1
00:00:01,057 --> 00:00:02,459
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,462 --> 00:00:03,902
La Granja me ha abandonado.

3
00:00:03,904 --> 00:00:05,348
Los dignos han ascendido.

4
00:00:05,351 --> 00:00:06,905
¿Dónde están mi madre y Polly?

5
00:00:06,907 --> 00:00:09,115
Se han ido. Como todos.

6
00:00:09,118 --> 00:00:11,502
Soy Charles, tu hermano.

7
00:00:11,504 --> 00:00:13,329
Es vital que encontremos
a tu madre cuanto antes.

8
00:00:13,331 --> 00:00:14,889
¿Podemos ayudar en algo?

9
00:00:14,891 --> 00:00:16,165
Esperaba que lo preguntarais.

10
00:00:16,167 --> 00:00:17,596
Bienvenido a casa, Jay-Jay.

11
00:00:17,599 --> 00:00:19,970
Queremos a su padre, no a usted.

12
00:00:19,973 --> 00:00:21,598
Entendido, agente Ardelia.

13
00:00:21,601 --> 00:00:23,227
Quedas arrestado.

14
00:00:23,230 --> 00:00:24,457
¿Por qué?

15
00:00:24,459 --> 00:00:27,485
Por llevar a cabo actividades
ilegales en tus establecimientos.

16
00:00:27,487 --> 00:00:30,479
Hermione Lodge, quedas arrestada por
conspiración para cometer un crimen

17
00:00:30,481 --> 00:00:31,922
contra tu propio marido.

18
00:00:31,925 --> 00:00:34,679
Esto es lo que me llevé cuando hablé
con mi padre sobre ese estúpido juego.

19
00:00:34,682 --> 00:00:37,306
He estado pensando en unos
cambios para este sitio, Mad Dog.

20
00:00:37,308 --> 00:00:39,660
- Quiero que me ayudes a dirigirlo.
- Sí.

21
00:00:39,663 --> 00:00:42,116
Fred Andrews siempre
formará parte de Riverdale.

22
00:00:42,119 --> 00:00:43,631
Te quiero mucho, papá.

23
00:00:45,422 --> 00:00:48,423
Tras el funeral del Sr. Andrews,

24
00:00:48,425 --> 00:00:51,529
el resto del verano pasó
entre una neblina surreal.

25
00:00:53,171 --> 00:00:56,788
Betty, Veronica y yo pasamos todo
el tiempo que pudimos con Archie.

26
00:00:57,934 --> 00:01:00,918
Cenábamos en el Pop's cada noche.

27
00:01:00,920 --> 00:01:04,320
Y cada día se podría
decir que iba a mejor.

28
00:01:04,323 --> 00:01:06,573
No digo que su corazón no siguiera roto,

29
00:01:06,576 --> 00:01:08,093
lo estaba el de toda la ciudad,

30
00:01:08,096 --> 00:01:09,968
pero mi amigo Archie es un luchador.

31
00:01:09,970 --> 00:01:12,400
Y para el último día de vacaciones,

32
00:01:12,403 --> 00:01:16,025
mientras el campo de fútbol era
segado para la nueva temporada,

33
00:01:16,027 --> 00:01:19,704
los suelos del instituto
lustrados hasta lo imposible,

34
00:01:19,706 --> 00:01:21,105
y las pancartas para el primer baile

35
00:01:21,107 --> 00:01:22,698
del año eran colgadas,

36
00:01:22,700 --> 00:01:24,714
Archie lo llevaba lo mejor que podía.

37
00:01:25,849 --> 00:01:27,491
Oye, Mad Dog, estaba pensando algo.

38
00:01:27,494 --> 00:01:28,785
Las clases empiezan mañana.

39
00:01:30,208 --> 00:01:31,453
¿Qué pasa si vienes conmigo?

40
00:01:33,494 --> 00:01:35,160
¿Por qué iba a hacer eso?

41
00:01:35,162 --> 00:01:36,522
No sé, para conseguir tu diploma.

42
00:01:37,873 --> 00:01:38,887
¿No lo quieres?

43
00:01:40,158 --> 00:01:41,241
Claro que sí.

44
00:01:41,252 --> 00:01:43,386
Vale, pues esta es tu oportunidad.

45
00:01:43,388 --> 00:01:45,337
¿Tu hermano pequeño no empieza primero?

46
00:01:45,339 --> 00:01:46,722
No lo sé, pelirrojo.

47
00:01:46,724 --> 00:01:48,450
Después de todo lo que he vivido,

48
00:01:48,453 --> 00:01:50,919
no creo que volver a la rutina
de libros de texto y cafetería

49
00:01:50,922 --> 00:01:53,753
- sea lo mío.
- Ya. Tampoco lo mío.

50
00:01:53,756 --> 00:01:57,289
Pero conseguir el diploma es lo que
quería mi padre, así que lo haré.

51
00:01:57,292 --> 00:01:59,584
Mira, lo que digo es que
podríamos hacerlo juntos.

52
00:01:59,587 --> 00:02:01,353
Hasta podrías hacer una
prueba para los Bulldogs.

53
00:02:01,355 --> 00:02:02,738
Un poco de deporte.

54
00:02:04,707 --> 00:02:06,741
¿Mamá se ha saltado otro control?

55
00:02:06,744 --> 00:02:07,952
Sí.

56
00:02:07,954 --> 00:02:09,811
Pero, como he dicho, no te aterres.

57
00:02:09,814 --> 00:02:11,822
No es la primera vez que
llega tarde a un control.

58
00:02:11,824 --> 00:02:13,195
Bueno, Charles,

59
00:02:13,198 --> 00:02:15,584
¿y si significa que la han descubierto?

60
00:02:15,586 --> 00:02:17,629
Escucha, hasta que
contacte con nosotros,

61
00:02:17,632 --> 00:02:20,089
deberías concentrarte en ser
una estudiante de instituto.

62
00:02:20,091 --> 00:02:21,712
Te avisaré si hay algún cambio.

63
00:02:23,649 --> 00:02:26,119
Ahora que se ha establecido la
fecha del juicio de sus padres,

64
00:02:26,122 --> 00:02:27,901
debe tomar una decisión.

65
00:02:27,904 --> 00:02:32,267
¿Va a testificar a favor de su
madre? ¿O de su padre? ¿O de ambos?

66
00:02:32,270 --> 00:02:33,661
O de ninguno.

67
00:02:33,664 --> 00:02:35,408
Puedo ser Suiza.

68
00:02:37,108 --> 00:02:39,224
Como mínimo, le recomiendo

69
00:02:39,226 --> 00:02:40,885
que emita una declaración de apoyo.

70
00:02:40,888 --> 00:02:42,652
La prensa quiere saber
de qué lado está...

71
00:02:42,654 --> 00:02:43,770
Sin comentarios.

72
00:02:43,772 --> 00:02:45,475
Esa es mi declaración.

73
00:02:45,478 --> 00:02:47,104
Ahora, si me disculpa, Sr. Sowerberry,

74
00:02:47,107 --> 00:02:49,979
hay algunas compras para clase
de última hora que debo hacer,

75
00:02:51,381 --> 00:02:52,839
Bien, Jay-Jay,

76
00:02:52,841 --> 00:02:54,612
¿cuál para un primer día de clase?

77
00:02:55,093 --> 00:02:57,293
¿Blanco después del Día del
Trabajo como una rebelde

78
00:02:57,295 --> 00:02:59,377
o rojo, mi color insignia?

79
00:03:00,247 --> 00:03:02,890
Estoy de acuerdo al 100 %.

80
00:03:04,173 --> 00:03:05,952
No se me ocurre

81
00:03:05,955 --> 00:03:09,295
una forma mejor de pasar nuestro
último día de vacaciones.

82
00:03:09,298 --> 00:03:11,307
¿No es de locos?

83
00:03:11,309 --> 00:03:14,643
En solo nueve meses, la vida
que conocemos habrá terminado.

84
00:03:14,645 --> 00:03:15,978
Se acabó el instituto.

85
00:03:15,980 --> 00:03:17,715
Se acabó el Blue and Gold.

86
00:03:18,891 --> 00:03:21,225
Se acabaron las charlas
en las taquillas.

87
00:03:21,227 --> 00:03:23,244
B, no te pongas triste.

88
00:03:23,246 --> 00:03:25,321
Lo siento, chicos.

89
00:03:25,323 --> 00:03:28,774
No puedo evitar pensar que
la vida pasa muy deprisa.

90
00:03:28,776 --> 00:03:32,690
Y a ninguno se nos da muy
bien parar a saborearla.

91
00:03:34,774 --> 00:03:36,416
Pero, esta noche, sí lo haremos.

92
00:03:36,426 --> 00:03:37,608
   

93
00:03:41,005 --> 00:03:43,163
Creo que es nuestra señal, Archie.

94
00:04:53,452 --> 00:04:54,910
¿Archie?

95
00:04:54,912 --> 00:04:56,486
Olvidé poner la alarma. Levanta.

96
00:04:56,488 --> 00:04:57,590
Vamos a llegar tarde.

97
00:05:02,115 --> 00:05:03,931
Chicos, arriba.

98
00:05:03,934 --> 00:05:06,552
Llegaremos tarde al primer
día del último curso. Rápido.

99
00:05:06,555 --> 00:05:07,770
Dios mío.

100
00:05:19,914 --> 00:05:22,188
Llegan tarde.

101
00:05:22,191 --> 00:05:23,566
Y usted es...

102
00:05:23,569 --> 00:05:26,583
Soy el sustituto del director
Weatherbee, el Sr. Honey.

103
00:05:28,154 --> 00:05:30,279
Nos disculpamos por llegar tarde,

104
00:05:30,281 --> 00:05:32,032
Sr. Honey, no volverá a pasar.

105
00:05:32,858 --> 00:05:34,524
No sé qué clase de barco

106
00:05:34,526 --> 00:05:36,888
capitaneaba Waldo Weatherbee por aquí,

107
00:05:36,891 --> 00:05:38,546
pero las cosas van a
ser distintas este año.

108
00:05:38,548 --> 00:05:39,961
Tendremos orden.

109
00:05:39,964 --> 00:05:41,864
Disciplina.

110
00:05:41,867 --> 00:05:43,574
Consecuencias.

111
00:05:43,577 --> 00:05:45,752
Ahora, salgan de mi vista.

112
00:05:54,797 --> 00:05:57,139
Vale, él te prepara la pantalla,

113
00:05:57,141 --> 00:05:58,196
tú recibes...

114
00:05:58,199 --> 00:05:59,145
   

115
00:05:59,148 --> 00:06:00,591
Corres a toda prisa.

116
00:06:00,594 --> 00:06:02,219
Eres uno de los más rápidos, Mantle.

117
00:06:02,221 --> 00:06:03,562
Entrenador...

118
00:06:03,564 --> 00:06:05,722
¿es posible hacer sitio
para un Bulldog más?

119
00:06:05,724 --> 00:06:07,182
Bueno, la alineación ya está cerrada.

120
00:06:07,184 --> 00:06:08,817
- ¿Quieres jugar?
- Por supuesto.

121
00:06:08,819 --> 00:06:10,239
Si me acepta en el equipo, señor.

122
00:06:10,242 --> 00:06:11,366
¿Cómo te llamas?

123
00:06:11,369 --> 00:06:12,561
Munroe.

124
00:06:12,564 --> 00:06:13,581
Munroe Moore.

125
00:06:15,275 --> 00:06:16,608
Ven al entrenamiento,
muéstranos lo que sabes.

126
00:06:16,610 --> 00:06:18,202
Claro. Allí estaré.

127
00:06:18,204 --> 00:06:19,724
Va a ser la mejor
temporada de la historia.

128
00:06:30,465 --> 00:06:31,682
No llego muy tarde, ¿no?

129
00:06:31,684 --> 00:06:34,418
Para apuntarme como...

130
00:06:34,420 --> 00:06:36,586
No sé, pensaba en artículos de arte.

131
00:06:36,588 --> 00:06:37,926
Kevin...

132
00:06:37,929 --> 00:06:39,922
Betty...

133
00:06:39,925 --> 00:06:42,520
También he venido porque...

134
00:06:44,355 --> 00:06:46,021
he estado trabajando mucho en mí mismo

135
00:06:46,023 --> 00:06:48,807
desde que me dieron de
lado los de la Granja

136
00:06:48,809 --> 00:06:50,275
y eso me ha ayudado a darme cuenta

137
00:06:50,277 --> 00:06:52,705
de que no necesito a la Granja

138
00:06:53,790 --> 00:06:55,272
para sentirme completo, pero...

139
00:06:55,274 --> 00:06:57,107
sí que necesito a mis amigos.

140
00:06:57,109 --> 00:06:59,838
Sobre todo a mi antigua mejor amiga.

141
00:07:01,038 --> 00:07:02,945
Lo...

142
00:07:02,948 --> 00:07:04,872
siento mucho

143
00:07:04,875 --> 00:07:06,116
por la forma en que te traté

144
00:07:06,118 --> 00:07:07,659
mientras estaba bajo
el hechizo de Edgar.

145
00:07:07,661 --> 00:07:09,136
¿Te refieres

146
00:07:09,138 --> 00:07:12,542
a cuando me agarraste por los tobillos
para que me hicieran una lobotomía?

147
00:07:12,545 --> 00:07:13,891
Sí.

148
00:07:15,219 --> 00:07:17,575
Estoy muy avergonzado.

149
00:07:17,578 --> 00:07:20,078
Espero poder demostrarte
cuánto he cambiado.

150
00:07:20,081 --> 00:07:21,706
Y espero...

151
00:07:23,183 --> 00:07:25,968
demostrarte que puedes
volver a confiar en mí.

152
00:07:25,971 --> 00:07:27,988
   

153
00:07:27,990 --> 00:07:30,324
Lo siento muchísimo, Betty.

154
00:07:34,195 --> 00:07:36,904
Rellena una solicitud, Kev,

155
00:07:36,907 --> 00:07:38,294
y ya veremos.

156
00:07:41,412 --> 00:07:43,195
Jugheag Jones,

157
00:07:43,197 --> 00:07:45,589
preséntese en el despacho del director.

158
00:07:45,591 --> 00:07:48,500
Jughead Jones, al despacho del director.

159
00:07:50,755 --> 00:07:51,895
¿Vuelvo a estar en problemas?

160
00:07:51,898 --> 00:07:53,046
No.

161
00:07:53,048 --> 00:07:55,182
De hecho, tiene una visita.

162
00:07:55,184 --> 00:07:58,256
Soy el Sr. Chipping. Es un
placer conocerlo, Jughead.

163
00:07:58,259 --> 00:07:59,367
Igualmente.

164
00:07:59,370 --> 00:08:03,931
¿Este verano presentó un relato
corto a un concurso de escritura?

165
00:08:03,934 --> 00:08:05,884
Sí. No gané.

166
00:08:05,886 --> 00:08:08,320
Sí, lo sé. Yo era uno de los jueces.

167
00:08:08,322 --> 00:08:10,514
Y me quedé muy impresionado
con su talento.

168
00:08:10,516 --> 00:08:13,225
Aunque no pude convencer a
mis compañeros del jurado,

169
00:08:13,227 --> 00:08:16,287
sí puedo ofrecerle la oportunidad

170
00:08:16,289 --> 00:08:17,896
de venir a estudiar escritura conmigo.

171
00:08:17,898 --> 00:08:21,125
Soy profesor en el Stonewall.

172
00:08:21,127 --> 00:08:23,026
¿Quiere transferirme al Stonewall?

173
00:08:23,028 --> 00:08:25,303
Es una oferta increíble, Sr. Jones.

174
00:08:25,306 --> 00:08:26,679
Estoy bien.

175
00:08:26,682 --> 00:08:29,580
Pero gracias por la visita y por
decir que le gustó mi relato.

176
00:08:31,796 --> 00:08:33,912
Mi buena noticia de hoy es

177
00:08:33,914 --> 00:08:36,126
que la Sra. Burble dice que
tengo un pie en Harvard.

178
00:08:37,251 --> 00:08:38,726
Estaba claro.

179
00:08:38,728 --> 00:08:39,915
Mierda.

180
00:08:39,918 --> 00:08:42,470
Será mejor que busque plaza en
las universidades públicas de...

181
00:08:42,473 --> 00:08:43,516
¿Dónde está Harvard?

182
00:08:43,519 --> 00:08:44,719
¡Veronica! ¿De verdad cree que su madre

183
00:08:44,721 --> 00:08:46,026
intentó que asesinaran a su padre?

184
00:08:46,028 --> 00:08:47,270
- Atrás. - Ahora que ya
hay fecha para los juicios,

185
00:08:47,272 --> 00:08:49,101
- ¿de qué lado está?
- Dios, no.

186
00:08:51,766 --> 00:08:53,482
No me van a destrozar mi último curso

187
00:08:53,484 --> 00:08:55,934
una panda de paparazzi chupasangres.

188
00:08:58,522 --> 00:09:00,355
Que le den.

189
00:09:00,357 --> 00:09:01,646
Archie...

190
00:09:03,068 --> 00:09:04,910
Un curso tranquilo era demasiado pedir.

191
00:09:08,477 --> 00:09:11,892
www.subtitulamos.tv

192
00:09:19,134 --> 00:09:22,301
Sr. Honey, gracias por
reunirse con nosotras.

193
00:09:22,304 --> 00:09:24,938
Yo, Cheryl Blossom, como presidenta
de la junta de estudiantes,

194
00:09:24,941 --> 00:09:26,767
y Antoinette Topaz,

195
00:09:26,770 --> 00:09:29,271
como vicepresidenta de
la junta de estudiantes,

196
00:09:29,274 --> 00:09:32,359
queríamos darle la bienvenida
personalmente al instituto Riverdale.

197
00:09:32,362 --> 00:09:35,424
Gracias, chicas.

198
00:09:35,427 --> 00:09:37,403
La verdad es que iba a llamarlas

199
00:09:37,406 --> 00:09:41,478
en relación al baile de vuelta
a clase que han organizado.

200
00:09:41,481 --> 00:09:42,647
Queda cancelado.

201
00:09:42,649 --> 00:09:44,048
¿Por qué?

202
00:09:44,051 --> 00:09:46,539
En el último baile, múltiples
estudiantes fueron asesinados.

203
00:09:46,542 --> 00:09:47,777
Sí.

204
00:09:47,779 --> 00:09:51,003
Pero justo por eso necesitamos este,

205
00:09:51,006 --> 00:09:52,615
para sanar.

206
00:09:52,618 --> 00:09:53,709
Sr. Honey,

207
00:09:53,712 --> 00:09:56,979
si puedo hablar desde
mi experiencia personal,

208
00:09:56,982 --> 00:10:00,689
con el baile de vuelta a clase
tras la muerte de mi hermano

209
00:10:00,692 --> 00:10:03,801
conseguí la catarsis que necesitaba.

210
00:10:03,804 --> 00:10:05,741
No estoy de acuerdo.

211
00:10:10,218 --> 00:10:13,094
Bien, solo repito las cosas una vez.

212
00:10:13,096 --> 00:10:16,968
No habrá ningún baile de vuelta a clase.

213
00:10:23,833 --> 00:10:25,423
Reunión, chicos.

214
00:10:25,426 --> 00:10:28,076
Vale, Munroe, a ver si podemos
pillarlos desprevenidos.

215
00:10:28,078 --> 00:10:29,518
- A la primera. ¿Listos?
- ¡A jugar!

216
00:10:32,508 --> 00:10:34,473
¡Vigila a tu par!

217
00:10:34,476 --> 00:10:38,187
¡Bien hecho, Reggie! No
les des tregua, ¿vale?

218
00:10:38,190 --> 00:10:39,995
Vamos. ¿Me oyes?

219
00:10:39,998 --> 00:10:41,373
Azul, 34.

220
00:10:41,375 --> 00:10:42,832
Azul, 34.

221
00:10:42,834 --> 00:10:44,737
Preparados. Listos. ¡Ya!

222
00:10:52,436 --> 00:10:53,502
¡Vamos!

223
00:11:00,394 --> 00:11:01,636
   

224
00:11:01,639 --> 00:11:03,645
Ven aquí.

225
00:11:03,648 --> 00:11:04,908
¡Ya!

226
00:11:11,241 --> 00:11:12,487
¡Ven aquí!

227
00:11:12,489 --> 00:11:13,956
¿Qué estás haciendo?

228
00:11:13,958 --> 00:11:16,549
Ese chico te ha hecho
parecer un maldito idiota.

229
00:11:16,552 --> 00:11:17,907
Es rápido.

230
00:11:17,910 --> 00:11:19,411
Es inaceptable.

231
00:11:19,413 --> 00:11:22,205
Ha sido una actuación deplorable.

232
00:11:22,207 --> 00:11:24,325
Sal ahí. Vamos, hombre.

233
00:11:24,328 --> 00:11:25,977
Enséñame algo bueno.

234
00:11:38,741 --> 00:11:39,932
¿Qué coño...?

235
00:11:42,352 --> 00:11:44,688
Tienes que estar de broma.

236
00:11:45,915 --> 00:11:47,985
¡Vixens!

237
00:11:47,988 --> 00:11:51,699
Este pervertido nos estaba sacando
fotos mientras nos cambiábamos.

238
00:11:51,702 --> 00:11:55,238
¿Recopilando fotos para tu triste
álbum de pajillero adolescente?

239
00:11:56,241 --> 00:11:57,877
¡No! No.

240
00:11:57,880 --> 00:12:01,594
Un periodista de Rumordale.com me dijo

241
00:12:01,597 --> 00:12:04,090
que me pagaría 500 pavos
por una foto de Veronica.

242
00:12:04,093 --> 00:12:06,041
¿Cómo iba a decir que no a algo así?

243
00:12:06,043 --> 00:12:08,030
Diciéndolo, gusano.

244
00:12:12,695 --> 00:12:14,727
Buen trabajo ahí fuera, Mad Dog.

245
00:12:14,730 --> 00:12:15,925
Gracias.

246
00:12:15,927 --> 00:12:17,277
Es Munroe, en realidad.

247
00:12:17,279 --> 00:12:19,591
Perdón. Creía que era Mad Dog.

248
00:12:19,594 --> 00:12:22,013
¿O ese nombre solo era en la cárcel?

249
00:12:25,089 --> 00:12:26,380
Era un centro de menores.

250
00:12:26,383 --> 00:12:28,313
Y tu amigo Archie estuvo allí conmigo.

251
00:12:28,315 --> 00:12:29,606
Eh, ¿hay algún problema, chicos?

252
00:12:29,608 --> 00:12:30,879
No, tío, no pasa nada.

253
00:12:31,561 --> 00:12:33,056
Pero resuélveme una duda.

254
00:12:33,059 --> 00:12:36,711
En las duchas de la cárcel, ¿es verdad
eso que dicen de dejar caer el jabón?

255
00:12:38,735 --> 00:12:40,484
No vale la pena, tío. Confía en mí.

256
00:12:46,613 --> 00:12:48,124
¿Qué coño pasa contigo?

257
00:12:48,126 --> 00:12:50,035
¿Tú qué crees, Andrews?

258
00:12:50,038 --> 00:12:52,372
He sido capitán de los
Bulldogs desde segundo.

259
00:12:52,375 --> 00:12:55,859
No necesito que un exconvicto que acaba
de aparecer me robe el protagonismo.

260
00:12:55,862 --> 00:12:58,318
Mira, he visto que tu padre te echaba
la bronca, pero crece un poco, Reg.

261
00:12:58,320 --> 00:12:59,520
Se supone que eres el capitán.

262
00:13:06,236 --> 00:13:07,580
- Hola.
- Hola.

263
00:13:08,664 --> 00:13:10,906
Jug, ya conoces al Sr. Chipping.

264
00:13:10,908 --> 00:13:12,988
Me acaba de explicar la
oferta que te ha hecho.

265
00:13:12,990 --> 00:13:14,697
Ya...

266
00:13:14,700 --> 00:13:16,367
Mi respuesta sigue sin cambiar.

267
00:13:16,370 --> 00:13:19,672
Lo siento, Sr. Chipping, pero
no puedo ir a su colegio.

268
00:13:19,675 --> 00:13:22,273
Si es por dinero, tengo
ahorrados unos pavos.

269
00:13:22,276 --> 00:13:24,202
No. No es solo por dinero.

270
00:13:24,204 --> 00:13:25,614
Chico, mírame a los ojos y dime

271
00:13:25,617 --> 00:13:28,871
que no quieres ir a un colegio
que reconozca tu talento.

272
00:13:28,874 --> 00:13:30,557
Jug, ¿qué le parece esto?

273
00:13:30,560 --> 00:13:33,352
¿Qué tal si viene a hacer una visita
y ver el lugar por usted mismo

274
00:13:33,355 --> 00:13:35,247
y luego toma una decisión?

275
00:13:35,249 --> 00:13:38,523
- A ver, es que no quiero...
- Vas a hacer la visita.

276
00:13:39,728 --> 00:13:41,028
Siéntate.

277
00:13:45,541 --> 00:13:47,275
Charles, he vuelto.

278
00:13:47,277 --> 00:13:50,060
Se han quedado sin galletas
de la fortuna, lo creas o no.

279
00:13:51,731 --> 00:13:52,848
¿Charles?

280
00:14:17,733 --> 00:14:19,060
Espera. ¿Qué?

281
00:14:21,737 --> 00:14:23,737
¿Esto es lo que haces
cuando no estoy, Betty?

282
00:14:23,739 --> 00:14:25,494
¿Leer información clasificada?

283
00:14:25,497 --> 00:14:28,774
¿Cuándo ibas a decirme que
tenías a Kevin bajo vigilancia?

284
00:14:28,777 --> 00:14:29,975
No iba a hacerlo.

285
00:14:29,978 --> 00:14:33,431
De entrada, sospeché que Kevin no había
roto todos los lazos con la Granja.

286
00:14:33,434 --> 00:14:36,440
Empecé a registrar su actividad
con el móvil y resulta

287
00:14:36,443 --> 00:14:37,923
que se ha estado escribiendo
con Fangs Fogarty.

288
00:14:41,527 --> 00:14:42,845
   

289
00:14:44,285 --> 00:14:47,725
Esperaba que Kevin hubiera acabado

290
00:14:47,728 --> 00:14:48,912
con la Granja.

291
00:14:48,914 --> 00:14:51,265
Parecía que así era.

292
00:14:51,267 --> 00:14:53,341
No hay mal que por bien no venga.

293
00:14:53,343 --> 00:14:55,791
Podríamos usar su relación
en nuestro beneficio.

294
00:14:55,794 --> 00:14:56,939
En sus mensajes,

295
00:14:56,942 --> 00:14:58,521
Kevin sigue presionándolo
para verse en persona,

296
00:14:58,524 --> 00:15:00,266
pero Fangs le ha estado
dando largas, diciendo

297
00:15:00,269 --> 00:15:03,091
que no puede arriesgarse a menos que
tenga algo útil que ofrecerle a cambio.

298
00:15:03,094 --> 00:15:04,761
Así que...

299
00:15:04,763 --> 00:15:06,784
¿qué te parece si dejamos
caer accidentalmente...?

300
00:15:06,787 --> 00:15:10,783
¿Información falsa sobre nuestra
investigación delante de Kevin?

301
00:15:10,786 --> 00:15:12,286
Exacto.

302
00:15:12,288 --> 00:15:14,872
Algo que haga que Fangs
salga de su escondrijo.

303
00:15:14,874 --> 00:15:18,273
El primer paso es convertir
a Kevin en un activo.

304
00:15:18,276 --> 00:15:20,012
¿Crees que puedes hacerlo?

305
00:15:20,015 --> 00:15:21,628
Al 100 %.

306
00:15:24,318 --> 00:15:25,549
¿Cheryl?

307
00:15:34,209 --> 00:15:36,020
Me has asustado.

308
00:15:36,023 --> 00:15:37,472
¿Qué estabas haciendo aquí?

309
00:15:39,297 --> 00:15:40,647
Estaba...

310
00:15:40,649 --> 00:15:42,090
rezando.

311
00:15:42,092 --> 00:15:43,696
¿Desde cuándo eres religiosa?

312
00:15:43,699 --> 00:15:46,843
Buscaba consejo divino para manejar esta

313
00:15:46,846 --> 00:15:48,739
desavenencia con el Sr. Honey,

314
00:15:48,741 --> 00:15:53,735
y los espíritus no han hecho más que
darme una idea infernalmente simple.

315
00:15:53,737 --> 00:15:56,312
En vez de organizar un
baile de vuelta a clase,

316
00:15:56,314 --> 00:15:59,011
organizaremos una
fiesta de vuelta a clase

317
00:15:59,014 --> 00:16:01,587
aquí mismo, en Thistlehouse.

318
00:16:28,624 --> 00:16:32,264
Puede que se apellide Honey,
pero aquí yo soy la abeja reina.

319
00:16:32,267 --> 00:16:34,225
No tiene poder sobre mí.

320
00:16:46,072 --> 00:16:47,569
Hola, ¿eres Forsythe?

321
00:16:47,572 --> 00:16:48,748
Sí.

322
00:16:48,750 --> 00:16:50,656
Bret Weston Wallis.

323
00:16:50,659 --> 00:16:52,841
El Sr. Chipping me ha pedido
que despliegue la alfombra roja.

324
00:16:52,844 --> 00:16:54,139
Puedes llamarme Jughead.

325
00:16:54,142 --> 00:16:55,554
Prefiero Forsythe.

326
00:16:55,557 --> 00:16:56,581
¿Quién es tu amiga?

327
00:16:56,583 --> 00:16:57,874
Betty Cooper.

328
00:16:57,876 --> 00:16:59,402
Qué mona. Muy...

329
00:16:59,405 --> 00:17:00,927
Las gemelas de Sweet Valley.

330
00:17:00,929 --> 00:17:02,804
Dejad que os dé algunos datos.

331
00:17:02,806 --> 00:17:08,384
Nuestro profesorado suma
132 masters y 28 doctorados,

332
00:17:08,386 --> 00:17:09,843
lo que suena impresionante,

333
00:17:09,846 --> 00:17:12,893
pero la verdad es que la mayoría
de profesores están muy desfasados.

334
00:17:12,896 --> 00:17:14,475
Salvo el Sr. Chipping, que mola.

335
00:17:14,478 --> 00:17:16,601
Y no lo digo solo porque
esté detrás de mí.

336
00:17:16,603 --> 00:17:18,061
Sr. Chipping, ¿cómo le va?

337
00:17:18,063 --> 00:17:20,104
Bret, no deje que le interrumpa.

338
00:17:20,106 --> 00:17:24,017
Pero quería invitar a Jughead
a acompañarnos en una tertulia.

339
00:17:24,020 --> 00:17:26,494
Si no me equivoco, mañana
nos centramos en Moby Dick.

340
00:17:26,496 --> 00:17:28,244
Genial. Es uno de mis preferidos.

341
00:17:28,247 --> 00:17:29,544
Nos vemos mañana, Sr. Jones.

342
00:17:29,547 --> 00:17:30,790
Por supuesto.

343
00:17:30,792 --> 00:17:32,408
Betty, tú también puedes venir.

344
00:17:32,410 --> 00:17:35,160
Seguro que tienes mucho
que decir sobre Moby Dick.

345
00:17:35,163 --> 00:17:37,993
No. No, la verdad.

346
00:17:37,996 --> 00:17:41,034
Y creo que ya he tenido una buena
dosis de este sitio, así que...

347
00:17:42,087 --> 00:17:43,927
Hay mucho que digerir.

348
00:17:43,930 --> 00:17:45,804
Hablando del tema, en la cafetería

349
00:17:45,807 --> 00:17:48,709
hay comida vegana, keto
vegana, keto crudivegana...

350
00:17:53,282 --> 00:17:55,049
No me gusta el drama,

351
00:17:55,052 --> 00:17:57,057
Srta. Lodge.

352
00:17:57,060 --> 00:17:58,617
Ni a mí,

353
00:17:58,620 --> 00:18:00,120
Sr. Honey.

354
00:18:00,122 --> 00:18:03,848
Aun así, hay un artículo
en Rumordale.com

355
00:18:03,851 --> 00:18:07,534
publicado sobre usted esta
mañana que promete drama.

356
00:18:07,537 --> 00:18:09,037
Supongo que ya lo ha leído.

357
00:18:09,039 --> 00:18:10,587
No.

358
00:18:10,590 --> 00:18:13,207
Llevo evitando la prensa
estos últimos meses.

359
00:18:13,210 --> 00:18:18,213
Una fuente anónima que
trabaja en su club afirma que

360
00:18:18,216 --> 00:18:20,216
usted, de hecho,

361
00:18:20,219 --> 00:18:23,486
es responsable de los delitos que
supuestamente ha cometido su padre.

362
00:18:33,397 --> 00:18:35,729
Fascinante.

363
00:18:35,732 --> 00:18:37,399
¿A dónde quiere llegar, Sr. Honey?

364
00:18:37,401 --> 00:18:39,488
Me preguntaba si no debería

365
00:18:39,491 --> 00:18:42,517
tomarse un año sabático
del instituto Riverdale

366
00:18:42,520 --> 00:18:45,498
hasta que pueda sortear
todos estos asuntos

367
00:18:45,501 --> 00:18:46,773
personales.

368
00:18:54,481 --> 00:18:55,776
Vaya...

369
00:18:55,779 --> 00:18:57,702
Echaba de menos pasar
el rato contigo, Betty.

370
00:18:57,704 --> 00:18:59,620
Estaba pensando en
cuando íbamos a primero.

371
00:18:59,622 --> 00:19:01,879
Tú hablabas de que te gustaba Archie

372
00:19:01,882 --> 00:19:05,426
y yo del cuelgue que tuviera con
un tío cualquiera de Grind'Em.

373
00:19:05,429 --> 00:19:07,756
- O que no tuviera.
- Me acuerdo.

374
00:19:13,102 --> 00:19:17,210
Kev, creo que la razón por la
que estuve tan fría antes...

375
00:19:19,559 --> 00:19:21,726
A ver,

376
00:19:21,728 --> 00:19:25,989
como sabes, mi madre y
Polly siguen en la Granja.

377
00:19:25,991 --> 00:19:28,616
Y mi hermanastro los está investigando.

378
00:19:28,618 --> 00:19:30,401
Sí.

379
00:19:30,403 --> 00:19:31,545
- ¿Charles?
- Sí.

380
00:19:31,547 --> 00:19:35,088
- ¿Verdad? Sí.
- En fin, hoy, por fin,

381
00:19:35,091 --> 00:19:38,200
ha habido una novedad en el caso.

382
00:19:38,203 --> 00:19:40,578
¿En serio? ¿Cuál?

383
00:19:40,580 --> 00:19:46,876
El FBI ha encontrado un testigo
dispuesto a testificar contra la Granja.

384
00:19:46,878 --> 00:19:47,949
   

385
00:19:47,952 --> 00:19:51,548
Charles dice que eso
por fin abriría el caso.

386
00:19:51,551 --> 00:19:53,307
- Vaya.
- Sí.

387
00:19:53,310 --> 00:19:54,656
Eso es...

388
00:19:56,596 --> 00:19:57,768
Salud.

389
00:20:06,076 --> 00:20:07,205
¿Kevin?

390
00:20:08,438 --> 00:20:10,347
Fangs, hola.

391
00:20:12,904 --> 00:20:14,587
¿Puedo darte un abrazo al menos?

392
00:20:14,590 --> 00:20:16,923
Te he echado mucho de menos.

393
00:20:16,925 --> 00:20:18,155
Yo a ti también.

394
00:20:20,048 --> 00:20:22,261
Pero, primero, ¿dijiste que
tenías información para mí?

395
00:20:22,264 --> 00:20:23,962
Sí. Hay un...

396
00:20:23,965 --> 00:20:25,679
Hay un testigo.

397
00:20:25,682 --> 00:20:28,639
El FBI tiene a alguien dispuesto
a dar un paso contra Edgar.

398
00:20:28,642 --> 00:20:29,939
¿Quién es el testigo?

399
00:20:31,228 --> 00:20:32,777
No... no lo sé.

400
00:20:32,780 --> 00:20:34,336
No he conseguido un nombre.

401
00:20:34,339 --> 00:20:36,443
Pero...

402
00:20:36,445 --> 00:20:40,165
no querías quedar conmigo
solo por la información, ¿no?

403
00:20:40,168 --> 00:20:43,523
Kevin, Edgar y el resto de la
Granja no creen que seas de fiar.

404
00:20:44,811 --> 00:20:47,954
Aunque, claro, si averiguaras
quién es el testigo...

405
00:20:47,956 --> 00:20:49,422
podrían cambiar las cosas.

406
00:20:49,425 --> 00:20:50,956
Consigue el nombre...

407
00:20:50,959 --> 00:20:52,774
y podremos estar juntos.

408
00:20:52,777 --> 00:20:54,536
Sí. Lo intentaré.

409
00:20:54,538 --> 00:20:55,727
Bien.

410
00:20:56,781 --> 00:20:58,715
Ya sabes dónde estoy.

411
00:21:09,086 --> 00:21:10,318
Betty...

412
00:21:10,321 --> 00:21:11,937
Qué jodido estás, Kevin.

413
00:21:14,966 --> 00:21:17,651
Reggie, el Sr. Honey me
está tocando las narices

414
00:21:17,653 --> 00:21:20,731
por un artículo de Rumordale.com.

415
00:21:20,734 --> 00:21:23,180
Sobre mí. Sobre La Bonne Nuit.

416
00:21:23,182 --> 00:21:25,626
Una "fuente interna" con
"información privilegiada"

417
00:21:25,629 --> 00:21:29,097
de mi negocio afirma que yo soy
el cerebro criminal, no mi padre.

418
00:21:29,100 --> 00:21:30,330
¿Has sido tú, Reggie?

419
00:21:30,332 --> 00:21:32,959
¿Tú eres la "fuente interna"?

420
00:21:32,962 --> 00:21:34,992
¿Por eso te escondes
tras esos cristales?

421
00:21:37,038 --> 00:21:38,696
No le he dicho una
palabra a la prensa...

422
00:21:38,698 --> 00:21:40,681
Dios mío, Reggie, tu ojo.

423
00:21:40,684 --> 00:21:42,865
pero quizá deberías
preguntarle a tu viejo.

424
00:21:46,274 --> 00:21:48,830
¿Y? ¿Reggie admitió filtrar la historia?

425
00:21:48,833 --> 00:21:50,255
No.

426
00:21:50,258 --> 00:21:51,724
Él no lo hizo.

427
00:21:54,339 --> 00:21:56,427
Archie...

428
00:21:56,430 --> 00:21:58,270
Reggie tenía un ojo morado.

429
00:21:59,390 --> 00:22:01,559
Y tampoco era la primera vez.

430
00:22:01,562 --> 00:22:03,521
¿Por el entrenamiento, dices?

431
00:22:03,524 --> 00:22:04,688
No.

432
00:22:04,691 --> 00:22:06,032
No. Creo...

433
00:22:08,305 --> 00:22:09,749
No. Lo sé.

434
00:22:12,282 --> 00:22:13,992
El padre de Reggie le pega.

435
00:22:24,136 --> 00:22:25,238
Kevin,

436
00:22:25,241 --> 00:22:26,420
me has mentido.

437
00:22:26,423 --> 00:22:28,372
Me dijiste que querías ser mi amigo

438
00:22:28,375 --> 00:22:30,298
y luego corriste al bosque

439
00:22:30,300 --> 00:22:33,584
para un encuentro secreto
con tu novio el de la secta.

440
00:22:33,587 --> 00:22:35,126
Lo siento

441
00:22:35,129 --> 00:22:37,012
por todo.

442
00:22:37,015 --> 00:22:39,714
Sí que echo de menos ser tu amigo.

443
00:22:39,717 --> 00:22:42,068
Traicionaste a Betty después de
que te diera una oportunidad.

444
00:22:42,070 --> 00:22:44,357
Sí. No pensaba con claridad,

445
00:22:44,358 --> 00:22:45,596
solo quería ver a Fangs.

446
00:22:45,598 --> 00:22:47,301
No. No. Querías intercambiar información

447
00:22:47,304 --> 00:22:49,131
para poder volver a estar
a buenas con la Granja.

448
00:22:49,133 --> 00:22:51,003
- ¡No!
- Sigues siendo uno de ellos.

449
00:22:51,006 --> 00:22:52,077
No, lo juro.

450
00:22:52,080 --> 00:22:53,562
No formo parte de nada.

451
00:22:53,564 --> 00:22:54,855
Y tú, Betty,

452
00:22:54,857 --> 00:22:57,584
me has ignorado todo el verano, ¿vale?

453
00:22:57,586 --> 00:22:59,085
Y lo entiendo,

454
00:22:59,087 --> 00:23:00,598
pero me sentía solo.

455
00:23:01,548 --> 00:23:03,822
Al menos Fangs me
respondía los mensajes.

456
00:23:04,906 --> 00:23:06,597
Él es lo único que tengo.

457
00:23:10,098 --> 00:23:11,372
¿Podemos hablar?

458
00:23:23,970 --> 00:23:25,693
No nos sirve. Tenemos que soltarlo.

459
00:23:25,696 --> 00:23:27,780
No, Charles.

460
00:23:27,783 --> 00:23:29,973
Yo confío en Kevin, ¿vale?

461
00:23:29,976 --> 00:23:31,765
Los vi en el bosque.

462
00:23:31,768 --> 00:23:33,014
Creo que nos ayudará.

463
00:23:33,017 --> 00:23:34,454
No. No vamos a llegar
a ninguna parte con él.

464
00:23:34,456 --> 00:23:35,730
Está traumatizado.

465
00:23:35,733 --> 00:23:37,256
Está solo.

466
00:23:37,259 --> 00:23:39,107
Lo siento, Betty.

467
00:23:39,110 --> 00:23:41,627
Encontraremos otra forma
de recuperar a Alice.

468
00:23:43,122 --> 00:23:44,558
¡Vamos, Reggie!

469
00:23:44,561 --> 00:23:45,925
Azul, 18.

470
00:23:45,928 --> 00:23:47,536
Azul, 18.

471
00:23:48,637 --> 00:23:50,660
Preparados. Listos. ¡Ya!

472
00:23:54,959 --> 00:23:56,596
¡La tengo! ¡La tengo!

473
00:23:56,599 --> 00:23:58,340
¡Venga ya!

474
00:24:00,198 --> 00:24:02,522
Muy bien, chicos, a las duchas.
Se acabó el entrenamiento.

475
00:24:05,011 --> 00:24:07,653
¡Oye! ¡Ven aquí!

476
00:24:07,656 --> 00:24:09,498
¿Qué cojones estás haciendo?

477
00:24:09,501 --> 00:24:11,232
La tenía, papá. Pero se me ha resbalado.

478
00:24:11,234 --> 00:24:12,699
¿Se te ha resbalado?

479
00:24:12,702 --> 00:24:14,769
No volverá a pasar, lo prometo.

480
00:24:14,771 --> 00:24:17,188
Si vuelve a pasar, te aseguro

481
00:24:17,190 --> 00:24:18,443
- que...
- ¿Qué?

482
00:24:19,580 --> 00:24:21,192
¿Va a volver a golpearle?

483
00:24:21,194 --> 00:24:22,550
¿Dejarle otro ojo morado?

484
00:24:22,553 --> 00:24:24,244
- ¿Qué coño has estado contando?
- Nada, papá.

485
00:24:24,246 --> 00:24:26,285
Andrews, esto no es asunto tuyo.

486
00:24:26,288 --> 00:24:28,908
Reggie se mata trabajando en este campo
mientras usted se planta aquí gritando.

487
00:24:28,910 --> 00:24:30,345
Todos tenemos que escucharle.

488
00:24:30,348 --> 00:24:31,569
Así que lárguese de aquí.

489
00:24:31,571 --> 00:24:32,929
Largo. O le echo yo mismo.

490
00:24:32,931 --> 00:24:35,873
¡Déjalo, Andrews!

491
00:24:35,875 --> 00:24:38,217
Reggie, tu padre no tiene
derecho a tratarte así.

492
00:24:39,228 --> 00:24:41,281
Eh, eh. Ya basta, vosotros dos.

493
00:24:41,284 --> 00:24:43,013
- Eh. ¡Eh!
- Dejadlo ya.

494
00:24:43,016 --> 00:24:45,118
- Dejadlo ya.
- Para mí estás muerto, Andrews.

495
00:24:45,121 --> 00:24:46,568
¡Muerto!

496
00:24:52,942 --> 00:24:54,225
Vete.

497
00:24:54,227 --> 00:24:55,354
¡Ve!

498
00:25:02,452 --> 00:25:03,746
Hola, Forsythe.

499
00:25:03,749 --> 00:25:05,690
Chicos, este es el chaval de Riverdale.

500
00:25:05,693 --> 00:25:08,214
Forsythe, estos son
Donna, Jonathan y Joan.

501
00:25:08,216 --> 00:25:10,633
¡Buenas tardes, buscadores
de conocimiento!

502
00:25:10,636 --> 00:25:12,051
¿Por qué no estamos sentados?

503
00:25:15,706 --> 00:25:17,585
Bien, Moby Dick.

504
00:25:19,093 --> 00:25:20,209
   

505
00:25:20,211 --> 00:25:21,669
Está bien escrita.

506
00:25:21,671 --> 00:25:23,297
Obviamente.

507
00:25:23,300 --> 00:25:26,960
Pero pone de relieve un problema que
tengo con el programa de estudios.

508
00:25:26,963 --> 00:25:29,568
¿De verdad tenemos que repasar
esta narrativa otra vez?

509
00:25:29,571 --> 00:25:32,429
Claro. Porque los únicos autores
que nos pueden gustar ahora

510
00:25:32,431 --> 00:25:34,223
son aquellos con una vida inmaculada.

511
00:25:34,226 --> 00:25:35,318
A mí me parece bien.

512
00:25:35,321 --> 00:25:38,205
Chicos, chicos, chicos.
Volvamos al tema.

513
00:25:38,208 --> 00:25:43,317
¿Qué pensáis que simboliza la ballena?

514
00:25:43,320 --> 00:25:44,724
Nada.

515
00:25:48,289 --> 00:25:50,555
¿Le importa elaborarlo, Sr. Jones?

516
00:25:53,762 --> 00:25:57,955
Bueno, está bien demostrado que
Melville odiaba la alegoría.

517
00:25:57,957 --> 00:26:00,249
Y hay declaraciones suyas diciendo
que su mayor temor era que

518
00:26:00,251 --> 00:26:02,009
Moby Dick fuera visto como una fábula.

519
00:26:02,011 --> 00:26:03,171
¿Alguna objeción?

520
00:26:13,806 --> 00:26:15,782
Ya veo que sacas a
pasear la peluca rubia.

521
00:26:15,784 --> 00:26:18,142
Sí, es la única manera de andar por ahí

522
00:26:18,145 --> 00:26:20,311
sin que me acosen los paparazzi.

523
00:26:20,313 --> 00:26:21,863
Aunque...

524
00:26:21,865 --> 00:26:24,481
eso ya lo sabías, ¿no?

525
00:26:24,483 --> 00:26:26,775
¿Estás sufriendo algún percance

526
00:26:26,777 --> 00:26:29,003
por haber mentido como una
posesa para que me arrestaran?

527
00:26:29,005 --> 00:26:30,669
Qué pena.

528
00:26:30,672 --> 00:26:32,738
¿Por qué filtraste la historia?

529
00:26:32,741 --> 00:26:35,325
¿Fue una estratagema desesperada
para que viniera a verte?

530
00:26:35,328 --> 00:26:38,470
Mija, no voy a pagar por tus crímenes.

531
00:26:38,473 --> 00:26:40,139
Simplemente dije la verdad.

532
00:26:40,141 --> 00:26:43,086
Le dije al mundo lo que eres,

533
00:26:43,089 --> 00:26:44,970
una Lodge,

534
00:26:44,973 --> 00:26:46,543
de la cabeza a los pies.

535
00:26:48,674 --> 00:26:50,017
Apáñate.

536
00:27:09,528 --> 00:27:12,321
   

537
00:27:12,323 --> 00:27:15,331
Mis estimados invitados, ¿podéis
prestarme atención, por favor?

538
00:27:15,334 --> 00:27:18,595
Estudiantes de Riverdale, tenemos
a un nuevo enemigo entre nosotros.

539
00:27:18,597 --> 00:27:21,579
Este aguafiestas es nuestro
nuevo director, el Sr. Honey.

540
00:27:23,125 --> 00:27:25,927
Sin embargo, no temáis.

541
00:27:25,930 --> 00:27:27,929
Yo, como presidenta del
consejo estudiantil,

542
00:27:27,931 --> 00:27:31,155
me aseguraré de que haya desaparecido
para el baile de bienvenida,

543
00:27:31,158 --> 00:27:34,008
como que me llamo
Cheryl Marjorie Blossom.

544
00:27:43,711 --> 00:27:45,569
- Sus bebidas, señoritas.
- Gracias.

545
00:27:46,732 --> 00:27:48,399
Bueno...

546
00:27:48,401 --> 00:27:50,572
¿Qué es eso que he
oído sobre tu traslado?

547
00:27:51,570 --> 00:27:55,122
A Jug lo ha reclutado el Stonewall Prep.

548
00:27:55,124 --> 00:27:57,533
¿Qué tal la tertulia de hoy, por cierto?

549
00:27:57,535 --> 00:27:59,531
Aunque parezca raro, lo he disfrutado.

550
00:27:59,534 --> 00:28:02,145
Y los chavales han leído Moby Dick.

551
00:28:02,148 --> 00:28:03,288
Jughead,

552
00:28:03,290 --> 00:28:05,374
no hay ninguna escuela más nihilista

553
00:28:05,376 --> 00:28:07,292
y/o privilegiada que Stonewall.

554
00:28:07,294 --> 00:28:10,713
Además, ¿por qué querrías dejar
aquí a tu encantadora novia?

555
00:28:10,715 --> 00:28:13,089
Jug, haríamos que
cualquier cosa funcionara.

556
00:28:13,092 --> 00:28:14,734
¿Vale?

557
00:28:14,736 --> 00:28:16,143
Pero te echaría de menos.

558
00:28:16,145 --> 00:28:18,052
Créeme cuando te digo

559
00:28:18,055 --> 00:28:20,222
que te sentirías desgraciado.

560
00:28:20,224 --> 00:28:22,383
Solo intento tener la
mente abierta, eso es todo.

561
00:28:22,386 --> 00:28:23,576
   

562
00:28:33,496 --> 00:28:35,070
¿Disculpa?

563
00:28:35,072 --> 00:28:36,764
¿Qué estás haciendo aquí abajo?

564
00:28:37,575 --> 00:28:39,458
- ¿Qué pasa?
- Este pasillo está prohibido.

565
00:28:39,460 --> 00:28:42,261
La puerta cerrada de arriba te
tendría que haber dado una pista.

566
00:28:42,263 --> 00:28:44,455
Sí. La cola para el váter era muy larga.

567
00:28:44,457 --> 00:28:45,756
Estaba buscando otro.

568
00:28:45,758 --> 00:28:48,291
Entonces ve al granero
con los otros animales.

569
00:29:00,765 --> 00:29:01,856
Kev...

570
00:29:01,858 --> 00:29:03,585
Hola.

571
00:29:03,712 --> 00:29:04,859
Hola.

572
00:29:07,363 --> 00:29:10,623
Siento haberte interrogado.

573
00:29:10,625 --> 00:29:12,649
No pasa nada. Lo entiendo.

574
00:29:12,651 --> 00:29:14,336
Intentabas salvar a tu madre.

575
00:29:15,821 --> 00:29:17,012
Sí.

576
00:29:22,328 --> 00:29:25,328
Lo que voy a decirte

577
00:29:25,331 --> 00:29:27,974
lo pone todo en juego,

578
00:29:27,976 --> 00:29:30,081
pero confío en ti.

579
00:29:31,712 --> 00:29:32,887
¿De qué estás hablando?

580
00:29:36,333 --> 00:29:38,480
Mi madre no está solo en la Granja,

581
00:29:39,988 --> 00:29:42,599
está de encubierto en la Granja.

582
00:29:42,602 --> 00:29:45,351
Nos ha estado enviando mensajes
durante todo el verano, pero ha parado.

583
00:29:45,354 --> 00:29:47,702
Y estoy preocupada por
que esté en problemas.

584
00:29:47,705 --> 00:29:49,715
Madre mía, Betty...

585
00:29:49,718 --> 00:29:53,331
Y sé que puedes ir a
contárselo todo a Fangs,

586
00:29:53,334 --> 00:29:55,526
pero elijo creer que nuestra amistad

587
00:29:55,528 --> 00:29:58,245
va más allá que el lavado
de cerebro de Edgar.

588
00:29:58,247 --> 00:29:59,589
   

589
00:29:59,591 --> 00:30:00,988
Así es.

590
00:30:00,991 --> 00:30:02,099
Kev...

591
00:30:03,193 --> 00:30:06,052
Necesito que le pidas a Fangs
que se reúna de nuevo contigo,

592
00:30:06,055 --> 00:30:08,024
para que te pueda decir
dónde se esconde Edgar.

593
00:30:08,027 --> 00:30:09,073
No lo hará.

594
00:30:09,075 --> 00:30:11,425
Lo hará si tienes información que darle.

595
00:30:11,427 --> 00:30:13,544
Como el nombre del testigo del FBI,

596
00:30:13,546 --> 00:30:16,251
que en realidad no existe, por cierto.

597
00:30:16,254 --> 00:30:18,133
Pero podemos darle un nombre falso.

598
00:30:19,215 --> 00:30:20,434
¿Como quién?

599
00:30:20,436 --> 00:30:22,553
Como Penelope Blossom.

600
00:30:22,555 --> 00:30:25,681
Kev, ¿lo harás? ¿Me ayudarás?

601
00:30:25,684 --> 00:30:27,404
¿Ayudarás a mi madre?

602
00:30:27,407 --> 00:30:29,724
Claro, Betty.

603
00:30:35,234 --> 00:30:36,858
Eh.

604
00:30:36,861 --> 00:30:38,953
¿Quién te ha invitado, chico nuevo?

605
00:30:38,955 --> 00:30:41,162
Tío, Reggie, no fastidies.

606
00:30:41,165 --> 00:30:42,710
Cheryl,

607
00:30:42,713 --> 00:30:44,471
¿conoces a este tío?

608
00:30:44,474 --> 00:30:47,333
No, pero no me opongo a que esté aquí,

609
00:30:47,336 --> 00:30:48,963
que es más de lo que puedo decir de ti.

610
00:30:48,966 --> 00:30:50,745
Entonces lo que estás diciendo es que...

611
00:30:50,748 --> 00:30:52,350
Mad Dog se ha colado.

612
00:30:55,297 --> 00:30:57,202
Maravilloso. Y ahora
la pasma ha llegado.

613
00:30:58,883 --> 00:31:00,233
Se acabó la fiesta.

614
00:31:00,235 --> 00:31:01,901
Todo el mundo a casa.

615
00:31:01,904 --> 00:31:04,011
A casa. Moveos.

616
00:31:06,315 --> 00:31:09,599
Jughead, chico, será mejor que no
te bebas lo que tengas en ese vaso.

617
00:31:11,484 --> 00:31:12,620
Sheriff Jones.

618
00:31:12,622 --> 00:31:14,112
Que alguien le traiga a
este hombre una cerveza.

619
00:31:14,115 --> 00:31:16,565
¿Quieres ver el interior de la celda
de borrachos esta noche, Mantle?

620
00:31:16,567 --> 00:31:17,767
Le llevaré a casa, Sr. Jones.

621
00:31:20,163 --> 00:31:21,778
¿Cuáles son los cargos, sheriff Jones,

622
00:31:21,780 --> 00:31:23,605
si puedo preguntar?

623
00:31:23,608 --> 00:31:25,868
Alguien ha llamado a
comisaría por el ruido.

624
00:31:25,871 --> 00:31:27,260
Imposible.

625
00:31:27,262 --> 00:31:30,122
Todos los vecinos de Thistlehouse
están sordos o muertos.

626
00:31:30,125 --> 00:31:32,200
¿Quién ha presentado
esta queja exactamente?

627
00:31:32,203 --> 00:31:33,716
Alguien llamado...

628
00:31:33,718 --> 00:31:35,249
Honey.

629
00:31:35,252 --> 00:31:36,547
Se acabó la fiesta, Cheryl.

630
00:31:47,598 --> 00:31:49,984
Reg, creo que ya lo sé,

631
00:31:49,987 --> 00:31:51,719
¿pero cómo te hiciste el morado del ojo?

632
00:31:54,363 --> 00:31:56,122
¿Qué quieres que diga?

633
00:31:56,124 --> 00:31:57,483
   

634
00:31:58,626 --> 00:32:01,560
¿Que mi padre me pega?

635
00:32:01,563 --> 00:32:04,964
¿Que me pega palizas
por cualquier estupidez?

636
00:32:04,966 --> 00:32:08,448
¿Que lo lleva haciendo
desde que tengo memoria?

637
00:32:10,546 --> 00:32:12,380
Lo siento, Reg. De verdad.

638
00:32:15,310 --> 00:32:18,877
Siempre he estado celoso de la
relación que tenías con tu padre.

639
00:32:18,879 --> 00:32:20,813
Daba igual lo que quisieras hacer,

640
00:32:20,815 --> 00:32:22,509
él siempre te apoyaba.

641
00:32:23,425 --> 00:32:25,359
No tengo ni idea de cómo es eso.

642
00:32:30,233 --> 00:32:33,566
Y cuando murió tu padre,

643
00:32:33,569 --> 00:32:35,661
lo único en lo que pensaba era:

644
00:32:35,663 --> 00:32:37,913
¿y si hubiese sido mi viejo?

645
00:32:46,749 --> 00:32:48,323
Escucha, ¿qué podemos hacer?

646
00:32:48,325 --> 00:32:49,533
¿O qué puedo hacer?

647
00:32:49,535 --> 00:32:51,442
Ya has hecho suficiente, tío.

648
00:32:51,445 --> 00:32:52,766
Le has llamado la atención.

649
00:32:54,331 --> 00:32:55,503
Ahora me toca a mí.

650
00:32:59,095 --> 00:33:00,677
Tengo que defenderme.

651
00:33:01,812 --> 00:33:03,129
¿En qué estás pensando?

652
00:33:07,695 --> 00:33:09,215
Tío, ¿estás seguro?

653
00:33:11,464 --> 00:33:14,956
A veces creo que quiere
más a este coche que a mí.

654
00:33:14,959 --> 00:33:17,611
Podrías... Simplemente
podrías hablar con él.

655
00:33:17,613 --> 00:33:18,911
Lo he intentado.

656
00:33:18,914 --> 00:33:20,379
No me escucha.

657
00:33:22,319 --> 00:33:24,288
Es hora de que empiece a escuchar.

658
00:33:30,200 --> 00:33:32,001
Joder, Reg.

659
00:33:32,003 --> 00:33:33,385
Esto le sacará de sus casillas.

660
00:33:34,485 --> 00:33:37,500
No pasa nada, Archie.
Peso 20 kilos más que él.

661
00:33:46,809 --> 00:33:48,331
Muy bien, escuchad.

662
00:33:48,334 --> 00:33:51,379
Confío en que todos habéis
acabado vuestra lectura de verano.

663
00:33:54,884 --> 00:33:58,626
¿Quién quiere leer el
primer capítulo en alto?

664
00:34:00,415 --> 00:34:01,687
¿Alguien?

665
00:34:03,659 --> 00:34:05,220
Pues bien.

666
00:34:05,223 --> 00:34:07,401
Empezaré yo y...

667
00:34:07,404 --> 00:34:09,240
seguís vosotros.

668
00:34:09,243 --> 00:34:12,007
Comprensión de la Literatura.

669
00:34:12,010 --> 00:34:13,741
Capítulo Seis.

670
00:34:13,744 --> 00:34:15,995
Drama inglés.

671
00:34:15,998 --> 00:34:22,291
Una de las grandes obras de la
época isabelina, Romeo y Julieta,

672
00:34:22,294 --> 00:34:25,770
es un romance trágico,

673
00:34:25,773 --> 00:34:30,142
emblemático en la obra de Shakespeare...

674
00:34:30,144 --> 00:34:31,439
No puedo con esto.

675
00:34:31,442 --> 00:34:32,353
tanto en el período temprano...

676
00:34:32,355 --> 00:34:33,720
Ven conmigo, ya.

677
00:34:33,722 --> 00:34:35,204
como en el drama occidental

678
00:34:35,974 --> 00:34:39,304
de los siglos XVI y XVII.

679
00:34:40,588 --> 00:34:42,162
Vale. ¿Qué pasa?

680
00:34:42,165 --> 00:34:44,675
Deberías ir al Stonewall Prep, Jug.

681
00:34:44,678 --> 00:34:46,232
Odio decirlo,

682
00:34:46,235 --> 00:34:49,085
pero es la oportunidad de tu
vida y deberías cogerla. ¿Vale?

683
00:34:49,088 --> 00:34:51,800
Deberías ir antes de
que cambie de opinión.

684
00:34:51,803 --> 00:34:52,882
¿Pero qué pasa con...?

685
00:34:52,885 --> 00:34:54,632
No te preocupes por nosotros,
haremos que funcione.

686
00:34:54,635 --> 00:34:56,314
Hemos superado cosas peores.

687
00:34:56,317 --> 00:34:57,569
Ve a recoger tus cosas.

688
00:34:57,572 --> 00:34:59,073
Yo me encargaré de
todo lo de aquí, ¿vale?

689
00:35:02,891 --> 00:35:04,235
Ve. Corre.

690
00:35:11,802 --> 00:35:13,587
¿Cómo reaccionó tu viejo con el coche?

691
00:35:14,972 --> 00:35:16,326
   

692
00:35:17,182 --> 00:35:19,490
Hizo lo que debía hacer.

693
00:35:20,828 --> 00:35:22,127
Nos obligó a hablar.

694
00:35:22,129 --> 00:35:24,163
Y dije algunas cosas
que necesitaba escuchar.

695
00:35:24,165 --> 00:35:26,092
Y...

696
00:35:26,095 --> 00:35:28,936
No creo que vuelva más
a los entrenamientos.

697
00:35:34,342 --> 00:35:35,533
¿Amigos?

698
00:35:36,702 --> 00:35:37,718
Amigos para toda la vida.

699
00:36:05,802 --> 00:36:07,373
Vale.

700
00:36:08,451 --> 00:36:10,576
Vale. Vosotros ganáis.

701
00:36:11,620 --> 00:36:13,287
¿Queréis saber cuál es mi posición?

702
00:36:13,289 --> 00:36:14,571
Muy bien.

703
00:36:14,573 --> 00:36:16,531
Daré mi primera, última

704
00:36:16,533 --> 00:36:20,386
y única conferencia de prensa
sobre el asunto de mis padres

705
00:36:20,388 --> 00:36:23,097
esta noche en el bar La Bonne Nuit,

706
00:36:23,099 --> 00:36:25,298
después de una actuación especial.

707
00:36:29,421 --> 00:36:32,731
   

708
00:36:35,260 --> 00:36:36,885
   

709
00:36:36,887 --> 00:36:38,645
   

710
00:36:38,647 --> 00:36:40,885
   

711
00:36:43,243 --> 00:36:45,267
   

712
00:36:45,270 --> 00:36:46,820
   

713
00:36:46,823 --> 00:36:48,896
   

714
00:36:48,899 --> 00:36:50,916
   

715
00:36:50,918 --> 00:36:52,776
   

716
00:36:52,778 --> 00:36:54,828
   

717
00:36:54,830 --> 00:36:56,922
   

718
00:36:56,924 --> 00:36:58,048
   

719
00:36:59,493 --> 00:37:00,797
   

720
00:37:01,837 --> 00:37:04,505
   

721
00:37:04,507 --> 00:37:06,798
No soy ajena al escándalo.

722
00:37:06,800 --> 00:37:08,923
Eso es lo que conlleva ser una Lodge.

723
00:37:08,926 --> 00:37:10,511
Quiero a mis padres.

724
00:37:10,513 --> 00:37:12,419
Y como los quiero,

725
00:37:12,422 --> 00:37:13,691
confiaba en ellos.

726
00:37:13,694 --> 00:37:17,865
Y todas las cosas perversas que
Rumrodale.com me acusa de hacer...

727
00:37:17,868 --> 00:37:19,260
Sí,

728
00:37:19,263 --> 00:37:20,512
las hice.

729
00:37:20,514 --> 00:37:22,413
Las hice bajo coacción.

730
00:37:22,416 --> 00:37:24,807
Porque mi padre me amenazó.

731
00:37:24,810 --> 00:37:26,952
Y como buena hija obediente,

732
00:37:26,954 --> 00:37:28,770
hice lo que me decía

733
00:37:28,772 --> 00:37:30,289
Hiram Lodge.

734
00:37:30,291 --> 00:37:33,361
   

735
00:37:35,204 --> 00:37:37,153
   

736
00:37:37,155 --> 00:37:40,624
   

737
00:37:42,160 --> 00:37:44,044
   

738
00:37:44,046 --> 00:37:45,328
   

739
00:37:45,330 --> 00:37:47,052
   

740
00:37:47,055 --> 00:37:50,500
   

741
00:37:50,502 --> 00:37:53,962
   

742
00:37:53,964 --> 00:37:55,941
   

743
00:37:55,944 --> 00:37:58,340
   

744
00:37:58,343 --> 00:38:01,636
   

745
00:38:01,638 --> 00:38:04,399
¿Quieren saber de parte de quién
estoy en los próximos juicios?

746
00:38:05,618 --> 00:38:07,475
De ninguno.

747
00:38:07,477 --> 00:38:11,859
Desde este día en adelante,
me quedo solo con y para...

748
00:38:11,862 --> 00:38:13,998
mí misma.

749
00:38:14,001 --> 00:38:16,611
   

750
00:38:16,614 --> 00:38:19,912
   

751
00:38:19,915 --> 00:38:23,342
   

752
00:38:23,344 --> 00:38:26,637
   

753
00:38:28,309 --> 00:38:31,832
   

754
00:38:31,835 --> 00:38:33,278
   

755
00:38:41,604 --> 00:38:43,270
¿Es tu solicitud para Harvard?

756
00:38:43,272 --> 00:38:44,505
Sí.

757
00:38:44,508 --> 00:38:47,731
Pero estoy pensando en cambiar
una cosa antes de enviarla.

758
00:38:50,228 --> 00:38:52,186
El apellido Lodge está...

759
00:38:52,189 --> 00:38:53,210
mancillado.

760
00:38:53,213 --> 00:38:55,541
Como Madoff. O Corleone.

761
00:38:55,544 --> 00:38:58,859
Pero el apellido de soltera
de mi madre, Gomez...

762
00:38:58,862 --> 00:39:00,662
Creo que me puede ir bien.

763
00:39:00,664 --> 00:39:03,197
¿Entonces ahora saldré
con Veronica Gomez?

764
00:39:03,200 --> 00:39:04,238
   

765
00:39:04,241 --> 00:39:06,126
¿Sí? ¿Y cómo es?

766
00:39:06,128 --> 00:39:07,441
No lo sé.

767
00:39:08,413 --> 00:39:09,666
Lo averiguaremos.

768
00:39:15,148 --> 00:39:17,381
¿Qué pasa, Sra. Bell?

769
00:39:17,384 --> 00:39:19,546
Ten cuidado, Cheryl.

770
00:39:22,645 --> 00:39:24,737
Caramba, qué lío.

771
00:39:24,739 --> 00:39:26,179
Espero que no sea alérgico. Sr. Honey.

772
00:39:27,858 --> 00:39:29,057
Chaíto.

773
00:39:32,270 --> 00:39:34,062
¿Qué pasa? ¿Sabes algo de mamá?

774
00:39:34,064 --> 00:39:35,248
No.

775
00:39:35,251 --> 00:39:36,417
Quizá me equivocaba,

776
00:39:36,420 --> 00:39:38,267
quizá deberíamos arriesgarnos con Kevin.

777
00:39:39,922 --> 00:39:41,086
   

778
00:39:41,088 --> 00:39:44,665
Ya lo he hecho.

779
00:39:44,667 --> 00:39:46,574
Le he dado el nombre de
nuestra testigo falsa,

780
00:39:46,576 --> 00:39:47,976
Penelope Blossom.

781
00:39:49,263 --> 00:39:51,338
Betty...

782
00:39:51,340 --> 00:39:54,396
No dijiste nada de Alice, ¿no?

783
00:39:58,088 --> 00:39:59,846
¿Revelaste el nombre

784
00:39:59,848 --> 00:40:04,467
de una agente del FBI encubierta
a un crío jodido? ¿Por qué?

785
00:40:04,469 --> 00:40:06,136
Porque confío en Kevin. ¿Vale?

786
00:40:06,138 --> 00:40:07,504
Quería ser sincera con él.

787
00:40:07,506 --> 00:40:10,661
- Averiguará dónde está Edgar...
- Betty, ha funcionado.

788
00:40:11,601 --> 00:40:12,642
Kev, has vuelto.

789
00:40:12,644 --> 00:40:13,935
- Hola.
- Sí.

790
00:40:13,937 --> 00:40:15,998
Me puse en contacto con Fangs,

791
00:40:16,001 --> 00:40:17,455
le conté lo de Penelope Blossom

792
00:40:17,458 --> 00:40:19,149
y me condujo donde está la Granja.

793
00:40:19,151 --> 00:40:22,819
Es un motel abandonado más
allá del bosque de arces.

794
00:40:22,821 --> 00:40:24,630
Vale. ¿Viste a mi madre? ¿Está bien?

795
00:40:24,632 --> 00:40:26,256
No. Lo siento.

796
00:40:26,258 --> 00:40:27,866
Pero sí que vi a Edgar

797
00:40:27,868 --> 00:40:29,534
y, Betty, va armado.

798
00:40:29,536 --> 00:40:33,852
Había armas y está
construyendo algo y...

799
00:40:33,855 --> 00:40:35,607
Edgar está atrincherándose.

800
00:40:35,610 --> 00:40:37,050
Se está preparando para la guerra.

801
00:40:37,052 --> 00:40:38,345
Tenemos que ir.

802
00:40:39,296 --> 00:40:41,521
Tenemos que entrar ahí y
salvar a nuestra madre.

803
00:40:48,180 --> 00:40:50,179
Bueno, bueno, bueno.

804
00:40:52,493 --> 00:40:53,683
¿Parezco un gilipollas?

805
00:40:53,685 --> 00:40:55,583
No, pareces un caballero.

806
00:40:58,409 --> 00:41:01,169
Stonewall no está tan lejos y
volveré los fines de semana.

807
00:41:01,172 --> 00:41:03,001
Eh...

808
00:41:03,003 --> 00:41:05,361
Me alegro de que aceptaras
la oferta de Chipping.

809
00:41:05,363 --> 00:41:07,739
Es tradición familiar, ¿lo sabías?

810
00:41:07,741 --> 00:41:08,677
¿A qué te refieres?

811
00:41:08,680 --> 00:41:10,276
Tu abuelo, Forsythe Primero,

812
00:41:10,279 --> 00:41:12,010
fue a Stonewall Prep durante

813
00:41:12,013 --> 00:41:13,786
un par de meses hasta que lo dejó.

814
00:41:13,789 --> 00:41:14,964
¿Qué pasó?

815
00:41:14,967 --> 00:41:16,423
¿Por qué no me lo dijiste antes?

816
00:41:16,425 --> 00:41:17,707
Es historia antigua.

817
00:41:17,709 --> 00:41:19,876
Pero renunció a todo, incluyéndome a mí.

818
00:41:19,878 --> 00:41:22,271
Salió a por un paquete de
cigarros y nunca volvió.

819
00:41:22,273 --> 00:41:23,671
En fin...

820
00:41:23,673 --> 00:41:25,594
No lo mencioné porque

821
00:41:25,597 --> 00:41:27,217
quería que fuese tu decisión,

822
00:41:27,219 --> 00:41:29,884
sin la sombra de mi
viejo colgando sobre ti.

823
00:41:29,887 --> 00:41:31,864
Es tu oportunidad para hacer algo bueno,

824
00:41:31,866 --> 00:41:33,711
para ti, y estoy orgulloso de ti, hijo.

825
00:41:35,035 --> 00:41:36,643
Va a ser un buen año.

826
00:41:36,645 --> 00:41:37,999
Muy buen año.

827
00:41:41,025 --> 00:41:43,233
- VACACIONES DE PRIMAVERA
- ¡Jughead!

828
00:41:43,235 --> 00:41:44,877
¡Jughead!

829
00:41:44,879 --> 00:41:45,959
¡Jug!

830
00:41:46,029 --> 00:41:47,129
¡Jug!

831
00:41:47,131 --> 00:41:48,482
¡Jughead!

832
00:41:53,973 --> 00:41:55,633
¡Jughead!

833
00:41:55,636 --> 00:41:58,996
www.subtitulamos.tv

