1
00:00:01,047 --> 00:00:03,171
- Anteriormente en Gotham...
- Sabes que ahora no puedes cometer

2
00:00:03,242 --> 00:00:05,867
crímenes en Gotham sin una
autorización del Pingüino.

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,054
Decidles a vuestros familiares

4
00:00:07,089 --> 00:00:08,722
que es Oswald Cobblepot

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,090
quien los mantiene a salvo,

6
00:00:10,126 --> 00:00:12,493
no el Departamento de Policía.

7
00:00:12,528 --> 00:00:14,895
Necesitamos un ejército
para derrotar al Pingüino.

8
00:00:14,931 --> 00:00:16,730
No voy a entregarle
la ciudad al Pingüino.

9
00:00:16,766 --> 00:00:18,132
No me importa lo que diga el inspector.

10
00:00:18,167 --> 00:00:19,433
Me hace echar de menos a Falcone.

11
00:00:19,468 --> 00:00:21,902
He terminado con este
negocio. Estoy fuera.

12
00:00:21,938 --> 00:00:24,271
Tengo una casa en el
sur a la que puedo ir.

13
00:00:24,307 --> 00:00:26,674
Necesitamos un ejército. Él tiene uno.

14
00:00:26,709 --> 00:00:28,642
Si le muestras tu cara a Falcone,

15
00:00:28,678 --> 00:00:30,477
te matará.

16
00:00:31,881 --> 00:00:34,214
Una oportunidad espera.

17
00:00:35,017 --> 00:00:36,592
¿Por qué quieres hacer esto?

18
00:00:36,647 --> 00:00:39,286
Porque estoy harta de
que no me tomen en serio.

19
00:00:39,322 --> 00:00:40,921
Contigo y Barbara,

20
00:00:40,957 --> 00:00:43,424
nosotras tres no se lo
dejaríamos nada fácil

21
00:00:43,459 --> 00:00:44,858
a esos cretinos.

22
00:00:44,894 --> 00:00:47,163
Fuiste la única vez que dejé
que el amor me debilitara.

23
00:00:47,202 --> 00:00:49,023
- ¡No!
- Te quiero cerca

24
00:00:49,070 --> 00:00:50,331
como un recordatorio constante

25
00:00:50,366 --> 00:00:52,333
para nunca volver a cometer ese error.

26
00:00:52,368 --> 00:00:54,635
Soy a quien buscas.

27
00:00:54,670 --> 00:00:56,604
Soy Ra's al Ghul.

28
00:00:56,639 --> 00:00:58,839
Tengo que estar preparado para
cuando vuelva Ra's al Ghul.

29
00:00:58,874 --> 00:01:01,442
Tienes que encontrar tu verdadero camino

30
00:01:01,530 --> 00:01:02,963
y que ese camino te guíe.

31
00:01:10,349 --> 00:01:13,138
ARABIA, 125 D. C.

32
00:01:46,452 --> 00:01:48,460
Eres tú.

33
00:01:49,744 --> 00:01:51,980
Al fin.

34
00:02:32,169 --> 00:02:33,819
Ya no existía.

35
00:02:33,855 --> 00:02:35,454
Y ahora vives.

36
00:02:37,492 --> 00:02:38,758
¿Cómo es posible?

37
00:02:38,793 --> 00:02:41,026
El poder está en el agua.

38
00:02:41,062 --> 00:02:44,530
Te ha dado vida y un destino.

39
00:02:44,565 --> 00:02:48,634
Debes encontrar a tu heredero,
igual que yo te encontré.

40
00:02:51,205 --> 00:02:52,605
Encuéntralo.

41
00:02:52,640 --> 00:02:54,740
Sé libre.

42
00:03:09,290 --> 00:03:14,469
www.subtitulamos.tv

43
00:03:28,276 --> 00:03:29,975
Alfred, ¿me recibes?

44
00:03:30,011 --> 00:03:33,546
Alto y claro, amo Bruce.

45
00:03:35,049 --> 00:03:37,049
Parece que los rumores que se
oyen por la ciudad son ciertos.

46
00:03:37,084 --> 00:03:39,518
El Pingüino está desembarcando
un gran cargamento.

47
00:03:39,554 --> 00:03:41,020
Sea lo que sea, es valioso.

48
00:03:41,055 --> 00:03:43,756
Tiene a cuatro hombres armados
cargándolo en un camión.

49
00:03:43,791 --> 00:03:47,159
Voy a bajar para verlo mejor.

50
00:03:47,195 --> 00:03:49,562
¿Cómo sabía que iba a decir eso?

51
00:03:49,597 --> 00:03:51,197
Llevo un traje a prueba
de balas, ¿recuerdas?

52
00:03:51,232 --> 00:03:52,598
Sí.

53
00:03:52,633 --> 00:03:54,429
El traje de Lucius Fox
era a prueba de balas.

54
00:03:54,454 --> 00:03:56,609
Mi máscara... no lo es.

55
00:03:56,634 --> 00:03:59,078
¿Que no me disparen
en la cara? Entendido.

56
00:03:59,103 --> 00:04:01,874
¿Está siendo sarcástico, amo Bruce?

57
00:04:01,968 --> 00:04:03,909
Espera.

58
00:04:03,945 --> 00:04:06,178
Estoy viendo a un ladrón
dirigirse directo al camión.

59
00:04:06,214 --> 00:04:07,613
Ladrones robando a ladrones

60
00:04:07,648 --> 00:04:09,248
es un crimen sin víctimas, amo Bruce.

61
00:04:09,283 --> 00:04:11,383
Váyase ahora mismo.

62
00:04:11,419 --> 00:04:13,018
Van hacia una trampa.

63
00:04:13,054 --> 00:04:14,520
Amo Bruce,

64
00:04:14,555 --> 00:04:15,754
estoy a favor de que
proteja a los inocentes,

65
00:04:15,790 --> 00:04:17,223
pero no quiero que arriesgue su vida

66
00:04:17,258 --> 00:04:18,557
para proteger a un ladrón.

67
00:04:18,779 --> 00:04:20,593
Váyase ahora.

68
00:04:22,964 --> 00:04:24,964
¿Amo Bruce?

69
00:04:27,468 --> 00:04:29,933
¿Amo Bruce?

70
00:05:11,440 --> 00:05:13,279
¿Qué demonios se supone que eres?

71
00:05:14,515 --> 00:05:17,916
Es realmente estúpido tratar
de robarle al Pingüino.

72
00:05:21,259 --> 00:05:22,824
Mala idea.

73
00:05:34,101 --> 00:05:35,167
¡Atrapadle!

74
00:05:41,142 --> 00:05:42,975
¡Larguémonos de aquí!

75
00:05:43,010 --> 00:05:43,976
Vamos.

76
00:05:44,011 --> 00:05:45,678
¡Al camión!

77
00:05:49,650 --> 00:05:51,150
Maldita sea.

78
00:06:31,625 --> 00:06:33,392
¿Puedo ayudarle?

79
00:06:33,751 --> 00:06:35,394
James Gordon.

80
00:06:35,891 --> 00:06:38,397
He venido a ver a Carmine Falcone.

81
00:06:38,953 --> 00:06:40,699
No me está esperando.

82
00:06:42,370 --> 00:06:44,770
Venga conmigo, por favor.

83
00:07:16,773 --> 00:07:18,559
Carmine.

84
00:07:20,377 --> 00:07:21,762
Jim.

85
00:07:22,801 --> 00:07:24,510
Estás muy lejos de casa.

86
00:07:26,199 --> 00:07:29,068
He venido a verte, Carmine.

87
00:07:29,606 --> 00:07:32,037
Me enteré de que te retiraste aquí.

88
00:07:32,520 --> 00:07:34,599
Siento no haber llamado antes.

89
00:07:34,922 --> 00:07:36,919
No, no lo sientes.

90
00:07:38,626 --> 00:07:40,361
Menuda propiedad que tienes aquí.

91
00:07:40,494 --> 00:07:42,928
Creo que ya podemos pasar
de la cháchara, Jim.

92
00:07:42,963 --> 00:07:44,997
Dime por qué estás aquí.

93
00:07:49,370 --> 00:07:50,908
Buenos días, papá.

94
00:07:54,377 --> 00:07:56,341
- ¿Cómo está Artemus?
- Es muy peleón,

95
00:07:56,377 --> 00:07:58,893
como siempre, pero lo
he mantenido a raya.

96
00:07:59,380 --> 00:08:01,073
¿Quién es este?

97
00:08:01,182 --> 00:08:02,514
James Gordon.

98
00:08:04,018 --> 00:08:06,151
Jim, te presento...

99
00:08:06,487 --> 00:08:08,720
a mi única hija, Sofia.

100
00:08:17,631 --> 00:08:19,798
¿Qué haces aquí, James?

101
00:08:21,920 --> 00:08:23,240
Adelante, Jim.

102
00:08:23,504 --> 00:08:25,637
No tengo secretos con mis hijos.

103
00:08:27,857 --> 00:08:30,175
El Pingüino controla la ciudad.

104
00:08:30,802 --> 00:08:34,501
La policía le ha dado
la espalda a Gotham.

105
00:08:34,915 --> 00:08:37,251
Aún hay familias que te son leales.

106
00:08:37,508 --> 00:08:39,978
Necesito tu ayuda para
sacarlo del trono.

107
00:08:40,321 --> 00:08:42,306
¿Estás seguro de que no es por ti, Jim?

108
00:08:42,759 --> 00:08:44,723
¿Tu pérdida de poder en Gotham?

109
00:08:44,758 --> 00:08:46,588
Esto es más grande que yo.

110
00:08:46,760 --> 00:08:48,401
Tienes coraje, chico.

111
00:08:48,529 --> 00:08:50,979
Siempre he admirado eso en ti.

112
00:08:52,463 --> 00:08:54,471
Pero no puedo hacer lo que pides.

113
00:08:55,759 --> 00:08:57,683
¿Por qué?

114
00:09:00,254 --> 00:09:01,974
Porque me estoy muriendo.

115
00:09:02,183 --> 00:09:04,376
Los médicos no saben por qué.

116
00:09:04,558 --> 00:09:06,044
Quizás la edad.

117
00:09:06,080 --> 00:09:08,064
El karma.

118
00:09:08,516 --> 00:09:10,849
Parece que creen que el aire
de aquí abajo es mejor para mí,

119
00:09:10,885 --> 00:09:12,417
que me dará más tiempo.

120
00:09:13,166 --> 00:09:15,213
No soy nadie para
discutir con los médicos.

121
00:09:15,789 --> 00:09:17,115
O el tiempo.

122
00:09:17,558 --> 00:09:19,625
Como ves, no puedo ir contigo.

123
00:09:24,279 --> 00:09:25,697
Yo volveré.

124
00:09:25,967 --> 00:09:27,435
Calla.

125
00:09:28,013 --> 00:09:30,068
No estás preparada para Gotham.

126
00:09:32,396 --> 00:09:33,572
Hubo un tiempo en mi vida

127
00:09:33,607 --> 00:09:35,904
en el que hubiera hecho
cualquier cosa por la ciudad.

128
00:09:36,818 --> 00:09:39,091
Esos días han acabado.

129
00:09:39,547 --> 00:09:41,310
Lo siento, Jim.

130
00:09:41,482 --> 00:09:43,482
Estás solo.

131
00:09:52,226 --> 00:09:54,092
¿Estás seguro de que sabes lo que haces?

132
00:09:57,731 --> 00:09:59,531
Estás enfadado porque no
te he escuchado, Alfred.

133
00:09:59,567 --> 00:10:02,167
Tiene toda la razón, joder.

134
00:10:05,940 --> 00:10:07,206
Tienes razón.

135
00:10:07,241 --> 00:10:09,641
Bajé la guardia.

136
00:10:09,677 --> 00:10:11,838
No volverá a ocurrir.

137
00:10:12,813 --> 00:10:14,746
Pues bien, ya está.

138
00:10:18,485 --> 00:10:20,686
Podría dejar una pequeña cicatriz.

139
00:10:25,926 --> 00:10:27,292
Gracias, Alfred.

140
00:10:27,328 --> 00:10:29,261
Está bien.

141
00:10:31,865 --> 00:10:34,132
Oh, no, ¿adónde cree que va?

142
00:10:34,168 --> 00:10:36,268
A los muelles.

143
00:10:36,303 --> 00:10:38,003
Estoy seguro de que hay una
lista de embarque en el carguero.

144
00:10:38,038 --> 00:10:39,338
Lo que haya en esa caja
debe ser importante

145
00:10:39,373 --> 00:10:41,173
si el ladrón estaba dispuesto
a robárselo al Pingüino.

146
00:10:41,314 --> 00:10:42,780
Quiero saber qué es.

147
00:10:42,805 --> 00:10:44,343
Así que no fue suficiente
que le dispararan, ¿verdad?

148
00:10:44,378 --> 00:10:46,511
Tiene que dejar pasar esto, amo B.

149
00:10:46,547 --> 00:10:48,080
Hay más en esto, Alfred.

150
00:10:48,115 --> 00:10:49,781
Puedo sentirlo.

151
00:10:49,817 --> 00:10:52,517
Esta es mi oportunidad de
investigar un crimen real,

152
00:10:52,553 --> 00:10:55,854
de detenerlo antes de que se
convierta en algo más grande.

153
00:10:59,126 --> 00:11:00,759
Bien.

154
00:11:00,794 --> 00:11:02,361
Pero no vaya por ahí a plena luz del día

155
00:11:02,396 --> 00:11:03,929
con esa máscara
ensangrentada. Sería como tener

156
00:11:03,964 --> 00:11:06,497
una gran diana en su
espalda, ¿de acuerdo?

157
00:11:06,599 --> 00:11:08,800
¿Cómo sugieres que me suba al barco?

158
00:11:13,641 --> 00:11:16,542
Puede usar otros tipos de máscara,

159
00:11:16,644 --> 00:11:18,243
amo Bruce.

160
00:11:27,931 --> 00:11:30,822
Como puede ver, el patrón de dispersión

161
00:11:30,900 --> 00:11:33,292
se ajusta más que la
mayoría. No encontrará

162
00:11:33,327 --> 00:11:35,294
un arma mejor que esta en Gotham.

163
00:11:35,329 --> 00:11:36,828
Me llevo dos docenas.

164
00:11:36,864 --> 00:11:38,063
Excelente.

165
00:11:38,098 --> 00:11:40,355
Puede pagar ahí delante.

166
00:11:42,464 --> 00:11:43,869
Por aquí, señor.

167
00:11:44,042 --> 00:11:46,138
Gracias a todos por venir.

168
00:11:46,173 --> 00:11:48,523
¿Tiene pensado Tabitha venir a trabajar?

169
00:11:48,909 --> 00:11:50,542
Le estoy pagando la
mitad de los beneficios.

170
00:11:50,577 --> 00:11:52,507
Querrás decir un tercio, ¿no?

171
00:11:52,680 --> 00:11:54,246
Eso depende.

172
00:11:54,281 --> 00:11:55,681
¿Dónde está mi caja?

173
00:11:57,078 --> 00:11:58,650
Me metí en algunos problemas.

174
00:11:58,686 --> 00:12:00,686
- ¿Te vieron los hombres del Pingüino?
- No.

175
00:12:00,721 --> 00:12:02,854
Llevaba una máscara como dijiste.

176
00:12:02,890 --> 00:12:04,056
Sé que estás enfadada.

177
00:12:04,091 --> 00:12:05,490
No estoy enfadada.

178
00:12:05,526 --> 00:12:07,465
Te juzgué mal.

179
00:12:08,231 --> 00:12:11,034
Me equivoqué al incluirte
en mi nuevo negocio.

180
00:12:11,365 --> 00:12:13,449
Claramente no estás preparada.

181
00:12:14,636 --> 00:12:16,360
¿Lo dices en serio?

182
00:12:16,525 --> 00:12:18,156
Puedo conseguir esa maldita cosa.

183
00:12:18,246 --> 00:12:20,205
Lo haré yo misma.

184
00:12:22,209 --> 00:12:24,109
Pero si quieres redimirte,

185
00:12:24,144 --> 00:12:25,277
puedes limpiar el suelo.

186
00:12:25,312 --> 00:12:26,878
La fregona está en el armario.

187
00:12:29,149 --> 00:12:31,416
Puedes fregar tus malditos suelos.

188
00:12:34,775 --> 00:12:37,456
Otra excelente noche
de negocios, Victor.

189
00:12:37,491 --> 00:12:39,257
Excepto por la parte en
la que un par de ladrones

190
00:12:39,293 --> 00:12:41,626
- intentaron robar su cargamento.
- ¡¿Qué?!

191
00:12:41,662 --> 00:12:42,961
Tranquilo, jefe.

192
00:12:42,996 --> 00:12:44,363
Mis hombres lo impidieron

193
00:12:44,398 --> 00:12:46,798
antes de que pudieran
poner las manos en nada.

194
00:12:46,834 --> 00:12:49,601
¿Ves con lo que estoy tratando, Ed?

195
00:12:50,938 --> 00:12:52,471
Ese cargamento está repleto

196
00:12:52,506 --> 00:12:54,573
de artículos del mercado negro
que voy a vender esta noche

197
00:12:54,608 --> 00:12:55,707
a la élite de Gotham.

198
00:12:56,459 --> 00:12:58,276
Voy a ganar una fortuna.

199
00:12:58,312 --> 00:13:00,779
Y no puedo conseguirla
sin los artículos.

200
00:13:00,814 --> 00:13:02,147
¿Dónde están?

201
00:13:02,182 --> 00:13:03,582
En el almacén.

202
00:13:03,617 --> 00:13:05,317
Llévame.

203
00:13:06,148 --> 00:13:10,155
Quiero asegurarme de que está todo
controlado, y una vez que lo haga,

204
00:13:10,190 --> 00:13:12,357
tráelo todo de vuelta
aquí para guardarlo.

205
00:13:28,464 --> 00:13:30,786
Está bien.

206
00:13:51,699 --> 00:13:53,465
No.

207
00:13:53,762 --> 00:13:56,763
¡No...!

208
00:13:58,200 --> 00:14:00,166
¡Esto no puede estar pasando!

209
00:14:00,202 --> 00:14:01,234
No lo sé.

210
00:14:01,270 --> 00:14:04,104
Ahora está todo mucho más abierto.

211
00:14:05,540 --> 00:14:08,920
Quien haya hecho esto,
quiero que lo encuentres.

212
00:14:09,044 --> 00:14:11,114
¡Lo quiero muerto!

213
00:14:11,280 --> 00:14:13,913
¡Quiero a Ed de vuelta hoy mismo!

214
00:14:26,361 --> 00:14:28,561
¿Dónde estás, Ed?

215
00:14:36,396 --> 00:14:37,361
¡Está despierto!

216
00:14:37,388 --> 00:14:39,054
- ¡Está despierto, está despierto!
- ¿Dónde estoy?

217
00:14:39,098 --> 00:14:40,664
¿Quién...? ¿Cómo he llegado aquí?

218
00:14:40,700 --> 00:14:42,833
Yo te he traído. Estás en mi casa.

219
00:14:42,869 --> 00:14:45,069
¿Qué crees?

220
00:14:45,104 --> 00:14:46,103
¿Qué?

221
00:14:48,452 --> 00:14:50,116
Lo siento.

222
00:14:50,276 --> 00:14:52,410
¿Quién eres?

223
00:14:52,445 --> 00:14:53,811
¿No te acuerdas?

224
00:14:53,846 --> 00:14:55,112
¿Hilltop Elementary?

225
00:14:55,148 --> 00:14:56,847
¿De la clase de la Sra. Macher?

226
00:14:56,883 --> 00:15:00,284
Estaba en la tercera
fila pegada a la ventana.

227
00:15:00,319 --> 00:15:02,820
Eddie, soy yo, Myrtle Jenkins.

228
00:15:04,557 --> 00:15:07,091
Seguí tu ascenso hasta
convertirte en el Acertijo.

229
00:15:07,126 --> 00:15:10,862
He leído todos los artículos,
todos los informes policiales.

230
00:15:11,130 --> 00:15:13,631
Supongo que se podría decir
que soy tu fan número uno.

231
00:15:13,869 --> 00:15:15,559
Vale.

232
00:15:15,868 --> 00:15:19,336
Creo... que me debería ir yendo.

233
00:15:19,372 --> 00:15:20,871
Eso va a ser difícil.

234
00:15:27,128 --> 00:15:29,113
¿Por qué estoy atado?

235
00:15:29,148 --> 00:15:30,681
No lo estás.

236
00:15:30,716 --> 00:15:33,150
Tus músculos se han
atrofiado por estar en hielo.

237
00:15:33,186 --> 00:15:34,685
¿De acuerdo? Pero no te preocupes.

238
00:15:34,720 --> 00:15:37,261
Estas lámparas de calentamiento
deberían ayudar a descongelarte.

239
00:15:37,490 --> 00:15:38,689
¿Hielo?

240
00:15:38,724 --> 00:15:40,057
Sí.

241
00:15:40,093 --> 00:15:42,097
- Lo último que recuerdo...
- Sí.

242
00:15:42,143 --> 00:15:45,495
era que me congelaron en el río.

243
00:15:45,665 --> 00:15:47,865
¿Cuánto tiempo llevo en hielo?

244
00:15:49,902 --> 00:15:51,001
Cinco meses.

245
00:15:52,605 --> 00:15:53,916
Lo sé.

246
00:15:54,017 --> 00:15:59,043
Desde entonces, el Pingüino ha abierto
un club llamado Iceberg Lounge.

247
00:15:59,545 --> 00:16:01,512
Y tú eras su pieza central.

248
00:16:01,981 --> 00:16:03,606
Ese pequeño monstruo.

249
00:16:03,850 --> 00:16:07,351
Me exhibió como a un animal enjaulado.

250
00:16:07,386 --> 00:16:08,419
Sí.

251
00:16:08,454 --> 00:16:10,588
¡Y te cuidaré hasta
que recuperes la salud

252
00:16:10,623 --> 00:16:11,989
para que puedas reclamar tu trono

253
00:16:12,024 --> 00:16:15,015
como el mayor villano de Gotham!

254
00:16:16,762 --> 00:16:18,162
Con una condición.

255
00:16:18,197 --> 00:16:19,597
Conmigo como tu compinche, por supuesto.

256
00:16:20,983 --> 00:16:23,516
¿No suena genial, mi amor?

257
00:16:35,748 --> 00:16:37,214
¿Estás perdido, chico?

258
00:16:37,631 --> 00:16:40,107
Mi tío Al trabaja en su barco.

259
00:16:40,252 --> 00:16:43,187
Mi tía lleva días sin saber
nada de él y está preocupada.

260
00:16:43,474 --> 00:16:44,955
Hay algunos hombres bajo la cubierta.

261
00:16:45,412 --> 00:16:47,030
Estoy bastante seguro de que
ninguna de sus viejas señoras

262
00:16:47,055 --> 00:16:48,552
les están buscando.

263
00:16:48,716 --> 00:16:51,462
Escuche, le he dicho a mi
tía que lo encontraría.

264
00:16:51,497 --> 00:16:53,063
¿Puedo echar un vistazo rápido?

265
00:16:53,099 --> 00:16:55,199
Entraré y saldré en unos
minutos, lo prometo.

266
00:16:56,847 --> 00:16:59,332
Claro. Sube.

267
00:17:00,172 --> 00:17:01,572
Gracias.

268
00:17:49,255 --> 00:17:51,798
Crees que eres muy listo
dándonos esquinazo.

269
00:17:53,450 --> 00:17:55,392
- No sé de qué está hablando.
- Ahórratelo.

270
00:17:55,427 --> 00:17:57,719
Alguien intentó robar
en este barco anoche.

271
00:17:57,930 --> 00:17:59,899
Y me hizo esto en la cara.

272
00:18:00,065 --> 00:18:01,907
Dime para quién trabajas.

273
00:18:01,970 --> 00:18:03,402
Le aseguro

274
00:18:03,446 --> 00:18:04,935
que solo estoy buscando a mi tío.

275
00:18:04,970 --> 00:18:06,703
Me he equivocado de sitio.

276
00:18:06,739 --> 00:18:09,239
Claro. Un pequeño consejo.

277
00:18:09,493 --> 00:18:11,542
Si vas a hacerte pasar
por un niño de la calle,

278
00:18:11,577 --> 00:18:13,210
aprende a hablar como uno.

279
00:18:13,245 --> 00:18:15,045
¡Oye, Andy!

280
00:18:15,080 --> 00:18:16,780
Ven aquí.

281
00:18:17,142 --> 00:18:19,710
¿Qué te he dicho sobre
molestarme en el trabajo?

282
00:18:19,962 --> 00:18:22,095
Lo siento, amigos.

283
00:18:26,299 --> 00:18:27,831
Pero tienen razón.

284
00:18:27,860 --> 00:18:30,561
La actuación del chico necesita mejorar.

285
00:18:35,254 --> 00:18:36,967
¿Ve? Improvisación,

286
00:18:37,002 --> 00:18:38,985
amo Bruce, es un arma muy importante

287
00:18:39,102 --> 00:18:41,258
en los recursos de cualquier actor.

288
00:18:41,674 --> 00:18:43,006
¿Deberíamos irnos?

289
00:18:48,047 --> 00:18:49,413
Se vende un cuchillo

290
00:18:49,448 --> 00:18:51,618
en la subasta de esta noche.

291
00:18:51,740 --> 00:18:53,327
Estaba pensando en que serías muy amable

292
00:18:53,352 --> 00:18:55,563
vendiéndomelo antes de tiempo.

293
00:18:58,991 --> 00:19:01,158
¿Y por qué es este cuchillo
tan importante para ti?

294
00:19:01,193 --> 00:19:03,193
No lo es.

295
00:19:03,229 --> 00:19:04,795
Tengo a un cliente interesado.

296
00:19:05,006 --> 00:19:07,364
Me ha dado mucho dinero, así que
estaba pensando en conseguirlo

297
00:19:07,399 --> 00:19:09,521
a menor precio y sacar
algo de beneficio.

298
00:19:09,735 --> 00:19:13,670
¿Encima de haber intentado
robármelo anoche?

299
00:19:14,286 --> 00:19:16,173
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

300
00:19:16,208 --> 00:19:18,041
Claro que no.

301
00:19:18,497 --> 00:19:20,611
Triplicaré el precio de salida.

302
00:19:20,646 --> 00:19:22,446
Seguro que saldrá por
mucho menos en la subasta.

303
00:19:22,481 --> 00:19:24,586
Cariño,

304
00:19:24,900 --> 00:19:27,401
donde sea que desapareciste
en estos últimos meses

305
00:19:27,586 --> 00:19:29,886
no te ha convertido en
una mejor mentirosa.

306
00:19:30,653 --> 00:19:33,137
Está claro que no se trata

307
00:19:33,247 --> 00:19:37,348
de conseguir beneficios, sino
de tu misterioso benefactor.

308
00:19:37,529 --> 00:19:40,588
Es tu cliente verdad, ¿a que sí?

309
00:19:46,672 --> 00:19:47,971
Revélame su identidad

310
00:19:48,007 --> 00:19:49,339
y tenemos un trato.

311
00:19:53,744 --> 00:19:55,885
Vaya.

312
00:19:55,937 --> 00:19:57,904
Te tiene enganchado de verdad.

313
00:19:59,636 --> 00:20:01,643
Nos vemos esta noche, supongo.

314
00:20:01,787 --> 00:20:03,887
No te olvides de traer el talonario.

315
00:20:11,730 --> 00:20:14,264
Siempre es un placer, Oswald.

316
00:20:40,083 --> 00:20:42,183
El cuchillo fue usado para
embalsamar al rey Balahsi.

317
00:20:42,461 --> 00:20:44,027
Según esto, gobernó
la antigua Mesopotamia

318
00:20:44,063 --> 00:20:45,501
durante el primer siglo.

319
00:20:45,798 --> 00:20:49,032
¿Y qué ladrón en Gotham
querría un cuchillo como ese?

320
00:20:49,068 --> 00:20:51,068
Esa es una muy buena pregunta.

321
00:20:51,103 --> 00:20:53,537
Según el manifiesto, el
cargamento estaba lleno de joyas

322
00:20:53,572 --> 00:20:55,238
y arte muy valioso, pero nuestro ladrón

323
00:20:55,274 --> 00:20:57,307
fue a por el objeto con
menor valor intrínseco.

324
00:20:57,343 --> 00:20:59,142
Bueno, eso demuestra que se
trataba de un mercenario.

325
00:21:00,318 --> 00:21:02,446
¿Pero quién la contrató?

326
00:21:08,520 --> 00:21:10,246
Creo que acabo de
encontrar la respuesta.

327
00:21:10,422 --> 00:21:12,956
Alfred, mira. Este dibujo

328
00:21:12,991 --> 00:21:16,293
representa a un hombre
curado por el agua.

329
00:21:16,328 --> 00:21:17,761
Mírale a los ojos.

330
00:21:19,765 --> 00:21:21,551
La cara.

331
00:21:23,613 --> 00:21:25,836
¿A quién te recuerda?

332
00:21:28,207 --> 00:21:29,906
Eso es imposible.

333
00:21:29,942 --> 00:21:32,676
O sea, este dibujo tiene unos
2000 años de antigüedad, amo...

334
00:21:32,711 --> 00:21:34,144
Lo sé.

335
00:21:40,219 --> 00:21:41,618
Es él.

336
00:21:42,250 --> 00:21:44,859
Es Ra's al Ghul.

337
00:21:48,193 --> 00:21:50,193
Quiere el cuchillo.

338
00:21:57,038 --> 00:21:58,998
No ha habido suerte con Falcone.

339
00:21:59,138 --> 00:22:00,873
¿Sí?

340
00:22:02,456 --> 00:22:04,189
Al menos intenta no alegrarte por ello.

341
00:22:04,253 --> 00:22:06,153
Mira, si traes a Falcone,

342
00:22:06,188 --> 00:22:08,455
eso significaría guerras de
bandas y sangre en las calles.

343
00:22:08,490 --> 00:22:10,636
Y no me gusta cuando hay
sangre por las calles, Jim.

344
00:22:10,661 --> 00:22:13,661
Sí. Bueno, ya veo cómo
te gusta con el Pingüino.

345
00:22:13,920 --> 00:22:15,319
Nos vemos mañana, Harvey.

346
00:22:18,424 --> 00:22:20,591
¿Te importa si me uno?

347
00:22:26,494 --> 00:22:28,150
¿Qué estás haciendo aquí?

348
00:22:28,447 --> 00:22:30,166
Supuse que no conocías
a nadie en la ciudad.

349
00:22:30,252 --> 00:22:31,736
Pensé en hacerte compañía.

350
00:22:32,205 --> 00:22:35,106
O quizás no quería beber sola.

351
00:22:39,379 --> 00:22:41,312
Por mi padre.

352
00:22:48,621 --> 00:22:51,296
Siento lo de tu padre.

353
00:22:52,101 --> 00:22:53,824
Puede que hayamos tenido nuestras
diferencias a lo largo de los años,

354
00:22:53,860 --> 00:22:55,827
pero siempre le he respetado.

355
00:22:58,898 --> 00:23:00,757
Cuando era una niña pequeña,

356
00:23:00,923 --> 00:23:02,700
si quería pasar tiempo con mi padre,

357
00:23:02,735 --> 00:23:04,602
me hacía programar una cita.

358
00:23:04,870 --> 00:23:07,690
Ahórrate el respeto,
sé quién es mi padre.

359
00:23:08,424 --> 00:23:09,774
Ha tenido que estar enfermo para que

360
00:23:09,809 --> 00:23:11,745
tuviéramos una verdadera relación.

361
00:23:18,751 --> 00:23:20,610
¿Cuánto hace que vives aquí?

362
00:23:21,320 --> 00:23:23,141
Desde los trece años.

363
00:23:23,556 --> 00:23:25,222
Mi padre pensó que
enviándome lejos de Gotham

364
00:23:25,270 --> 00:23:27,067
me mantendría a salvo.

365
00:23:27,402 --> 00:23:30,238
Bueno, hay peores lugares para crecer.

366
00:23:30,496 --> 00:23:31,962
La gente es feliz aquí,

367
00:23:31,998 --> 00:23:33,524
ves el sol a diario.

368
00:23:33,599 --> 00:23:36,555
Pero no estaba sola. Tuve a Mario.

369
00:23:37,266 --> 00:23:39,136
Nos cuidamos el uno al otro.

370
00:23:44,744 --> 00:23:46,811
Sé que no hay nada que pueda decir.

371
00:23:48,681 --> 00:23:51,148
Siento mucho lo que le pasó.

372
00:23:55,955 --> 00:23:58,622
Tienes razón, no hay
nada que puedas decir.

373
00:24:00,927 --> 00:24:02,818
Estaba infectado con el virus.

374
00:24:02,929 --> 00:24:05,175
Hiciste lo que tenías que hacer.

375
00:24:15,608 --> 00:24:18,643
No hay rastro de Nygma en
ninguna parte de Gotham.

376
00:24:18,978 --> 00:24:23,292
Dicen en la calle que ha
sido un trabajo interno.

377
00:24:23,616 --> 00:24:25,816
Encuentra al encargado de
haber hecho el contrato.

378
00:24:25,852 --> 00:24:27,118
Mátalo.

379
00:24:27,153 --> 00:24:29,420
Quiero que se interrogue
a todo el mundo.

380
00:24:29,455 --> 00:24:31,786
Hay un traidor entre nosotros.

381
00:24:41,634 --> 00:24:44,535
Esas agujas deberían ayudar
a estimular tus músculos.

382
00:24:44,570 --> 00:24:46,670
Te sentirás mejor en poco tiempo.

383
00:24:48,508 --> 00:24:50,307
Me puedes llamar "la Acertija".

384
00:24:50,343 --> 00:24:52,343
Lo sé.

385
00:24:52,378 --> 00:24:53,344
¿Qué te parece?

386
00:24:53,379 --> 00:24:54,956
Creo que lo de repetir

387
00:24:54,981 --> 00:24:57,181
la idea de alguien no es muy original.

388
00:24:58,802 --> 00:25:00,966
Bueno, es un homenaje,

389
00:25:01,068 --> 00:25:02,553
y pensé que te gustaría.

390
00:25:07,527 --> 00:25:09,264
Es muy bonito.

391
00:25:12,265 --> 00:25:15,799
Esto es muy divertido.

392
00:25:16,014 --> 00:25:18,202
Si yo fuera el cerebro
criminal que eres,

393
00:25:18,237 --> 00:25:19,904
habríamos estado juntos antes.

394
00:25:20,473 --> 00:25:22,873
Lo siento, pero no te sigo.

395
00:25:22,996 --> 00:25:25,075
Bueno, me llevó meses planear tu escape.

396
00:25:25,111 --> 00:25:26,844
Tuve que estudiar el
horario del Pingüino,

397
00:25:26,879 --> 00:25:28,379
cuando iba y venía,

398
00:25:28,414 --> 00:25:30,609
idear una estrategia de salida...

399
00:25:30,716 --> 00:25:32,216
Seguro que a ti te habría
llevado dos segundos

400
00:25:32,251 --> 00:25:34,421
en pensar algo.

401
00:25:35,054 --> 00:25:36,687
Es poco impresionante

402
00:25:36,722 --> 00:25:38,718
que hayas podido burlar a Oswald.

403
00:25:39,358 --> 00:25:40,658
Aunque, como has dicho, mi plan habría

404
00:25:40,693 --> 00:25:42,058
requerido mucho menos tiempo.

405
00:25:42,103 --> 00:25:43,602
Espera, es una gran idea.

406
00:25:43,763 --> 00:25:45,663
Deberías decirme cuál
hubiera sido tu plan,

407
00:25:45,698 --> 00:25:47,865
porque una mirada a tu villanía maestra

408
00:25:47,900 --> 00:25:49,800
significaría mucho para mí.

409
00:26:02,114 --> 00:26:04,002
Yo...

410
00:26:11,657 --> 00:26:14,425
Te estoy bombardeando
con preguntas tontas.

411
00:26:14,460 --> 00:26:15,926
Después de todo por lo que has pasado,

412
00:26:15,962 --> 00:26:17,361
debes estar exhausto.

413
00:26:17,396 --> 00:26:18,993
Sí.

414
00:26:19,524 --> 00:26:22,191
Sí, debo estar exhausto.

415
00:26:22,235 --> 00:26:24,235
La sopa está lista. ¿Te gusta el tomate?

416
00:26:24,270 --> 00:26:26,737
Le he puesto un pequeño
signo de interrogación.

417
00:26:47,087 --> 00:26:49,154
La última.

418
00:26:49,189 --> 00:26:51,156
Uno, dos, tres.

419
00:26:56,096 --> 00:26:58,597
¿Sientes algo mi amor?

420
00:27:02,930 --> 00:27:04,803
¡No!

421
00:27:04,838 --> 00:27:08,640
La acupuntura... es aceite
de serpiente terapéutico.

422
00:27:10,244 --> 00:27:12,310
Me he centrado en reparar
el músculo equivocado.

423
00:27:12,346 --> 00:27:13,578
¿Qué?

424
00:27:13,614 --> 00:27:15,413
Tu cerebro.

425
00:27:15,449 --> 00:27:17,249
Envía señales a través de las neuronas

426
00:27:17,284 --> 00:27:18,550
al resto del cuerpo.

427
00:27:18,585 --> 00:27:20,243
Y si podemos estimularlo,

428
00:27:20,354 --> 00:27:22,094
tal vez tus otros músculos lo sigan.

429
00:27:22,246 --> 00:27:24,298
- Es lógico.
- Sí.

430
00:27:24,415 --> 00:27:25,614
- ¿Qué sugieres?
- Bueno...

431
00:27:25,650 --> 00:27:27,850
en vista de nuestra asociación,

432
00:27:27,885 --> 00:27:30,920
he estado trabajando
en algunos acertijos.

433
00:27:31,969 --> 00:27:33,874
Sí. Acertijos.

434
00:27:33,899 --> 00:27:35,057
Sí.

435
00:27:35,092 --> 00:27:37,165
Eso es exactamente lo que necesito.

436
00:27:37,571 --> 00:27:39,860
Me hará sentir como yo mismo otra vez.

437
00:27:40,331 --> 00:27:42,898
- Dispara.
- Vale, ahí va.

438
00:27:43,403 --> 00:27:45,669
¿Qué es blanco y negro
y rojo por todas partes?

439
00:27:45,821 --> 00:27:48,437
Fácil. Una cebra con un agujero enorme.

440
00:27:48,472 --> 00:27:50,105
- Siguiente.
- Pues...

441
00:27:50,141 --> 00:27:51,640
no, de hecho es un periódico.

442
00:27:51,676 --> 00:27:53,275
Eso es ridículo.

443
00:27:53,311 --> 00:27:55,444
No hay nada rojo en un
periódico. Siguiente.

444
00:27:55,479 --> 00:27:57,212
- Bueno, tiene sentido si sabes...
- ¡Siguiente!

445
00:27:57,248 --> 00:27:58,918
Pues...

446
00:27:59,116 --> 00:28:00,916
Tengo una cara y dos manos,

447
00:28:00,952 --> 00:28:02,318
pero sin brazos ni piernas.

448
00:28:02,461 --> 00:28:04,653
- ¿Qué soy?
- Un bebé deformado.

449
00:28:04,734 --> 00:28:07,289
Vamos. Seguro que puedes
hacerlo mejor que esto.

450
00:28:07,325 --> 00:28:10,172
La respuesta es un reloj. Manos...

451
00:28:10,261 --> 00:28:12,703
Dios...

452
00:28:13,276 --> 00:28:16,000
Creo que hay algo mal en tu cerebro, Ed.

453
00:28:16,834 --> 00:28:20,414
No... hay... nada...

454
00:28:20,805 --> 00:28:21,804
mal con mi cerebro.

455
00:28:21,839 --> 00:28:24,535
El problema son tus acertijos.

456
00:28:24,583 --> 00:28:27,517
¡Quiero un acertijo

457
00:28:27,552 --> 00:28:29,119
que sea digno de mi nombre!

458
00:28:38,230 --> 00:28:40,579
Para la próxima recordaré
traerme un bañador.

459
00:28:40,766 --> 00:28:42,689
¿De verdad tienes uno?

460
00:28:43,016 --> 00:28:45,020
Sí, tengo uno de dos piezas.

461
00:28:46,305 --> 00:28:48,505
Viene con sentido del humor.

462
00:28:52,978 --> 00:28:55,278
¿Alguna vez piensas en
alejarte de todo esto?

463
00:28:56,172 --> 00:28:57,604
¿De Gotham?

464
00:28:59,151 --> 00:29:00,943
A veces.

465
00:29:01,687 --> 00:29:03,357
Pero no puedo.

466
00:29:03,622 --> 00:29:05,162
¿Por qué no?

467
00:29:05,424 --> 00:29:07,784
Está en mi sangre.

468
00:29:08,026 --> 00:29:09,926
Mi padre pasó toda su vida

469
00:29:09,962 --> 00:29:11,227
luchando por la ciudad.

470
00:29:11,263 --> 00:29:13,331
Nunca tomó la salida fácil.

471
00:29:13,456 --> 00:29:15,031
Yo tampoco puedo.

472
00:29:20,172 --> 00:29:22,096
¿Qué?

473
00:29:23,166 --> 00:29:25,041
Dámelos.

474
00:29:27,713 --> 00:29:30,094
No creo que sean de tu talla.

475
00:29:30,276 --> 00:29:31,735
Vamos.

476
00:29:32,684 --> 00:29:34,563
¿Esto también?

477
00:29:34,720 --> 00:29:37,454
- ¿Qué haces?
- Vamos.

478
00:29:39,282 --> 00:29:41,157
No puedes hablar en serio.

479
00:29:42,461 --> 00:29:44,774
Solo es un poco de agua, Jim.

480
00:30:06,218 --> 00:30:09,619
No recuerdo la última
vez que me quedé quieto.

481
00:30:41,372 --> 00:30:43,224
Muy bien, amo Bruce,

482
00:30:43,741 --> 00:30:45,841
repasemos el plan otra vez.

483
00:30:46,091 --> 00:30:47,658
Es simple.

484
00:30:47,780 --> 00:30:50,028
Me presento en la subasta
y compro el cuchillo.

485
00:30:50,216 --> 00:30:52,149
Debería ser fácil; soy multimillonario.

486
00:30:52,184 --> 00:30:54,173
Y uno muy público.

487
00:30:54,353 --> 00:30:56,920
Aparecer en la subasta del
mercado negro del Pingüino

488
00:30:56,956 --> 00:30:59,759
sorprenderá a muchos, ¿no?

489
00:31:00,960 --> 00:31:02,593
Tú fuiste quien dijo que pujar por ella

490
00:31:02,628 --> 00:31:03,998
era la jugada más inteligente.

491
00:31:04,163 --> 00:31:07,357
Eso dije, pero no dije
que fuera de usted, ¿no?

492
00:31:07,566 --> 00:31:08,932
¿A qué cree que venía

493
00:31:08,968 --> 00:31:10,034
lo de ir a los muelles

494
00:31:10,061 --> 00:31:11,193
fingiendo ser otra persona?

495
00:31:11,237 --> 00:31:14,772
Quería darle un lección.

496
00:31:14,807 --> 00:31:17,808
Ahora, si va a seguir por
este camino de justiciero,

497
00:31:17,843 --> 00:31:19,009
amo Bruce,

498
00:31:19,919 --> 00:31:22,446
tiene que aprender a asumir...

499
00:31:22,747 --> 00:31:24,825
otros roles.

500
00:31:33,312 --> 00:31:35,615
Desempeñe el papel

501
00:31:35,924 --> 00:31:37,824
para el que nació.

502
00:31:41,985 --> 00:31:43,930
El de un privilegiado, un...

503
00:31:44,737 --> 00:31:46,970
adolescente pedante con
los bolsillos más profundos

504
00:31:47,006 --> 00:31:49,336
que nadie más en esta ciudad.

505
00:31:50,409 --> 00:31:52,309
Te refieres a comportarme
como un mocoso malcriado.

506
00:31:52,344 --> 00:31:54,978
Va en contra de todo lo
que sus hermosos padres

507
00:31:55,014 --> 00:31:57,049
trataron de inculcarle.

508
00:31:57,883 --> 00:31:59,083
Pero sí...

509
00:31:59,236 --> 00:32:00,674
señor.

510
00:32:04,971 --> 00:32:06,768
Bruce Wayne...

511
00:32:09,195 --> 00:32:11,713
mocoso multimillonario.

512
00:32:11,864 --> 00:32:13,572
¡250 000 dólares!

513
00:32:13,699 --> 00:32:16,298
250 000 dólares a la una,

514
00:32:16,402 --> 00:32:18,235
a las dos... vendido

515
00:32:18,298 --> 00:32:19,570
al Sr. Bruce Wayne.

516
00:32:19,605 --> 00:32:21,572
A eso me refiero.

517
00:32:21,607 --> 00:32:23,283
Me encanta el arte.

518
00:32:23,521 --> 00:32:25,354
¡Me encanta, sí!

519
00:32:25,444 --> 00:32:28,064
Lo voy a poner en mi... en mi baño.

520
00:32:29,582 --> 00:32:30,948
Calma, amo Bruce.

521
00:32:30,983 --> 00:32:32,716
No nos pasemos de la raya, ¿de acuerdo?

522
00:32:32,751 --> 00:32:34,051
Debo admitirlo, esto es divertido.

523
00:32:34,086 --> 00:32:37,288
Trate de al menos medir
un poco los gastos.

524
00:32:37,350 --> 00:32:38,355
Técnicamente, es el hombre más rico

525
00:32:38,400 --> 00:32:39,867
de toda la sala, pero intente no comprar

526
00:32:39,892 --> 00:32:41,758
absolutamente todo, ¿de acuerdo?

527
00:32:41,794 --> 00:32:43,227
Cierto, pero si solo
pujo por el cuchillo

528
00:32:43,262 --> 00:32:44,361
que todo el mundo ha estado
intentando robarle al Pingüino,

529
00:32:44,396 --> 00:32:46,363
podría despertar su sospecha.

530
00:32:46,599 --> 00:32:47,931
Ya que estoy derrochando el dinero,

531
00:32:47,967 --> 00:32:49,299
tirando el dinero a la basura,

532
00:32:49,335 --> 00:32:50,701
no lo pensará dos veces.

533
00:32:50,736 --> 00:32:53,370
Bien. ¿Cuándo pensó en ello?

534
00:32:53,405 --> 00:32:55,205
Improvisación, Alfred.

535
00:32:55,241 --> 00:32:57,307
Es un arma en los recursos
de cualquier actor.

536
00:32:57,343 --> 00:32:58,709
Oh, atención.

537
00:32:58,744 --> 00:33:00,431
Allá vamos.

538
00:33:02,781 --> 00:33:05,616
¡Oswald, mi amigo!

539
00:33:05,773 --> 00:33:08,252
Bruce Wayne, qué agradable sorpresa.

540
00:33:08,287 --> 00:33:09,820
Estás saliendo mucho

541
00:33:09,855 --> 00:33:11,788
estos días, ¿no?

542
00:33:11,824 --> 00:33:14,235
Según he visto, todo el mundo en
esta ciudad se está divirtiendo.

543
00:33:14,328 --> 00:33:16,426
- ¿Por qué yo no puedo?
- ¡Estoy de acuerdo!

544
00:33:16,695 --> 00:33:18,998
Tú y tu tremendamente
gran cuenta bancaria

545
00:33:19,023 --> 00:33:20,240
sois más que bienvenidos aquí.

546
00:33:22,134 --> 00:33:24,446
Barbara Kean.

547
00:33:24,837 --> 00:33:26,774
Pensaba que había muerto.

548
00:33:27,339 --> 00:33:29,923
Desafortunadamente, nadie
permanece muerto en esta ciudad.

549
00:33:30,509 --> 00:33:31,708
Disculpe.

550
00:33:33,045 --> 00:33:34,845
Se da cuenta, amo Bruce,

551
00:33:34,880 --> 00:33:36,624
que si de hecho gana,

552
00:33:36,849 --> 00:33:39,283
Ra's al Ghul irá a por el cuchillo.

553
00:33:41,320 --> 00:33:42,820
Déjalo.

554
00:33:42,955 --> 00:33:45,189
El siguiente artículo en la subasta

555
00:33:45,224 --> 00:33:46,968
es un cuchillo embalsamador

556
00:33:47,250 --> 00:33:50,992
de la tumba del rey Balahsi de Sumeria.

557
00:33:51,230 --> 00:33:53,960
La puja de apertura
comenzará en 50 000 dólares.

558
00:33:54,304 --> 00:33:55,766
Cien...

559
00:33:55,862 --> 00:33:57,629
mil dólares.

560
00:33:57,703 --> 00:33:59,203
¿Qué quiere ella de él?

561
00:33:59,238 --> 00:34:00,604
No tengo ni idea.

562
00:34:00,639 --> 00:34:01,805
Manténgase concentrado.

563
00:34:01,840 --> 00:34:04,048
100 000 dólares de la Srta. Kean.

564
00:34:04,176 --> 00:34:06,376
- ¿He oído...?
- Cien mil dólares

565
00:34:06,412 --> 00:34:08,178
y un dólar.

566
00:34:08,214 --> 00:34:11,014
En realidad, Sr. Wayne, la puja
mínima está en 50 000 dólares...

567
00:34:11,050 --> 00:34:12,649
- 200 000 dólares.
- Bien.

568
00:34:12,685 --> 00:34:14,051
Tenemos 200 000 dólares.

569
00:34:14,086 --> 00:34:15,619
Doscientos mil dólares

570
00:34:15,654 --> 00:34:17,321
y un dólar.

571
00:34:21,060 --> 00:34:22,693
Sr. Wayne.

572
00:34:23,525 --> 00:34:25,821
¿Qué tal si deja que otro se divierta?

573
00:34:25,931 --> 00:34:28,065
Por supuesto.

574
00:34:28,120 --> 00:34:30,495
No hay problema. Lo siento.

575
00:34:34,620 --> 00:34:37,741
- 300 000 dólares.
- Muy bien. Trescientos mil...

576
00:34:37,776 --> 00:34:42,147
300 000 dólares y un centavo.

577
00:34:43,930 --> 00:34:46,133
500 000 dólares.

578
00:34:47,031 --> 00:34:49,097
Retírate, mocoso.

579
00:34:49,188 --> 00:34:50,520
Vaya, Srta. Kean.

580
00:34:50,674 --> 00:34:52,522
Eso es mucho dinero.

581
00:34:52,682 --> 00:34:54,258
Para alguien como tú.

582
00:34:54,283 --> 00:34:57,385
¡Dos millones de dólares!

583
00:34:57,496 --> 00:34:58,562
Dos...

584
00:34:58,597 --> 00:35:01,442
Vendido al Sr. Bruce Wayne.

585
00:35:10,643 --> 00:35:13,048
Enhorabuena, Bruce.

586
00:35:13,312 --> 00:35:15,204
Gracias.

587
00:35:16,949 --> 00:35:20,183
Me encanta ver perder a esa mujer.

588
00:35:20,219 --> 00:35:22,098
Pero un pequeño consejo amistoso.

589
00:35:22,123 --> 00:35:24,054
Barbara Kean no se rinde fácilmente.

590
00:35:24,089 --> 00:35:25,956
Irá a por ese cuchillo.

591
00:35:25,991 --> 00:35:29,559
Yo lo vigilaría de cerca si fuera usted.

592
00:35:33,788 --> 00:35:36,538
Bueno, eso es un nuevo
giro inesperado, ¿no?

593
00:35:40,406 --> 00:35:42,706
¿Qué es verde y rojo y
da vueltas y vueltas?

594
00:35:46,913 --> 00:35:50,195
Alguien está obsesionado
con el color rojo.

595
00:35:50,555 --> 00:35:53,539
La respuesta, obviamente,
no es "periódico".

596
00:35:53,686 --> 00:35:54,751
Estás tardando demasiado.

597
00:35:54,787 --> 00:35:57,356
No.

598
00:35:58,015 --> 00:36:00,657
- No sabes la respuesta.
- Claro que la sé.

599
00:36:00,693 --> 00:36:02,859
No, no la sabes, Ed.

600
00:36:06,405 --> 00:36:08,810
Tu brillante mente está tan dañada

601
00:36:08,835 --> 00:36:10,300
como el resto de tu cuerpo.

602
00:36:11,970 --> 00:36:13,570
De hecho,

603
00:36:13,943 --> 00:36:15,605
mi cuerpo está genial.

604
00:36:18,644 --> 00:36:20,444
Una rana en una batidora.

605
00:36:34,555 --> 00:36:36,555
¿Selina?

606
00:36:38,926 --> 00:36:42,930
¿Por qué estás sentado
solo en la oscuridad?

607
00:36:42,955 --> 00:36:44,719
Esperaba a otra persona.

608
00:36:44,977 --> 00:36:47,110
- ¿A quién?
- No importa.

609
00:36:47,138 --> 00:36:49,105
¿Qué estás haciendo aquí?

610
00:36:49,461 --> 00:36:52,491
Me enteré de la subasta del Pingüino.

611
00:36:52,944 --> 00:36:54,913
Así que Barbara te
envió a por el cuchillo.

612
00:36:55,113 --> 00:36:57,947
¿Qué pensaste? Que como somos
amigos, ¿te lo daría sin más?

613
00:36:58,225 --> 00:36:59,949
Algo así.

614
00:37:00,197 --> 00:37:03,019
- ¿Por qué es tan importante para ella?
- ¿Cómo iba a saberlo?

615
00:37:03,054 --> 00:37:05,377
Se suponía que lo iba a
conseguir para algún cliente.

616
00:37:05,419 --> 00:37:07,681
Dijo que era un tipo bastante peligroso.

617
00:37:07,964 --> 00:37:11,136
Y que si fueras inteligente,

618
00:37:11,198 --> 00:37:13,190
lo entregarías y te
ahorrarías el problema.

619
00:37:14,118 --> 00:37:16,892
Así que estás aquí para
protegerme, ¿es eso?

620
00:37:16,978 --> 00:37:19,020
El cuchillo no puede significar
tanto para ti, Bruce.

621
00:37:19,055 --> 00:37:20,188
No lo sé.

622
00:37:20,223 --> 00:37:22,857
Como has dicho, me gasté dos millones de
dólares en él, creo que me lo quedaré.

623
00:37:23,430 --> 00:37:24,803
¿Por qué actúas así?

624
00:37:24,828 --> 00:37:27,574
¿Yo? ¿Y tú qué?

625
00:37:27,599 --> 00:37:29,374
¿De verdad eres ahora la chica
de los recados de Barbara Kean?

626
00:37:29,431 --> 00:37:31,398
Soy su compañera.

627
00:37:31,433 --> 00:37:34,266
Pero si no le doy este cuchillo,

628
00:37:34,336 --> 00:37:36,899
nunca me verá como un igual.

629
00:37:39,288 --> 00:37:42,274
Así que te pido que me hagas un favor.

630
00:37:42,914 --> 00:37:44,811
Lo siento, Selina.

631
00:37:45,485 --> 00:37:47,274
Deberías irte.

632
00:38:12,725 --> 00:38:14,292
Buenos días, Harv.

633
00:38:14,407 --> 00:38:16,009
Jim, hola.

634
00:38:16,773 --> 00:38:18,106
Esta es la detective Harper.

635
00:38:18,131 --> 00:38:20,013
Acaba de ser transferida del 3-5.

636
00:38:20,437 --> 00:38:22,515
- Jim Gordon.
- Encantada de conocerle, detective.

637
00:38:22,601 --> 00:38:24,551
- He oído muchas cosas buenas.
- ¿De quién?

638
00:38:24,586 --> 00:38:26,941
Es bueno tenerte en el redil, Harper.

639
00:38:27,012 --> 00:38:28,000
Gracias.

640
00:38:32,192 --> 00:38:33,606
Gordon.

641
00:38:33,641 --> 00:38:35,735
Tienes visita.

642
00:38:36,277 --> 00:38:38,141
Madre mía.

643
00:38:38,279 --> 00:38:40,179
El zorro está en la madriguera.

644
00:38:40,650 --> 00:38:41,883
Sin ofender, Harper.

645
00:38:42,029 --> 00:38:43,262
No me ofende.

646
00:38:45,201 --> 00:38:46,501
Pero se equivoca de idioma, capitán.

647
00:38:46,567 --> 00:38:47,733
No creo.

648
00:38:47,831 --> 00:38:49,432
Ahora vuelvo.

649
00:38:52,026 --> 00:38:53,826
Sofia.

650
00:38:54,409 --> 00:38:55,946
¿Qué estás haciendo aquí?

651
00:38:56,130 --> 00:38:57,663
He venido a ayudarte.

652
00:38:58,053 --> 00:38:59,485
Oh, ¿sí? ¿Y cómo?

653
00:38:59,510 --> 00:39:00,876
El Pingüino.

654
00:39:01,126 --> 00:39:03,234
Sé que no me preguntaste directamente,

655
00:39:03,259 --> 00:39:05,037
pero encuentro que los hombres
tienden a tener problemas

656
00:39:05,062 --> 00:39:07,640
para ver la solución simple
incluso cuando se les presenta.

657
00:39:07,675 --> 00:39:09,175
No deberías haber vuelto aquí.

658
00:39:10,311 --> 00:39:12,910
Oh, Jim.

659
00:39:13,147 --> 00:39:15,114
No necesito tu permiso.

660
00:39:15,387 --> 00:39:17,058
O el de mi padre.

661
00:39:17,294 --> 00:39:18,459
Soy una Falcone.

662
00:39:18,543 --> 00:39:20,215
Esta ciudad es mi derecho de nacimiento.

663
00:39:20,388 --> 00:39:24,123
Mi padre podría pensar que no
estoy lista, pero lo estoy.

664
00:39:24,158 --> 00:39:25,725
¿Es así?

665
00:39:27,189 --> 00:39:29,107
¿Qué crees que he estado
haciendo en el sur

666
00:39:29,132 --> 00:39:31,283
los últimos diez años?

667
00:39:35,567 --> 00:39:37,066
Sabías que ibas a volver

668
00:39:37,091 --> 00:39:39,038
desde el momento en que
dejé la casa de tu padre.

669
00:39:39,623 --> 00:39:41,238
¿Y qué fue lo que pasó?

670
00:39:41,318 --> 00:39:43,285
¿Tú intentando ver cómo atacarme?

671
00:39:43,329 --> 00:39:44,970
No.

672
00:39:45,098 --> 00:39:47,098
No todo.

673
00:39:48,535 --> 00:39:51,169
Pero tenía que conocerte
si vamos a trabajar juntos.

674
00:39:51,204 --> 00:39:52,370
No vamos a trabajar juntos.

675
00:39:52,405 --> 00:39:54,305
No te enfades, Jim.

676
00:39:54,340 --> 00:39:57,752
Viniste en busca de un gánster, eso
es exactamente lo que encontraste.

677
00:39:59,112 --> 00:40:01,885
Podemos hacer grandes
cosas juntos, tú y yo.

678
00:40:02,615 --> 00:40:04,615
Estaré en contacto.

679
00:40:11,032 --> 00:40:12,522
¿Tú?

680
00:40:12,859 --> 00:40:14,594
¿Tú fuiste la que me lo robó?

681
00:40:15,008 --> 00:40:16,988
Hizo algo bueno.

682
00:40:17,130 --> 00:40:19,082
El hielo le rompió el cerebro.

683
00:40:19,199 --> 00:40:20,879
¿De qué estás hablando?

684
00:40:20,934 --> 00:40:23,551
¿Qué es verde y rojo y
da vueltas y vueltas?

685
00:40:23,693 --> 00:40:25,603
Una rana en una batidora.

686
00:40:25,684 --> 00:40:26,871
Exacto.

687
00:40:26,906 --> 00:40:29,107
Ed no pudo ni acertar esa.

688
00:40:30,437 --> 00:40:34,539
No parece muy distinto a Ed
para mantener viva a esta rubia.

689
00:40:35,138 --> 00:40:38,072
Corre la voz: quiero que le encuentren.

690
00:40:38,218 --> 00:40:40,247
¿Y ella?

691
00:40:40,622 --> 00:40:42,789
Mucha gente ha estado tratando
de robarme últimamente.

692
00:40:42,895 --> 00:40:45,129
Hay que dar un ejemplo.

693
00:40:45,630 --> 00:40:48,059
Diviértete, Victor.

694
00:40:56,769 --> 00:40:58,136
Me encanta tu vestido.

695
00:40:58,171 --> 00:40:59,570
Gracias.

696
00:40:59,606 --> 00:41:01,408
Lo he hecho yo.

697
00:41:51,246 --> 00:41:53,884
Una técnica excelente, Barbara.

698
00:41:54,027 --> 00:41:55,587
Estoy impresionado.

699
00:41:56,181 --> 00:41:58,123
Tuve un buen maestro.

700
00:41:58,314 --> 00:42:00,398
Ojalá hubieras llamado antes.

701
00:42:04,569 --> 00:42:06,975
¿Eso significa que no
tienes el cuchillo?

702
00:42:07,340 --> 00:42:10,139
No, lo tiene Bruce Wayne.

703
00:42:10,543 --> 00:42:12,132
Bruce.

704
00:42:12,850 --> 00:42:14,756
¿De verdad?

705
00:42:15,815 --> 00:42:17,842
Qué interesante.

706
00:42:18,418 --> 00:42:19,884
¿No estás enfadado?

707
00:42:19,919 --> 00:42:21,052
No, en absoluto.

708
00:42:21,087 --> 00:42:22,653
Verás, Barbara,

709
00:42:22,689 --> 00:42:25,062
cuando te bañé en el Pozo de Lázaro,

710
00:42:25,225 --> 00:42:27,655
lo hice sabiendo que te convertirías

711
00:42:27,864 --> 00:42:29,664
en una aliada competente.

712
00:42:29,762 --> 00:42:31,429
Y hasta ahora,

713
00:42:31,564 --> 00:42:33,671
has hecho un gran trabajo.

714
00:42:36,603 --> 00:42:38,603
Me alegra que te sientas así.

715
00:42:40,477 --> 00:42:42,916
Y yo no me preocuparía por ese cuchillo.

716
00:42:43,778 --> 00:42:45,978
No me pareció tan especial para mí.

717
00:42:46,061 --> 00:42:49,095
Pero no podías estar más equivocada.

718
00:42:49,412 --> 00:42:51,102
Verás,

719
00:42:51,583 --> 00:42:56,847
ese cuchillo es la clave de todo.

720
00:43:00,093 --> 00:43:01,458
Bueno, no de todo.

721
00:43:04,560 --> 00:43:09,003
www.subtitulamos.tv

