1
00:00:01,203 --> 00:00:03,061
Anteriormente en When Hope Calls...

2
00:00:03,679 --> 00:00:05,585
Sam Tremblay, a su servicio.

3
00:00:05,610 --> 00:00:06,709
¿Sabe manejar un martillo?

4
00:00:06,734 --> 00:00:09,271
- ¿Con una mano?
- Esta aún funciona.

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,303
¿Puedes pedirle que se limpie?

6
00:00:13,328 --> 00:00:15,431
Nos preguntábamos si teníais
trabajo para un par de manitas.

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,951
- Seguro que a Sam le viene
bien la ayuda. - ¿Sam?

8
00:00:17,976 --> 00:00:20,037
He oído que Tess busca un nuevo capataz.

9
00:00:20,062 --> 00:00:22,021
- Sí, así es.
- Cuéntame qué ha pasado.

10
00:00:22,046 --> 00:00:24,912
- Me he topado con una puerta.
- ¿Qué ha pasado de verdad?

11
00:00:25,484 --> 00:00:26,646
¿Sam?

12
00:00:26,671 --> 00:00:29,099
Apareció en nuestro umbral
en el momento oportuno.

13
00:00:29,124 --> 00:00:31,132
¿No sabes nada de él?

14
00:00:39,038 --> 00:00:40,779
Apriétala.

15
00:00:43,951 --> 00:00:45,427
Así.

16
00:00:52,051 --> 00:00:54,427
Creo que mi hierba está estropeada.

17
00:00:54,864 --> 00:00:56,152
Suele pasar.

18
00:00:56,185 --> 00:00:57,966
¿Por qué no vas a por otro trozo?

19
00:01:02,102 --> 00:01:04,019
Buen trabajo con el techo de las niñas.

20
00:01:04,169 --> 00:01:06,715
- Gracias.
- Tengo otros proyectos

21
00:01:06,740 --> 00:01:08,818
si no te importa quedarte
por aquí un poco más.

22
00:01:11,046 --> 00:01:12,589
Una lista.

23
00:01:12,614 --> 00:01:14,372
No se me dan muy bien las listas.

24
00:01:15,162 --> 00:01:16,435
   

25
00:01:17,161 --> 00:01:18,887
Pero guárdala.

26
00:01:19,099 --> 00:01:21,646
Me voy a ir unos días,
a trabajar en la mina.

27
00:01:22,167 --> 00:01:23,167
Vale.

28
00:01:23,893 --> 00:01:24,893
¿Vas a volver?

29
00:01:25,744 --> 00:01:27,301
A menos que me haga rico.

30
00:02:05,891 --> 00:02:08,541
   

31
00:02:19,402 --> 00:02:21,080
¡Chicos, vámonos!

32
00:02:21,630 --> 00:02:23,456
Eleanor, ¿estarás bien
con Fred y Mary Louise?

33
00:02:23,480 --> 00:02:24,580
Estaremos bien.

34
00:02:24,901 --> 00:02:26,568
¿Vas a coger la carreta?

35
00:02:26,593 --> 00:02:28,322
Encontramos muchas más flores a pie.

36
00:02:28,347 --> 00:02:29,347
Diviértete.

37
00:02:29,377 --> 00:02:31,253
- Voy a planchar.
- ¡No, no, no!

38
00:02:31,277 --> 00:02:32,642
No tienes que hacerlo.

39
00:02:32,667 --> 00:02:34,752
- Es día de planchar.
- ¡Mira!

40
00:02:35,759 --> 00:02:37,150
¿Cuándo lo has hecho?

41
00:02:37,175 --> 00:02:39,540
Esta mañana, cuando estabas
arriba con los niños.

42
00:02:39,565 --> 00:02:40,955
Gracias.

43
00:02:40,980 --> 00:02:43,544
Entonces iré con vosotros

44
00:02:43,569 --> 00:02:45,791
- a vuestra excursión.
- No. No, no.

45
00:02:45,821 --> 00:02:47,615
Vas a relajarte. Puedes leer un libro

46
00:02:47,640 --> 00:02:49,350
o ir a tomarte un café en Pearl.

47
00:02:50,743 --> 00:02:52,045
Gracias.

48
00:02:53,889 --> 00:02:55,373
Ve.

49
00:02:57,706 --> 00:02:59,040
¡Venga!

50
00:03:01,514 --> 00:03:03,588
He reforzado la puerta,

51
00:03:03,589 --> 00:03:06,639
he puesto doble cerradura.
Nada dura más de dos días.

52
00:03:06,664 --> 00:03:09,240
Condestable, creo que
tenemos su siguiente caso.

53
00:03:09,271 --> 00:03:10,271
¿Qué pasa?

54
00:03:10,296 --> 00:03:14,439
Alguien ha estado robando
en el ahumador de Ken.

55
00:03:14,464 --> 00:03:17,091
Eso es. Y no es la primera vez.

56
00:03:17,116 --> 00:03:19,416
Anoche me robaron bacon que tenía allí.

57
00:03:19,441 --> 00:03:21,682
- Y un pescado entero.
- ¿En serio?

58
00:03:22,557 --> 00:03:25,210
Sí. Le daré una descripción,
ya lo he visto anteriormente.

59
00:03:25,235 --> 00:03:26,432
Sí. Por favor, dime.

60
00:03:26,457 --> 00:03:29,932
Ojillos amarillentos,
orejas puntiagudas,

61
00:03:30,141 --> 00:03:33,424
y vi que llevaba un
antifaz negro en la cara.

62
00:03:35,470 --> 00:03:38,728
No sé si tendrá unas
esposas así de pequeñas.

63
00:03:43,670 --> 00:03:46,339
Ken, los montados

64
00:03:46,364 --> 00:03:48,758
no tenemos jurisdicción
sobre los mapaches

65
00:03:48,783 --> 00:03:49,939
todavía.

66
00:03:50,541 --> 00:03:52,487
Pero en cuanto me
permitan arrestar fauna,

67
00:03:52,512 --> 00:03:53,752
me aseguraré de ir a verte.

68
00:03:54,538 --> 00:03:56,057
Te lo agradezco.

69
00:04:01,480 --> 00:04:03,486
- Hola, Lillian.
- ¡Hola!

70
00:04:03,511 --> 00:04:04,994
¿Grace ha venido al pueblo contigo?

71
00:04:05,180 --> 00:04:07,272
No. Está con los niños.

72
00:04:07,297 --> 00:04:08,778
Quería darme la mañana libre.

73
00:04:08,779 --> 00:04:10,938
Qué amable. Necesito una hermana así.

74
00:04:10,963 --> 00:04:13,634
Tengo cuatro consultas
diferentes en varios ranchos

75
00:04:13,659 --> 00:04:15,047
de todo el valle.

76
00:04:18,004 --> 00:04:19,743
¿Qué pasa?

77
00:04:20,374 --> 00:04:23,334
- Hola, soy el condestable...
- Nathan Grant.

78
00:04:23,467 --> 00:04:25,646
- ¡Gabe!
- Me alegro de verte.

79
00:04:25,671 --> 00:04:26,719
Yo también.

80
00:04:26,744 --> 00:04:28,095
Disculpas por adelantarme,

81
00:04:28,119 --> 00:04:29,657
pero no te he visto ahí dentro.

82
00:04:29,931 --> 00:04:31,360
Este amigo...

83
00:04:31,385 --> 00:04:34,196
voló las vías del tren en el condado
de Kennisis. Intentó robar el tren.

84
00:04:34,221 --> 00:04:36,531
- ¿Se le ha visto en Hope Valley?
- Eso es.

85
00:04:36,556 --> 00:04:38,539
Le he estado persiguiendo
desde hace una semana.

86
00:04:39,322 --> 00:04:42,032
Le perdí hace tres días por esta zona.

87
00:04:43,165 --> 00:04:44,873
SE BUSCA. ASALTO A UN TREN. IDENTIDAD
DESCONOCIDA. ARMADO Y MUY PELIGROSO.

88
00:04:44,898 --> 00:04:47,110
¿Os es familiar?

89
00:04:50,088 --> 00:04:51,089
¿Lillian?

90
00:04:52,948 --> 00:04:54,616
Se parece a Sam.

91
00:05:02,213 --> 00:05:04,250
www.subtitulamos.tv

92
00:05:34,367 --> 00:05:35,798
¡Policía montada!

93
00:05:52,126 --> 00:05:53,147
No está ahí.

94
00:05:53,172 --> 00:05:54,198
En el orfanato tampoco.

95
00:05:54,222 --> 00:05:55,892
No he dicho seguro que fuese Sam,

96
00:05:55,917 --> 00:05:57,695
he dicho que el póster parecía él.

97
00:05:57,720 --> 00:05:59,055
Nunca le vi con barba.

98
00:05:59,056 --> 00:06:00,407
¿Cuánto tiempo ha estado aquí?

99
00:06:00,432 --> 00:06:01,898
Tres días.

100
00:06:01,923 --> 00:06:04,376
Le perdí hace tres días al sur de aquí.

101
00:06:04,401 --> 00:06:06,048
Iba buscando comida y trabajo.

102
00:06:06,073 --> 00:06:08,295
No consiguió dinero del asalto al tren.

103
00:06:09,139 --> 00:06:10,607
¿Pudiste verle las manos?

104
00:06:10,631 --> 00:06:11,670
¿A qué te refieres?

105
00:06:11,695 --> 00:06:14,463
Al parecer, no tiene la
punta del dedo meñique.

106
00:06:14,488 --> 00:06:15,631
En su mano izquierda.

107
00:06:15,656 --> 00:06:16,656
   

108
00:06:17,129 --> 00:06:19,153
Llevaba una venda en esa mano.

109
00:06:19,178 --> 00:06:22,061
A veces guantes. No creo
que lo haya visto bien.

110
00:06:22,505 --> 00:06:24,561
Dijo que se la rasguñó en la mina.

111
00:06:25,475 --> 00:06:26,967
Comprobemos la cabaña.

112
00:06:27,664 --> 00:06:29,654
- Sí.
- Gracias.

113
00:06:32,358 --> 00:06:33,358
¡Lillian!

114
00:06:33,631 --> 00:06:35,382
¿Dónde están Grace y el resto de niños?

115
00:06:35,579 --> 00:06:37,580
Se ha ido hacia Fraser
Woods con los mayores.

116
00:06:37,604 --> 00:06:39,361
Tenían un proyecto
escolar. Iré a buscarlos.

117
00:06:39,386 --> 00:06:40,650
No, no, no, tú no.

118
00:06:40,675 --> 00:06:43,064
Quédate aquí, iré yo,
para estar seguros.

119
00:06:56,533 --> 00:06:57,939
No hay nada roto.

120
00:06:57,964 --> 00:06:59,814
Hielo cuando pueda y
manténgalo con la venda.

121
00:06:59,839 --> 00:07:01,939
Vale. Bueno, gracias
por echarle un vistazo.

122
00:07:01,964 --> 00:07:04,769
Solo quería asegurarme
de que no era nada serio.

123
00:07:04,794 --> 00:07:07,931
No he dicho exactamente eso.

124
00:07:07,956 --> 00:07:09,917
Me ha dicho que tenía la mano bien.

125
00:07:11,579 --> 00:07:15,064
Sra. Stewart, ¿qué tal duerme?

126
00:07:16,598 --> 00:07:18,759
¿Qué tiene que ver eso con mi mano?

127
00:07:18,784 --> 00:07:20,728
Me preocupa que su mano lesionada

128
00:07:20,753 --> 00:07:22,629
no sea su mayor problema ahora mismo.

129
00:07:22,895 --> 00:07:24,593
Todo el mundo necesita un buen descanso.

130
00:07:24,618 --> 00:07:26,611
Perdí mi capataz, mi arreo de ganado

131
00:07:26,636 --> 00:07:28,056
empieza en poco más de dos semanas,

132
00:07:28,081 --> 00:07:29,618
no hay tiempo para dormir.

133
00:07:29,643 --> 00:07:31,525
Entonces, haga tiempo.

134
00:07:31,550 --> 00:07:33,204
Una mente cansada comete errores.

135
00:07:33,229 --> 00:07:34,954
El hacha resbaló.

136
00:07:37,066 --> 00:07:41,376
¿Alguna vez se le ha resbalado un hacha?

137
00:07:41,526 --> 00:07:43,579
Esta vez ha sido la mano,
pero la próxima podría ser

138
00:07:43,604 --> 00:07:45,105
mucho peor.

139
00:07:45,237 --> 00:07:47,634
Estaré entrevistando futuros capataces

140
00:07:47,659 --> 00:07:50,286
esta tarde, y, con suerte,
uno será el adecuado.

141
00:07:51,158 --> 00:07:52,700
Eso me quitaría carga.

142
00:07:52,881 --> 00:07:53,881
Bien.

143
00:07:54,100 --> 00:07:59,045
Como su enfermera, le animo
a... tener la mente abierta.

144
00:07:59,070 --> 00:08:02,295
Como su paciente, lo intentaré.

145
00:08:12,009 --> 00:08:14,412
Le dejé quedarse cerca de la casa.

146
00:08:15,836 --> 00:08:19,272
No hay nada de qué preocuparse.
Seguramente no sea él.

147
00:08:20,234 --> 00:08:21,678
¿Y si lo es?

148
00:08:21,703 --> 00:08:23,693
¿Y si acogí a un hombre peligroso?

149
00:08:24,799 --> 00:08:27,260
Ninguna notamos nada malo en él.

150
00:08:29,170 --> 00:08:30,943
¿Y si nos equivocamos?

151
00:08:30,968 --> 00:08:33,217
Seguro que todo saldrá bien.

152
00:08:41,432 --> 00:08:43,811
No se instaló, ¿eh?

153
00:08:44,366 --> 00:08:45,631
Sí.

154
00:08:49,622 --> 00:08:51,833
Parece que se fue con prisa.

155
00:08:56,223 --> 00:08:58,795
¿Has dicho que este fugitivo
voló las vías del tren?

156
00:08:58,820 --> 00:09:01,232
Sí. Sí, eso es. ¿Por qué?

157
00:09:10,289 --> 00:09:12,412
¿Dijo algo de a dónde se dirigía?

158
00:09:12,437 --> 00:09:15,061
Dijo que iba a la
mina, pero no sé dónde.

159
00:09:15,086 --> 00:09:17,365
- ¿Eso es dinamita?
- Era.

160
00:09:17,390 --> 00:09:19,865
Ahora está vacía. Enséñale el mapa.

161
00:09:19,890 --> 00:09:21,516
Hemos encontrado esto entre sus cosas.

162
00:09:21,541 --> 00:09:23,811
Parece muy interesado en Hodges Pass.

163
00:09:23,930 --> 00:09:26,244
- ¿Está muy lejos?
- No si cabalgamos con ritmo.

164
00:09:26,269 --> 00:09:27,795
Mantendré los niños dentro.

165
00:09:27,820 --> 00:09:29,365
Será lo mejor.

166
00:09:34,858 --> 00:09:36,232
¿Es bonita?

167
00:09:36,257 --> 00:09:38,592
Es preciosa.

168
00:09:39,412 --> 00:09:40,657
¡Grace!

169
00:09:40,974 --> 00:09:42,303
¿Quién es?

170
00:09:42,328 --> 00:09:43,584
No lo sé.

171
00:09:46,163 --> 00:09:47,381
Esperad aquí.

172
00:09:47,406 --> 00:09:49,170
Iré a ver qué quiere el Sr. Stewart.

173
00:09:58,476 --> 00:09:59,476
¿Qué pasa?

174
00:09:59,501 --> 00:10:01,475
Los montados creen que hay
un fugitivo en la zona.

175
00:10:01,500 --> 00:10:02,506
¡¿Qué?!

176
00:10:02,531 --> 00:10:04,748
Asaltó un tren al sur de Hope Valley.

177
00:10:05,018 --> 00:10:07,353
El condestable de esa zona
lo ha rastreado hasta aquí.

178
00:10:07,982 --> 00:10:09,646
¿Nathan Grant está aquí?

179
00:10:09,671 --> 00:10:11,068
¿Quién es?

180
00:10:13,034 --> 00:10:15,745
Es un montado que conocí en Hope Valley.

181
00:10:15,770 --> 00:10:17,420
¿Por qué hay otro montado aquí?

182
00:10:17,445 --> 00:10:19,615
Tenía unos asuntos con
el condestable Kinslow.

183
00:10:19,640 --> 00:10:21,299
No es nada.

184
00:10:21,631 --> 00:10:23,646
¿Nos va a ayudar a recoger flores?

185
00:10:24,903 --> 00:10:26,037
¿Qué...?

186
00:10:26,062 --> 00:10:28,014
Deberíamos volver.

187
00:10:28,039 --> 00:10:29,498
Vamos.

188
00:11:21,381 --> 00:11:23,482
No debería tardar mucho
en resolverse, ¿no?

189
00:11:24,557 --> 00:11:27,162
Lillian piensa que el
fugitivo se parece a Sam.

190
00:11:27,749 --> 00:11:29,443
¿Cómo puede ser?

191
00:11:29,468 --> 00:11:31,345
Hay algunas pruebas que lo apoyan.

192
00:11:32,904 --> 00:11:35,031
Esperemos que sea un malentendido.

193
00:11:36,188 --> 00:11:38,107
Tiene que serlo.

194
00:11:42,004 --> 00:11:44,475
Que tenga un buen día. Chao.

195
00:11:44,967 --> 00:11:47,725
Joe, ¿dónde guardas los pies de cabra?

196
00:11:47,750 --> 00:11:49,748
¿Perdona?

197
00:11:49,773 --> 00:11:52,053
Pies de cabra... Palanquetas,
creo que las conocerás así.

198
00:11:52,078 --> 00:11:53,990
No tengo ninguna en stock,

199
00:11:54,015 --> 00:11:55,131
pero te puedo pedir una.

200
00:11:55,156 --> 00:11:56,803
Es una emergencia.

201
00:11:56,828 --> 00:11:58,607
- ¿Emergencia?
- Sí.

202
00:11:58,811 --> 00:12:01,311
- ¿Por una palanqueta?
- Sí.

203
00:12:01,336 --> 00:12:02,982
¿Es algo médico?

204
00:12:03,007 --> 00:12:05,014
Trabajo en una consulta

205
00:12:05,039 --> 00:12:07,498
y la necesito para... una cosa,

206
00:12:07,523 --> 00:12:09,717
así que sí, sí, se podría decir que sí.

207
00:12:09,742 --> 00:12:12,661
Puedes coger la mía. Está
en la parte de atrás.

208
00:12:14,685 --> 00:12:16,396
"Asalto a un tren".

209
00:12:16,896 --> 00:12:18,342
Imagínate.

210
00:12:18,752 --> 00:12:20,834
Tenemos a dos montados buscándole.

211
00:12:21,139 --> 00:12:23,132
Un hombre así no querría estar

212
00:12:23,156 --> 00:12:24,342
en un pueblo como este.

213
00:12:24,367 --> 00:12:25,500
¿A qué te refieres?

214
00:12:25,525 --> 00:12:26,679
Somos pocos como para verlo

215
00:12:26,703 --> 00:12:28,954
y los suficientes para espantarlo.

216
00:12:29,704 --> 00:12:31,865
¿Has visto esto?

217
00:12:32,241 --> 00:12:35,139
Está tan bien cuidado como mi tío Pete.

218
00:12:35,164 --> 00:12:37,311
El tipo nunca ha encontrado una
pastilla de jabón que le gustara.

219
00:12:40,267 --> 00:12:43,154
Disculpad. ¡Sr. y Sra. Clark!

220
00:12:44,115 --> 00:12:45,178
   

221
00:12:45,203 --> 00:12:47,420
Pensaba que se quedaban
todo el fin de semana.

222
00:12:47,445 --> 00:12:49,311
Nos hemos enterado que
hay un fugitivo a la fuga

223
00:12:50,249 --> 00:12:52,381
y creemos que lo mejor
será volver a Union City.

224
00:12:52,406 --> 00:12:54,631
Bueno, sí, claro. Pero
si hay un fugitivo

225
00:12:54,656 --> 00:12:57,216
por ahí, la carretera será el
peor sitio en el que estar.

226
00:12:58,326 --> 00:13:00,332
De hecho, gente respetable y adinerada

227
00:13:00,357 --> 00:13:03,026
como ustedes serían los
objetivos perfectos.

228
00:13:03,027 --> 00:13:06,201
No, si fuera ustedes, me
quedaría aquí en el hotel

229
00:13:06,226 --> 00:13:09,006
hasta que todo se calme.
Tan seguros como en casa.

230
00:13:09,031 --> 00:13:10,324
Aquí vamos.

231
00:13:11,959 --> 00:13:13,287
¡Estamos en casa!

232
00:13:13,936 --> 00:13:15,795
Muy bien, almorzad algo y luego podemos

233
00:13:15,820 --> 00:13:17,279
encerar las flores.

234
00:13:18,584 --> 00:13:20,092
Me alegro de que estéis en casa.

235
00:13:20,503 --> 00:13:22,365
Un paseo por el bosque.

236
00:13:22,786 --> 00:13:25,803
Es mejor que estemos
todos en el mismo lugar.

237
00:13:27,843 --> 00:13:29,436
Gracias por venir a buscarnos.

238
00:13:29,471 --> 00:13:31,108
Tenía que asegurarme de
que estabais todos bien.

239
00:13:31,132 --> 00:13:33,654
Seguro que ya has perdido
mucho tiempo con nosotras.

240
00:13:33,679 --> 00:13:36,053
De hecho, creo que debería quedarme.

241
00:13:36,508 --> 00:13:38,068
¿Seguro que es necesario?

242
00:13:38,100 --> 00:13:39,553
Sí, por mi propia tranquilidad

243
00:13:39,578 --> 00:13:42,747
y para estar a salvo. Pero, por
supuesto, depende de vosotras.

244
00:13:44,114 --> 00:13:45,782
Nos encantaría.

245
00:13:46,018 --> 00:13:47,475
Gracias, Chuck.

246
00:14:04,647 --> 00:14:06,076
¿Cómo va esto?

247
00:14:06,685 --> 00:14:08,618
Nuestra profesora nos ha
dicho que escojamos una flor

248
00:14:08,643 --> 00:14:09,904
que se parezca a nosotros.

249
00:14:09,929 --> 00:14:12,181
- Yo he elegido una rosa.
- Buena elección.

250
00:14:12,206 --> 00:14:13,482
Tienen espinas.

251
00:14:14,312 --> 00:14:16,021
Vale, esta cera está muy caliente,

252
00:14:16,046 --> 00:14:18,584
así que solo Grace puede sumergirlas.

253
00:14:18,609 --> 00:14:20,482
- ¿Y luego qué?
- Cuando las flores

254
00:14:20,507 --> 00:14:22,342
estén untadas en cera,
las meteremos en agua

255
00:14:22,366 --> 00:14:24,500
para enfriarlas y dejarlas secar.

256
00:14:24,525 --> 00:14:26,757
Así se conservarán para
que las llevéis al colegio.

257
00:14:26,781 --> 00:14:27,781
¡Qué chulo!

258
00:14:29,257 --> 00:14:31,190
¿Qué has escogido tú, Christian?

259
00:14:31,215 --> 00:14:33,154
Es una hoja de un arce.

260
00:14:33,179 --> 00:14:36,679
Me gustan porque son altos
y son buenos para trepar.

261
00:14:36,704 --> 00:14:38,414
Difícil batir a eso.

262
00:14:38,439 --> 00:14:40,649
¿Y tú, Grace? ¿Qué has escogido?

263
00:14:41,211 --> 00:14:43,251
No es mi proyecto.

264
00:14:43,252 --> 00:14:45,170
Pero si tuvieses que elegir una,

265
00:14:45,171 --> 00:14:46,672
¿cuál sería?

266
00:14:47,108 --> 00:14:48,852
Quizá una gloria de la mañana porque

267
00:14:48,877 --> 00:14:50,414
le gusta levantarse temprano.

268
00:14:51,009 --> 00:14:54,313
Quizá una violeta porque su
color favorito es el lila.

269
00:14:54,338 --> 00:14:56,173
Yo creo que quizá un narciso.

270
00:14:57,808 --> 00:14:59,195
Es brillante,

271
00:14:59,220 --> 00:15:01,453
salen en primavera,
por eso son optimistas,

272
00:15:01,727 --> 00:15:03,828
y una vez leí que son
un signo de creatividad.

273
00:15:03,853 --> 00:15:05,734
Brillante, optimista y creativa,

274
00:15:05,945 --> 00:15:07,412
parece nuestra Grace.

275
00:15:11,625 --> 00:15:14,574
Bien, ¿quién tiene la flor preparada?

276
00:15:14,902 --> 00:15:16,066
Vale.

277
00:15:30,542 --> 00:15:32,044
Hola.

278
00:15:49,544 --> 00:15:51,996
El problema es que está demasiado
preocupado por el sobrepastoreo.

279
00:15:52,120 --> 00:15:54,761
Sí, pero cuando sobrepastoreas,
creas problemas más grandes.

280
00:15:54,786 --> 00:15:56,788
- Me acuerdo del año en que...
- Cuando sea su capataz,

281
00:15:56,812 --> 00:15:59,314
trasladaremos el ganado al pasto
de invierno mucho más tarde.

282
00:16:00,128 --> 00:16:01,714
¿Ah, sí?

283
00:16:01,739 --> 00:16:03,558
Sí, señora. Déjemelo a mí.

284
00:16:03,583 --> 00:16:05,605
Se me conoce por ser un
hombre de ideas claras.

285
00:16:05,801 --> 00:16:07,433
Tengo muchas.

286
00:16:07,651 --> 00:16:09,246
Apuesto a que sí.

287
00:16:22,151 --> 00:16:23,721
No te muevas, Sam.

288
00:16:26,250 --> 00:16:27,487
¿De qué va esto?

289
00:16:27,512 --> 00:16:28,894
Espero que puedas explicar qué es esto.

290
00:16:28,919 --> 00:16:31,588
- Es para explotar cosas.
- ¿Como qué, exactamente?

291
00:16:31,613 --> 00:16:33,971
En mi caso, hay una cueva
por allí que muestra

292
00:16:33,996 --> 00:16:36,557
un rastro prometedor, así que
quería abrirla un poco más.

293
00:16:36,582 --> 00:16:39,551
- ¿De qué va esto?
- Enséñanos tu mano izquierda, Sam.

294
00:16:40,135 --> 00:16:41,330
¿Por qué?

295
00:16:41,355 --> 00:16:42,856
Estoy persiguiendo a
un atracador de trenes.

296
00:16:42,881 --> 00:16:44,541
Le he rastreado hasta aquí.

297
00:16:45,041 --> 00:16:48,539
Parece que su amor por la dinamita le
costó una parte de su dedo meñique.

298
00:17:03,729 --> 00:17:06,522
Sabías que me estaba quedando con
la Srta. Walsh y la Srta. Bennett.

299
00:17:07,367 --> 00:17:09,195
Ellas podrían haber dado la cara por mí.

300
00:17:09,484 --> 00:17:11,790
En realidad, ha sido la Srta. Walsh
la que nos ha guiado hasta ti.

301
00:17:12,276 --> 00:17:13,728
¿Lillian?

302
00:17:22,921 --> 00:17:24,423
¿Qué haces?

303
00:17:24,448 --> 00:17:27,556
Es un servicio público.
La gente debería saberlo.

304
00:17:28,101 --> 00:17:31,672
¿En serio? O me podrías
contar la verdad.

305
00:17:31,969 --> 00:17:34,940
También es extremadamente
bueno para el negocio.

306
00:17:34,965 --> 00:17:36,367
Ya he convencido

307
00:17:36,392 --> 00:17:38,437
a cuatro parejas para que
se queden unas noches más.

308
00:17:38,462 --> 00:17:41,445
Personalmente, preferiría que
los montados lo atrapasen.

309
00:17:41,470 --> 00:17:43,501
Yo también, por supuesto.
Sí, no hace falta decirlo.

310
00:17:43,525 --> 00:17:45,359
Solo es que justo ahora me...

311
00:17:45,384 --> 00:17:47,844
vendría bien todo el dinero extra
que pudiese tener entre manos.

312
00:17:48,062 --> 00:17:49,415
Hablando de manos, parece que no soy

313
00:17:49,439 --> 00:17:50,828
el único Stewart lesionado.

314
00:17:50,853 --> 00:17:53,892
Nada. Me la he golpeado
en el rancho. Nada serio.

315
00:17:53,917 --> 00:17:55,431
¿Has ido a ver a Maggie?

316
00:17:55,456 --> 00:17:57,290
Sí. Está bien.

317
00:17:57,315 --> 00:17:58,774
Bien, bien.

318
00:17:58,799 --> 00:18:00,438
¿Cómo va la búsqueda de capataz?

319
00:18:00,532 --> 00:18:02,540
O no tienen suficiente experiencia...

320
00:18:03,025 --> 00:18:05,334
o están demasiado motivados para
decirme cómo dirigir mi rancho.

321
00:18:05,359 --> 00:18:08,193
Gracias. Me alegro de
que estés buscando.

322
00:18:08,218 --> 00:18:09,443
Sí.

323
00:18:15,427 --> 00:18:16,964
Supongo que volveré al pueblo

324
00:18:16,965 --> 00:18:18,842
a ver si esos pósteres han
avivado la memoria de alguien.

325
00:18:18,866 --> 00:18:20,249
Lo hemos estado persiguiendo
desde hace más de una semana,

326
00:18:20,273 --> 00:18:21,395
tiene que empezarse a desesperar.

327
00:18:21,419 --> 00:18:22,988
Sí. Estará hambriento.

328
00:18:23,013 --> 00:18:25,776
No es que pueda entrar en
un hotel y pedir la cena.

329
00:18:31,774 --> 00:18:34,245
Pero puede que sepa dónde puede
conseguir comida gratis un bandido.

330
00:18:38,154 --> 00:18:39,433
¡Ronnie!

331
00:18:40,151 --> 00:18:41,151
¿Cómo está Tess?

332
00:18:41,176 --> 00:18:42,565
Áspera como siempre.

333
00:18:43,357 --> 00:18:45,609
Te refieres a su mano.
Parece estar bien.

334
00:18:45,634 --> 00:18:47,995
Sois familia, así que
quiero que le digas algo:

335
00:18:48,466 --> 00:18:51,050
no puede continuar
trabajando sin descanso.

336
00:18:51,075 --> 00:18:52,214
Necesita descansar.

337
00:18:52,678 --> 00:18:54,370
Eso no va con ella demasiado.

338
00:18:55,564 --> 00:18:56,940
Si puedes encontrar una manera

339
00:18:56,965 --> 00:18:59,258
de reforzar mi recomendación,
creo que le ayudaría.

340
00:18:59,562 --> 00:19:00,897
Disculpa.

341
00:19:03,555 --> 00:19:05,550
¡Hola, Joe!

342
00:19:05,933 --> 00:19:07,581
- ¿Qué tal?
- ¡Bien!

343
00:19:08,652 --> 00:19:11,526
¿Te duele algo?

344
00:19:11,551 --> 00:19:12,605
No.

345
00:19:12,630 --> 00:19:14,644
No, no. Mira esto.

346
00:19:15,862 --> 00:19:17,128
¡Maravilloso!

347
00:19:17,685 --> 00:19:19,964
Mi palanqueta, ¿funciona?

348
00:19:19,989 --> 00:19:22,339
Está haciendo su trabajo.

349
00:19:22,364 --> 00:19:24,206
¿Qué trabajo es ese?

350
00:19:29,711 --> 00:19:31,644
- Entra.
- ¿Qué?

351
00:19:31,962 --> 00:19:34,112
Vale. Sí.

352
00:19:38,198 --> 00:19:40,566
Esto solía ser la tienda del oro.

353
00:19:40,591 --> 00:19:41,884
Lo sé.

354
00:19:44,128 --> 00:19:45,790
Esta mañana estaba barriendo

355
00:19:45,815 --> 00:19:47,105
y creo que he encontrado

356
00:19:47,130 --> 00:19:50,831
No estoy segura, pero
parecía polvo de oro.

357
00:19:51,933 --> 00:19:54,019
Y luego he pensado...

358
00:19:55,168 --> 00:19:57,572
quizá haya más.

359
00:20:04,596 --> 00:20:06,995
Supongo que es estúpido.

360
00:20:07,538 --> 00:20:10,925
Lo que es estúpido es que
lo estés intentando sola.

361
00:20:11,389 --> 00:20:12,901
Déjame echarte una mano.

362
00:20:20,170 --> 00:20:21,909
¿Puede apartarlos, por favor?

363
00:20:21,934 --> 00:20:23,237
Claro.

364
00:20:29,199 --> 00:20:30,511
¿Qué pasa?

365
00:20:31,950 --> 00:20:34,202
Es hora de prepararse para la cena.

366
00:20:39,237 --> 00:20:41,761
Christian, ¿puedes traer
más tomates, por favor?

367
00:20:44,168 --> 00:20:45,668
¿Hay algo que pueda hacer para ayudar?

368
00:20:45,693 --> 00:20:48,320
- ¿Te estás ofreciendo voluntario?
- Definitivamente he oído eso.

369
00:20:48,345 --> 00:20:51,253
- ¿Sabes cómo usar esto?
- Sí, sí.

370
00:20:52,299 --> 00:20:53,698
¿Y cuántas?

371
00:20:53,723 --> 00:20:55,620
Todo el cubo. Somos diez.

372
00:20:56,753 --> 00:20:59,144
Eso si te quedas a cenar.

373
00:20:59,784 --> 00:21:01,901
- Eso pensaba.
- Entonces,

374
00:21:01,926 --> 00:21:04,011
será mejor que dejes de
hablar y empieces a pelar.

375
00:21:05,391 --> 00:21:08,105
Helen, pon un sitio más, por favor.

376
00:21:13,634 --> 00:21:15,683
Vais por mal camino aquí.

377
00:21:15,708 --> 00:21:18,894
Los mapaches entraron en mi
ahumador. Son inteligentes.

378
00:21:24,718 --> 00:21:27,058
¿Pero alguno lleva botas del 44?

379
00:21:32,268 --> 00:21:34,727
Si siguiera ese camino,
¿a dónde me llevaría?

380
00:21:34,752 --> 00:21:36,670
Va hacia el norte, hacia Radford.

381
00:21:36,999 --> 00:21:38,715
La línea de tren está
ahí arriba, ¿verdad?

382
00:21:38,739 --> 00:21:41,525
Eso es. Si fueras lo suficiente lejos,
te encontrarías con Northern Spur.

383
00:21:41,550 --> 00:21:42,550
¡Gabe!

384
00:21:42,913 --> 00:21:44,370
Por aquí.

385
00:21:51,917 --> 00:21:53,323
Sigue caliente.

386
00:21:53,432 --> 00:21:56,206
Parece que este tipo no nos
tiene tanta ventaja como parece.

387
00:22:08,440 --> 00:22:09,753
¿Hola?

388
00:22:11,769 --> 00:22:13,901
Lo siento. ¿Tienes un paciente?

389
00:22:14,033 --> 00:22:16,451
No... limpiando y ordenando.

390
00:22:16,476 --> 00:22:19,917
He venido a por más gotas para los ojos
pero puedo esperar si estás ocupada.

391
00:22:19,942 --> 00:22:22,347
No. Te doy una botella enseguida.

392
00:22:32,870 --> 00:22:34,651
¿Va todo bien...?

393
00:22:34,995 --> 00:22:37,448
Todo va... fabulosamente.

394
00:22:37,473 --> 00:22:42,019
¡Maggie! He encontrado
más cola... dores.

395
00:22:43,424 --> 00:22:44,511
¿Coladores?

396
00:22:44,536 --> 00:22:46,823
No. ¿Qué?

397
00:22:51,689 --> 00:22:53,383
Me conoces, Joe.

398
00:22:53,980 --> 00:22:55,785
¿Joe?

399
00:22:55,786 --> 00:22:57,848
Voy a sacarte la historia
de una manera u otra.

400
00:22:57,872 --> 00:22:59,058
Sí...

401
00:23:04,299 --> 00:23:05,949
Por favor, cuéntaselo.

402
00:23:12,816 --> 00:23:14,066
¿Qué es todo esto?

403
00:23:14,387 --> 00:23:16,457
Esta mañana estaba barriendo

404
00:23:16,497 --> 00:23:18,737
y creo que he encontrado...

405
00:23:19,121 --> 00:23:20,613
polvo de oro.

406
00:23:23,287 --> 00:23:27,167
No es la idea más loca.

407
00:23:27,192 --> 00:23:29,496
- ¿No? - Cuando la minería
estaba en lo más alto,

408
00:23:29,521 --> 00:23:32,074
Bart solía decir que no sabía qué hacer

409
00:23:32,099 --> 00:23:33,324
con todo ese oro.

410
00:23:34,976 --> 00:23:38,879
Sé dónde guardaba sus
balanzas y su caja fuerte.

411
00:23:41,308 --> 00:23:42,748
¿Quieres participar?

412
00:23:44,441 --> 00:23:46,103
Apartaos.

413
00:23:48,964 --> 00:23:51,832
Una vez la Srta. Lillian y yo fuimos

414
00:23:51,857 --> 00:23:53,589
a nuestra primera carrera de barriles.

415
00:23:53,614 --> 00:23:55,332
No, esa historia no...

416
00:23:55,357 --> 00:23:57,621
- ¡Suena bien!
- ¿Qué pasó?

417
00:23:57,646 --> 00:24:00,050
La Srta. Lillian y yo solo fuimos a ver,

418
00:24:00,075 --> 00:24:02,910
pero, de repente, me di cuenta de
que ya no estaba sentada a mi lado.

419
00:24:03,063 --> 00:24:05,488
- ¿Se había perdido?
- No, había salido

420
00:24:05,513 --> 00:24:07,105
al campo con su pony.

421
00:24:07,130 --> 00:24:08,661
Se apuntó ella misma a la carrera.

422
00:24:08,686 --> 00:24:12,096
Pero fue mala idea
porque no tenía permiso.

423
00:24:12,121 --> 00:24:14,394
- ¿Se metió en problemas?
- Claro que sí.

424
00:24:14,419 --> 00:24:15,996
¿Pero valió la pena?

425
00:24:17,701 --> 00:24:19,707
- Bueno...
- Ganó el lazo azul.

426
00:24:19,732 --> 00:24:22,043
Su primera vez en una carrera.

427
00:24:22,393 --> 00:24:24,363
Pero aun así, no estuvo bien

428
00:24:24,388 --> 00:24:27,871
y espero que ninguno de vosotros
hagáis nada sin permiso.

429
00:24:27,896 --> 00:24:29,824
¡La Srta. Lillian se portó mal!

430
00:24:33,019 --> 00:24:35,175
- ¿Podemos oír otra historia?
- Sí. ¡Por favor!

431
00:24:35,200 --> 00:24:37,364
Hubo una vez donde intentó
cortarle el pelo a su mejor amiga

432
00:24:37,388 --> 00:24:38,707
con unas tijeras de podar enormes...

433
00:24:38,732 --> 00:24:41,879
Vale. Es hora de limpiar.

434
00:24:42,683 --> 00:24:44,329
Gracias, Chuck.

435
00:24:46,556 --> 00:24:48,790
A primera hora podremos
seguir rastreando.

436
00:24:48,815 --> 00:24:52,290
Espero que el tipo esté delante de
nosotros y no haya vuelto al pueblo.

437
00:24:56,435 --> 00:24:57,978
¿Es por la herida de bala?

438
00:24:58,463 --> 00:24:59,996
A veces se hace notar.

439
00:25:00,392 --> 00:25:03,157
Al menos ese tipo sí
que está tras las rejas.

440
00:25:03,453 --> 00:25:06,002
Ojalá estuviese seguro de que todos los
involucrados en ese robo lo estuvieran.

441
00:25:06,027 --> 00:25:07,900
¿Qué te hace pensar que no lo están?

442
00:25:10,647 --> 00:25:13,815
El ladrón dijo que él no robó
todo el dinero que dijo el banco.

443
00:25:15,001 --> 00:25:16,556
Es un criminal, Gabe.

444
00:25:16,954 --> 00:25:19,922
- Está mintiendo. Es lo que hacen.
- Lo sé, ya.

445
00:25:22,240 --> 00:25:24,172
Pero no crees que sea el caso, ¿no?

446
00:25:24,197 --> 00:25:25,197
No estoy seguro.

447
00:25:26,016 --> 00:25:28,047
Solo hago lo que me enseñaron.

448
00:25:29,766 --> 00:25:31,399
Investigar.

449
00:25:34,329 --> 00:25:37,446
Necesito hablar con el gerente
del banco. Y su contable.

450
00:25:37,888 --> 00:25:39,586
Pero ambos se han trasladado.

451
00:25:41,618 --> 00:25:43,955
Parece una coincidencia...

452
00:25:43,980 --> 00:25:45,197
o una pista.

453
00:25:48,031 --> 00:25:49,978
Pretendo saber cuál es.

454
00:26:03,241 --> 00:26:05,705
Hora de irme a casa y
darle la cena a Alice.

455
00:26:06,141 --> 00:26:08,736
¿Deberíamos recoger por hoy?

456
00:26:08,918 --> 00:26:10,658
Empezaremos a primera hora.

457
00:26:12,415 --> 00:26:13,667
Recordad,

458
00:26:13,692 --> 00:26:14,986
estamos juntos en esto.

459
00:26:15,011 --> 00:26:16,322
No nos olvidaremos.

460
00:26:17,908 --> 00:26:20,017
Mañana podríamos ser ricos.

461
00:26:21,088 --> 00:26:23,627
Pensad en las cosas que
podría comprarle a mi pequeña.

462
00:26:25,493 --> 00:26:27,617
- ¡Buenas noches!
- Buenas noches.

463
00:26:31,235 --> 00:26:33,649
¿Qué harías? Si encontráramos algo.

464
00:26:33,674 --> 00:26:37,165
Estaba tan centrado en buscar

465
00:26:37,556 --> 00:26:39,568
que no he pensado en el dinero.

466
00:26:39,593 --> 00:26:41,743
Pero si de repente tuvieses cientos

467
00:26:41,768 --> 00:26:45,102
o incluso miles de dólares.
Podrías ir a donde quisieras

468
00:26:45,127 --> 00:26:46,311
y hacer lo que quisieras.

469
00:26:46,336 --> 00:26:47,576
No lo sé.

470
00:26:47,601 --> 00:26:50,337
- Tengo todo lo que quiero.
- ¿No cambiarías nada?

471
00:26:52,227 --> 00:26:53,579
Supongo que sí.

472
00:26:54,423 --> 00:26:58,402
Compraría unas nuevas estanterías para
la tienda, traería más provisiones.

473
00:27:00,759 --> 00:27:03,337
Debes de estar muy feliz
con tu vida del modo que es.

474
00:27:05,040 --> 00:27:06,535
Sí.

475
00:27:07,329 --> 00:27:09,108
¿Y tú? ¿Qué harías?

476
00:27:12,899 --> 00:27:14,183
Nara.

477
00:27:15,019 --> 00:27:16,995
Vi los templos de Kyoto,

478
00:27:17,020 --> 00:27:18,698
pero me quedé sin dinero antes de Nara.

479
00:27:19,410 --> 00:27:21,151
Luego tal vez...

480
00:27:21,520 --> 00:27:22,716
¿Siam?

481
00:27:23,036 --> 00:27:24,036
Vaya,

482
00:27:24,061 --> 00:27:26,192
has estado en lugares alucinantes.

483
00:27:26,620 --> 00:27:29,163
¿Cómo acabaste en Brookfield?

484
00:27:29,833 --> 00:27:32,489
Voy a sitios donde nunca he estado

485
00:27:32,514 --> 00:27:36,161
y nunca había estado en el Great
Northwest, así que aquí estoy.

486
00:27:36,399 --> 00:27:39,059
- A donde te lleve el viento.
- La aventura es mi timón.

487
00:27:40,380 --> 00:27:43,405
¿Alguna vez pensaste que
te llevaría a encontrar oro

488
00:27:43,406 --> 00:27:45,255
en el suelo de una enfermería?

489
00:27:45,280 --> 00:27:47,698
Es lo maravilloso de las aventuras.

490
00:27:48,059 --> 00:27:49,778
Nunca sabes a dónde te llevan.

491
00:27:52,544 --> 00:27:54,473
No estoy cansado. ¿Y tú?

492
00:28:16,638 --> 00:28:18,966
- Hace frío por las noches.
- Gracias.

493
00:28:23,311 --> 00:28:24,856
Deberías dormir un poco.

494
00:28:25,482 --> 00:28:26,548
Yo vigilaré.

495
00:28:27,117 --> 00:28:30,591
Podríamos discutir de nuevo viejas
historias de cuando nos portábamos mal.

496
00:28:30,616 --> 00:28:31,973
Lo siento.

497
00:28:32,466 --> 00:28:33,466
Creo que en el desayuno

498
00:28:33,491 --> 00:28:35,677
les contaré lo que pasó cuando decidiste

499
00:28:35,702 --> 00:28:37,809
abrir aquel panal de avispas.

500
00:28:39,004 --> 00:28:41,661
Solo intentaba distraerles para que
no se preocuparan por el fugitivo.

501
00:28:42,173 --> 00:28:43,747
Lo sé.

502
00:28:58,833 --> 00:29:00,216
Qué acogedor.

503
00:29:01,083 --> 00:29:02,512
Gracias.

504
00:29:08,662 --> 00:29:10,208
Entra.

505
00:29:11,550 --> 00:29:12,841
¡Lillian!

506
00:29:14,075 --> 00:29:16,075
Voy a tener que pedirte
que te detengas ahí.

507
00:29:16,100 --> 00:29:17,325
   

508
00:29:22,618 --> 00:29:25,668
Es la segunda vez en dos días
que me apuntan con un arma.

509
00:29:26,067 --> 00:29:27,364
No diré que me guste.

510
00:29:27,389 --> 00:29:30,488
- No te culpo.
- Pues me rindo.

511
00:29:30,513 --> 00:29:32,005
Yo y mis diez dedos.

512
00:29:42,525 --> 00:29:44,708
- Tenía que asegurarme.
- Claro que sí.

513
00:29:46,258 --> 00:29:48,637
- Sam...
- Disculpa.

514
00:30:22,180 --> 00:30:23,419
¡Suéltala!

515
00:31:05,098 --> 00:31:06,192
Manos arriba.

516
00:31:12,884 --> 00:31:14,528
Me alegro de que estés bien.

517
00:31:26,184 --> 00:31:27,700
No tienes por qué irte.

518
00:31:27,725 --> 00:31:29,145
Creo que sí.

519
00:31:34,385 --> 00:31:36,091
Sam, lo siento.

520
00:31:38,616 --> 00:31:40,575
Cuando llegaste, habías...

521
00:31:42,028 --> 00:31:44,434
habías estado viviendo en
la miseria y lo parecías.

522
00:31:45,083 --> 00:31:46,427
Lo entiendo.

523
00:31:48,989 --> 00:31:51,153
Estos niños están bajo
mi responsabilidad.

524
00:31:51,965 --> 00:31:54,583
Lo entiendo. No podías arriesgarte.

525
00:31:55,091 --> 00:31:56,622
Exacto.

526
00:31:58,841 --> 00:32:00,078
Me sorprende que pensaras

527
00:32:00,079 --> 00:32:02,609
que soy el tipo de hombre
que haría volar un tren.

528
00:32:03,866 --> 00:32:05,875
No creía que fueses tú.

529
00:32:07,202 --> 00:32:08,695
Pero...

530
00:32:10,625 --> 00:32:13,828
No podía descartar completamente
la posibilidad de que lo fueras.

531
00:32:22,758 --> 00:32:25,039
Gracias por tener un techo
donde dormir y la comida.

532
00:32:25,475 --> 00:32:27,094
Se lo agradezco mucho, señora.

533
00:32:39,022 --> 00:32:40,469
Lucie.

534
00:32:41,540 --> 00:32:43,219
Me alegro de verte.

535
00:32:45,992 --> 00:32:48,000
¿Qué te trae por aquí?

536
00:32:48,025 --> 00:32:50,227
Fue una fiesta bonita la del otro día.

537
00:32:50,986 --> 00:32:53,680
- Gracias. ¿Te importa?
- Sí.

538
00:32:55,176 --> 00:32:58,953
No creo que hayas venido
hasta aquí para decirme eso.

539
00:32:58,978 --> 00:33:02,355
Tienes razón. He venido
para hablar de negocios.

540
00:33:03,148 --> 00:33:04,414
   

541
00:33:05,014 --> 00:33:06,961
¿Cómo puedo ayudarte?

542
00:33:08,012 --> 00:33:10,117
He oído que buscas un nuevo capataz.

543
00:33:10,142 --> 00:33:11,234
Sí.

544
00:33:11,938 --> 00:33:13,544
No encontrarás nada mejor que yo.

545
00:33:13,789 --> 00:33:15,141
¿De verdad?

546
00:33:15,981 --> 00:33:17,898
Vale, ¿y eso por qué?

547
00:33:18,408 --> 00:33:21,453
Soy inteligente, tengo experiencia...

548
00:33:22,328 --> 00:33:23,875
modestia.

549
00:33:25,206 --> 00:33:27,289
¿Qué diría tu padre

550
00:33:27,314 --> 00:33:28,898
sobre dejar su rancho?

551
00:33:29,726 --> 00:33:31,836
Mi hermano se va a encargar.

552
00:33:32,969 --> 00:33:34,867
Recibiría órdenes de él.

553
00:33:34,892 --> 00:33:35,892
Ya.

554
00:33:36,084 --> 00:33:38,084
Preferiría recibirlas de ti.

555
00:33:38,543 --> 00:33:40,085
Ya veo.

556
00:33:40,680 --> 00:33:43,391
Cualquier cosa que necesites,
puedo quitarte responsabilidades.

557
00:33:45,084 --> 00:33:46,453
¿Eso crees?

558
00:33:52,449 --> 00:33:53,875
Me enteré de lo de Daniel.

559
00:33:55,619 --> 00:33:59,340
Me conoces desde que tenía doce años.

560
00:34:00,116 --> 00:34:02,559
Nunca tendrías que
preocuparte por confiar en mí.

561
00:34:15,681 --> 00:34:17,184
¿Ya habéis empezado a trabajar?

562
00:34:17,209 --> 00:34:18,735
No paramos.

563
00:34:18,760 --> 00:34:21,293
- ¿Habéis encontrado algo?
- Me temo que no.

564
00:34:22,942 --> 00:34:25,848
¡A menos que digas que esto es algo!

565
00:34:27,184 --> 00:34:29,231
Creo, amigos míos,
que acabamos de dar...

566
00:34:29,256 --> 00:34:30,770
¿Cómo lo decís aquí?

567
00:34:30,795 --> 00:34:31,795
¡Dar con mucho filón!

568
00:34:31,820 --> 00:34:33,543
- Dar con un filón.
- ¡Dar con un filón!

569
00:34:35,404 --> 00:34:36,770
¡Mira!

570
00:34:55,848 --> 00:34:57,231
Hemos encontrado a nuestro hombre.

571
00:34:57,341 --> 00:34:58,900
Quería asegurarme de que lo sabías.

572
00:34:59,372 --> 00:35:02,481
- Qué bien. ¿Estáis bien?
- Sí.

573
00:35:04,434 --> 00:35:05,739
No era Sam.

574
00:35:06,260 --> 00:35:07,418
No.

575
00:35:09,450 --> 00:35:11,567
No. ¿Ha vuelto?

576
00:35:12,684 --> 00:35:15,879
Sí. Y se ha vuelto a ir.

577
00:35:15,904 --> 00:35:16,904
Para siempre.

578
00:35:16,944 --> 00:35:18,481
Seguramente sea lo mejor.

579
00:35:23,898 --> 00:35:25,762
¿Por qué sería lo mejor?

580
00:35:26,182 --> 00:35:28,082
No era un fugitivo, pero...

581
00:35:29,388 --> 00:35:30,988
apenas lo conocías.

582
00:35:31,013 --> 00:35:32,512
Tenía un buen presentimiento con él.

583
00:35:32,537 --> 00:35:34,137
Hiciste lo correcto.

584
00:35:34,162 --> 00:35:36,038
Tienes niños a los que proteger.

585
00:35:37,387 --> 00:35:40,137
Gracias por avisarnos que habéis
encontrado al hombre correcto.

586
00:35:41,803 --> 00:35:43,520
¿Ha vuelto el Sr. Sam?

587
00:35:44,114 --> 00:35:45,419
No, Freddie.

588
00:35:46,078 --> 00:35:49,512
Porque ya lo puedo hacer. Sé silbar.

589
00:35:49,607 --> 00:35:51,629
¡Quiero enseñárselo!

590
00:35:54,530 --> 00:35:56,575
Me temo que el Sr. Sam
solo estaba de paso

591
00:35:56,600 --> 00:35:57,858
y no va a volver.

592
00:35:57,859 --> 00:36:00,748
Pero me lo puedes enseñar a
mí. Me encantaría verte silbar.

593
00:36:08,764 --> 00:36:10,036
¡Genial!

594
00:36:10,037 --> 00:36:11,037
¿Prueba otra vez?

595
00:36:32,575 --> 00:36:35,514
El cuartel central enviará
mañana una carreta de transporte.

596
00:36:35,539 --> 00:36:38,499
- Bien.
- Escucha...

597
00:36:38,524 --> 00:36:41,623
Gracias por la ayuda para
encontrar a este tipo.

598
00:36:41,648 --> 00:36:42,959
Un placer.

599
00:36:48,753 --> 00:36:50,209
Gabe.

600
00:36:50,234 --> 00:36:53,608
¿Cómo se llamaban el
gerente y el contable?

601
00:36:53,633 --> 00:36:57,452
Mike Sinclair era el gerente.
Russell Meeks su contable.

602
00:36:57,477 --> 00:37:00,303
Mantendré los ojos y los oídos abiertos.

603
00:37:00,328 --> 00:37:03,441
Si me entero de algo, te avisaré.

604
00:37:04,067 --> 00:37:05,702
Gracias.

605
00:37:07,336 --> 00:37:08,608
Gabe...

606
00:37:09,319 --> 00:37:11,052
intenta que no te vuelvan a disparar.

607
00:37:12,389 --> 00:37:14,445
Y tú intenta que no
te vuelvan a explotar.

608
00:37:33,966 --> 00:37:36,194
Tras veinticuatro horas cavando,

609
00:37:36,219 --> 00:37:38,686
hemos encontrado una preciosa pieza...

610
00:37:38,711 --> 00:37:40,077
de oro de los tontos.

611
00:37:41,725 --> 00:37:43,983
¿Qué tal una taza de café
y un trozo de tarta gratis

612
00:37:44,008 --> 00:37:46,984
para cada uno de mis
compañeros cazatesoros?

613
00:37:47,009 --> 00:37:48,412
Qué tentador,

614
00:37:48,437 --> 00:37:51,373
pero viendo que hemos
vuelto a la normalidad,

615
00:37:51,398 --> 00:37:53,131
será mejor que abra la tienda.

616
00:37:53,997 --> 00:37:56,397
Señoritas. Ha sido un placer.

617
00:37:59,165 --> 00:38:00,491
¿Sabes qué?

618
00:38:00,836 --> 00:38:02,334
He disfrutado de la emoción.

619
00:38:02,576 --> 00:38:04,392
- Y yo.
- ¿De veras?

620
00:38:04,704 --> 00:38:06,431
Con todos los lugares a los que has ido,

621
00:38:06,456 --> 00:38:08,017
no pensaría que Brookfield

622
00:38:08,042 --> 00:38:10,400
es lo bastante emocionante para ti.

623
00:38:11,134 --> 00:38:13,034
Vine aquí por capricho,

624
00:38:13,035 --> 00:38:15,431
pero este pueblo
continúa sorprendiéndome.

625
00:38:16,021 --> 00:38:17,673
Me alegro.

626
00:38:18,833 --> 00:38:23,158
Pero hay un tesoro que no
encuentro en ningún sitio más.

627
00:38:23,183 --> 00:38:24,183
¿Cuál?

628
00:38:24,697 --> 00:38:27,204
Tu tarta Victoria, por supuesto.

629
00:38:27,705 --> 00:38:29,915
Eres una mujer con muy buen gusto.

630
00:38:31,926 --> 00:38:33,369
Entremos.

631
00:38:39,809 --> 00:38:41,697
¿Qué tal tu día de descanso?

632
00:38:44,321 --> 00:38:46,259
Muy relajante.

633
00:38:50,166 --> 00:38:52,095
Me alegro de que estemos
todos sanos y salvos.

634
00:38:52,291 --> 00:38:53,291
Sí.

635
00:38:54,548 --> 00:38:57,639
Solo me las he arreglado para acusar
a un hombre inocente en el proceso.

636
00:38:57,889 --> 00:39:00,006
Hiciste lo que pensabas
que tenías que hacer.

637
00:39:01,280 --> 00:39:02,842
Es lo que ha dicho el
condestable Kinslow.

638
00:39:02,867 --> 00:39:04,537
¿Condestable Kinslow?

639
00:39:04,624 --> 00:39:06,381
¿Ya no es Gabriel?

640
00:39:07,850 --> 00:39:09,585
Oye, han encontrado al
fugitivo. Solo hacía

641
00:39:09,609 --> 00:39:11,100
lo que pensaba que tenía que hacer.

642
00:39:11,333 --> 00:39:13,478
Ya. Y yo.

643
00:39:13,503 --> 00:39:16,486
Pero no me siento bien.

644
00:39:23,361 --> 00:39:25,627
Sam seguramente vaya a
dormir al raso esta noche.

645
00:39:25,652 --> 00:39:28,611
Es minero. Seguramente
duerma siempre al raso.

646
00:39:31,778 --> 00:39:34,134
A los niños les gusta
la compañía de Chuck.

647
00:39:36,330 --> 00:39:37,752
Sí.

648
00:39:42,628 --> 00:39:43,822
¿Y a ti?

649
00:39:51,337 --> 00:39:52,900
Chuck es un buen hombre.

650
00:40:12,230 --> 00:40:13,923
Ven, Tess, deja que coja eso.

651
00:40:17,189 --> 00:40:20,048
¿Maggie te recomendó...

652
00:40:20,704 --> 00:40:24,165
que la mejor medicación para
tu mano era más trabajo?

653
00:40:24,589 --> 00:40:26,736
Solo hago lo que se tiene que hacer.

654
00:40:27,917 --> 00:40:31,056
He oído que estás considerando a
Lucie Clay para tu nueva capataz.

655
00:40:31,513 --> 00:40:34,416
Sí, la he considerado.
Pero no es la adecuada.

656
00:40:35,086 --> 00:40:37,017
Creo que es perfecta.

657
00:40:38,139 --> 00:40:40,564
- No estoy de acuerdo.
- ¿Por qué?

658
00:40:42,048 --> 00:40:44,686
Es... No es un Stewart.

659
00:40:45,462 --> 00:40:48,080
Tess, Chuck no quiere el trabajo.

660
00:40:48,375 --> 00:40:50,494
Si sigues esperando por él,

661
00:40:50,519 --> 00:40:52,431
vas a acabar agotada de esperar.

662
00:40:52,456 --> 00:40:54,046
Tiene su carrera.

663
00:40:55,485 --> 00:40:57,236
Algún día será su rancho.

664
00:40:57,261 --> 00:40:58,439
¿Sí?

665
00:41:02,853 --> 00:41:06,158
Mi hermano y tú convertisteis ese
rancho de unas pocas hectáreas,

666
00:41:06,183 --> 00:41:08,432
al mayor de todo el valle.
Deberías sentirte orgullosa.

667
00:41:08,456 --> 00:41:11,166
- Sí, lo estoy.
- Y entiendo completamente

668
00:41:11,191 --> 00:41:14,181
- que quieras mantenerlo en la familia.
- Sí.

669
00:41:14,206 --> 00:41:16,947
Pero si le estás pidiendo a Chuck

670
00:41:16,972 --> 00:41:19,572
que sea el capataz para que
finalmente dirija el rancho,

671
00:41:20,126 --> 00:41:21,517
no va a funcionar.

672
00:41:21,642 --> 00:41:22,947
¿Por qué no?

673
00:41:22,972 --> 00:41:26,806
Es el rancho Stewart. Si
Chuck lo lleva día tras día,

674
00:41:26,831 --> 00:41:29,400
se dará cuenta de que esto es lo...

675
00:41:32,709 --> 00:41:35,080
Es lo que está destinado a hacer.

676
00:41:35,514 --> 00:41:37,259
Tess, Chuck te quiere.

677
00:41:37,727 --> 00:41:39,994
Y le encanta Brookfield. Pero...

678
00:41:41,627 --> 00:41:43,994
estudió mucho para ser veterinario.

679
00:41:44,213 --> 00:41:46,158
Es su sueño.

680
00:41:50,542 --> 00:41:52,710
¿Cuánto hace que querías decirme esto?

681
00:41:53,415 --> 00:41:55,650
He estado practicando todo el día.

682
00:41:56,514 --> 00:41:58,416
No vas a dejarlo, ¿no?

683
00:42:01,049 --> 00:42:04,094
Mi hermano no me perdonaría
si no cuidara de ti.

684
00:42:07,368 --> 00:42:10,236
Supongo que tengo que volver
a hablar con Lucie Clay.

685
00:42:13,002 --> 00:42:15,330
Tengo que cargar unos cuantos sacos más.

686
00:42:16,097 --> 00:42:18,470
Porque necesito ayuda...

687
00:42:20,127 --> 00:42:21,332
Genial.

688
00:42:27,933 --> 00:42:31,134
- Gracias.
- No tienes que agradecérmelo

689
00:42:31,159 --> 00:42:33,564
Eleanor no piensa igual.

690
00:42:34,140 --> 00:42:36,427
Los niños y ella te
han horneado galletas.

691
00:42:36,795 --> 00:42:38,909
Sería una locura rechazar eso.

692
00:42:39,432 --> 00:42:40,433
Gracias.

693
00:42:43,767 --> 00:42:46,300
A los niños les han encantado tus
historias sobre Lillian de pequeña.

694
00:42:46,965 --> 00:42:49,036
Tengo muchas más.

695
00:42:49,061 --> 00:42:51,815
Puedo venir en otro
momento para contar más.

696
00:42:52,769 --> 00:42:54,698
Los niños estarían entusiasmados.

697
00:42:56,120 --> 00:42:59,315
Al crecer en el rancho

698
00:42:59,340 --> 00:43:01,339
solo éramos mis padres y yo.

699
00:43:01,364 --> 00:43:03,472
Aquí todo es más ruidoso, ajetreado.

700
00:43:03,497 --> 00:43:06,159
- Es una locura.
- Sí, pero es divertido,

701
00:43:06,184 --> 00:43:08,269
alegre y acogedor.

702
00:43:09,577 --> 00:43:11,558
Excepto por la parte del fugitivo,

703
00:43:12,252 --> 00:43:15,050
me ha encantado quedarme aquí.

704
00:43:17,799 --> 00:43:19,406
Me alegro.

705
00:43:19,431 --> 00:43:22,417
Este hogar que Lillian
y tú habéis hecho...

706
00:43:24,010 --> 00:43:26,464
es la clase de hogar que
espero tener algún día.

707
00:44:12,412 --> 00:44:13,603
www.subtitulamos.tv

