estimados invitados, ¿podéis
prestarme atención, por favor?

530
00:27:09,198 --> 00:27:12,435
Estudiantes de Riverdale, tenemos
a un nuevo enemigo entre nosotros.

531
00:27:12,461 --> 00:27:15,443
Este aguafiestas es nuestro
nuevo director, el Sr. Honey.

532
00:27:16,989 --> 00:27:19,768
Sin embargo, no temáis.

533
00:27:19,794 --> 00:27:21,769
Yo, como presidenta del
consejo estudiantil,

534
00:27:21,795 --> 00:27:24,996
me aseguraré de que haya desaparecido
para el baile de bienvenida,

535
00:27:25,022 --> 00:27:27,872
como que me llamo
Cheryl Marjorie Blossom.

536
00:27:37,575 --> 00:27:39,433
- Sus bebidas, señoritas.
- Gracias.

537
00:27:40,596 --> 00:27:42,239
Bueno...

538
00:27:42,265 --> 00:27:44,436
¿Qué es eso que he
oído sobre tu traslado?

539
00:27:45,434 --> 00:27:48,962
A Jug lo ha reclutado el Stonewall Prep.

540
00:27:48,988 --> 00:27:51,373
¿Qué tal la tertulia de hoy, por cierto?

541
00:27:51,399 --> 00:27:53,372
Aunque parezca raro, lo he disfrutado.

542
00:27:53,398 --> 00:27:55,986
Y los chavales han leído Moby Dick.

543
00:27:56,012 --> 00:27:57,128
Jughead,

544
00:27:57,154 --> 00:27:59,214
no hay ninguna escuela más nihilista

545
00:27:59,240 --> 00:28:01,132
y/o privilegiada que Stonewall.

546
00:28:01,158 --> 00:28:04,553
Además, ¿por qué querrías dejar
aquí a tu encantadora novia?

547
00:28:04,579 --> 00:28:06,930
Jug, haríamos que
cualquier cosa funcionara.

548
00:28:06,956 --> 00:28:08,574
¿Vale?

549
00:28:08,600 --> 00:28:09,983
Pero te echaría de menos.

550
00:28:10,009 --> 00:28:11,893
Créeme cuando te digo

551
00:28:11,919 --> 00:28:14,062
que te sentirías desgraciado.

552
00:28:14,088 --> 00:28:16,224
Solo intento tener la
mente abierta, eso es todo.

553
00:28:27,360 --> 00:28:28,910
¿Disculpa?

554
00:28:28,936 --> 00:28:30,628
¿Qué estás haciendo aquí abajo?

555
00:28:31,439 --> 00:28:33,298
- ¿Qué pasa?
- Este pasillo está prohibido.

556
00:28:33,324 --> 00:28:36,101
La puerta cerrada de arriba te
tendría que haber dado una pista.

557
00:28:36,127 --> 00:28:38,295
Sí. La cola para el váter era muy larga.

558
00:28:38,321 --> 00:28:39,596
Estaba buscando otro.

559
00:28:39,622 --> 00:28:42,155
Entonces ve al granero
con los otros animales.

560
00:28:54,629 --> 00:28:55,696
Kev...

561
00:28:55,722 --> 00:28:57,449
Hola.

562
00:28:57,576 --> 00:28:58,723
Hola.

563
00:29:01,227 --> 00:29:04,463
Siento haberte interrogado.

564
00:29:04,489 --> 00:29:06,489
No pasa nada. Lo entiendo.

565
00:29:06,515 --> 00:29:08,200
Intentabas salvar a tu madre.

566
00:29:09,685 --> 00:29:10,876
Sí.

567
00:29:16,192 --> 00:29:19,169
Lo que voy a decirte

568
00:29:19,195 --> 00:29:21,814
lo pone todo en juego,

569
00:29:21,840 --> 00:29:23,945
pero confío en ti.

570
00:29:25,576 --> 00:29:26,751
¿De qué estás hablando?

571
00:29:30,197 --> 00:29:32,344
Mi madre no está solo en la Granja,

572
00:29:33,852 --> 00:29:36,440
está de encubierto en la Granja.

573
00:29:36,466 --> 00:29:39,192
Nos ha estado enviando mensajes
durante todo el verano, pero ha parado.

574
00:29:39,218 --> 00:29:41,543
Y estoy preocupada por
que esté en problemas.

575
00:29:41,569 --> 00:29:43,556
Madre mía, Betty...

576
00:29:43,582 --> 00:29:47,172
Y sé que puedes ir a
contárselo todo a Fangs,

577
00:29:47,198 --> 00:29:49,366
pero elijo creer que nuestra amistad

578
00:29:49,392 --> 00:29:52,085
va más allá que el lavado
de cerebro de Edgar.

579
00:29:53,455 --> 00:29:54,829
Así es.

580
00:29:54,855 --> 00:29:55,963
Kev...

581
00:29:57,057 --> 00:29:59,893
Necesito que le pidas a Fangs
que se reúna de nuevo contigo,

582
00:29:59,919 --> 00:30:01,865
para que te pueda decir
dónde se esconde Edgar.

583
00:30:01,891 --> 00:30:02,913
No lo hará.

584
00:30:02,939 --> 00:30:05,265
Lo hará si tienes información que darle.

585
00:30:05,291 --> 00:30:07,384
Como el nombre del testigo del FBI,

586
00:30:07,410 --> 00:30:10,092
que en realidad no existe, por cierto.

587
00:30:10,118 --> 00:30:11,997
Pero podemos darle un nombre falso.

588
00:30:13,079 --> 00:30:14,274
¿Como quién?

589
00:30:14,300 --> 00:30:16,393
Como Penelope Blossom.

590
00:30:16,419 --> 00:30:19,522
Kev, ¿lo harás? ¿Me ayudarás?

591
00:30:19,548 --> 00:30:21,245
¿Ayudarás a mi madre?

592
00:30:21,271 --> 00:30:23,588
Claro, Betty.

593
00:30:29,098 --> 00:30:30,699
Eh.

594
00:30:30,725 --> 00:30:32,793
¿Quién te ha invitado, chico nuevo?

595
00:30:32,819 --> 00:30:35,003
Tío, Reggie, no fastidies.

596
00:30:35,029 --> 00:30:36,551
Cheryl,

597
00:30:36,577 --> 00:30:38,312
¿conoces a este tío?

598
00:30:38,338 --> 00:30:41,174
No, pero no me opongo a que esté aquí,

599
00:30:41,200 --> 00:30:42,804
que es más de lo que puedo decir de ti.

600
00:30:42,830 --> 00:30:44,586
Entonces lo que estás diciendo es que...

601
00:30:44,612 --> 00:30:46,214
Mad Dog se ha colado.

602
00:30:49,161 --> 00:30:51,066
Maravilloso. Y ahora
la pasma ha llegado.

603
00:30:52,747 --> 00:30:54,073
Se acabó la fiesta.

604
00:30:54,099 --> 00:30:55,742
Todo el mundo a casa.

605
00:30:55,768 --> 00:30:57,875
A casa. Moveos.

606
00:31:00,179 --> 00:31:03,463
Jughead, chico, será mejor que no
te bebas lo que tengas en ese vaso.

607
00:31:05,348 --> 00:31:06,460
Sheriff Jones.

608
00:31:06,486 --> 00:31:07,953
Que alguien le traiga a
este hombre una cerveza.

609
00:31:07,979 --> 00:31:10,405
¿Quieres ver el interior de la celda
de borrachos esta noche, Mantle?

610
00:31:10,431 --> 00:31:11,631
Le llevaré a casa, Sr. Jones.

611
00:31:14,027 --> 00:31:15,618
¿Cuáles son los cargos, sheriff Jones,

612
00:31:15,644 --> 00:31:17,446
si puedo preguntar?

613
00:31:17,472 --> 00:31:19,709
Alguien ha llamado a
comisaría por el ruido.

614
00:31:19,735 --> 00:31:21,100
Imposible.

615
00:31:21,126 --> 00:31:23,963
Todos los vecinos de Thistlehouse
están sordos o muertos.

616
00:31:23,989 --> 00:31:26,041
¿Quién ha presentado
esta queja exactamente?

617
00:31:26,067 --> 00:31:27,556
Alguien llamado...

618
00:31:27,582 --> 00:31:29,090
Honey.

619
00:31:29,116 --> 00:31:30,411
Se acabó la fiesta, Cheryl.

620
00:31:39,564 --> 00:31:41,927
Reg, creo que ya lo sé,

621
00:31:42,178 --> 00:31:43,910
¿pero cómo te hiciste el morado del ojo?

622
00:31:46,329 --> 00:31:48,064
¿Qué quieres que diga?

623
00:31:50,592 --> 00:31:53,503
¿Que mi padre me pega?

624
00:31:53,529 --> 00:31:56,906
¿Que me pega palizas
por cualquier estupidez?

625
00:31:56,932 --> 00:32:00,414
¿Que lo lleva haciendo
desde que tengo memoria?

626
00:32:02,512 --> 00:32:04,346
Lo siento, Reg. De verdad.

627
00:32:07,276 --> 00:32:10,819
Siempre he estado celoso de la
relación que tenías con tu padre.

628
00:32:10,845 --> 00:32:12,755
Daba igual lo que quisieras hacer,

629
00:32:12,781 --> 00:32:14,475
él siempre te apoyaba.

630
00:32:15,391 --> 00:32:17,325
No tengo ni idea de cómo es eso.

631
00:32:22,199 --> 00:32:25,509
Y cuando murió tu padre,

632
00:32:25,535 --> 00:32:27,603
lo único en lo que pensaba era:

633
00:32:27,629 --> 00:32:29,879
¿y si hubiese sido mi viejo?

634
00:32:38,715 --> 00:32:40,265
Escucha, ¿qué podemos hacer?

635
00:32:40,291 --> 00:32:41,475
¿O qué puedo hacer?

636
00:32:41,501 --> 00:32:43,385
Ya has hecho suficiente, tío.

637
00:32:43,411 --> 00:32:44,732
Le has llamado la atención.

638
00:32:46,297 --> 00:32:47,469
Ahora me toca a mí.

639
00:32:51,061 --> 00:32:52,643
Tengo que defenderme.

640
00:32:53,778 --> 00:32:55,095
¿En qué estás pensando?

641
00:32:59,661 --> 00:33:01,181
Tío, ¿estás seguro?

642
00:33:03,430 --> 00:33:06,899
A veces creo que quiere
más a este coche que a mí.

643
00:33:06,925 --> 00:33:09,553
Podrías... Simplemente
podrías hablar con él.

644
00:33:09,579 --> 00:33:10,854
Lo he intentado.

645
00:33:10,880 --> 00:33:12,345
No me escucha.

646
00:33:14,285 --> 00:33:16,254
Es hora de que empiece a escuchar.

647
00:33:22,166 --> 00:33:23,943
Joder, Reg.

648
00:33:23,969 --> 00:33:25,351
Esto le sacará de sus casillas.

649
00:33:26,451 --> 00:33:29,466
No pasa nada, Archie.
Peso 20 kilos más que él.

650
00:33:38,775 --> 00:33:40,274
Muy bien, escuchad.

651
00:33:40,300 --> 00:33:43,345
Confío en que todos habéis
acabado vuestra lectura de verano.

652
00:33:46,850 --> 00:33:50,592
¿Quién quiere leer el
primer capítulo en alto?

653
00:33:52,381 --> 00:33:53,653
¿Alguien?

654
00:33:55,625 --> 00:33:57,163
Pues bien.

655
00:33:57,189 --> 00:33:59,344
Empezaré yo y...

656
00:33:59,370 --> 00:34:01,183
seguís vosotros.

657
00:34:01,209 --> 00:34:03,950
Comprensión de la Literatura.

658
00:34:03,976 --> 00:34:05,684
Capítulo Seis.

659
00:34:05,710 --> 00:34:07,938
Drama inglés.

660
00:34:07,964 --> 00:34:14,234
Una de las grandes obras de la
época isabelina, Romeo y Julieta,

661
00:34:14,260 --> 00:34:17,713
es un romance trágico,

662
00:34:17,739 --> 00:34:22,084
emblemático en la obra de Shakespeare...

663
00:34:22,110 --> 00:34:23,382
No puedo con esto.

664
00:34:23,408 --> 00:34:24,295
tanto en el período temprano...

665
00:34:24,321 --> 00:34:25,662
Ven conmigo, ya.

666
00:34:25,688 --> 00:34:27,170
como en el drama occidental

667
00:34:27,940 --> 00:34:31,270
de los siglos XVI y XVII.

668
00:34:32,554 --> 00:34:34,105
Vale. ¿Qué pasa?

669
00:34:34,131 --> 00:34:36,618
Deberías ir al Stonewall Prep, Jug.

670
00:34:36,644 --> 00:34:38,175
Odio decirlo,

671
00:34:38,201 --> 00:34:41,028
pero es la oportunidad de tu
vida y deberías cogerla. ¿Vale?

672
00:34:41,054 --> 00:34:43,743
Deberías ir antes de
que cambie de opinión.

673
00:34:43,769 --> 00:34:44,825
¿Pero qué pasa con...?

674
00:34:44,851 --> 00:34:46,575
No te preocupes por nosotros,
haremos que funcione.

675
00:34:46,601 --> 00:34:48,257
Hemos superado cosas peores.

676
00:34:48,283 --> 00:34:49,512
Ve a recoger tus cosas.

677
00:34:49,538 --> 00:34:51,039
Yo me encargaré de
todo lo de aquí, ¿vale?

678
00:34:54,857 --> 00:34:56,201
Ve. Corre.

679
00:35:03,768 --> 00:35:05,553
¿Cómo reaccionó tu viejo con el coche?

680
00:35:09,148 --> 00:35:11,456
Hizo lo que debía hacer.

681
00:35:12,794 --> 00:35:14,069
Nos obligó a hablar.

682
00:35:14,095 --> 00:35:16,105
Y dije algunas cosas
que necesitaba escuchar.

683
00:35:16,131 --> 00:35:18,035
Y...

684
00:35:18,061 --> 00:35:20,902
No creo que vuelva más
a los entrenamientos.

685
00:35:26,308 --> 00:35:27,499
¿Amigos?

686
00:35:28,668 --> 00:35:29,684
Amigos para toda la vida.

687
00:35:57,768 --> 00:35:59,339
Vale.

688
00:36:00,417 --> 00:36:02,542
Vale. Vosotros ganáis.

689
00:36:03,586 --> 00:36:05,229
¿Queréis saber cuál es mi posición?

690
00:36:05,255 --> 00:36:06,513
Muy bien.

691
00:36:06,539 --> 00:36:08,473
Daré mi primera, última

692
00:36:08,499 --> 00:36:12,328
y única conferencia de prensa
sobre el asunto de mis padres

693
00:36:12,354 --> 00:36:15,039
esta noche en el bar La Bonne Nuit,

694
00:36:15,065 --> 00:36:17,264
después de una actuación especial.

695
00:36:56,473 --> 00:36:58,740
No soy ajena al escándalo.

696
00:36:58,766 --> 00:37:00,866
Eso es lo que conlleva ser una Lodge.

697
00:37:00,892 --> 00:37:02,453
Quiero a mis padres.

698
00:37:02,479 --> 00:37:04,362
Y como los quiero,

699
00:37:04,388 --> 00:37:05,634
confiaba en ellos.

700
00:37:05,660 --> 00:37:09,808
Y todas las cosas perversas que
Rumrodale.com me acusa de hacer...

701
00:37:09,834 --> 00:37:11,203
Sí,

702
00:37:11,229 --> 00:37:12,454
las hice.

703
00:37:12,480 --> 00:37:14,356
Las hice bajo coacción.

704
00:37:14,382 --> 00:37:16,750
Porque mi padre me amenazó.

705
00:37:16,776 --> 00:37:18,894
Y como buena hija obediente,

706
00:37:18,920 --> 00:37:20,712
hice lo que me decía

707
00:37:20,738 --> 00:37:22,231
Hiram Lodge.

708
00:37:53,604 --> 00:37:56,365
¿Quieren saber de parte de quién
estoy en los próximos juicios?

709
00:37:57,584 --> 00:37:59,417
De ninguno.

710
00:37:59,443 --> 00:38:03,802
Desde este día en adelante,
me quedo solo con y para...

711
00:38:04,124 --> 00:38:05,941
mí misma.

712
00:38:31,788 --> 00:38:33,430
¿Es tu solicitud para Harvard?

713
00:38:33,665 --> 00:38:34,875
Sí.

714
00:38:34,902 --> 00:38:38,125
Pero estoy pensando en cambiar
una cosa antes de enviarla.

715
00:38:40,754 --> 00:38:42,689
El apellido Lodge está...

716
00:38:42,715 --> 00:38:43,713
mancillado.

717
00:38:43,739 --> 00:38:46,044
Como Madoff. O Corleone.

718
00:38:46,070 --> 00:38:49,362
Pero el apellido de soltera
de mi madre, Gomez...

719
00:38:49,388 --> 00:38:51,164
Creo que me puede ir bien.

720
00:38:51,190 --> 00:38:53,700
¿Entonces ahora saldré
con Veronica Gomez?

721
00:38:54,767 --> 00:38:56,628
¿Sí? ¿Y cómo es?

722
00:38:56,654 --> 00:38:57,967
No lo sé.

723
00:38:58,939 --> 00:39:00,192
Lo averiguaremos.

724
00:39:05,674 --> 00:39:07,884
¿Qué pasa, Sra. Bell?

725
00:39:07,910 --> 00:39:10,072
Ten cuidado, Cheryl.

726
00:39:13,171 --> 00:39:15,239
Caramba, qué lío.

727
00:39:15,265 --> 00:39:16,705
Espero que no sea alérgico. Sr. Honey.

728
00:39:18,384 --> 00:39:19,583
Chaíto.

729
00:39:22,796 --> 00:39:24,564
¿Qué pasa? ¿Sabes algo de mamá?

730
00:39:24,590 --> 00:39:25,751
No.

731
00:39:25,777 --> 00:39:26,920
Quizá me equivocaba,

732
00:39:26,946 --> 00:39:28,793
quizá deberíamos arriesgarnos con Kevin.

733
00:39:31,614 --> 00:39:35,167
Ya lo he hecho.

734
00:39:35,193 --> 00:39:37,076
Le he dado el nombre de
nuestra testigo falsa,

735
00:39:37,102 --> 00:39:38,502
Penelope Blossom.

736
00:39:39,789 --> 00:39:41,840
Betty...

737
00:39:41,866 --> 00:39:44,922
No dijiste nada de Alice, ¿no?

738
00:39:48,614 --> 00:39:50,348
¿Revelaste el nombre

739
00:39:50,374 --> 00:39:54,969
de una agente del FBI encubierta
a un crío jodido? ¿Por qué?

740
00:39:54,995 --> 00:39:56,638
Porque confío en Kevin. ¿Vale?

741
00:39:56,664 --> 00:39:58,006
Quería ser sincera con él.

742
00:39:58,032 --> 00:40:01,187
- Averiguará dónde está Edgar...
- Betty, ha funcionado.

743
00:40:02,127 --> 00:40:03,144
Kev, has vuelto.

744
00:40:03,170 --> 00:40:04,437
- Hola.
- Sí.

745
00:40:04,463 --> 00:40:06,501
Me puse en contacto con Fangs,

746
00:40:06,527 --> 00:40:07,958
le conté lo de Penelope Blossom

747
00:40:07,984 --> 00:40:09,651
y me condujo donde está la Granja.

748
00:40:09,677 --> 00:40:13,321
Es un motel abandonado más
allá del bosque de arces.

749
00:40:13,347 --> 00:40:15,132
Vale. ¿Viste a mi madre? ¿Está bien?

750
00:40:15,158 --> 00:40:16,758
No. Lo siento.

751
00:40:16,784 --> 00:40:18,368
Pero sí que vi a Edgar

752
00:40:18,394 --> 00:40:20,036
y, Betty, va armado.

753
00:40:20,062 --> 00:40:24,355
Había armas y está
construyendo algo y...

754
00:40:24,381 --> 00:40:26,110
Edgar está atrincherándose.

755
00:40:26,136 --> 00:40:27,552
Se está preparando para la guerra.

756
00:40:27,578 --> 00:40:28,871
Tenemos que ir.

757
00:40:29,822 --> 00:40:32,047
Tenemos que entrar ahí y
salvar a nuestra madre.

758
00:40:38,706 --> 00:40:40,705
Bueno, bueno, bueno.

759
00:40:43,019 --> 00:40:44,185
¿Parezco un gilipollas?

760
00:40:44,211 --> 00:40:46,109
No, pareces un caballero.

761
00:40:48,935 --> 00:40:51,672
Stonewall no está tan lejos y
volveré los fines de semana.

762
00:40:51,698 --> 00:40:53,503
Eh...

763
00:40:53,529 --> 00:40:55,863
Me alegro de que aceptaras
la oferta de Chipping.

764
00:40:55,889 --> 00:40:58,241
Es tradición familiar, ¿lo sabías?

765
00:40:58,267 --> 00:40:59,180
¿A qué te refieres?

766
00:40:59,206 --> 00:41:00,779
Tu abuelo, Forsythe Primero,

767
00:41:00,805 --> 00:41:02,513
fue a Stonewall Prep durante

768
00:41:02,539 --> 00:41:04,289
un par de meses hasta que lo dejó.

769
00:41:04,315 --> 00:41:05,467
¿Qué pasó?

770
00:41:05,493 --> 00:41:06,925
¿Por qué no me lo dijiste antes?

771
00:41:06,951 --> 00:41:08,209
Es historia antigua.

772
00:41:08,235 --> 00:41:10,378
Pero renunció a todo, incluyéndome a mí.

773
00:41:10,404 --> 00:41:12,773
Salió a por un paquete de
cigarros y nunca volvió.

774
00:41:12,799 --> 00:41:14,173
En fin...

775
00:41:14,199 --> 00:41:16,097
No lo mencioné porque

776
00:41:16,123 --> 00:41:17,719
quería que fuese tu decisión,

777
00:41:17,745 --> 00:41:20,387
sin la sombra de mi
viejo colgando sobre ti.

778
00:41:20,413 --> 00:41:22,366
Es tu oportunidad para hacer algo bueno,

779
00:41:22,392 --> 00:41:24,237
para ti, y estoy orgulloso de ti, hijo.

780
00:41:25,561 --> 00:41:27,145
Va a ser un buen año.

781
00:41:27,171 --> 00:41:28,525
Muy buen año.

782
00:41:31,551 --> 00:41:33,735
- VACACIONES DE PRIMAVERA
- ¡Jughead!

783
00:41:33,761 --> 00:41:35,379
¡Jughead!

784
00:41:35,405 --> 00:41:36,485
¡Jug!

785
00:41:36,555 --> 00:41:37,631
¡Jug!

786
00:41:37,657 --> 00:41:39,008
¡Jughead!

787
00:41:44,499 --> 00:41:46,136
¡Jughead!

788
00:41:46,162 --> 00:41:49,522
www.subtitulamos.tv

