1
00:00:00,630 --> 00:00:02,745
- Anteriormente en The Resident...
- ¿Sabe que estás

2
00:00:02,746 --> 00:00:04,683
- enamorado de ella?
- Soy su mentor. Ser cualquier

3
00:00:04,684 --> 00:00:06,982
otra cosa cruzaría una
línea que yo nunca cruzaría.

4
00:00:06,983 --> 00:00:08,335
Debe ser duro.

5
00:00:08,336 --> 00:00:09,859
Puede que seas un genio de la medicina,

6
00:00:09,860 --> 00:00:11,296
pero cuando se trata de amor,

7
00:00:11,297 --> 00:00:13,220
estos sentimientos inesperados de Raptor

8
00:00:13,221 --> 00:00:14,782
- son demasiado.
- Él es mi mentor.

9
00:00:14,783 --> 00:00:15,865
Nada más.

10
00:00:15,866 --> 00:00:17,927
- Apaga la morfina de Rob.
- No puedes hablar en serio.

11
00:00:17,928 --> 00:00:20,649
Y después añadimos una dosis de Narcan.

12
00:00:20,650 --> 00:00:22,277
Estás hablando de tortura.

13
00:00:22,278 --> 00:00:24,085
Estoy hablando de un hombre

14
00:00:24,086 --> 00:00:25,660
que morirá a menos que
Rob Spiro nos diga

15
00:00:25,661 --> 00:00:27,185
dónde está siendo retenido.

16
00:00:27,186 --> 00:00:29,437
- No quiero participar en esto.
- Tiene que hacerse.

17
00:00:38,050 --> 00:00:41,020
31 DE OCTUBRE

18
00:00:45,854 --> 00:00:47,897
¿Puedes ir más despacio?

19
00:00:47,898 --> 00:00:50,233
Me gustaría llegar a esa
conferencia de una pieza.

20
00:00:50,234 --> 00:00:53,178
Muy bien. Pero contéstame a esto.

21
00:00:53,179 --> 00:00:55,572
¿Por qué hay una bolsa prohibida

22
00:00:55,573 --> 00:00:57,656
de frutos secos en mi
tapicería de cuero?

23
00:00:57,657 --> 00:00:59,900
Oye, primero no me
dejas escoger la música.

24
00:00:59,901 --> 00:01:01,677
El conductor escoge.
Todo el mundo lo sabe.

25
00:01:01,678 --> 00:01:04,017
- Y ahora dices que no puedo comer.
- ¿Qué parte de "tapicería de cuero"

26
00:01:04,018 --> 00:01:05,423
no pillas?

27
00:01:05,424 --> 00:01:07,500
Para que conste, podrías
haberte quedado en el Chastain.

28
00:01:07,501 --> 00:01:09,778
¿Y perderme tu presentación?

29
00:01:09,779 --> 00:01:12,781
Sobre el cadáver de otra persona.

30
00:01:12,782 --> 00:01:14,732
Mira, como tu mentor,

31
00:01:14,733 --> 00:01:17,836
es un privilegio asegurarme que tu debut

32
00:01:17,837 --> 00:01:19,931
en la Sociedad de Cirujanos de Georgia

33
00:01:19,932 --> 00:01:22,124
se realice con toda la pompa

34
00:01:22,125 --> 00:01:24,626
y circunstancias que merece.

35
00:01:24,627 --> 00:01:27,295
Este fin de semana va a cambiar tu vida.

36
00:01:33,942 --> 00:01:34,942
¿Qué narices?

37
00:01:37,691 --> 00:01:39,240
Te dije que fueras más despacio.

38
00:01:50,704 --> 00:01:52,320
¿Qué le ha pasado a este chaval?

39
00:01:52,321 --> 00:01:53,846
No está claro.

40
00:01:53,847 --> 00:01:56,206
Alguien dijo que se desmayó mientras
caminaba por el centro comercial.

41
00:01:56,207 --> 00:01:58,215
Parad las compresiones.
Vamos a comprobar el pulso.

42
00:02:11,558 --> 00:02:13,651
No hay actividad cardíaca.

43
00:02:13,652 --> 00:02:15,860
Han pasado 30 minutos, no hay pulso.

44
00:02:19,825 --> 00:02:22,492
Hora de la muerte: 14:20.

45
00:02:36,416 --> 00:02:39,010
Oye, ahí no hay más que arbustos.

46
00:02:39,011 --> 00:02:42,512
Si sigues andando de un lado a
otro vas a provocar un incendio.

47
00:02:43,498 --> 00:02:45,016
   

48
00:02:45,017 --> 00:02:47,225
Parece que alguien reverencia
el espíritu de Halloween.

49
00:02:48,353 --> 00:02:50,521
Eso está todo el año.

50
00:02:50,522 --> 00:02:54,525
Es un muñeco vudú gigante casero
para alejar a los espíritus malignos.

51
00:02:54,526 --> 00:02:56,843
Algunas personas creen
que estamos malditos.

52
00:02:56,844 --> 00:02:58,512
Muy bien, cuénteme.

53
00:02:58,513 --> 00:03:00,388
¿Qué le pasa a mi pequeño?

54
00:03:00,389 --> 00:03:02,073
Ha estallado el manguito del radiador.

55
00:03:03,115 --> 00:03:04,824
Hola. Tenemos

56
00:03:04,825 --> 00:03:08,280
una conferencia médica a la que llegar.
¿Cuánto va a tardar la reparación?

57
00:03:08,281 --> 00:03:10,498
Un buen mecánico lo arregla en un día.

58
00:03:12,619 --> 00:03:14,119
¿Conoce a alguien?

59
00:03:14,120 --> 00:03:15,954
¿No puede hacerlo usted?

60
00:03:15,955 --> 00:03:19,074
Lo único que puedo hacer es que un
taller de la ciudad venga a buscarlo.

61
00:03:19,075 --> 00:03:20,626
Eso está a tres horas.

62
00:03:20,627 --> 00:03:22,035
No tenemos tanto tiempo.

63
00:03:22,036 --> 00:03:23,295
Ya que él no puede arreglarlo,

64
00:03:23,296 --> 00:03:25,289
llamemos al Chastain y que Bell envíe

65
00:03:25,290 --> 00:03:27,800
- el helicóptero de Red Rock.
- Un gran plan B,

66
00:03:27,801 --> 00:03:30,043
pero no será necesario.

67
00:03:30,044 --> 00:03:31,186
Yo me encargo.

68
00:03:32,230 --> 00:03:34,589
- Vale.
- Mire,

69
00:03:34,590 --> 00:03:36,067
nosotros estamos aquí. Usted está aquí.

70
00:03:36,068 --> 00:03:38,093
¿Por qué no lo repara usted?

71
00:03:38,094 --> 00:03:40,479
No trabajo en coches como este.

72
00:03:40,480 --> 00:03:42,154
¿En serio?

73
00:03:42,155 --> 00:03:44,840
Los comentarios de sus clientes
en Internet dicen otra cosa.

74
00:03:47,103 --> 00:03:50,230
Bueno,

75
00:03:50,231 --> 00:03:52,665
no será barato.

76
00:03:53,868 --> 00:03:55,277
Bueno,

77
00:03:55,278 --> 00:03:57,378
pues es bueno que el
dinero no sea un problema.

78
00:03:58,559 --> 00:04:01,126
Supongo que puede llevarnos

79
00:04:01,127 --> 00:04:03,895
en esta vieja y sexy camioneta oxidada.

80
00:04:15,014 --> 00:04:17,015
Es raro.

81
00:04:17,016 --> 00:04:19,685
Normalmente evito la gente rara,
especialmente en Halloween.

82
00:04:19,686 --> 00:04:21,445
¿Quieres quedarte aquí
hasta que se haga de noche?

83
00:04:21,446 --> 00:04:23,446
Seguro que cuando anochece
esto es muy divertido.

84
00:04:26,451 --> 00:04:27,575
- Tienes razón.
- Ya.

85
00:04:36,795 --> 00:04:39,630
¿Una ayudante de la morgue
disfrazada de fantasma?

86
00:04:39,631 --> 00:04:40,947
¿Es buena idea?

87
00:04:40,948 --> 00:04:42,374
Bu.

88
00:04:42,375 --> 00:04:44,817
¿Vas a acabar el papeleo

89
00:04:44,818 --> 00:04:46,710
o qué?

90
00:04:48,047 --> 00:04:49,722
Claro.

91
00:04:55,411 --> 00:04:58,252
- Es una idea horrible. - Es una
idea fantástica y va a encantaros.

92
00:04:58,253 --> 00:04:59,327
Vale, ¿puede alguien,

93
00:04:59,328 --> 00:05:00,800
por favor, decirle a Conrad que
dejar un bol de caramelos fuera

94
00:05:00,801 --> 00:05:02,318
para los niños no es una buena idea?

95
00:05:02,319 --> 00:05:04,010
Ya, bueno, los primeros niños
van a llevárselos todos.

96
00:05:04,011 --> 00:05:05,397
Gracias.

97
00:05:05,398 --> 00:05:07,182
No quiero encontrar la casa
envuelta en papel de váter.

98
00:05:07,183 --> 00:05:09,727
Los niños no perdonan si creen
que no te gusta Halloween.

99
00:05:09,728 --> 00:05:10,993
¿Por qué tengo la
impresión de que tú eras

100
00:05:10,994 --> 00:05:12,237
uno de esos niños que no perdonan?

101
00:05:12,238 --> 00:05:13,521
Solo tienes que demostrarle a la gente

102
00:05:13,522 --> 00:05:15,166
que conservas el espíritu.

103
00:05:19,320 --> 00:05:21,505
Vaya. Público exigente.

104
00:05:21,506 --> 00:05:23,798
No sois nada divertidos.

105
00:05:25,368 --> 00:05:27,386
Oye, Pravesh, ¿podrías decirme por qué

106
00:05:27,387 --> 00:05:28,986
tu paciente muerto acaba de sentarse

107
00:05:28,987 --> 00:05:31,554
en su bolsa de cadáver?

108
00:05:31,555 --> 00:05:33,829
Trae el carro de paradas.

109
00:05:33,830 --> 00:05:36,595
- Conectémoslo a los monitores.
- Le pondré el respirador.

110
00:05:36,596 --> 00:05:38,430
Ponle un litro de salino al máximo

111
00:05:38,431 --> 00:05:39,989
y un análisis completo.

112
00:05:39,990 --> 00:05:41,433
Diría que el tío parece vivo.

113
00:05:41,434 --> 00:05:43,936
No tenía pulso, asístole
en ambos sensores

114
00:05:43,937 --> 00:05:45,679
y la ecografía no mostraba
actividad cardíaca.

115
00:05:45,680 --> 00:05:47,347
Pues ahora sí que hay actividad.

116
00:05:47,348 --> 00:05:48,988
Tu paciente acaba de
volver de la muerte.

117
00:05:51,394 --> 00:05:52,936
Feliz Halloween.

118
00:05:58,106 --> 00:06:03,106
www.subtitulamos.tv

119
00:06:07,410 --> 00:06:08,743
Dime que entiendes

120
00:06:08,744 --> 00:06:11,413
que declarar muerto a un
paciente vivo es muy grave.

121
00:06:11,414 --> 00:06:13,540
Remy no tenía pulso, ni latidos

122
00:06:13,541 --> 00:06:16,584
ni respiración espontánea ni
reflejo de las pupilas a la luz.

123
00:06:16,585 --> 00:06:17,895
Seguí el protocolo.

124
00:06:17,896 --> 00:06:19,897
Pues está claro que
tu protocolo está mal.

125
00:06:19,898 --> 00:06:21,473
¿Y qué hay de tu protocolo?

126
00:06:21,474 --> 00:06:24,092
Torturaste a un paciente.

127
00:06:24,093 --> 00:06:26,311
De lo que estamos hablando ahora,

128
00:06:26,312 --> 00:06:27,987
es de tu cagada.

129
00:06:29,048 --> 00:06:30,098
¿Todo bien por aquí?

130
00:06:30,099 --> 00:06:31,558
Sí.

131
00:06:31,559 --> 00:06:33,077
Solo intentamos averiguar qué ha pasado.

132
00:06:33,078 --> 00:06:35,603
Se llevan a Remy a la UCI.

133
00:06:35,604 --> 00:06:38,430
- Creo que es el Síndrome de Lázaro.
- Encaja con los síntomas.

134
00:06:38,431 --> 00:06:39,750
¿Retorno espontáneo de la circulación

135
00:06:39,751 --> 00:06:41,725
- después de la reanimación?
- Sucede

136
00:06:41,726 --> 00:06:42,826
muy de vez en cuando, cuando la presión

137
00:06:42,827 --> 00:06:44,352
aumenta en el pecho
durante la reanimación.

138
00:06:44,353 --> 00:06:46,489
Sí. No tiene explicación. Lo vi una vez

139
00:06:46,490 --> 00:06:47,758
y fue exactamente así.

140
00:06:47,759 --> 00:06:49,001
Así que no la fastidié.

141
00:06:49,002 --> 00:06:50,952
No. La fastidiaste.

142
00:06:50,953 --> 00:06:52,954
- Pusiste a un chaval en una maldita
bolsa de cadáveres. - Frenad un poco.

143
00:06:52,955 --> 00:06:54,555
Ha sido un error, ¿vale?

144
00:06:55,600 --> 00:06:58,585
Muy bien. ¿Sabéis qué, chicos?
Encontradle la parte divertida.

145
00:06:58,586 --> 00:06:59,937
Buena suerte.

146
00:06:59,938 --> 00:07:03,440
Pero ahora que está vivo,
tienes una segunda oportunidad.

147
00:07:03,441 --> 00:07:04,775
A ver, ¿qué le causó

148
00:07:04,776 --> 00:07:06,468
estar al borde de la muerte?

149
00:07:07,628 --> 00:07:09,679
¿Es que me queréis muerto, idiotas?

150
00:07:09,680 --> 00:07:11,890
No quiero al médico negro
del cartel de ahí fuera.

151
00:07:11,891 --> 00:07:12,950
Cortina de trauma 11.

152
00:07:12,951 --> 00:07:14,133
Ni al indio.

153
00:07:14,134 --> 00:07:16,144
Varón de 30 años. Dolor
de cabeza repentino.

154
00:07:16,145 --> 00:07:17,645
Presión 210/90.

155
00:07:17,646 --> 00:07:19,456
Historial de malformación arteriovenosa.

156
00:07:19,457 --> 00:07:20,532
La presión está alta.

157
00:07:20,533 --> 00:07:22,484
Uno, dos, tres.

158
00:07:22,485 --> 00:07:24,210
Vale. Buena suerte.

159
00:07:27,156 --> 00:07:29,932
¿Tal vez no sabéis quién soy?

160
00:07:29,933 --> 00:07:31,468
Sabemos quién eres, Hades.

161
00:07:31,469 --> 00:07:33,712
Es difícil no verte
en las redes sociales.

162
00:07:33,713 --> 00:07:35,547
Bien, pues no debería tener que reiterar

163
00:07:35,548 --> 00:07:37,268
que no quiero que el
chico moreno me toque.

164
00:07:41,146 --> 00:07:42,965
¿"Feldman"? Tú tampoco vas a

165
00:07:42,966 --> 00:07:44,130
tocarme.

166
00:07:44,131 --> 00:07:45,507
Quita ahí, bomboncito.

167
00:07:45,508 --> 00:07:47,216
- ¿Qué haces?
- Abriendo una vía.

168
00:07:47,217 --> 00:07:48,710
Después le pondré
electrodos en el cuerpo

169
00:07:48,711 --> 00:07:49,928
para controlar su corazón.

170
00:07:49,929 --> 00:07:51,544
Y voy a ponerle un oxímetro de pulso.

171
00:07:52,640 --> 00:07:53,991
Muy bien. ¿Sabe qué?

172
00:07:53,992 --> 00:07:56,643
Si no quiere ser tratado,
por nosotros bien.

173
00:07:56,644 --> 00:07:57,952
Vámonos.

174
00:08:01,148 --> 00:08:04,168
Yo no los cabrearía si fuera usted.

175
00:08:04,169 --> 00:08:06,244
Mire, me diagnosticaron una

176
00:08:06,245 --> 00:08:07,987
malformación arteriovenosa
cuando era pequeño.

177
00:08:07,988 --> 00:08:10,182
El médico dijo que
llamara una ambulancia

178
00:08:10,183 --> 00:08:12,509
si alguna vez sufría un
dolor de cabeza intenso.

179
00:08:12,510 --> 00:08:15,595
- Volveremos.
- Solo tú y la chica.

180
00:08:17,331 --> 00:08:19,207
Más pruebas

181
00:08:19,208 --> 00:08:21,668
de que el mal no siempre se presenta
con máscara en una peli de miedo.

182
00:08:21,669 --> 00:08:24,045
Los tíos como él esparcen
odio continuamente,

183
00:08:24,046 --> 00:08:26,381
- y la gente ignorante se lo traga.
- A pesar de eso,

184
00:08:26,382 --> 00:08:27,691
tenemos que hacer nuestro trabajo

185
00:08:27,692 --> 00:08:29,526
y tratarlo como a
cualquier otro paciente.

186
00:08:29,527 --> 00:08:32,019
- O no.
- No, tienes razón.

187
00:08:32,020 --> 00:08:34,055
Y dicho esto, un dolor
de cabeza en alguien

188
00:08:34,056 --> 00:08:36,558
con malformación arteriovenosa
podría indicar una hemorragia.

189
00:08:36,559 --> 00:08:38,518
Pero necesita un escáner
para confirmarlo porque es...

190
00:08:38,519 --> 00:08:41,038
Primero tenemos que
hacerle bajar la presión.

191
00:08:41,039 --> 00:08:43,207
La hipertensión podría causar
una ruptura de la malformación.

192
00:08:43,208 --> 00:08:45,876
Que es lo que hubiera dicho
si me hubieras dejado acabar.

193
00:08:45,877 --> 00:08:48,045
Le pondré un gotero de nicardipina.

194
00:08:48,046 --> 00:08:49,863
Programaré un escáner y

195
00:08:49,864 --> 00:08:51,123
lo trasladaré a la UCI.

196
00:08:51,124 --> 00:08:53,032
Voy a ver a mi paciente con Lázaro.

197
00:08:53,033 --> 00:08:55,243
Voy contigo.

198
00:08:55,244 --> 00:08:57,428
Me aseguraré de que no
se nos muere otra vez.

199
00:09:00,558 --> 00:09:03,301
Es Halloween.

200
00:09:03,302 --> 00:09:04,803
¿Dónde está todo el mundo?

201
00:09:04,804 --> 00:09:06,805
¿No debería haber críos
en horribles disfraces

202
00:09:06,806 --> 00:09:08,473
pidiendo azúcar envuelto?

203
00:09:08,474 --> 00:09:11,050
Mira todos los negocios que han cerrado.

204
00:09:11,051 --> 00:09:12,686
No puedes hacer truco o trato

205
00:09:12,687 --> 00:09:14,954
si no hay nadie que te dé caramelos.

206
00:09:36,002 --> 00:09:38,453
Muy bien, parece que vamos
a conseguir habitación.

207
00:09:40,247 --> 00:09:42,014
- ¿Comemos algo?
- Sí.

208
00:09:43,101 --> 00:09:45,560
¿Disculpe?

209
00:09:46,754 --> 00:09:49,730
Vale, el servicio necesita mejorar.

210
00:09:53,352 --> 00:09:56,696
Adelante. Solo tienes que tirar.

211
00:10:27,336 --> 00:10:29,770
Estemos al tanto.

212
00:10:32,299 --> 00:10:34,485
¿Dónde estamos?

213
00:10:34,486 --> 00:10:36,511
Hola.

214
00:10:36,512 --> 00:10:39,030
Tienen que pedir e irse.

215
00:10:42,017 --> 00:10:43,810
¿Por qué?

216
00:10:43,811 --> 00:10:45,203
¿Y qué le ha pasado en el brazo?

217
00:10:47,332 --> 00:10:50,149
Les pediré dos especiales.

218
00:10:50,150 --> 00:10:52,418
Para llevar.

219
00:11:03,957 --> 00:11:06,983
- Tenemos que ver a Hades ahora mismo.
- Las horas de visita han acabado.

220
00:11:06,984 --> 00:11:08,870
- Tendrán que volver mañana.
- No me importa.

221
00:11:08,871 --> 00:11:11,021
Te guste o no, vamos a verle.

222
00:11:11,022 --> 00:11:12,138
¿Por qué no vas

223
00:11:12,139 --> 00:11:14,007
- y lo solucionas?
- Eso no será necesario.

224
00:11:14,008 --> 00:11:16,009
Dr. Randolph Bell,

225
00:11:16,010 --> 00:11:18,011
CEO y Jefe de Cirugía del Chastain.

226
00:11:18,012 --> 00:11:19,387
Zeke Metcalfe.

227
00:11:19,388 --> 00:11:21,055
Le estaba diciendo a esta gente

228
00:11:21,056 --> 00:11:23,464
- que tenemos que ver a Hades.
- Lo entiendo,

229
00:11:23,465 --> 00:11:25,777
pero no puede ser
siempre hora de visita.

230
00:11:25,778 --> 00:11:27,756
Nuestros pacientes necesitan
descansar, mi trabajo es

231
00:11:27,757 --> 00:11:29,281
asegurarme de que
tengan lo que necesitan.

232
00:11:29,282 --> 00:11:30,541
Y Hades me necesita a mí.

233
00:11:30,542 --> 00:11:32,784
Su estado es complicado.

234
00:11:32,785 --> 00:11:35,528
Si sucede algo, nuestro personal
está preparado para manejarlo.

235
00:11:35,529 --> 00:11:38,531
¿Sí? ¿Quieres decir el
tío negro del cartel?

236
00:11:38,532 --> 00:11:41,552
Porque si ese es el caso...

237
00:11:41,553 --> 00:11:43,128
no puedo decir que
confíe en su juicio, Doc.

238
00:11:43,129 --> 00:11:45,204
Mi juicio no es el problema.

239
00:11:45,205 --> 00:11:47,749
El problema es su actitud. No
me gusta llamar a la policía,

240
00:11:47,750 --> 00:11:49,893
pero cuando una situación
lo requiere, lo hago.

241
00:11:49,894 --> 00:11:52,211
Usted dirá.

242
00:11:52,212 --> 00:11:54,480
¿Requiere la situación que llame?

243
00:11:57,143 --> 00:11:58,476
Muy bien.

244
00:11:58,477 --> 00:12:00,278
Lo dejamos así por ahora.

245
00:12:01,406 --> 00:12:02,906
Volveremos pronto.

246
00:12:04,576 --> 00:12:07,519
Sin las armas.

247
00:12:07,520 --> 00:12:09,378
En Georgia pueden ser legales.

248
00:12:09,379 --> 00:12:12,082
En el Chastain no.

249
00:12:12,083 --> 00:12:14,275
Se cree importante, ¿eh?

250
00:12:14,276 --> 00:12:16,661
Lleva un traje elegante.

251
00:12:16,662 --> 00:12:19,572
Tiene estas paredes que lo protegen.

252
00:12:19,573 --> 00:12:21,758
Pero deje que le aclare algo:

253
00:12:21,759 --> 00:12:24,744
si algo le sucede a Hades,

254
00:12:24,745 --> 00:12:27,505
voy a hacerle directamente responsable

255
00:12:27,506 --> 00:12:29,916
y no habrá nadie

256
00:12:29,917 --> 00:12:33,477
ni nada que pueda meterse de por medio.

257
00:13:07,805 --> 00:13:10,423
- Veo que Hades está ingresado.
- Tiene una malformación arteriovenosa,

258
00:13:10,424 --> 00:13:12,099
que puede o puede ser emergente.

259
00:13:12,100 --> 00:13:13,244
Si muere en el Chastain,

260
00:13:13,245 --> 00:13:15,336
no quiero ni pensar en lo
que harán sus seguidores.

261
00:13:15,337 --> 00:13:16,671
Sí, son una panda violenta.

262
00:13:16,672 --> 00:13:18,673
Parece que necesita un cirujano
para practicar una impecable

263
00:13:18,674 --> 00:13:21,233
- resección de una malformación.
- Preferiblemente antes de que se rompa.

264
00:13:22,469 --> 00:13:23,653
Yo lo haré.

265
00:13:26,232 --> 00:13:28,941
Es un racista que incita a la violencia

266
00:13:28,942 --> 00:13:30,351
contra las personas que son como usted.

267
00:13:30,352 --> 00:13:32,237
- ¿Por qué se presenta voluntario?
- Porque mi corazón sabe encontrar

268
00:13:32,238 --> 00:13:33,980
compasión para todos los seres humanos,

269
00:13:33,981 --> 00:13:35,790
sin importar nuestras diferencias.

270
00:13:38,411 --> 00:13:39,986
Usted sáquelo de este hospital...

271
00:13:39,987 --> 00:13:41,504
vivo.

272
00:13:46,844 --> 00:13:49,203
Vaya, si es el chico del póster.

273
00:13:49,204 --> 00:13:52,039
¿Se supone que debo estar impresionado?

274
00:13:52,040 --> 00:13:53,091
Oye.

275
00:13:53,092 --> 00:13:55,001
Dime, ¿qué se siente

276
00:13:55,002 --> 00:13:57,211
al saber que solo estás
aquí para cumplir una cuota?

277
00:13:57,212 --> 00:13:59,431
Lo más probable es que su
malformación esté sangrando.

278
00:13:59,432 --> 00:14:02,359
Sin cirugía, puede morir
en cualquier momento.

279
00:14:02,360 --> 00:14:04,361
Mejor que sea amable con el hombre
que podría salvarle la vida.

280
00:14:04,362 --> 00:14:07,071
Lo seré, cuando conozca
al americano auténtico

281
00:14:07,072 --> 00:14:08,365
que debería tener tu trabajo.

282
00:14:09,850 --> 00:14:11,893
He conocido a gente como usted.

283
00:14:11,894 --> 00:14:14,793
Débil, ignorante, falso
sentido de superioridad.

284
00:14:14,794 --> 00:14:16,281
Muchos de ellos
intentaron acabar conmigo,

285
00:14:16,282 --> 00:14:18,283
pero todos sus esfuerzos acabaron igual.

286
00:14:18,284 --> 00:14:20,860
- ¿Ah, sí? ¿Cómo?
- Esa mirada.

287
00:14:20,861 --> 00:14:23,547
Aquella expresión de dolor cuando
se dan cuenta de yo era más listo

288
00:14:23,548 --> 00:14:25,798
y con más talento de lo
que ellos nunca serán.

289
00:14:27,576 --> 00:14:29,885
Oye, conozco mis derechos.
Quiero otro cirujano.

290
00:14:30,888 --> 00:14:33,397
Bien. No tengo ningún problema

291
00:14:33,398 --> 00:14:36,083
en enterarme de su
muerte por las noticias.

292
00:14:36,084 --> 00:14:38,769
¡Espere, por favor!

293
00:14:40,172 --> 00:14:42,140
No lo escuche.

294
00:14:42,141 --> 00:14:43,591
¿A quién?

295
00:14:43,592 --> 00:14:45,192
A Hades.

296
00:14:46,904 --> 00:14:49,740
Escúcheme a mí. Douglas Atwater.

297
00:14:49,741 --> 00:14:51,908
Se lo suplico.

298
00:14:51,909 --> 00:14:53,868
Ayúdeme, por favor.

299
00:14:58,082 --> 00:15:00,325
Hemos podido sacarte del respirador,

300
00:15:00,326 --> 00:15:04,087
pero tienes lo que llamamos
una cardiomiopatía dilatada.

301
00:15:04,088 --> 00:15:06,256
Eso aumenta el riesgo
de sufrir arritmias

302
00:15:06,257 --> 00:15:08,425
que pueden ser fatales.

303
00:15:08,426 --> 00:15:10,219
Y esta mañana has tenido una

304
00:15:10,220 --> 00:15:12,221
que podría explicar por
qué perdiste la conciencia.

305
00:15:12,222 --> 00:15:14,638
Los análisis también muestran
que sufres daño hepático.

306
00:15:16,720 --> 00:15:18,154
Quiere que le den el alta.

307
00:15:19,345 --> 00:15:21,087
Bueno,

308
00:15:21,088 --> 00:15:22,939
eso sería un error.

309
00:15:22,940 --> 00:15:25,108
Conocemos nuestros derechos.
No pueden retenerlo aquí.

310
00:15:25,109 --> 00:15:27,018
¿Verdad, Remy?

311
00:15:27,019 --> 00:15:28,445
   

312
00:15:28,446 --> 00:15:30,930
Tíos, ni no vais a darme el alta,

313
00:15:30,931 --> 00:15:32,698
al menos dejadme solo.

314
00:15:34,309 --> 00:15:35,786
Oye.

315
00:15:35,787 --> 00:15:37,862
Estás muy enfermo, Remy.

316
00:15:37,863 --> 00:15:40,606
Técnicamente, hoy ya has muerto una vez.

317
00:15:40,607 --> 00:15:43,818
Si dejas el hospital,
podrías morir de verdad.

318
00:15:43,819 --> 00:15:45,912
Remy, ya te hemos hecho
algunos análisis básicos.

319
00:15:45,913 --> 00:15:48,155
¿Por qué no te quedas hasta
que vuelvan los resultados?

320
00:15:48,156 --> 00:15:49,548
Vas a pagarlos igualmente.

321
00:15:51,397 --> 00:15:54,532
Vale, de acuerdo. Pero
después nos vamos de aquí.

322
00:15:58,476 --> 00:16:02,220
¿Has visto las marcas de sus brazos?

323
00:16:02,221 --> 00:16:04,964
Creo que son adictos.

324
00:16:04,965 --> 00:16:07,484
Necesitamos ver qué droga
toma antes de seguir adelante.

325
00:16:07,485 --> 00:16:09,677
Espera, estás especulando.
Necesita un cateterismo cardíaco

326
00:16:09,678 --> 00:16:12,013
para averiguar qué
causó la cardiomiopatía.

327
00:16:12,014 --> 00:16:13,514
También podría necesitar
una biopsia del hígado.

328
00:16:13,515 --> 00:16:15,182
¿No los has oído? Quieren irse.

329
00:16:15,183 --> 00:16:17,685
Ya ha sido difícil que se quedan
para saber los resultados,

330
00:16:17,686 --> 00:16:19,663
¿y encima quieres recomendarles
procedimientos invasivos?

331
00:16:19,664 --> 00:16:22,189
En esta situación, son necesarios.

332
00:16:22,190 --> 00:16:24,650
Su estado actual amenaza su vida

333
00:16:24,651 --> 00:16:27,044
y necesita ser tratado.

334
00:16:32,918 --> 00:16:35,661
Remy no quiere ser bombardeado
con pruebas ahora mismo,

335
00:16:35,662 --> 00:16:38,389
así que primero ganémonos su
confianza y seguimos a partir de ají.

336
00:16:39,517 --> 00:16:40,724
¿Entendido?

337
00:16:43,712 --> 00:16:47,398
Me diagnosticaron personalidad
múltiple de pequeño.

338
00:16:48,842 --> 00:16:51,194
Hades, el hombre con
quien ha estado hablando,

339
00:16:51,195 --> 00:16:53,921
- controla mi cuerpo. - Eso del
desorden de personalidad no existe.

340
00:16:53,922 --> 00:16:55,607
- Es real.
- No lo es.

341
00:16:55,608 --> 00:16:58,129
Lo es. Un médico de
Oregón nos lo diagnosticó.

342
00:16:58,130 --> 00:16:59,927
- Puedo darle su número.
- Un médico de California dice que

343
00:16:59,928 --> 00:17:02,447
el yogurt cura los tumores cerebrales.
Eso no lo convierte en cierto.

344
00:17:02,448 --> 00:17:05,733
No tiene ni idea de lo que
Hades me ha hecho pasar.

345
00:17:05,734 --> 00:17:07,377
Toma todas nuestras decisiones.

346
00:17:07,378 --> 00:17:09,028
Me insulta. Me suprime.

347
00:17:09,029 --> 00:17:11,122
Pierdo control cada
día, pero ahora mismo,

348
00:17:11,123 --> 00:17:12,716
estoy ganando yo.

349
00:17:12,717 --> 00:17:14,700
Tengo una oportunidad de
conseguir lo que quiero,

350
00:17:14,701 --> 00:17:17,053
y quiero que me opere.

351
00:17:17,054 --> 00:17:19,464
¿Y estás dispuesto a
firmar el consentimiento?

352
00:17:19,465 --> 00:17:21,473
Sí.

353
00:17:23,394 --> 00:17:25,352
Vale.

354
00:17:26,564 --> 00:17:28,413
El coche no estará listo hoy,

355
00:17:28,414 --> 00:17:30,406
pero todavía podemos llegar
a la conferencia a tiempo

356
00:17:30,407 --> 00:17:32,451
si nos vamos mañana temprano.

357
00:17:34,980 --> 00:17:36,907
   

358
00:17:36,908 --> 00:17:40,267
   

359
00:17:40,268 --> 00:17:42,320
   

360
00:17:42,321 --> 00:17:44,894
Aquí está su comida.

361
00:17:44,895 --> 00:17:47,810
Les sugiero que cojan habitaciones
de hotel se lo coman arriba.

362
00:17:47,811 --> 00:17:49,443
Oye, para un momento

363
00:17:49,444 --> 00:17:51,087
con los avisos dramáticos.

364
00:17:51,088 --> 00:17:53,951
- Hablemos de ese brazo.
- Parece inflamado

365
00:17:53,952 --> 00:17:56,784
y se sale del vendaje.
¿Has visto a un médico?

366
00:17:56,785 --> 00:17:58,452
No tenemos médicos en esta ciudad,

367
00:17:58,453 --> 00:18:00,011
conduje tres horas hasta Atlanta

368
00:18:00,012 --> 00:18:02,599
y me dieron una recta de
penicilina que no funciona.

369
00:18:02,600 --> 00:18:05,434
Debe haber una razón por la
que el antibiótico no funciona.

370
00:18:06,845 --> 00:18:08,680
Sonya.

371
00:18:08,681 --> 00:18:10,515
¿Va todo bien aquí?

372
00:18:10,516 --> 00:18:11,849
Estamos bien, Phil.

373
00:18:11,850 --> 00:18:13,142
Oye, escucha,

374
00:18:13,143 --> 00:18:14,593
Phil, estamos bien.

375
00:18:14,594 --> 00:18:16,137
¿De acuerdo? No queremos problemas.

376
00:18:16,138 --> 00:18:18,322
No os gusta la gente
negra. Lo entendemos.

377
00:18:21,285 --> 00:18:22,435
No son racistas.

378
00:18:22,436 --> 00:18:24,362
No es por eso por lo
que no sois bienvenidos.

379
00:18:24,363 --> 00:18:26,864
Quieren que os vayáis
porque sois médicos.

380
00:18:26,865 --> 00:18:30,368
Boone le ha dicho a todo el
mundo que sois del Chastain.

381
00:18:30,369 --> 00:18:32,963
Lo que significa que trabajáis
para Red Rock Mountain Medical.

382
00:18:32,964 --> 00:18:34,947
La empresa que compró nuestro hospital

383
00:18:34,948 --> 00:18:36,524
y lo cerró porque nadie aquí

384
00:18:36,525 --> 00:18:37,957
podía permitirse pagar
sus infladas facturas.

385
00:18:37,958 --> 00:18:39,618
Yo era enfermera anestesista.

386
00:18:39,619 --> 00:18:41,620
El mejor trabajo que jamás he tenido.

387
00:18:41,621 --> 00:18:44,215
Yo me encargaba de todo
el sistema eléctrico.

388
00:18:44,216 --> 00:18:46,000
Estuve 30 años.

389
00:18:46,001 --> 00:18:48,386
Yo me ganaba bien la
vida en mi farmacia.

390
00:18:48,387 --> 00:18:50,671
Ahora no hay nadie para hacer recetas.

391
00:18:50,672 --> 00:18:53,263
Todos los médicos se fueron
cuando el hospital cerró.

392
00:18:53,264 --> 00:18:55,560
Nos dejaron solos al cuidado de nuestros

393
00:18:55,561 --> 00:18:58,427
ancianos y enfermos mentales.

394
00:18:58,428 --> 00:18:59,803
Nosotros no tenemos
nada que ver con eso,

395
00:18:59,804 --> 00:19:01,399
así que si hay algo en
lo que podamos ayudar...

396
00:19:01,400 --> 00:19:04,154
- Como ver ese brazo.
- Miren, coman aquí si quieren,

397
00:19:04,155 --> 00:19:05,505
pero, por favor, déjenme en paz.

398
00:19:32,817 --> 00:19:35,151
Taquicardia ventricular. Aparta.

399
00:19:36,602 --> 00:19:38,980
¡Traed un carro de paradas!

400
00:19:38,981 --> 00:19:41,439
- Espera, ¿qué ocurre?
- Se le ha vuelto a detener el corazón.

401
00:19:41,440 --> 00:19:43,323
Necesito una de
epinefrina y carga a 200.

402
00:19:46,353 --> 00:19:47,779
Carga.

403
00:19:47,780 --> 00:19:49,167
Fuera.

404
00:19:49,168 --> 00:19:50,572
Nada es eso va a funcionar.

405
00:19:50,573 --> 00:19:53,184
Bella, por favor, intentamos
salvar la vida de Remy. ¿Vale?

406
00:19:53,185 --> 00:19:54,193
Carga de nuevo.

407
00:19:54,194 --> 00:19:55,903
Fuera.

408
00:19:55,904 --> 00:19:58,505
¡Para! No puedes salvarlo, pero yo sí.

409
00:20:00,242 --> 00:20:02,743
Remy necesita mi sangre.

410
00:20:02,744 --> 00:20:04,845
Porque es un vampiro como yo.

411
00:20:09,554 --> 00:20:12,201
Empecemos con 300 mg de amiodarona.

412
00:20:12,202 --> 00:20:14,070
- Y que le hagan otro electro.
- Ahora mismo.

413
00:20:14,071 --> 00:20:16,254
No necesita eso. Necesita sangre.

414
00:20:16,255 --> 00:20:17,922
Vosotros no lo entendéis. Por eso

415
00:20:17,923 --> 00:20:19,322
no os dijimos cómo vivimos.

416
00:20:19,323 --> 00:20:21,298
Los medios solo difunden mentiras.

417
00:20:21,299 --> 00:20:22,845
No estamos aquí para juzgaros.

418
00:20:22,846 --> 00:20:24,821
- Solo queremos ayudar.
- Para intentar

419
00:20:24,822 --> 00:20:26,672
diagnosticarte correctamente,

420
00:20:27,992 --> 00:20:30,651
Remy, háblanos de cómo vive un vampiro.

421
00:20:33,238 --> 00:20:34,613
Nosotros,

422
00:20:34,614 --> 00:20:37,166
nos alimentamos de una cierta cantidad

423
00:20:37,167 --> 00:20:39,134
de sangre de otros.

424
00:20:40,111 --> 00:20:42,303
Siempre segura.

425
00:20:42,304 --> 00:20:44,430
Vale. ¿Y

426
00:20:44,431 --> 00:20:46,190
qué os aporta eso?

427
00:20:46,191 --> 00:20:48,025
Nos da energía.

428
00:20:48,026 --> 00:20:49,476
Vitalidad.

429
00:20:49,477 --> 00:20:52,365
Imagina cuando te has
sentido más vivo en tu vida

430
00:20:52,366 --> 00:20:53,647
y multiplícalo por diez.

431
00:20:53,648 --> 00:20:55,366
Y desde que compartimos sangre,

432
00:20:55,367 --> 00:20:57,651
es como si compartiéramos
nuestra esencia.

433
00:20:57,652 --> 00:20:59,653
Nuestra conexión

434
00:20:59,654 --> 00:21:01,915
es tanto física como espiritual.

435
00:21:01,916 --> 00:21:03,115
Remy, todavía no sé

436
00:21:03,116 --> 00:21:04,663
qué causó tu desmayo ayer.

437
00:21:04,664 --> 00:21:06,452
La respuesta podría estar en tu sangre.

438
00:21:06,453 --> 00:21:08,880
- Tenemos que hacerte más pruebas.
- No, ni hablar.

439
00:21:08,881 --> 00:21:10,882
- Estamos a salvo.
- Tú quieres a Remy.

440
00:21:10,883 --> 00:21:12,976
Eso lo vemos.

441
00:21:12,977 --> 00:21:16,220
Independientemente de lo segura que
sea, estáis compartiendo sangre,

442
00:21:16,221 --> 00:21:18,564
lo que significa que hay riesgo de
enfermedad por transmisión sanguínea.

443
00:21:23,061 --> 00:21:25,804
Si Bella está en peligro,
no hay más que hablar.

444
00:21:25,805 --> 00:21:27,072
Hagan las pruebas.

445
00:21:28,308 --> 00:21:30,742
No te pondré en peligro.

446
00:21:36,691 --> 00:21:38,150
Dicen que ha conocido a Hades

447
00:21:38,151 --> 00:21:39,410
y a Doug.

448
00:21:39,411 --> 00:21:41,078
Los rumores corren rápido.

449
00:21:41,079 --> 00:21:43,783
No se ven a menudo pacientes con DID,

450
00:21:43,784 --> 00:21:46,586
desorden de identidad
disociativo, o como sea que llamen

451
00:21:46,587 --> 00:21:48,921
a la personalidad múltiple.

452
00:21:48,922 --> 00:21:51,398
¿Por qué molestarse en renombrar
algo que es pura ficción?

453
00:21:51,399 --> 00:21:54,133
Yo no creo eso, he
visto unos cuantos casos

454
00:21:54,134 --> 00:21:55,808
- durante mi carrera.
- Si existe,

455
00:21:55,809 --> 00:21:58,501
no es culpa de la infancia
de nadie ni de su madre.

456
00:21:58,502 --> 00:22:00,844
Creo que es una astuto
forma de manipulación.

457
00:22:00,845 --> 00:22:02,744
¿Cómo puede decir eso con tanta certeza?

458
00:22:02,745 --> 00:22:03,961
¿No cree que debería revisar

459
00:22:03,962 --> 00:22:06,139
el historial médico de
nuestro paciente para ver

460
00:22:06,140 --> 00:22:08,689
lo que un médico especializado
en esa área tiene que decir?

461
00:22:08,690 --> 00:22:11,716
He oído las palabras
"nosotros" y "nuestro".

462
00:22:11,717 --> 00:22:14,219
¿Te estás incorporando a mi caso?

463
00:22:14,220 --> 00:22:15,902
¿Quién crees que ha
programado el escáner

464
00:22:15,903 --> 00:22:17,462
que le están realizando?

465
00:22:28,643 --> 00:22:30,126
Bueno, ahora tenemos confirmación

466
00:22:30,127 --> 00:22:31,979
de que la malformación
debe ser extirpada.

467
00:22:31,980 --> 00:22:33,505
Está sangrando en el lóbulo temporal

468
00:22:33,506 --> 00:22:34,648
y el tejido circundante.

469
00:22:34,649 --> 00:22:37,674
¿Qué es esto de al lado
de la malformación?

470
00:22:37,675 --> 00:22:39,969
Parece esclerosis del
lóbulo temporal mesial,

471
00:22:39,970 --> 00:22:42,323
cicatrices inflamadas.

472
00:22:42,324 --> 00:22:45,016
La gente con tejido esclerótico es
más propensa a las convulsiones,

473
00:22:45,017 --> 00:22:47,986
pero en esta área del cerebro,

474
00:22:47,987 --> 00:22:50,497
se presenta como cambios
de la personalidad.

475
00:22:50,498 --> 00:22:53,667
¿Doug sufre convulsiones que
se manifiestan como Hades?

476
00:22:53,668 --> 00:22:56,207
Sí. No es DID.

477
00:22:56,208 --> 00:22:58,889
Es epilepsia del lóbulo temporal
como resultado de tejido esclerótico.

478
00:23:00,699 --> 00:23:03,801
Lo que significa que puedo
extirpar literalmente a Hades.

479
00:23:04,904 --> 00:23:06,303
Puedo meterle en el
quirófano esta noche.

480
00:23:06,304 --> 00:23:09,091
Está hablando de quitarle una
parte del cerebro a ese hombre.

481
00:23:09,092 --> 00:23:10,425
Usted sabe tan bien como yo que

482
00:23:10,426 --> 00:23:12,019
podría haber graves consecuencias.

483
00:23:12,020 --> 00:23:14,370
Necesitamos una segunda opinión,
una consulta de neurología

484
00:23:14,371 --> 00:23:16,872
y, sobre todo, tenemos que
revisar su historial psiquiátrico.

485
00:23:16,873 --> 00:23:20,549
Niven, normalmente me cae usted bien.

486
00:23:20,550 --> 00:23:23,075
Es una enfermera profesional.

487
00:23:23,076 --> 00:23:25,803
Nunca vuelva a cuestionarme.

488
00:23:29,537 --> 00:23:31,705
Y con un delicado toque de bisturí,

489
00:23:31,706 --> 00:23:33,857
conseguiré, sin ayuda alguna,

490
00:23:33,858 --> 00:23:36,568
liberarlo del demonio que
ha secuestrado su vida.

491
00:23:36,569 --> 00:23:39,737
Gracias, Dr. Cain. Gracias.

492
00:23:39,738 --> 00:23:41,541
Es un placer.

493
00:23:41,542 --> 00:23:43,341
Es tan patético.

494
00:23:45,744 --> 00:23:47,221
¿De verdad creía que no

495
00:23:47,222 --> 00:23:48,705
conseguiría emerger?

496
00:23:48,706 --> 00:23:50,874
Necesitas consentimiento para operar.

497
00:23:50,875 --> 00:23:52,250
Ya tengo el consentimiento de Doug.

498
00:23:52,251 --> 00:23:53,877
Ya, ¿la sombra de un hombre?

499
00:23:53,878 --> 00:23:55,420
Lo revoco.

500
00:23:55,421 --> 00:23:58,256
Iré a otro hospital.

501
00:23:58,257 --> 00:24:00,191
Tráeme los papeles del alta.

502
00:24:08,726 --> 00:24:10,618
Hola, Remy.

503
00:24:12,229 --> 00:24:14,355
Todas las pruebas de hepatitis y de SIDA

504
00:24:14,356 --> 00:24:15,940
- han resultado negativas.
- Así que añadimos

505
00:24:15,941 --> 00:24:18,729
unos análisis para comprobar
tus niveles de hierro.

506
00:24:18,730 --> 00:24:21,446
Tienes hemocromatosis. Es una enfermedad

507
00:24:21,447 --> 00:24:23,239
en la que el cuerpo
acumula demasiado hierro.

508
00:24:23,240 --> 00:24:26,503
El exceso de hierro envenena
los órganos, que es lo

509
00:24:26,504 --> 00:24:29,096
- que te ha causado tus enfermedades
cardíaca y hepática. - Muy bien.

510
00:24:29,097 --> 00:24:32,248
¿Es tratable? Dígame que es tratable.

511
00:24:32,249 --> 00:24:34,918
Lo es. Reducimos los niveles
de hierro en el cuerpo

512
00:24:34,919 --> 00:24:36,603
y, como la sangre es rica en hierro,

513
00:24:36,604 --> 00:24:38,771
la mejor opción es

514
00:24:41,592 --> 00:24:43,259
la extracción de sangre.

515
00:24:43,260 --> 00:24:45,946
Tendremos que hacerla hoy mismo.

516
00:24:45,947 --> 00:24:48,449
Y cada semana durante el próximo mes.

517
00:24:48,450 --> 00:24:51,557
Eso le dará a tu cuerpo
opciones de recuperarse.

518
00:24:51,558 --> 00:24:54,479
Espere. Está hablando de un poco.

519
00:24:54,480 --> 00:24:56,123
Unas gotas, ¿no?

520
00:24:56,124 --> 00:24:58,200
Remy tendrá que dar medio litro

521
00:24:58,201 --> 00:24:59,882
cada vez. Y para mantener

522
00:24:59,883 --> 00:25:02,420
a raya tu enfermedad,

523
00:25:03,930 --> 00:25:06,714
no puedes tomar demasiado hierro.

524
00:25:06,715 --> 00:25:08,269
No es decisión de ustedes.

525
00:25:08,270 --> 00:25:09,870
Tenemos que discutir
esto. Déjennos solos.

526
00:25:31,517 --> 00:25:33,401
Culpa mía.

527
00:25:33,402 --> 00:25:35,520
Mira, hasta el Raptor
está un poco agitado

528
00:25:35,521 --> 00:25:36,823
la noche de Halloween, ¿vale?

529
00:25:36,824 --> 00:25:38,648
Ya. Tranquilo.

530
00:25:38,649 --> 00:25:40,334
Pero podemos descansar toda la noche.

531
00:25:40,335 --> 00:25:42,911
Mañana dejaremos atrás esta ciudad.

532
00:25:42,912 --> 00:25:44,988
Y empezará la siguiente
fase de tu carrera

533
00:25:44,989 --> 00:25:46,748
con tu presentación.

534
00:25:46,749 --> 00:25:48,509
Pareces muy seguro.

535
00:25:48,510 --> 00:25:50,660
Te lo voy a decir muy
claro, señorita Cleo Style.

536
00:25:50,661 --> 00:25:53,680
La vas a clavar en la presentación.

537
00:25:53,681 --> 00:25:57,017
Vas a recibir numerables
ofertas de becas

538
00:25:57,018 --> 00:26:00,003
y en cinco años ya no
necesitarás un mentor,

539
00:26:00,004 --> 00:26:02,355
y seremos...

540
00:26:05,527 --> 00:26:06,984
otra cosa.

541
00:26:11,075 --> 00:26:12,467
Algo más.

542
00:26:13,998 --> 00:26:16,541
Pero seguiré considerándome el mejor.

543
00:26:16,542 --> 00:26:18,734
Y estarás equivocado.

544
00:26:18,735 --> 00:26:21,753
Ya veremos.

545
00:26:26,122 --> 00:26:27,530
Muy bien.

546
00:26:27,531 --> 00:26:31,008
Gracias por todo.

547
00:26:35,247 --> 00:26:36,889
- Buenas noches.
- Buenas noches.

548
00:27:00,748 --> 00:27:02,324
No veo los papeles del alta.

549
00:27:02,325 --> 00:27:03,941
Eso es porque no se va a ninguna parte.

550
00:27:03,942 --> 00:27:06,086
Al menos no hasta que yo lo diga.

551
00:27:06,087 --> 00:27:09,831
Ya. Mira, nadie, y menos alguien como tú

552
00:27:09,832 --> 00:27:11,966
va a retenerme aquí contra mi voluntad.

553
00:27:13,128 --> 00:27:14,911
Estoy de acuerdo.

554
00:27:14,912 --> 00:27:16,513
¿Sabes qué?

555
00:27:19,599 --> 00:27:21,532
Esa es la razón por la que debo

556
00:27:21,533 --> 00:27:23,587
- quitarle la voluntad.
- ¿Qué es eso?

557
00:27:23,588 --> 00:27:24,896
Una pequeña dosis de ketamina.

558
00:27:30,070 --> 00:27:31,736
¿Qué cojones acabas de hacer?

559
00:27:36,100 --> 00:27:38,077
Lo que la gente como
tú hace a los otros.

560
00:27:38,078 --> 00:27:40,079
Te estoy quitando el derecho

561
00:27:40,080 --> 00:27:42,080
a ser tratado como un ser humano.

562
00:27:45,827 --> 00:27:47,161
¿Eso es todo?

563
00:27:47,162 --> 00:27:48,445
Eso es todo por hoy.

564
00:27:48,446 --> 00:27:49,738
¿Necesita algo más?

565
00:27:49,739 --> 00:27:51,923
No. Puedes irte.

566
00:28:17,433 --> 00:28:20,953
Le dije que si le pasaba algo a Hades

567
00:28:20,954 --> 00:28:22,245
volveríamos a vernos.

568
00:28:23,606 --> 00:28:26,816
Aquel médico negro, lo ha metido en el

569
00:28:26,817 --> 00:28:28,202
quirófano sin su consentimiento.

570
00:28:28,203 --> 00:28:30,037
Si muere

571
00:28:30,038 --> 00:28:31,446
o despierta

572
00:28:31,447 --> 00:28:34,467
siendo otra persona,

573
00:28:34,468 --> 00:28:36,553
usted y su médico

574
00:28:36,554 --> 00:28:39,021
lo pagarán muy caro.

575
00:28:46,556 --> 00:28:48,155
Dr. Cain.

576
00:28:48,156 --> 00:28:49,848
Dr. Cain.

577
00:28:49,849 --> 00:28:51,415
No se preocupe, tengo el consentimiento.

578
00:28:51,416 --> 00:28:54,117
- Aquí está la malformación.
- Por lo que sé,

579
00:28:54,118 --> 00:28:56,426
tenía consentimiento. Deje las tijeras.

580
00:28:56,427 --> 00:28:58,160
Es hora de eliminar a Hades.

581
00:28:58,161 --> 00:29:00,145
¿Va a eliminar el tejido esclerótico?

582
00:29:02,311 --> 00:29:05,056
Piense en lo que está haciendo.

583
00:29:05,057 --> 00:29:07,533
Usted es mejor que
él. Es mejor que esto.

584
00:29:13,006 --> 00:29:14,881
Soy mejor porque puedo hacer esto.

585
00:29:32,717 --> 00:29:33,900
¿Qué están haciendo?

586
00:29:39,682 --> 00:29:41,157
Suéltenme.

587
00:29:42,893 --> 00:29:44,278
Suéltenme.

588
00:29:44,279 --> 00:29:46,113
¡Qué alguien me ayude!

589
00:29:46,114 --> 00:29:48,790
Le falta algo crucial.

590
00:29:50,568 --> 00:29:51,834
Adelante, corte.

591
00:29:57,384 --> 00:29:58,841
Allá vamos.

592
00:29:59,460 --> 00:30:02,721
No. ¡No, no!

593
00:30:13,257 --> 00:30:15,050
Mina. ¡Mina!

594
00:30:15,051 --> 00:30:17,652
¡Mina, ya vengo!

595
00:30:57,134 --> 00:31:00,303
   

596
00:31:00,304 --> 00:31:03,449
   

597
00:31:04,859 --> 00:31:07,453
   

598
00:31:07,454 --> 00:31:10,330
   

599
00:31:30,218 --> 00:31:32,627
No tiene corazón.

600
00:31:32,628 --> 00:31:34,129
¿Qué?

601
00:31:34,130 --> 00:31:35,396
¿Qué?

602
00:31:36,632 --> 00:31:37,632
¿Qué?

603
00:31:52,523 --> 00:31:55,416
¡Mina! Mina, ¿estás bien?

604
00:31:58,505 --> 00:32:00,580
Sí que tengo corazón.

605
00:32:00,581 --> 00:32:02,590
Claro que sí.

606
00:32:39,787 --> 00:32:43,188
Sus acciones no solo han
puesto en peligro al Chastain,

607
00:32:43,189 --> 00:32:45,071
también han puesto mi vida en riesgo.

608
00:32:45,072 --> 00:32:47,294
He hecho lo que tenía que hacer.

609
00:32:47,295 --> 00:32:49,204
Yo vivo para correr riesgos como este.

610
00:32:49,205 --> 00:32:51,056
Nadie tiene que quebrantar la ley.

611
00:32:51,057 --> 00:32:53,041
Y solo para ser claro,
eso es lo que ha pasado.

612
00:32:53,042 --> 00:32:54,876
El Chastain no va a responder
por lo que ha hecho.

613
00:32:54,877 --> 00:32:57,229
Está solo.

614
00:32:57,230 --> 00:32:58,988
De hecho, no.

615
00:33:00,233 --> 00:33:01,641
¿Disculpe?

616
00:33:01,642 --> 00:33:03,902
Por si no se ha dado cuenta, puedo

617
00:33:03,903 --> 00:33:05,436
hacer lo que me dé la gana.

618
00:33:06,597 --> 00:33:08,598
Soy la gallina de los
huevos de oro para Red Rock,

619
00:33:08,599 --> 00:33:11,577
lo que significa que cuando
les vendió el Chastain,

620
00:33:11,578 --> 00:33:14,154
proporcionarme cobertura se
convirtió en su prioridad principal.

621
00:33:14,155 --> 00:33:17,422
Así que cuando llegue
la hora de explicar

622
00:33:17,423 --> 00:33:20,318
lo que ha sucedido hoy
aquí, no tengo ninguna duda

623
00:33:20,319 --> 00:33:22,069
de que encontrará una buena explicación.

624
00:33:23,498 --> 00:33:25,573
Porque sin mí, no hay Red Rock,

625
00:33:25,574 --> 00:33:27,133
No hay Chastain.

626
00:33:28,410 --> 00:33:29,719
Ni usted.

627
00:33:44,018 --> 00:33:45,944
Muy bien.

628
00:33:45,945 --> 00:33:48,096
¿Qué hacemos?

629
00:33:48,097 --> 00:33:50,348
¿Habéis tomado una decisión?

630
00:33:50,349 --> 00:33:53,142
Si, Remy no quiere el tratamiento.

631
00:33:53,143 --> 00:33:55,028
Nos vamos ya. Somos quienes somos

632
00:33:55,029 --> 00:33:56,551
y ustedes nunca nos entenderán.

633
00:33:56,552 --> 00:33:58,532
Remy, sé que es difícil,

634
00:33:58,533 --> 00:34:00,275
pero tienes que afrontar el hecho que

635
00:34:00,276 --> 00:34:01,794
el vampirismo te costará la vida.

636
00:34:01,795 --> 00:34:03,486
- No nos tragamos eso.
- De hecho, Bella,

637
00:34:03,487 --> 00:34:05,413
yo sí lo creo.

638
00:34:08,468 --> 00:34:10,493
Siempre he sabido que no soy un vampiro.

639
00:34:10,494 --> 00:34:12,787
Espera, ¿qué estás diciendo?

640
00:34:12,788 --> 00:34:14,640
¿Has estado mintiendo todo este tiempo?

641
00:34:14,641 --> 00:34:17,500
Para hacerte feliz,
para que te quedaras.

642
00:34:17,501 --> 00:34:19,627
¿Colmillos falsos? Ningún problema.

643
00:34:19,628 --> 00:34:21,504
¿Una noche en un ataúd? No pasa nada.

644
00:34:21,505 --> 00:34:24,841
Bebía sangre porque haría
cualquier cosa para hacerte feliz.

645
00:34:24,842 --> 00:34:28,344
Sé que nunca conseguiré
otra mujer como tú.

646
00:34:28,345 --> 00:34:30,346
Las tías pasan de mí. Lo sé.

647
00:34:30,347 --> 00:34:32,073
No puedo creerlo.

648
00:34:33,170 --> 00:34:34,620
Eres un mentiroso.

649
00:34:34,621 --> 00:34:36,477
Lo sé. Lo siento.

650
00:34:36,478 --> 00:34:38,211
No quiero perderte,

651
00:34:38,212 --> 00:34:40,562
pero tengo una enfermedad
que amenaza mi vida.

652
00:34:40,563 --> 00:34:42,334
Tengo que dejar de ser un vampiro.

653
00:34:42,335 --> 00:34:45,820
Muchas parejas tienen diferentes
creencias y son felices.

654
00:34:45,821 --> 00:34:46,863
No.

655
00:34:46,864 --> 00:34:49,032
Nunca podría volver a
estar con este hombre.

656
00:34:49,033 --> 00:34:50,366
Dos personas fundamentalmente diferentes

657
00:34:50,367 --> 00:34:51,634
no pueden estar juntas.

658
00:34:52,753 --> 00:34:53,886
Ni hablar.

659
00:34:59,710 --> 00:35:01,853
Lo siento, tío.

660
00:35:07,051 --> 00:35:08,818
Ya voy. ¡Ya voy!

661
00:35:09,921 --> 00:35:13,514
Tenemos una urgencia médica.

662
00:35:13,515 --> 00:35:17,202
Sonya, parece que sí
necesitan nuestra ayuda.

663
00:35:18,562 --> 00:35:20,563
¿Quiénes sois? ¿Qué hacéis?

664
00:35:20,564 --> 00:35:22,374
¡Soltadme! ¡Qué alguien
me ayude, por favor!

665
00:35:23,784 --> 00:35:24,784
¿Qué le pasa?

666
00:35:26,236 --> 00:35:29,047
Por la combinación de delirio,
las ampollas y las úlceras

667
00:35:29,048 --> 00:35:31,550
de su brazo, Sonya tiene
fascitis necrotizante.

668
00:35:31,551 --> 00:35:33,558
- ¿Qué cojones es eso?
- Es una enfermedad

669
00:35:33,559 --> 00:35:35,203
que se come la carne causada
por la misma bacteria

670
00:35:35,204 --> 00:35:36,613
que causa la laringitis.

671
00:35:36,614 --> 00:35:39,082
Necesitamos extirpar
quirúrgicamente el tejido infectado.

672
00:35:39,083 --> 00:35:42,043
¿Cirugía? ¿Y dónde planean hacer eso?

673
00:35:42,044 --> 00:35:43,970
En el hospital. Tienen uno cruzando

674
00:35:43,971 --> 00:35:45,809
- la calle.
- Lleva meses cerrado.

675
00:35:45,810 --> 00:35:46,856
Pues abrámoslo.

676
00:35:46,857 --> 00:35:48,308
La fascitis se extiende en horas,

677
00:35:48,309 --> 00:35:50,176
conduciendo a la sepsis,
amputación y muerte.

678
00:35:50,177 --> 00:35:53,363
Miren, se sienten traicionados
por los médicos, ¿verdad?

679
00:35:53,364 --> 00:35:55,431
Vale, lo entendemos.
Pero tienen que superarlo

680
00:35:55,432 --> 00:35:59,077
y confiar en nosotros, o Sonya
no va a sobrevivir a esta noche.

681
00:36:01,730 --> 00:36:03,582
Estamos con ustedes.

682
00:36:03,583 --> 00:36:05,583
Muy bien, movámonos.

683
00:36:14,243 --> 00:36:16,169
¿Cómo han dormido?

684
00:36:16,170 --> 00:36:18,246
- Perfectamente.
- Como un bebé.

685
00:36:18,247 --> 00:36:20,265
Algunas personas,

686
00:36:20,266 --> 00:36:22,716
cuando vienen a esta
ciudad, tienen sueños raros.

687
00:36:24,086 --> 00:36:26,104
Bueno, nosotros también los tenemos.

688
00:36:26,105 --> 00:36:28,515
Creo que tiene que ver con
Red Rock Mountain Medical.

689
00:36:28,516 --> 00:36:32,185
Cuando se fueron, se deshicieron
de todo tipo de medicamentos

690
00:36:32,186 --> 00:36:34,095
echándolos por el desagüe.

691
00:36:34,096 --> 00:36:36,139
Cada año, la Agencia de
Protección Ambiental encuentra

692
00:36:36,140 --> 00:36:38,383
altos índices de químicos
farmacéuticos en el agua subterránea.

693
00:36:38,384 --> 00:36:40,794
Los medicamentos al final podrían
contaminar el agua potable.

694
00:36:40,795 --> 00:36:42,086
Dosis bajas de antibióticos

695
00:36:42,087 --> 00:36:43,778
en el suministro de agua
puede crear superbacterias

696
00:36:43,779 --> 00:36:45,538
resistentes a todos los antibióticos.

697
00:36:47,352 --> 00:36:50,177
Lo que explicaría que la penicilina
no le hiciera efecto a Sonya.

698
00:36:50,178 --> 00:36:51,687
Y los medicamentos
psiquiátricos en el agua

699
00:36:51,688 --> 00:36:53,914
se sabe que provocan sueños extraños.

700
00:36:55,452 --> 00:36:57,736
Mina, ¿seguro que has dormido bien?

701
00:36:59,647 --> 00:37:01,665
Concentrémonos en el trabajo.

702
00:37:17,883 --> 00:37:19,809
¿Seguro que esto es necesario?

703
00:37:19,810 --> 00:37:21,913
Odiamos la idea de que vaya al Chastain.

704
00:37:21,914 --> 00:37:24,095
Lo sé, pero Sonya necesita
ser hospitalizada.

705
00:37:24,096 --> 00:37:25,130
Iré con ella.

706
00:37:25,131 --> 00:37:27,316
Me aseguraré de que tenga
la mejor atención, ¿vale?

707
00:37:27,317 --> 00:37:29,343
No sé qué hubiéramos hecho sin ustedes.

708
00:37:29,344 --> 00:37:30,987
Lo hicimos entre todos.

709
00:37:30,988 --> 00:37:32,804
Es una ciudad fantástica.

710
00:37:32,805 --> 00:37:34,657
Una ciudad sin hospital.

711
00:37:34,658 --> 00:37:36,310
Si tenemos otra urgencia médica...

712
00:37:36,311 --> 00:37:37,809
Hagan analizar el agua.

713
00:37:37,810 --> 00:37:39,686
Y demanden a Red Rock

714
00:37:39,687 --> 00:37:41,463
- cuando tengan los resultados.
- ¿Están sugiriendo

715
00:37:41,464 --> 00:37:43,407
que demandemos al hospital
para el que trabajan?

716
00:37:43,408 --> 00:37:46,335
- Sí.
- Sí.

717
00:37:46,336 --> 00:37:48,091
Su coche está listo.

718
00:37:48,092 --> 00:37:49,974
Bueno, eso es música para mis oídos.

719
00:37:49,975 --> 00:37:51,550
¿Qué le debo?

720
00:37:51,551 --> 00:37:53,852
La reparación la paga la casa.

721
00:37:54,702 --> 00:37:55,886
Se lo agradezco.

722
00:38:01,092 --> 00:38:03,669
Sabes que quiero oír tu
presentación, ¿verdad?

723
00:38:03,670 --> 00:38:06,271
Sí, lo sé.

724
00:38:09,518 --> 00:38:11,826
Mi pequeñín es tuyo.

725
00:38:11,827 --> 00:38:13,736
Trátalo bien y se portará bien contigo.

726
00:38:13,737 --> 00:38:16,504
No, no puedo conducir tu
coche. Te encanta ese trasto.

727
00:38:16,505 --> 00:38:19,048
Ya, pero sé que está en buenas manos.

728
00:38:19,049 --> 00:38:21,574
Además, eres una reina.

729
00:38:21,575 --> 00:38:23,075
Necesitas una carroza apropiada.

730
00:38:52,892 --> 00:38:55,784
Ambos sabemos que pasa algo.

731
00:38:58,469 --> 00:39:00,737
hablemos de lo que te preocupa.

732
00:39:04,439 --> 00:39:07,274
Vale.

733
00:39:07,275 --> 00:39:10,110
Mira, te agradezco todo
lo que me has enseñado.

734
00:39:10,111 --> 00:39:13,296
Pero hay algunas lecciones
que no quiero aprender.

735
00:39:14,499 --> 00:39:15,925
¿Qué lecciones?

736
00:39:15,926 --> 00:39:18,285
Creo que lo sabes.

737
00:39:18,286 --> 00:39:20,954
Has cruzado líneas
que yo nunca cruzaría.

738
00:39:20,955 --> 00:39:24,416
¿Hablas del rehén,

739
00:39:24,417 --> 00:39:28,295
del hombre que conseguí liberar,
el que está a salvo con su familia?

740
00:39:28,296 --> 00:39:31,607
No, hablo del paciente que torturaste

741
00:39:31,608 --> 00:39:33,800
para conseguir la
información que necesitabas.

742
00:39:33,801 --> 00:39:35,902
El fin no justifica los medios.

743
00:39:37,597 --> 00:39:39,886
Así que tenemos diferentes
estilos y límites.

744
00:39:39,887 --> 00:39:43,119
No, es más que eso.

745
00:39:43,120 --> 00:39:45,270
Somos personas diferentes

746
00:39:45,271 --> 00:39:47,914
con diferentes creencias.

747
00:39:49,868 --> 00:39:51,943
Y ninguno de los dos va a cambiar.

748
00:40:12,507 --> 00:40:15,175
Perdona,

749
00:40:15,176 --> 00:40:17,177
olvidé decirte algo.

750
00:40:17,178 --> 00:40:19,471
No mires a la persona
que vaya delante de ti.

751
00:40:19,472 --> 00:40:22,399
Te alterará sin ninguna razón.

752
00:40:27,572 --> 00:40:31,075
DEMASIADO TARDE

753
00:40:33,411 --> 00:40:35,153
Estás preparada.

754
00:40:35,154 --> 00:40:38,082
No hay nadie en ese
edificio que te supere.

755
00:40:38,083 --> 00:40:40,033
Recuerda quién eres.

756
00:40:41,702 --> 00:40:43,636
Soy la fantástica Dra. Mina Okafor.

757
00:40:45,597 --> 00:40:50,208
ÚLTIMA OPORTUNIDAD. ¿ALGÚN OTRO CONSEJO?

758
00:40:52,713 --> 00:40:55,599
Cuando entré en aquel
escenario por primera vez

759
00:40:59,437 --> 00:41:01,988
no me preocupaba la
gente que estaba sentada.

760
00:41:05,059 --> 00:41:06,993
No podía ni verlos.

761
00:41:08,229 --> 00:41:09,396
Porque en mi cabeza,

762
00:41:09,397 --> 00:41:10,948
solo había una persona

763
00:41:10,949 --> 00:41:13,376
que quería que me oyera
hablar en aquella sala.

764
00:41:13,377 --> 00:41:17,213
Así que imaginé que
aquella persona estaba ahí,

765
00:41:17,214 --> 00:41:18,630
animándome.

766
00:41:38,750 --> 00:41:41,984
   

767
00:41:43,929 --> 00:41:48,981
   

768
00:42:01,616 --> 00:42:03,167
El historial médico de Doug.

769
00:42:03,168 --> 00:42:05,002
Deberías haberlos leído.

770
00:42:05,003 --> 00:42:07,595
Hubieras tomado una
decisión diferente anoche.

771
00:42:15,648 --> 00:42:17,589
De hecho, el último psiquiatra
de Doug no estaba de acuerdo

772
00:42:17,590 --> 00:42:19,633
con el diagnóstico de DID.

773
00:42:19,634 --> 00:42:22,260
También creía que era
epilepsia del lóbulo temporal.

774
00:42:22,261 --> 00:42:24,763
Ya, pero después de tratarlo,
llegó a otra conclusión

775
00:42:24,764 --> 00:42:26,264
sobre las convulsiones.

776
00:42:26,265 --> 00:42:28,032
Mira las notas del médico.

777
00:42:44,968 --> 00:42:47,619
Hola, chico del póster.

778
00:42:47,620 --> 00:42:49,663
Tenía razón sobre que las convulsiones.

779
00:42:49,664 --> 00:42:51,665
creaban una personalidad alternativa.

780
00:42:51,666 --> 00:42:53,475
Estaba equivocado sobre cuál era.

781
00:42:54,644 --> 00:42:56,887
Doug era la personalidad alternativa.

782
00:42:56,888 --> 00:42:59,798
Y ahora ya no está

783
00:42:59,799 --> 00:43:02,734
y nadie me retiene.

784
00:43:05,822 --> 00:43:07,957
Y ahí está.

785
00:43:07,958 --> 00:43:09,399
Esa expresión de dolor

786
00:43:09,400 --> 00:43:11,309
cuando te das cuenta

787
00:43:11,310 --> 00:43:13,161
de que no eres tan listo como pensabas.

788
00:43:27,868 --> 00:43:30,803
www.subtitulamos.tv

