1
00:00:01,057 --> 00:00:02,436
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,462 --> 00:00:03,878
La Granja me ha abandonado.

3
00:00:03,904 --> 00:00:05,325
Los dignos han ascendido.

4
00:00:05,351 --> 00:00:06,881
¿Dónde están mi madre y Polly?

5
00:00:06,907 --> 00:00:09,092
Se han ido. Como todos.

6
00:00:09,118 --> 00:00:11,478
Soy Charles, tu hermano.

7
00:00:11,504 --> 00:00:13,305
Es vital que encontremos
a tu madre cuanto antes.

8
00:00:13,331 --> 00:00:14,865
¿Podemos ayudar en algo?

9
00:00:14,891 --> 00:00:16,141
Esperaba que lo preguntarais.

10
00:00:16,167 --> 00:00:17,573
Bienvenido a casa, Jay-Jay.

11
00:00:17,599 --> 00:00:19,947
Queremos a su padre, no a usted.

12
00:00:19,973 --> 00:00:21,575
Entendido, agente Ardelia.

13
00:00:21,601 --> 00:00:23,204
Quedas arrestado.

14
00:00:23,230 --> 00:00:24,433
¿Por qué?

15
00:00:24,459 --> 00:00:27,461
Por llevar a cabo actividades
ilegales en tus establecimientos.

16
00:00:27,487 --> 00:00:30,455
Hermione Lodge, quedas arrestada por
conspiración para cometer un crimen

17
00:00:30,481 --> 00:00:31,899
contra tu propio marido.

18
00:00:31,925 --> 00:00:34,656
Esto es lo que me llevé cuando hablé
con mi padre sobre ese estúpido juego.

19
00:00:34,682 --> 00:00:37,282
He estado pensando en unos
cambios para este sitio, Mad Dog.

20
00:00:37,308 --> 00:00:39,637
- Quiero que me ayudes a dirigirlo.
- Sí.

21
00:00:39,663 --> 00:00:42,093
Fred Andrews siempre
formará parte de Riverdale.

22
00:00:42,119 --> 00:00:43,631
Te quiero mucho, papá.

23
00:00:45,422 --> 00:00:48,399
Tras el funeral del Sr. Andrews,

24
00:00:48,425 --> 00:00:51,529
el resto del verano pasó
entre una neblina surreal.

25
00:00:53,171 --> 00:00:56,788
Betty, Veronica y yo pasamos todo
el tiempo que pudimos con Archie.

26
00:00:57,934 --> 00:01:00,894
Cenábamos en el Pop's cada noche.

27
00:01:00,920 --> 00:01:04,297
Y cada día se podría
decir que iba a mejor.

28
00:01:04,323 --> 00:01:06,550
No digo que su corazón no siguiera roto,

29
00:01:06,576 --> 00:01:08,070
lo estaba el de toda la ciudad,

30
00:01:08,096 --> 00:01:09,944
pero mi amigo Archie es un luchador.

31
00:01:09,970 --> 00:01:12,377
Y para el último día de vacaciones,

32
00:01:12,403 --> 00:01:16,001
mientras el campo de fútbol era
segado para la nueva temporada,

33
00:01:16,027 --> 00:01:19,680
los suelos del instituto
lustrados hasta lo imposible,

34
00:01:19,706 --> 00:01:21,081
y las pancartas para el primer baile

35
00:01:21,107 --> 00:01:22,674
del año eran colgadas,

36
00:01:22,700 --> 00:01:24,714
Archie lo llevaba lo mejor que podía.

37
00:01:25,849 --> 00:01:27,468
Oye, Mad Dog, estaba pensando algo.

38
00:01:27,494 --> 00:01:28,785
Las clases empiezan mañana.

39
00:01:30,208 --> 00:01:31,453
¿Qué pasa si vienes conmigo?

40
00:01:33,494 --> 00:01:35,136
¿Por qué iba a hacer eso?

41
00:01:35,162 --> 00:01:36,522
No sé, para conseguir tu diploma.

42
00:01:37,873 --> 00:01:38,887
¿No lo quieres?

43
00:01:40,158 --> 00:01:41,226
Claro que sí.

44
00:01:41,252 --> 00:01:43,362
Vale, pues esta es tu oportunidad.

45
00:01:43,388 --> 00:01:45,313
¿Tu hermano pequeño no empieza primero?

46
00:01:45,339 --> 00:01:46,698
No lo sé, pelirrojo.

47
00:01:46,724 --> 00:01:48,427
Después de todo lo que he vivido,

48
00:01:48,453 --> 00:01:50,896
no creo que volver a la rutina
de libros de texto y cafetería

49
00:01:50,922 --> 00:01:53,730
- sea lo mío.
- Ya. Tampoco lo mío.

50
00:01:53,756 --> 00:01:57,266
Pero conseguir el diploma es lo que
quería mi padre, así que lo haré.

51
00:01:57,292 --> 00:01:59,561
Mira, lo que digo es que
podríamos hacerlo juntos.

52
00:01:59,587 --> 00:02:01,329
Hasta podrías hacer una
prueba para los Bulldogs.

53
00:02:01,355 --> 00:02:02,738
Un poco de deporte.

54
00:02:04,707 --> 00:02:06,718
¿Mamá se ha saltado otro control?

55
00:02:06,744 --> 00:02:07,928
Sí.

56
00:02:07,954 --> 00:02:09,788
Pero, como he dicho, no te aterres.

57
00:02:09,814 --> 00:02:11,798
No es la primera vez que
llega tarde a un control.

58
00:02:11,824 --> 00:02:13,172
Bueno, Charles,

59
00:02:13,198 --> 00:02:15,560
¿y si significa que la han descubierto?

60
00:02:15,586 --> 00:02:17,606
Escucha, hasta que
contacte con nosotros,

61
00:02:17,632 --> 00:02:20,065
deberías concentrarte en ser
una estudiante de instituto.

62
00:02:20,091 --> 00:02:21,712
Te avisaré si hay algún cambio.

63
00:02:23,649 --> 00:02:26,096
Ahora que se ha establecido la
fecha del juicio de sus padres,

64
00:02:26,122 --> 00:02:27,878
debe tomar una decisión.

65
00:02:27,904 --> 00:02:32,244
¿Va a testificar a favor de su
madre? ¿O de su padre? ¿O de ambos?

66
00:02:32,270 --> 00:02:33,638
O de ninguno.

67
00:02:33,664 --> 00:02:35,408
Puedo ser Suiza.

68
00:02:37,108 --> 00:02:39,200
Como mínimo, le recomiendo

69
00:02:39,226 --> 00:02:40,862
que emita una declaración de apoyo.

70
00:02:40,888 --> 00:02:42,628
La prensa quiere saber
de qué lado está...

71
00:02:42,654 --> 00:02:43,746
Sin comentarios.

72
00:02:43,772 --> 00:02:45,452
Esa es mi declaración.

73
00:02:45,478 --> 00:02:47,081
Ahora, si me disculpa, Sr. Sowerberry,

74
00:02:47,107 --> 00:02:49,979
hay algunas compras para clase
de última hora que debo hacer,

75
00:02:51,381 --> 00:02:52,815
Bien, Jay-Jay,

76
00:02:52,841 --> 00:02:54,612
¿cuál para un primer día de clase?

77
00:02:55,093 --> 00:02:57,269
¿Blanco después del Día del
Trabajo como una rebelde

78
00:02:57,295 --> 00:02:59,377
o rojo, mi color insignia?

79
00:03:00,247 --> 00:03:02,890
Estoy de acuerdo al 100 %.

80
00:03:04,173 --> 00:03:05,929
No se me ocurre

81
00:03:05,955 --> 00:03:09,272
una forma mejor de pasar nuestro
último día de vacaciones.

82
00:03:09,298 --> 00:03:11,283
¿No es de locos?

83
00:03:11,309 --> 00:03:14,619
En solo nueve meses, la vida
que conocemos habrá terminado.

84
00:03:14,645 --> 00:03:15,954
Se acabó el instituto.

85
00:03:15,980 --> 00:03:17,715
Se acabó el Blue and Gold.

86
00:03:18,891 --> 00:03:21,201
Se acabaron las charlas
en las taquillas.

87
00:03:21,227 --> 00:03:23,220
B, no te pongas triste.

88
00:03:23,246 --> 00:03:25,297
Lo siento, chicos.

89
00:03:25,323 --> 00:03:28,750
No puedo evitar pensar que
la vida pasa muy deprisa.

90
00:03:28,776 --> 00:03:32,690
Y a ninguno se nos da muy
bien parar a saborearla.

91
00:03:34,774 --> 00:03:36,400
Pero, esta noche, sí lo haremos.

92
00:03:41,005 --> 00:03:43,163
Creo que es nuestra señal, Archie.

93
00:04:53,452 --> 00:04:54,886
¿Archie?

94
00:04:54,912 --> 00:04:56,462
Olvidé poner la alarma. Levanta.

95
00:04:56,488 --> 00:04:57,590
Vamos a llegar tarde.

96
00:05:02,115 --> 00:05:03,908
Chicos, arriba.

97
00:05:03,934 --> 00:05:06,529
Llegaremos tarde al primer
día del último curso. Rápido.

98
00:05:06,555 --> 00:05:07,770
Dios mío.

99
00:05:19,914 --> 00:05:22,165
Llegan tarde.

100
00:05:22,191 --> 00:05:23,543
Y usted es...

101
00:05:23,569 --> 00:05:26,583
Soy el sustituto del director
Weatherbee, el Sr. Honey.

102
00:05:28,154 --> 00:05:30,255
Nos disculpamos por llegar tarde,

103
00:05:30,281 --> 00:05:32,032
Sr. Honey, no volverá a pasar.

104
00:05:32,858 --> 00:05:34,500
No sé qué clase de barco

105
00:05:34,526 --> 00:05:36,865
capitaneaba Waldo Weatherbee por aquí,

106
00:05:36,891 --> 00:05:38,522
pero las cosas van a
ser distintas este año.

107
00:05:38,548 --> 00:05:39,938
Tendremos orden.

108
00:05:39,964 --> 00:05:41,841
Disciplina.

109
00:05:41,867 --> 00:05:43,551
Consecuencias.

110
00:05:43,577 --> 00:05:45,752
Ahora, salgan de mi vista.

111
00:05:54,797 --> 00:05:57,115
Vale, él te prepara la pantalla,

112
00:05:57,141 --> 00:05:58,173
tú recibes...

113
00:05:59,148 --> 00:06:00,568
Corres a toda prisa.

114
00:06:00,594 --> 00:06:02,195
Eres uno de los más rápidos, Mantle.

115
00:06:02,221 --> 00:06:03,538
Entrenador...

116
00:06:03,564 --> 00:06:05,698
¿es posible hacer sitio
para un Bulldog más?

117
00:06:05,724 --> 00:06:07,158
Bueno, la alineación ya está cerrada.

118
00:06:07,184 --> 00:06:08,793
- ¿Quieres jugar?
- Por supuesto.

119
00:06:08,819 --> 00:06:10,216
Si me acepta en el equipo, señor.

120
00:06:10,242 --> 00:06:11,343
¿Cómo te llamas?

121
00:06:11,369 --> 00:06:12,538
Munroe.

122
00:06:12,564 --> 00:06:13,581
Munroe Moore.

123
00:06:15,275 --> 00:06:16,584
Ven al entrenamiento,
muéstranos lo que sabes.

124
00:06:16,610 --> 00:06:18,178
Claro. Allí estaré.

125
00:06:18,204 --> 00:06:19,724
Va a ser la mejor
temporada de la historia.

126
00:06:30,465 --> 00:06:31,658
No llego muy tarde, ¿no?

127
00:06:31,684 --> 00:06:34,394
Para apuntarme como...

128
00:06:34,420 --> 00:06:36,562
No sé, pensaba en artículos de arte.

129
00:06:36,588 --> 00:06:37,903
Kevin...

130
00:06:37,929 --> 00:06:39,899
Betty...

131
00:06:39,925 --> 00:06:42,520
También he venido porque...

132
00:06:44,355 --> 00:06:45,997
he estado trabajando mucho en mí mismo

133
00:06:46,023 --> 00:06:48,783
desde que me dieron de
lado los de la Granja

134
00:06:48,809 --> 00:06:50,251
y eso me ha ayudado a darme cuenta

135
00:06:50,277 --> 00:06:52,705
de que no necesito a la Granja

136
00:06:53,790 --> 00:06:55,248
para sentirme completo, pero...

137
00:06:55,274 --> 00:06:57,083
sí que necesito a mis amigos.

138
00:06:57,109 --> 00:06:59,838
Sobre todo a mi antigua mejor amiga.

139
00:07:01,038 --> 00:07:02,922
Lo...

140
00:07:02,948 --> 00:07:04,849
siento mucho

141
00:07:04,875 --> 00:07:06,092
por la forma en que te traté

142
00:07:06,118 --> 00:07:07,635
mientras estaba bajo
el hechizo de Edgar.

143
00:07:07,661 --> 00:07:09,112
¿Te refieres

144
00:07:09,138 --> 00:07:12,519
a cuando me agarraste por los tobillos
para que me hicieran una lobotomía?

145
00:07:12,545 --> 00:07:13,891
Sí.

146
00:07:15,219 --> 00:07:17,552
Estoy muy avergonzado.

147
00:07:17,578 --> 00:07:20,055
Espero poder demostrarte
cuánto he cambiado.

148
00:07:20,081 --> 00:07:21,706
Y espero...

149
00:07:23,183 --> 00:07:25,945
demostrarte que puedes
volver a confiar en mí.

150
00:07:27,990 --> 00:07:30,324
Lo siento muchísimo, Betty.

151
00:07:34,195 --> 00:07:36,881
Rellena una solicitud, Kev,

152
00:07:36,907 --> 00:07:38,294
y ya veremos.

153
00:07:41,412 --> 00:07:43,171
Jugheag Jones,

154
00:07:43,197 --> 00:07:45,565
preséntese en el despacho del director.

155
00:07:45,591 --> 00:07:48,500
Jughead Jones, al despacho del director.

156
00:07:50,755 --> 00:07:51,872
¿Vuelvo a estar en problemas?

157
00:07:51,898 --> 00:07:53,022
No.

158
00:07:53,048 --> 00:07:55,158
De hecho, tiene una visita.

159
00:07:55,184 --> 00:07:58,233
Soy el Sr. Chipping. Es un
placer conocerlo, Jughead.

160
00:07:58,259 --> 00:07:59,344
Igualmente.

161
00:07:59,370 --> 00:08:03,908
¿Este verano presentó un relato
corto a un concurso de escritura?

162
00:08:03,934 --> 00:08:05,860
Sí. No gané.

163
00:08:05,886 --> 00:08:08,296
Sí, lo sé. Yo era uno de los jueces.

164
00:08:08,322 --> 00:08:10,490
Y me quedé muy impresionado
con su talento.

165
00:08:10,516 --> 00:08:13,201
Aunque no pude convencer a
mis compañeros del jurado,

166
00:08:13,227 --> 00:08:16,263
sí puedo ofrecerle la oportunidad

167
00:08:16,289 --> 00:08:17,872
de venir a estudiar escritura conmigo.

168
00:08:17,898 --> 00:08:21,101
Soy profesor en el Stonewall.

169
00:08:21,127 --> 00:08:23,002
¿Quiere transferirme al Stonewall?

170
00:08:23,028 --> 00:08:25,280
Es una oferta increíble, Sr. Jones.

171
00:08:25,306 --> 00:08:26,656
Estoy bien.

172
00:08:26,682 --> 00:08:29,580
Pero gracias por la visita y por
decir que le gustó mi relato.

173
00:08:31,796 --> 00:08:33,888
Mi buena noticia de hoy es

174
00:08:33,914 --> 00:08:36,126
que la Sra. Burble dice que
tengo un pie en Harvard.

175
00:08:37,251 --> 00:08:38,702
Estaba claro.

176
00:08:38,728 --> 00:08:39,892
Mierda.

177
00:08:39,918 --> 00:08:42,447
Será mejor que busque plaza en
las universidades públicas de...

178
00:08:42,473 --> 00:08:43,493
¿Dónde está Harvard?

179
00:08:43,519 --> 00:08:44,695
¡Veronica! ¿De verdad cree que su madre

180
00:08:44,721 --> 00:08:46,002
intentó que asesinaran a su padre?

181
00:08:46,028 --> 00:08:47,246
- Atrás. - Ahora que ya
hay fecha para los juicios,

182
00:08:47,272 --> 00:08:49,101
- ¿de qué lado está?
- Dios, no.

183
00:08:51,766 --> 00:08:53,458
No me van a destrozar mi último curso

184
00:08:53,484 --> 00:08:55,934
una panda de paparazzi chupasangres.

185
00:08:58,522 --> 00:09:00,331
Que le den.

186
00:09:00,357 --> 00:09:01,646
Archie...

187
00:09:03,068 --> 00:09:04,910
Un curso tranquilo era demasiado pedir.

188
00:09:08,477 --> 00:09:11,892
www.subtitulamos.tv

189
00:09:18,137 --> 00:09:21,281
Sr. Honey, gracias por
reunirse con nosotras.

190
00:09:21,307 --> 00:09:23,918
Yo, Cheryl Blossom, como presidenta
de la junta de estudiantes,

191
00:09:23,944 --> 00:09:25,747
y Antoinette Topaz,

192
00:09:25,773 --> 00:09:28,251
como vicepresidenta de
la junta de estudiantes,

193
00:09:28,277 --> 00:09:31,339
queríamos darle la bienvenida
personalmente al instituto Riverdale.

194
00:09:31,365 --> 00:09:34,404
Gracias, chicas.

195
00:09:34,430 --> 00:09:36,383
La verdad es que iba a llamarlas

196
00:09:36,409 --> 00:09:40,458
en relación al baile de vuelta
a clase que han organizado.

197
00:09:40,484 --> 00:09:41,626
Queda cancelado.

198
00:09:41,652 --> 00:09:43,028
¿Por qué?

199
00:09:43,054 --> 00:09:45,519
En el último baile, múltiples
estudiantes fueron asesinados.

200
00:09:45,545 --> 00:09:46,756
Sí.

201
00:09:46,782 --> 00:09:49,983
Pero justo por eso necesitamos este,

202
00:09:50,009 --> 00:09:51,595
para sanar.

203
00:09:51,621 --> 00:09:52,689
Sr. Honey,

204
00:09:52,715 --> 00:09:55,959
si puedo hablar desde
mi experiencia personal,

205
00:09:55,985 --> 00:09:59,669
con el baile de vuelta a clase
tras la muerte de mi hermano

206
00:09:59,695 --> 00:10:02,781
conseguí la catarsis que necesitaba.

207
00:10:02,807 --> 00:10:04,744
No estoy de acuerdo.

208
00:10:09,221 --> 00:10:12,073
Bien, solo repito las cosas una vez.

209
00:10:12,099 --> 00:10:15,971
No habrá ningún baile de vuelta a clase.

210
00:10:22,836 --> 00:10:24,403
Reunión, chicos.

211
00:10:24,429 --> 00:10:27,055
Vale, Munroe, a ver si podemos
pillarlos desprevenidos.

212
00:10:27,081 --> 00:10:28,521
- A la primera. ¿Listos?
- ¡A jugar!

213
00:10:31,511 --> 00:10:33,453
¡Vigila a tu par!

214
00:10:33,479 --> 00:10:37,167
¡Bien hecho, Reggie! No
les des tregua, ¿vale?

215
00:10:37,193 --> 00:10:38,975
Vamos. ¿Me oyes?

216
00:10:39,001 --> 00:10:40,352
Azul, 34.

217
00:10:40,378 --> 00:10:41,811
Azul, 34.

218
00:10:41,837 --> 00:10:43,740
Preparados. Listos. ¡Ya!

219
00:10:51,439 --> 00:10:52,505
¡Vamos!

220
00:11:00,642 --> 00:11:02,625
Ven aquí.

221
00:11:02,651 --> 00:11:03,911
¡Ya!

222
00:11:10,244 --> 00:11:11,466
¡Ven aquí!

223
00:11:11,492 --> 00:11:12,935
¿Qué estás haciendo?

224
00:11:12,961 --> 00:11:15,529
Ese chico te ha hecho
parecer un maldito idiota.

225
00:11:15,555 --> 00:11:16,887
Es rápido.

226
00:11:16,913 --> 00:11:18,390
Es inaceptable.

227
00:11:18,416 --> 00:11:21,184
Ha sido una actuación deplorable.

228
00:11:21,210 --> 00:11:23,305
Sal ahí. Vamos, hombre.

229
00:11:23,331 --> 00:11:24,980
Enséñame algo bueno.

230
00:11:37,744 --> 00:11:38,935
¿Qué coño...?

231
00:11:41,355 --> 00:11:43,691
Tienes que estar de broma.

232
00:11:44,918 --> 00:11:46,965
¡Vixens!

233
00:11:46,991 --> 00:11:50,679
Este pervertido nos estaba sacando
fotos mientras nos cambiábamos.

234
00:11:50,705 --> 00:11:54,241
¿Recopilando fotos para tu triste
álbum de pajillero adolescente?

235
00:11:55,244 --> 00:11:56,857
¡No! No.

236
00:11:56,883 --> 00:12:00,574
Un periodista de Rumordale.com me dijo

237
00:12:00,600 --> 00:12:03,070
que me pagaría 500 pavos
por una foto de Veronica.

238
00:12:03,096 --> 00:12:05,020
¿Cómo iba a decir que no a algo así?

239
00:12:05,046 --> 00:12:07,033
Diciéndolo, gusano.

240
00:12:11,698 --> 00:12:13,707
Buen trabajo ahí fuera, Mad Dog.

241
00:12:13,733 --> 00:12:14,904
Gracias.

242
00:12:14,930 --> 00:12:16,256
Es Munroe, en realidad.

243
00:12:16,282 --> 00:12:18,571
Perdón. Creía que era Mad Dog.

244
00:12:18,597 --> 00:12:21,016
¿O ese nombre solo era en la cárcel?

245
00:12:24,092 --> 00:12:25,360
Era un centro de menores.

246
00:12:25,386 --> 00:12:27,292
Y tu amigo Archie estuvo allí conmigo.

247
00:12:27,318 --> 00:12:28,585
Eh, ¿hay algún problema, chicos?

248
00:12:28,611 --> 00:12:29,882
No, tío, no pasa nada.

249
00:12:30,564 --> 00:12:32,036
Pero resuélveme una duda.

250
00:12:32,062 --> 00:12:35,714
En las duchas de la cárcel, ¿es verdad
eso que dicen de dejar caer el jabón?

251
00:12:37,738 --> 00:12:39,487
No vale la pena, tío. Confía en mí.

252
00:12:45,616 --> 00:12:47,103
¿Qué coño pasa contigo?

253
00:12:47,129 --> 00:12:49,015
¿Tú qué crees, Andrews?

254
00:12:49,041 --> 00:12:51,352
He sido capitán de los
Bulldogs desde segundo.

255
00:12:51,378 --> 00:12:54,839
No necesito que un exconvicto que acaba
de aparecer me robe el protagonismo.

256
00:12:54,865 --> 00:12:57,297
Mira, he visto que tu padre te echaba
la bronca, pero crece un poco, Reg.

257
00:12:57,323 --> 00:12:58,523
Se supone que eres el capitán.

258
00:13:05,239 --> 00:13:06,583
- Hola.
- Hola.

259
00:13:07,667 --> 00:13:09,885
Jug, ya conoces al Sr. Chipping.

260
00:13:09,911 --> 00:13:11,967
Me acaba de explicar la
oferta que te ha hecho.

261
00:13:11,993 --> 00:13:13,677
Ya...

262
00:13:13,703 --> 00:13:15,347
Mi respuesta sigue sin cambiar.

263
00:13:15,373 --> 00:13:18,652
Lo siento, Sr. Chipping, pero
no puedo ir a su colegio.

264
00:13:18,678 --> 00:13:21,253
Si es por dinero, tengo
ahorrados unos pavos.

265
00:13:21,279 --> 00:13:23,181
No. No es solo por dinero.

266
00:13:23,207 --> 00:13:24,594
Chico, mírame a los ojos y dime

267
00:13:24,620 --> 00:13:27,851
que no quieres ir a un colegio
que reconozca tu talento.

268
00:13:27,877 --> 00:13:29,537
Jug, ¿qué le parece esto?

269
00:13:29,563 --> 00:13:32,332
¿Qué tal si viene a hacer una visita
y ver el lugar por usted mismo

270
00:13:32,358 --> 00:13:34,226
y luego toma una decisión?

271
00:13:34,252 --> 00:13:37,526
- A ver, es que no quiero...
- Vas a hacer la visita.

272
00:13:38,731 --> 00:13:40,031
Siéntate.

273
00:13:44,544 --> 00:13:46,254
Charles, he vuelto.

274
00:13:46,280 --> 00:13:49,063
Se han quedado sin galletas
de la fortuna, lo creas o no.

275
00:13:50,734 --> 00:13:51,851
¿Charles?

276
00:14:16,736 --> 00:14:18,063
Espera. ¿Qué?

277
00:14:20,740 --> 00:14:22,716
¿Esto es lo que haces
cuando no estoy, Betty?

278
00:14:22,742 --> 00:14:24,474
¿Leer información clasificada?

279
00:14:24,500 --> 00:14:27,754
¿Cuándo ibas a decirme que
tenías a Kevin bajo vigilancia?

280
00:14:27,780 --> 00:14:28,955
No iba a hacerlo.

281
00:14:28,981 --> 00:14:32,411
De entrada, sospeché que Kevin no había
roto todos los lazos con la Granja.

282
00:14:32,437 --> 00:14:35,420
Empecé a registrar su actividad
con el móvil y resulta

283
00:14:35,446 --> 00:14:36,926
que se ha estado escribiendo
con Fangs Fogarty.

284
00:14:43,288 --> 00:14:46,705
Esperaba que Kevin hubiera acabado

285
00:14:46,731 --> 00:14:47,891
con la Granja.

286
00:14:47,917 --> 00:14:50,244
Parecía que así era.

287
00:14:50,270 --> 00:14:52,320
No hay mal que por bien no venga.

288
00:14:52,346 --> 00:14:54,771
Podríamos usar su relación
en nuestro beneficio.

289
00:14:54,797 --> 00:14:55,919
En sus mensajes,

290
00:14:55,945 --> 00:14:57,501
Kevin sigue presionándolo
para verse en persona,

291
00:14:57,527 --> 00:14:59,246
pero Fangs le ha estado
dando largas, diciendo

292
00:14:59,272 --> 00:15:02,071
que no puede arriesgarse a menos que
tenga algo útil que ofrecerle a cambio.

293
00:15:02,097 --> 00:15:03,740
Así que...

294
00:15:03,766 --> 00:15:05,764
¿qué te parece si dejamos
caer accidentalmente...?

295
00:15:05,790 --> 00:15:09,763
¿Información falsa sobre nuestra
investigación delante de Kevin?

296
00:15:09,789 --> 00:15:11,265
Exacto.

297
00:15:11,291 --> 00:15:13,851
Algo que haga que Fangs
salga de su escondrijo.

298
00:15:13,877 --> 00:15:17,253
El primer paso es convertir
a Kevin en un activo.

299
00:15:17,279 --> 00:15:18,992
¿Crees que puedes hacerlo?

300
00:15:19,018 --> 00:15:20,631
Al 100 %.

301
00:15:23,321 --> 00:15:24,552
¿Cheryl?

302
00:15:33,212 --> 00:15:35,000
Me has asustado.

303
00:15:35,026 --> 00:15:36,475
¿Qué estabas haciendo aquí?

304
00:15:38,300 --> 00:15:39,626
Estaba...

305
00:15:39,652 --> 00:15:41,069
rezando.

306
00:15:41,095 --> 00:15:42,676
¿Desde cuándo eres religiosa?

307
00:15:42,702 --> 00:15:45,823
Buscaba consejo divino para manejar esta

308
00:15:45,849 --> 00:15:47,718
desavenencia con el Sr. Honey,

309
00:15:47,744 --> 00:15:52,714
y los espíritus no han hecho más que
darme una idea infernalmente simple.

310
00:15:52,740 --> 00:15:55,291
En vez de organizar un
baile de vuelta a clase,

311
00:15:55,317 --> 00:15:57,991
organizaremos una
fiesta de vuelta a clase

312
00:15:58,017 --> 00:16:00,590
aquí mismo, en Thistlehouse.

313
00:16:26,531 --> 00:16:30,148
Puede que se apellide Honey,
pero aquí yo soy la abeja reina.

314
00:16:30,174 --> 00:16:32,132
No tiene poder sobre mí.

315
00:16:43,979 --> 00:16:45,453
Hola, ¿eres Forsythe?

316
00:16:45,479 --> 00:16:46,631
Sí.

317
00:16:46,657 --> 00:16:48,540
Bret Weston Wallis.

318
00:16:48,566 --> 00:16:50,725
El Sr. Chipping me ha pedido
que despliegue la alfombra roja.

319
00:16:50,751 --> 00:16:52,023
Puedes llamarme Jughead.

320
00:16:52,049 --> 00:16:53,438
Prefiero Forsythe.

321
00:16:53,464 --> 00:16:54,464
¿Quién es tu amiga?

322
00:16:54,490 --> 00:16:55,757
Betty Cooper.

323
00:16:55,783 --> 00:16:57,286
Qué mona. Muy...

324
00:16:57,312 --> 00:16:58,810
Las gemelas de Sweet Valley.

325
00:16:58,836 --> 00:17:00,687
Dejad que os dé algunos datos.

326
00:17:00,713 --> 00:17:06,267
Nuestro profesorado suma
132 masters y 28 doctorados,

327
00:17:06,293 --> 00:17:07,727
lo que suena impresionante,

328
00:17:07,753 --> 00:17:10,777
pero la verdad es que la mayoría
de profesores están muy desfasados.

329
00:17:10,803 --> 00:17:12,359
Salvo el Sr. Chipping, que mola.

330
00:17:12,385 --> 00:17:14,484
Y no lo digo solo porque
esté detrás de mí.

331
00:17:14,510 --> 00:17:15,944
Sr. Chipping, ¿cómo le va?

332
00:17:15,970 --> 00:17:17,987
Bret, no deje que le interrumpa.

333
00:17:18,013 --> 00:17:21,901
Pero quería invitar a Jughead
a acompañarnos en una tertulia.

334
00:17:21,927 --> 00:17:24,377
Si no me equivoco, mañana
nos centramos en Moby Dick.

335
00:17:24,403 --> 00:17:26,128
Genial. Es uno de mis preferidos.

336
00:17:26,154 --> 00:17:27,428
Nos vemos mañana, Sr. Jones.

337
00:17:27,454 --> 00:17:28,673
Por supuesto.

338
00:17:28,699 --> 00:17:30,291
Betty, tú también puedes venir.

339
00:17:30,317 --> 00:17:33,044
Seguro que tienes mucho
que decir sobre Moby Dick.

340
00:17:33,070 --> 00:17:35,877
No. No, la verdad.

341
00:17:35,903 --> 00:17:38,941
Y creo que ya he tenido una buena
dosis de este sitio, así que...

342
00:17:39,994 --> 00:17:41,811
Hay mucho que digerir.

343
00:17:41,837 --> 00:17:43,688
Hablando del tema, en la cafetería

344
00:17:43,714 --> 00:17:46,616
hay comida vegana, keto
vegana, keto crudivegana...

345
00:17:51,189 --> 00:17:52,933
No me gusta el drama,

346
00:17:52,959 --> 00:17:54,941
Srta. Lodge.

347
00:17:54,967 --> 00:17:56,501
Ni a mí,

348
00:17:56,527 --> 00:17:58,003
Sr. Honey.

349
00:17:58,029 --> 00:18:01,732
Aun así, hay un artículo
en Rumordale.com

350
00:18:01,758 --> 00:18:05,418
publicado sobre usted esta
mañana que promete drama.

351
00:18:05,444 --> 00:18:06,920
Supongo que ya lo ha leído.

352
00:18:06,946 --> 00:18:08,471
No.

353
00:18:08,497 --> 00:18:11,091
Llevo evitando la prensa
estos últimos meses.

354
00:18:11,117 --> 00:18:16,097
Una fuente anónima que
trabaja en su club afirma que

355
00:18:16,123 --> 00:18:18,100
usted, de hecho,

356
00:18:18,126 --> 00:18:21,393
es responsable de los delitos que
supuestamente ha cometido su padre.

357
00:18:31,304 --> 00:18:33,613
Fascinante.

358
00:18:33,639 --> 00:18:35,282
¿A dónde quiere llegar, Sr. Honey?

359
00:18:35,308 --> 00:18:37,372
Me preguntaba si no debería

360
00:18:37,398 --> 00:18:40,401
tomarse un año sabático
del instituto Riverdale

361
00:18:40,427 --> 00:18:43,382
hasta que pueda sortear
todos estos asuntos

362
00:18:43,408 --> 00:18:44,680
personales.

363
00:18:52,388 --> 00:18:53,660
Vaya...

364
00:18:53,686 --> 00:18:55,585
Echaba de menos pasar
el rato contigo, Betty.

365
00:18:55,611 --> 00:18:57,503
Estaba pensando en
cuando íbamos a primero.

366
00:18:57,529 --> 00:18:59,763
Tú hablabas de que te gustaba Archie

367
00:18:59,789 --> 00:19:03,310
y yo del cuelgue que tuviera con
un tío cualquiera de Grind'Em.

368
00:19:03,336 --> 00:19:05,663
- O que no tuviera.
- Me acuerdo.

369
00:19:11,009 --> 00:19:15,117
Kev, creo que la razón por la
que estuve tan fría antes...

370
00:19:17,466 --> 00:19:19,609
A ver,

371
00:19:19,635 --> 00:19:23,872
como sabes, mi madre y
Polly siguen en la Granja.

372
00:19:23,898 --> 00:19:26,499
Y mi hermanastro los está investigando.

373
00:19:26,525 --> 00:19:28,284
Sí.

374
00:19:28,310 --> 00:19:29,428
- ¿Charles?
- Sí.

375
00:19:29,454 --> 00:19:32,972
- ¿Verdad? Sí.
- En fin, hoy, por fin,

376
00:19:32,998 --> 00:19:36,084
ha habido una novedad en el caso.

377
00:19:36,110 --> 00:19:38,461
¿En serio? ¿Cuál?

378
00:19:38,487 --> 00:19:44,759
El FBI ha encontrado un testigo
dispuesto a testificar contra la Granja.

379
00:19:45,859 --> 00:19:49,432
Charles dice que eso
por fin abriría el caso.

380
00:19:49,458 --> 00:19:51,191
- Vaya.
- Sí.

381
00:19:51,217 --> 00:19:52,563
Eso es...

382
00:19:54,503 --> 00:19:55,675
Salud.

383
00:20:03,983 --> 00:20:05,112
¿Kevin?

384
00:20:06,345 --> 00:20:08,254
Fangs, hola.

385
00:20:10,811 --> 00:20:12,471
¿Puedo darte un abrazo al menos?

386
00:20:12,497 --> 00:20:14,806
Te he echado mucho de menos.

387
00:20:14,832 --> 00:20:16,062
Yo a ti también.

388
00:20:17,955 --> 00:20:20,145
Pero, primero, ¿dijiste que
tenías información para mí?

389
00:20:20,171 --> 00:20:21,846
Sí. Hay un...

390
00:20:21,872 --> 00:20:23,563
Hay un testigo.

391
00:20:23,589 --> 00:20:26,523
El FBI tiene a alguien dispuesto
a dar un paso contra Edgar.

392
00:20:26,549 --> 00:20:27,846
¿Quién es el testigo?

393
00:20:29,135 --> 00:20:30,661
No... no lo sé.

394
00:20:30,687 --> 00:20:32,220
No he conseguido un nombre.

395
00:20:32,246 --> 00:20:34,326
Pero...

396
00:20:34,352 --> 00:20:38,049
no querías quedar conmigo
solo por la información, ¿no?

397
00:20:38,075 --> 00:20:41,430
Kevin, Edgar y el resto de la
Granja no creen que seas de fiar.

398
00:20:42,718 --> 00:20:45,837
Aunque, claro, si averiguaras
quién es el testigo...

399
00:20:45,863 --> 00:20:47,306
podrían cambiar las cosas.

400
00:20:47,332 --> 00:20:48,840
Consigue el nombre...

401
00:20:48,866 --> 00:20:50,658
y podremos estar juntos.

402
00:20:50,684 --> 00:20:52,419
Sí. Lo intentaré.

403
00:20:52,445 --> 00:20:53,634
Bien.

404
00:20:54,688 --> 00:20:56,622
Ya sabes dónde estoy.

405
00:21:06,993 --> 00:21:08,202
Betty...

406
00:21:08,228 --> 00:21:09,844
Qué jodido estás, Kevin.

407
00:21:12,873 --> 00:21:15,534
Reggie, el Sr. Honey me
está tocando las narices

408
00:21:15,560 --> 00:21:18,615
por un artículo de Rumordale.com.

409
00:21:18,641 --> 00:21:21,063
Sobre mí. Sobre La Bonne Nuit.

410
00:21:21,089 --> 00:21:23,510
Una "fuente interna" con
"información privilegiada"

411
00:21:23,536 --> 00:21:26,981
de mi negocio afirma que yo soy
el cerebro criminal, no mi padre.

412
00:21:27,007 --> 00:21:28,213
¿Has sido tú, Reggie?

413
00:21:28,239 --> 00:21:30,843
¿Tú eres la "fuente interna"?

414
00:21:30,869 --> 00:21:32,899
¿Por eso te escondes
tras esos cristales?

415
00:21:34,945 --> 00:21:36,579
No le he dicho una
palabra a la prensa...

416
00:21:36,605 --> 00:21:38,565
Dios mío, Reggie, tu ojo.

417
00:21:38,591 --> 00:21:40,772
pero quizá deberías
preguntarle a tu viejo.

418
00:21:44,181 --> 00:21:46,714
¿Y? ¿Reggie admitió filtrar la historia?

419
00:21:46,740 --> 00:21:48,139
No.

420
00:21:48,165 --> 00:21:49,631
Él no lo hizo.

421
00:21:52,246 --> 00:21:54,311
Archie...

422
00:21:54,337 --> 00:21:56,177
Reggie tenía un ojo morado.

423
00:21:57,297 --> 00:21:59,443
Y tampoco era la primera vez.

424
00:21:59,469 --> 00:22:01,405
¿Por el entrenamiento, dices?

425
00:22:01,431 --> 00:22:02,572
No.

426
00:22:02,598 --> 00:22:03,939
No. Creo...

427
00:22:06,212 --> 00:22:07,656
No. Lo sé.

428
00:22:10,189 --> 00:22:11,899
El padre de Reggie le pega.

429
00:22:21,039 --> 00:22:22,118
Kevin,

430
00:22:22,144 --> 00:22:23,300
me has mentido.

431
00:22:23,326 --> 00:22:25,252
Me dijiste que querías ser mi amigo

432
00:22:25,278 --> 00:22:27,177
y luego corriste al bosque

433
00:22:27,203 --> 00:22:30,464
para un encuentro secreto
con tu novio el de la secta.

434
00:22:30,490 --> 00:22:32,006
Lo siento

435
00:22:32,032 --> 00:22:33,892
por todo.

436
00:22:33,918 --> 00:22:36,594
Sí que echo de menos ser tu amigo.

437
00:22:36,620 --> 00:22:38,947
Traicionaste a Betty después de
que te diera una oportunidad.

438
00:22:38,973 --> 00:22:41,235
Sí. No pensaba con claridad,

439
00:22:41,261 --> 00:22:42,475
solo quería ver a Fangs.

440
00:22:42,501 --> 00:22:44,181
No. No. Querías intercambiar información

441
00:22:44,207 --> 00:22:46,010
para poder volver a estar
a buenas con la Granja.

442
00:22:46,036 --> 00:22:47,883
- ¡No!
- Sigues siendo uno de ellos.

443
00:22:47,909 --> 00:22:48,957
No, lo juro.

444
00:22:48,983 --> 00:22:50,441
No formo parte de nada.

445
00:22:50,467 --> 00:22:51,734
Y tú, Betty,

446
00:22:51,760 --> 00:22:54,463
me has ignorado todo el verano, ¿vale?

447
00:22:54,489 --> 00:22:55,964
Y lo entiendo,

448
00:22:55,990 --> 00:22:57,501
pero me sentía solo.

449
00:22:58,451 --> 00:23:00,725
Al menos Fangs me
respondía los mensajes.

450
00:23:01,809 --> 00:23:03,500
Él es lo único que tengo.

451
00:23:07,001 --> 00:23:08,275
¿Podemos hablar?

452
00:23:20,873 --> 00:23:22,573
No nos sirve. Tenemos que soltarlo.

453
00:23:22,599 --> 00:23:24,660
No, Charles.

454
00:23:24,686 --> 00:23:26,853
Yo confío en Kevin, ¿vale?

455
00:23:26,879 --> 00:23:28,645
Los vi en el bosque.

456
00:23:28,671 --> 00:23:29,894
Creo que nos ayudará.

457
00:23:29,920 --> 00:23:31,333
No. No vamos a llegar
a ninguna parte con él.

458
00:23:31,359 --> 00:23:32,610
Está traumatizado.

459
00:23:32,636 --> 00:23:34,136
Está solo.

460
00:23:34,162 --> 00:23:35,987
Lo siento, Betty.

461
00:23:36,013 --> 00:23:38,530
Encontraremos otra forma
de recuperar a Alice.

462
00:23:40,025 --> 00:23:41,438
¡Vamos, Reggie!

463
00:23:41,464 --> 00:23:42,805
Azul, 18.

464
00:23:42,831 --> 00:23:44,439
Azul, 18.

465
00:23:45,540 --> 00:23:47,563
Preparados. Listos. ¡Ya!

466
00:23:51,862 --> 00:23:53,476
¡La tengo! ¡La tengo!

467
00:23:53,502 --> 00:23:55,243
¡Venga ya!

468
00:23:57,101 --> 00:23:59,425
Muy bien, chicos, a las duchas.
Se acabó el entrenamiento.

469
00:24:01,914 --> 00:24:04,533
¡Oye! ¡Ven aquí!

470
00:24:04,559 --> 00:24:06,378
¿Qué cojones estás haciendo?

471
00:24:06,404 --> 00:24:08,111
La tenía, papá. Pero se me ha resbalado.

472
00:24:08,137 --> 00:24:09,579
¿Se te ha resbalado?

473
00:24:09,605 --> 00:24:11,648
No volverá a pasar, lo prometo.

474
00:24:11,674 --> 00:24:14,067
Si vuelve a pasar, te aseguro

475
00:24:14,093 --> 00:24:15,346
- que...
- ¿Qué?

476
00:24:16,483 --> 00:24:18,071
¿Va a volver a golpearle?

477
00:24:18,097 --> 00:24:19,430
¿Dejarle otro ojo morado?

478
00:24:19,456 --> 00:24:21,123
- ¿Qué coño has estado contando?
- Nada, papá.

479
00:24:21,149 --> 00:24:23,165
Andrews, esto no es asunto tuyo.

480
00:24:23,191 --> 00:24:25,787
Reggie se mata trabajando en este campo
mientras usted se planta aquí gritando.

481
00:24:25,813 --> 00:24:27,225
Todos tenemos que escucharle.

482
00:24:27,251 --> 00:24:28,448
Así que lárguese de aquí.

483
00:24:28,474 --> 00:24:29,808
Largo. O le echo yo mismo.

484
00:24:29,834 --> 00:24:32,752
¡Déjalo, Andrews!

485
00:24:32,778 --> 00:24:35,120
Reggie, tu padre no tiene
derecho a tratarte así.

486
00:24:36,131 --> 00:24:38,161
Eh, eh. Ya basta, vosotros dos.

487
00:24:38,187 --> 00:24:39,893
- Eh. ¡Eh!
- Dejadlo ya.

488
00:24:39,919 --> 00:24:41,998
- Dejadlo ya.
- Para mí estás muerto, Andrews.

489
00:24:42,024 --> 00:24:43,471
¡Muerto!

490
00:24:49,845 --> 00:24:51,104
Vete.

491
00:24:51,130 --> 00:24:52,257
¡Ve!

492
00:24:59,355 --> 00:25:00,626
Hola, Forsythe.

493
00:25:00,652 --> 00:25:02,570
Chicos, este es el chaval de Riverdale.

494
00:25:02,596 --> 00:25:05,093
Forsythe, estos son
Donna, Jonathan y Joan.

495
00:25:05,119 --> 00:25:07,513
¡Buenas tardes, buscadores
de conocimiento!

496
00:25:07,539 --> 00:25:08,954
¿Por qué no estamos sentados?

497
00:25:12,609 --> 00:25:14,488
Bien, Moby Dick.

498
00:25:17,114 --> 00:25:18,548
Está bien escrita.

499
00:25:18,574 --> 00:25:20,177
Obviamente.

500
00:25:20,203 --> 00:25:23,840
Pero pone de relieve un problema que
tengo con el programa de estudios.

501
00:25:23,866 --> 00:25:26,448
¿De verdad tenemos que repasar
esta narrativa otra vez?

502
00:25:26,474 --> 00:25:29,308
Claro. Porque los únicos autores
que nos pueden gustar ahora

503
00:25:29,334 --> 00:25:31,103
son aquellos con una vida inmaculada.

504
00:25:31,129 --> 00:25:32,198
A mí me parece bien.

505
00:25:32,224 --> 00:25:35,085
Chicos, chicos, chicos.
Volvamos al tema.

506
00:25:35,111 --> 00:25:40,197
¿Qué pensáis que simboliza la ballena?

507
00:25:40,223 --> 00:25:41,627
Nada.

508
00:25:45,192 --> 00:25:47,458
¿Le importa elaborarlo, Sr. Jones?

509
00:25:50,665 --> 00:25:54,834
Bueno, está bien demostrado que
Melville odiaba la alegoría.

510
00:25:54,860 --> 00:25:57,128
Y hay declaraciones suyas diciendo
que su mayor temor era que

511
00:25:57,154 --> 00:25:58,888
Moby Dick fuera visto como una fábula.

512
00:25:58,914 --> 00:26:00,074
¿Alguna objeción?

513
00:26:10,709 --> 00:26:12,661
Ya veo que sacas a
pasear la peluca rubia.

514
00:26:12,687 --> 00:26:15,022
Sí, es la única manera de andar por ahí

515
00:26:15,048 --> 00:26:17,190
sin que me acosen los paparazzi.

516
00:26:17,216 --> 00:26:18,742
Aunque...

517
00:26:18,768 --> 00:26:21,360
eso ya lo sabías, ¿no?

518
00:26:21,386 --> 00:26:23,654
¿Estás sufriendo algún percance

519
00:26:23,680 --> 00:26:25,882
por haber mentido como una
posesa para que me arrestaran?

520
00:26:25,908 --> 00:26:27,549
Qué pena.

521
00:26:27,575 --> 00:26:29,618
¿Por qué filtraste la historia?

522
00:26:29,644 --> 00:26:32,205
¿Fue una estratagema desesperada
para que viniera a verte?

523
00:26:32,231 --> 00:26:35,350
Mija, no voy a pagar por tus crímenes.

524
00:26:35,376 --> 00:26:37,018
Simplemente dije la verdad.

525
00:26:37,044 --> 00:26:39,966
Le dije al mundo lo que eres,

526
00:26:39,992 --> 00:26:41,850
una Lodge,

527
00:26:41,876 --> 00:26:43,446
de la cabeza a los pies.

528
00:26:45,577 --> 00:26:46,920
Apáñate.

529
00:27:09,226 --> 00:27:12,211
Mis estimados invitados, ¿podéis
prestarme atención, por favor?

530
00:27:12,237 --> 00:27:15,474
Estudiantes de Riverdale, tenemos
a un nuevo enemigo entre nosotros.

531
00:27:15,500 --> 00:27:18,482
Este aguafiestas es nuestro
nuevo director, el Sr. Honey.

532
00:27:20,028 --> 00:27:22,807
Sin embargo, no temáis.

533
00:27:22,833 --> 00:27:24,808
Yo, como presidenta del
consejo estudiantil,

534
00:27:24,834 --> 00:27:28,035
me aseguraré de que haya desaparecido
para el baile de bienvenida,

535
00:27:28,061 --> 00:27:30,911
como que me llamo
Cheryl Marjorie Blossom.

536
00:27:40,614 --> 00:27:42,472
- Sus bebidas, señoritas.
- Gracias.

537
00:27:43,635 --> 00:27:45,278
Bueno...

538
00:27:45,304 --> 00:27:47,475
¿Qué es eso que he
oído sobre tu traslado?

539
00:27:48,473 --> 00:27:52,001
A Jug lo ha reclutado el Stonewall Prep.

540
00:27:52,027 --> 00:27:54,412
¿Qué tal la tertulia de hoy, por cierto?

541
00:27:54,438 --> 00:27:56,411
Aunque parezca raro, lo he disfrutado.

542
00:27:56,437 --> 00:27:59,025
Y los chavales han leído Moby Dick.

543
00:27:59,051 --> 00:28:00,167
Jughead,

544
00:28:00,193 --> 00:28:02,253
no hay ninguna escuela más nihilista

545
00:28:02,279 --> 00:28:04,171
y/o privilegiada que Stonewall.

546
00:28:04,197 --> 00:28:07,592
Además, ¿por qué querrías dejar
aquí a tu encantadora novia?

547
00:28:07,618 --> 00:28:09,969
Jug, haríamos que
cualquier cosa funcionara.

548
00:28:09,995 --> 00:28:11,613
¿Vale?

549
00:28:11,639 --> 00:28:13,022
Pero te echaría de menos.

550
00:28:13,048 --> 00:28:14,932
Créeme cuando te digo

551
00:28:14,958 --> 00:28:17,101
que te sentirías desgraciado.

552
00:28:17,127 --> 00:28:19,263
Solo intento tener la
mente abierta, eso es todo.

553
00:28:30,399 --> 00:28:31,949
¿Disculpa?

554
00:28:31,975 --> 00:28:33,667
¿Qué estás haciendo aquí abajo?

555
00:28:34,478 --> 00:28:36,337
- ¿Qué pasa?
- Este pasillo está prohibido.

556
00:28:36,363 --> 00:28:39,140
La puerta cerrada de arriba te
tendría que haber dado una pista.

557
00:28:39,166 --> 00:28:41,334
Sí. La cola para el váter era muy larga.

558
00:28:41,360 --> 00:28:42,635
Estaba buscando otro.

559
00:28:42,661 --> 00:28:45,194
Entonces ve al granero
con los otros animales.

560
00:28:57,668 --> 00:28:58,735
Kev...

561
00:28:58,761 --> 00:29:00,488
Hola.

562
00:29:00,615 --> 00:29:01,762
Hola.

563
00:29:04,266 --> 00:29:07,502
Siento haberte interrogado.

564
00:29:07,528 --> 00:29:09,528
No pasa nada. Lo entiendo.

565
00:29:09,554 --> 00:29:11,239
Intentabas salvar a tu madre.

566
00:29:12,724 --> 00:29:13,915
Sí.

567
00:29:19,231 --> 00:29:22,208
Lo que voy a decirte

568
00:29:22,234 --> 00:29:24,853
lo pone todo en juego,

569
00:29:24,879 --> 00:29:26,984
pero confío en ti.

570
00:29:28,615 --> 00:29:29,790
¿De qué estás hablando?

571
00:29:33,236 --> 00:29:35,383
Mi madre no está solo en la Granja,

572
00:29:36,891 --> 00:29:39,479
está de encubierto en la Granja.

573
00:29:39,505 --> 00:29:42,231
Nos ha estado enviando mensajes
durante todo el verano, pero ha parado.

574
00:29:42,257 --> 00:29:44,582
Y estoy preocupada por
que esté en problemas.

575
00:29:44,608 --> 00:29:46,595
Madre mía, Betty...

576
00:29:46,621 --> 00:29:50,211
Y sé que puedes ir a
contárselo todo a Fangs,

577
00:29:50,237 --> 00:29:52,405
pero elijo creer que nuestra amistad

578
00:29:52,431 --> 00:29:55,124
va más allá que el lavado
de cerebro de Edgar.

579
00:29:56,494 --> 00:29:57,868
Así es.

580
00:29:57,894 --> 00:29:59,002
Kev...

581
00:30:00,096 --> 00:30:02,932
Necesito que le pidas a Fangs
que se reúna de nuevo contigo,

582
00:30:02,958 --> 00:30:04,904
para que te pueda decir
dónde se esconde Edgar.

583
00:30:04,930 --> 00:30:05,952
No lo hará.

584
00:30:05,978 --> 00:30:08,304
Lo hará si tienes información que darle.

585
00:30:08,330 --> 00:30:10,423
Como el nombre del testigo del FBI,

586
00:30:10,449 --> 00:30:13,131
que en realidad no existe, por cierto.

587
00:30:13,157 --> 00:30:15,036
Pero podemos darle un nombre falso.

588
00:30:16,118 --> 00:30:17,313
¿Como quién?

589
00:30:17,339 --> 00:30:19,432
Como Penelope Blossom.

590
00:30:19,458 --> 00:30:22,561
Kev, ¿lo harás? ¿Me ayudarás?

591
00:30:22,587 --> 00:30:24,284
¿Ayudarás a mi madre?

592
00:30:24,310 --> 00:30:26,627
Claro, Betty.

593
00:30:32,137 --> 00:30:33,738
Eh.

594
00:30:33,764 --> 00:30:35,832
¿Quién te ha invitado, chico nuevo?

595
00:30:35,858 --> 00:30:38,042
Tío, Reggie, no fastidies.

596
00:30:38,068 --> 00:30:39,590
Cheryl,

597
00:30:39,616 --> 00:30:41,351
¿conoces a este tío?

598
00:30:41,377 --> 00:30:44,213
No, pero no me opongo a que esté aquí,

599
00:30:44,239 --> 00:30:45,843
que es más de lo que puedo decir de ti.

600
00:30:45,869 --> 00:30:47,625
Entonces lo que estás diciendo es que...

601
00:30:47,651 --> 00:30:49,253
Mad Dog se ha colado.

602
00:30:52,200 --> 00:30:54,105
Maravilloso. Y ahora
la pasma ha llegado.

603
00:30:55,786 --> 00:30:57,112
Se acabó la fiesta.

604
00:30:57,138 --> 00:30:58,781
Todo el mundo a casa.

605
00:30:58,807 --> 00:31:00,914
A casa. Moveos.

606
00:31:03,218 --> 00:31:06,502
Jughead, chico, será mejor que no
te bebas lo que tengas en ese vaso.

607
00:31:08,387 --> 00:31:09,499
Sheriff Jones.

608
00:31:09,525 --> 00:31:10,992
Que alguien le traiga a
este hombre una cerveza.

609
00:31:11,018 --> 00:31:13,444
¿Quieres ver el interior de la celda
de borrachos esta noche, Mantle?

610
00:31:13,470 --> 00:31:14,670
Le llevaré a casa, Sr. Jones.

611
00:31:17,066 --> 00:31:18,657
¿Cuáles son los cargos, sheriff Jones,

612
00:31:18,683 --> 00:31:20,485
si puedo preguntar?

613
00:31:20,511 --> 00:31:22,748
Alguien ha llamado a
comisaría por el ruido.

614
00:31:22,774 --> 00:31:24,139
Imposible.

615
00:31:24,165 --> 00:31:27,002
Todos los vecinos de Thistlehouse
están sordos o muertos.

616
00:31:27,028 --> 00:31:29,080
¿Quién ha presentado
esta queja exactamente?

617
00:31:29,106 --> 00:31:30,595
Alguien llamado...

618
00:31:30,621 --> 00:31:32,129
Honey.

619
00:31:32,155 --> 00:31:33,450
Se acabó la fiesta, Cheryl.

620
00:31:43,017 --> 00:31:45,380
Reg, creo que ya lo sé,

621
00:31:45,631 --> 00:31:47,363
¿pero cómo te hiciste el morado del ojo?

622
00:31:49,782 --> 00:31:51,517
¿Qué quieres que diga?

623
00:31:54,045 --> 00:31:56,956
¿Que mi padre me pega?

624
00:31:56,982 --> 00:32:00,359
¿Que me pega palizas
por cualquier estupidez?

625
00:32:00,385 --> 00:32:03,867
¿Que lo lleva haciendo
desde que tengo memoria?

626
00:32:05,965 --> 00:32:07,799
Lo siento, Reg. De verdad.

627
00:32:10,729 --> 00:32:14,272
Siempre he estado celoso de la
relación que tenías con tu padre.

628
00:32:14,298 --> 00:32:16,208
Daba igual lo que quisieras hacer,

629
00:32:16,234 --> 00:32:17,928
él siempre te apoyaba.

630
00:32:18,844 --> 00:32:20,778
No tengo ni idea de cómo es eso.

631
00:32:25,652 --> 00:32:28,962
Y cuando murió tu padre,

632
00:32:28,988 --> 00:32:31,056
lo único en lo que pensaba era:

633
00:32:31,082 --> 00:32:33,332
¿y si hubiese sido mi viejo?

634
00:32:42,168 --> 00:32:43,718
Escucha, ¿qué podemos hacer?

635
00:32:43,744 --> 00:32:44,928
¿O qué puedo hacer?

636
00:32:44,954 --> 00:32:46,838
Ya has hecho suficiente, tío.

637
00:32:46,864 --> 00:32:48,185
Le has llamado la atención.

638
00:32:49,750 --> 00:32:50,922
Ahora me toca a mí.

639
00:32:54,514 --> 00:32:56,096
Tengo que defenderme.

640
00:32:57,231 --> 00:32:58,548
¿En qué estás pensando?

641
00:33:03,114 --> 00:33:04,634
Tío, ¿estás seguro?

642
00:33:06,883 --> 00:33:10,352
A veces creo que quiere
más a este coche que a mí.

643
00:33:10,378 --> 00:33:13,006
Podrías... Simplemente
podrías hablar con él.

644
00:33:13,032 --> 00:33:14,307
Lo he intentado.

645
00:33:14,333 --> 00:33:15,798
No me escucha.

646
00:33:17,738 --> 00:33:19,707
Es hora de que empiece a escuchar.

647
00:33:25,619 --> 00:33:27,396
Joder, Reg.

648
00:33:27,422 --> 00:33:28,804
Esto le sacará de sus casillas.

649
00:33:29,904 --> 00:33:32,919
No pasa nada, Archie.
Peso 20 kilos más que él.

650
00:33:42,228 --> 00:33:43,727
Muy bien, escuchad.

651
00:33:43,753 --> 00:33:46,798
Confío en que todos habéis
acabado vuestra lectura de verano.

652
00:33:50,303 --> 00:33:54,045
¿Quién quiere leer el
primer capítulo en alto?

653
00:33:55,834 --> 00:33:57,106
¿Alguien?

654
00:33:59,078 --> 00:34:00,616
Pues bien.

655
00:34:00,642 --> 00:34:02,797
Empezaré yo y...

656
00:34:02,823 --> 00:34:04,636
seguís vosotros.

657
00:34:04,662 --> 00:34:07,403
Comprensión de la Literatura.

658
00:34:07,429 --> 00:34:09,137
Capítulo Seis.

659
00:34:09,163 --> 00:34:11,391
Drama inglés.

660
00:34:11,417 --> 00:34:17,687
Una de las grandes obras de la
época isabelina, Romeo y Julieta,

661
00:34:17,713 --> 00:34:21,166
es un romance trágico,

662
00:34:21,192 --> 00:34:25,537
emblemático en la obra de Shakespeare...

663
00:34:25,563 --> 00:34:26,835
No puedo con esto.

664
00:34:26,861 --> 00:34:27,748
tanto en el período temprano...

665
00:34:27,774 --> 00:34:29,115
Ven conmigo, ya.

666
00:34:29,141 --> 00:34:30,623
como en el drama occidental

667
00:34:31,393 --> 00:34:34,723
de los siglos XVI y XVII.

668
00:34:36,007 --> 00:34:37,558
Vale. ¿Qué pasa?

669
00:34:37,584 --> 00:34:40,071
Deberías ir al Stonewall Prep, Jug.

670
00:34:40,097 --> 00:34:41,628
Odio decirlo,

671
00:34:41,654 --> 00:34:44,481
pero es la oportunidad de tu
vida y deberías cogerla. ¿Vale?

672
00:34:44,507 --> 00:34:47,196
Deberías ir antes de
que cambie de opinión.

673
00:34:47,222 --> 00:34:48,278
¿Pero qué pasa con...?

674
00:34:48,304 --> 00:34:50,028
No te preocupes por nosotros,
haremos que funcione.

675
00:34:50,054 --> 00:34:51,710
Hemos superado cosas peores.

676
00:34:51,736 --> 00:34:52,965
Ve a recoger tus cosas.

677
00:34:52,991 --> 00:34:54,492
Yo me encargaré de
todo lo de aquí, ¿vale?

678
00:34:58,310 --> 00:34:59,654
Ve. Corre.

679
00:35:07,221 --> 00:35:09,006
¿Cómo reaccionó tu viejo con el coche?

680
00:35:12,601 --> 00:35:14,909
Hizo lo que debía hacer.

681
00:35:16,247 --> 00:35:17,522
Nos obligó a hablar.

682
00:35:17,548 --> 00:35:19,558
Y dije algunas cosas
que necesitaba escuchar.

683
00:35:19,584 --> 00:35:21,488
Y...

684
00:35:21,514 --> 00:35:24,355
No creo que vuelva más
a los entrenamientos.

685
00:35:29,761 --> 00:35:30,952
¿Amigos?

686
00:35:32,121 --> 00:35:33,137
Amigos para toda la vida.

687
00:36:01,221 --> 00:36:02,792
Vale.

688
00:36:03,870 --> 00:36:05,995
Vale. Vosotros ganáis.

689
00:36:07,039 --> 00:36:08,682
¿Queréis saber cuál es mi posición?

690
00:36:08,708 --> 00:36:09,966
Muy bien.

691
00:36:09,992 --> 00:36:11,926
Daré mi primera, última

692
00:36:11,952 --> 00:36:15,781
y única conferencia de prensa
sobre el asunto de mis padres

693
00:36:15,807 --> 00:36:18,492
esta noche en el bar La Bonne Nuit,

694
00:36:18,518 --> 00:36:20,717
después de una actuación especial.

695
00:36:59,926 --> 00:37:02,193
No soy ajena al escándalo.

696
00:37:02,219 --> 00:37:04,319
Eso es lo que conlleva ser una Lodge.

697
00:37:04,345 --> 00:37:05,906
Quiero a mis padres.

698
00:37:05,932 --> 00:37:07,815
Y como los quiero,

699
00:37:07,841 --> 00:37:09,087
confiaba en ellos.

700
00:37:09,113 --> 00:37:13,261
Y todas las cosas perversas que
Rumrodale.com me acusa de hacer...

701
00:37:13,287 --> 00:37:14,656
Sí,

702
00:37:14,682 --> 00:37:15,907
las hice.

703
00:37:15,933 --> 00:37:17,809
Las hice bajo coacción.

704
00:37:17,835 --> 00:37:20,203
Porque mi padre me amenazó.

705
00:37:20,229 --> 00:37:22,347
Y como buena hija obediente,

706
00:37:22,373 --> 00:37:24,165
hice lo que me decía

707
00:37:24,191 --> 00:37:25,684
Hiram Lodge.

708
00:37:57,057 --> 00:37:59,818
¿Quieren saber de parte de quién
estoy en los próximos juicios?

709
00:38:01,037 --> 00:38:02,870
De ninguno.

710
00:38:02,896 --> 00:38:07,255
Desde este día en adelante,
me quedo solo con y para...

711
00:38:07,577 --> 00:38:09,394
mí misma.

712
00:38:35,241 --> 00:38:36,883
¿Es tu solicitud para Harvard?

713
00:38:36,909 --> 00:38:38,119
Sí.

714
00:38:38,145 --> 00:38:41,368
Pero estoy pensando en cambiar
una cosa antes de enviarla.

715
00:38:43,865 --> 00:38:45,800
El apellido Lodge está...

716
00:38:45,826 --> 00:38:46,824
mancillado.

717
00:38:46,850 --> 00:38:49,155
Como Madoff. O Corleone.

718
00:38:49,181 --> 00:38:52,473
Pero el apellido de soltera
de mi madre, Gomez...

719
00:38:52,499 --> 00:38:54,275
Creo que me puede ir bien.

720
00:38:54,301 --> 00:38:56,811
¿Entonces ahora saldré
con Veronica Gomez?

721
00:38:57,878 --> 00:38:59,739
¿Sí? ¿Y cómo es?

722
00:38:59,765 --> 00:39:01,078
No lo sé.

723
00:39:02,050 --> 00:39:03,303
Lo averiguaremos.

724
00:39:08,785 --> 00:39:10,995
¿Qué pasa, Sra. Bell?

725
00:39:11,021 --> 00:39:13,183
Ten cuidado, Cheryl.

726
00:39:16,282 --> 00:39:18,350
Caramba, qué lío.

727
00:39:18,376 --> 00:39:19,816
Espero que no sea alérgico. Sr. Honey.

728
00:39:21,495 --> 00:39:22,694
Chaíto.

729
00:39:25,907 --> 00:39:27,675
¿Qué pasa? ¿Sabes algo de mamá?

730
00:39:27,701 --> 00:39:28,862
No.

731
00:39:28,888 --> 00:39:30,031
Quizá me equivocaba,

732
00:39:30,057 --> 00:39:31,904
quizá deberíamos arriesgarnos con Kevin.

733
00:39:34,725 --> 00:39:38,278
Ya lo he hecho.

734
00:39:38,304 --> 00:39:40,187
Le he dado el nombre de
nuestra testigo falsa,

735
00:39:40,213 --> 00:39:41,613
Penelope Blossom.

736
00:39:42,900 --> 00:39:44,951
Betty...

737
00:39:44,977 --> 00:39:48,033
No dijiste nada de Alice, ¿no?

738
00:39:51,725 --> 00:39:53,459
¿Revelaste el nombre

739
00:39:53,485 --> 00:39:58,080
de una agente del FBI encubierta
a un crío jodido? ¿Por qué?

740
00:39:58,106 --> 00:39:59,749
Porque confío en Kevin. ¿Vale?

741
00:39:59,775 --> 00:40:01,117
Quería ser sincera con él.

742
00:40:01,143 --> 00:40:04,298
- Averiguará dónde está Edgar...
- Betty, ha funcionado.

743
00:40:05,238 --> 00:40:06,255
Kev, has vuelto.

744
00:40:06,281 --> 00:40:07,548
- Hola.
- Sí.

745
00:40:07,574 --> 00:40:09,612
Me puse en contacto con Fangs,

746
00:40:09,638 --> 00:40:11,069
le conté lo de Penelope Blossom

747
00:40:11,095 --> 00:40:12,762
y me condujo donde está la Granja.

748
00:40:12,788 --> 00:40:16,432
Es un motel abandonado más
allá del bosque de arces.

749
00:40:16,458 --> 00:40:18,243
Vale. ¿Viste a mi madre? ¿Está bien?

750
00:40:18,269 --> 00:40:19,869
No. Lo siento.

751
00:40:19,895 --> 00:40:21,479
Pero sí que vi a Edgar

752
00:40:21,505 --> 00:40:23,147
y, Betty, va armado.

753
00:40:23,173 --> 00:40:27,466
Había armas y está
construyendo algo y...

754
00:40:27,492 --> 00:40:29,221
Edgar está atrincherándose.

755
00:40:29,247 --> 00:40:30,663
Se está preparando para la guerra.

756
00:40:30,689 --> 00:40:31,982
Tenemos que ir.

757
00:40:32,933 --> 00:40:35,158
Tenemos que entrar ahí y
salvar a nuestra madre.

758
00:40:41,817 --> 00:40:43,816
Bueno, bueno, bueno.

759
00:40:46,130 --> 00:40:47,296
¿Parezco un gilipollas?

760
00:40:47,322 --> 00:40:49,220
No, pareces un caballero.

761
00:40:52,046 --> 00:40:54,783
Stonewall no está tan lejos y
volveré los fines de semana.

762
00:40:54,809 --> 00:40:56,614
Eh...

763
00:40:56,640 --> 00:40:58,974
Me alegro de que aceptaras
la oferta de Chipping.

764
00:40:59,000 --> 00:41:01,352
Es tradición familiar, ¿lo sabías?

765
00:41:01,378 --> 00:41:02,291
¿A qué te refieres?

766
00:41:02,317 --> 00:41:03,890
Tu abuelo, Forsythe Primero,

767
00:41:03,916 --> 00:41:05,624
fue a Stonewall Prep durante

768
00:41:05,650 --> 00:41:07,400
un par de meses hasta que lo dejó.

769
00:41:07,426 --> 00:41:08,578
¿Qué pasó?

770
00:41:08,604 --> 00:41:10,036
¿Por qué no me lo dijiste antes?

771
00:41:10,062 --> 00:41:11,320
Es historia antigua.

772
00:41:11,346 --> 00:41:13,489
Pero renunció a todo, incluyéndome a mí.

773
00:41:13,515 --> 00:41:15,884
Salió a por un paquete de
cigarros y nunca volvió.

774
00:41:15,910 --> 00:41:17,284
En fin...

775
00:41:17,310 --> 00:41:19,208
No lo mencioné porque

776
00:41:19,234 --> 00:41:20,830
quería que fuese tu decisión,

777
00:41:20,856 --> 00:41:23,498
sin la sombra de mi
viejo colgando sobre ti.

778
00:41:23,524 --> 00:41:25,477
Es tu oportunidad para hacer algo bueno,

779
00:41:25,503 --> 00:41:27,348
para ti, y estoy orgulloso de ti, hijo.

780
00:41:28,672 --> 00:41:30,256
Va a ser un buen año.

781
00:41:30,282 --> 00:41:31,636
Muy buen año.

782
00:41:34,662 --> 00:41:36,846
- VACACIONES DE PRIMAVERA
- ¡Jughead!

783
00:41:36,872 --> 00:41:38,490
¡Jughead!

784
00:41:38,516 --> 00:41:39,596
¡Jug!

785
00:41:39,666 --> 00:41:40,742
¡Jug!

786
00:41:40,768 --> 00:41:42,119
¡Jughead!

787
00:41:47,610 --> 00:41:49,247
¡Jughead!

788
00:41:49,273 --> 00:41:52,633
www.subtitulamos.tv

